From ec38c14ee8293b2dc7436e0c06b0c294652c84cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: adiblol Date: Mon, 23 Sep 2013 05:31:13 +0200 Subject: Do not change master branch unless you REALLY know what U R doing! Revert "Added '-game' launch option" This reverts commit 2891c2ea4ce2e7c844d1e93db71dcfa8ad2ca100. --- src/app/app.cpp | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/src/app/app.cpp b/src/app/app.cpp index 3bcb09d..f98e0fc 100644 --- a/src/app/app.cpp +++ b/src/app/app.cpp @@ -241,7 +241,6 @@ ParseArgsStatus CApplication::ParseArguments(int argc, char *argv[]) { "loglevel", required_argument, nullptr, OPT_LOGLEVEL }, { "language", required_argument, nullptr, OPT_LANGUAGE }, { "datadir", required_argument, nullptr, OPT_DATADIR }, - { "game", required_argument, nullptr, OPT_DATADIR }, { "langdir", required_argument, nullptr, OPT_LANGDIR }, { "texpack", required_argument, nullptr, OPT_TEXPACK }, { "vbo", required_argument, nullptr, OPT_VBO }, @@ -282,7 +281,6 @@ ParseArgsStatus CApplication::ParseArguments(int argc, char *argv[]) GetLogger()->Message(" -loglevel level set log level to level (one of: trace, debug, info, warn, error, none)\n"); GetLogger()->Message(" -language lang set language (one of: en, de, fr, pl)\n"); GetLogger()->Message(" -datadir path set custom data directory path\n"); - GetLogger()->Message(" -game modid run mod\n"); GetLogger()->Message(" -langdir path set custom language directory path\n"); GetLogger()->Message(" -texpack path set path to custom texture pack\n"); GetLogger()->Message(" -vbo mode set OpenGL VBO mode (one of: auto, enable, disable)\n"); @@ -346,7 +344,7 @@ ParseArgsStatus CApplication::ParseArguments(int argc, char *argv[]) case OPT_DATADIR: { m_dataPath = optarg; - GetLogger()->Info("Using custom datadir or running mod: '%s'\n", m_dataPath.c_str()); + GetLogger()->Info("Using custom data dir: '%s'\n", m_dataPath.c_str()); break; } case OPT_LANGDIR: -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 881802b050dc9957ce681eafd6e255ddadf3a517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Sun, 3 Nov 2013 23:30:25 +0100 Subject: Fixed version codename (-alpha) --- CMakeLists.txt | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 43b4a8f..9ed8f8a 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -16,9 +16,9 @@ set(COLOBOT_VERSION_MINOR 1) set(COLOBOT_VERSION_REVISION 1) # Used on official releases -#set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") +set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") # Used on unreleased, development builds -set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") +#set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") # Append git characteristics to version if(DEFINED COLOBOT_VERSION_UNRELEASED AND EXISTS "${CMAKE_SOURCE_DIR}/.git") -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 0f2adf05fd2b2b38c2b84aa8d72b3fd756dcfcd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Tue, 26 Nov 2013 18:17:33 +0100 Subject: Corrected markdown formatting in INSTALL --- INSTALL-MXE.md | 2 +- INSTALL.md | 79 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 52 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/INSTALL-MXE.md b/INSTALL-MXE.md index 2074de0..89bec0e 100644 --- a/INSTALL-MXE.md +++ b/INSTALL-MXE.md @@ -69,7 +69,7 @@ To cross-compile Colobot using MXE: on external DLLs. However, the resulting binary will be huge with all these libraries, so you might want to do: `strip colobot.exe`. -6. If you want to create a Colobot installer, you need to additionally build 'nsis' +6. If you want to create a Colobot installer, you need to additionally build `nsis` in MXE. Then you can create the NSIS installer that way: `PATH=/path/to/mxe/binaries:$PATH make package` where `/path/to/mxe/binaries` is path to cross-compiled MXE binaries available diff --git a/INSTALL.md b/INSTALL.md index d33a224..0ff56f1 100644 --- a/INSTALL.md +++ b/INSTALL.md @@ -58,31 +58,44 @@ so you have regular bash commands but can specify paths using Windows syntax: "C CMake should automatically detect this build environment and use the Windows options to compile. To compile colobot, change the directory to where you have downloaded the source files: - $ cd "C:\path\to\colobot\sources" - +``` + $ cd "C:\path\to\colobot\sources" +``` It is recommended that you create a build directory: - $ mkdir build - $ cd build - +``` + $ mkdir build + $ cd build +``` Then you have to configure CMake. You should specify the following options: +``` $ cmake -G "MSYS Makefiles" -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release -DCMAKE_INSTALL_PREFIX="C:\some\directory" .. -where "C:\some\directory" is the directory you want to run colobot from. It can be a proper installation path if you want -to install it in system, or some temporary directory like "..\colobot-temporary-install" if you just want to try the game. -You can also skip this argument and use the default install path: "C:\Program Files\colobot". +``` +where `C:\some\directory` is the directory you want to run colobot from. It can be a proper installation path if you want +to install it in system, or some temporary directory like `..\colobot-temporary-install` if you just want to try the game. +You can also skip this argument and use the default install path: `C:\Program Files\colobot`. Make sure you specify "MSYS Makefiles" as the CMake generator because otherwise, the default for Windows is to use MSVC nmake and it will not work. Then to compile: - $ make - +``` + $ make +``` Everything should compile just fine. If you see any errors, it most likely means missing libraries or invalid installation. Warnings may occur, but are mostly harmless. Now you need to perform the installation: - $ make install - +``` + $ make install +``` You should get all files ready to use under the installation prefix you specified. Run `colobot.exe` and enjoy the game. +As of 0.1.2-alpha, you can also create a Windows installer package using NSIS (http://nsis.sourceforge.net/). To create +a package, make sure you have the NSIS utilities (makensis) in your system path (or set `$PATH` accordingly), and invoke: +``` + $ make package +``` + + ### Compiling on Linux Since there are so many Linux flavors, it is difficult to write generic instructions. However, here is the general gist of what @@ -108,38 +121,48 @@ Make sure you install the packages along with header files (often distributed in CMake should warn you. To compile colobot, run your favorite shell and change the directory to where you downloaded colobot source files: - $ cd /path/to/colobot/sources - +``` + $ cd /path/to/colobot/sources +``` It is recommended that you create a build directory: - $ mkdir build - $ cd build - +``` + $ mkdir build + $ cd build +``` Now to configure CMake: - $ cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/some/prefix .. -where "/some/prefix" is installation prefix where you want to put the game files. It could be a proper installation directory -if you want to install colobot in the system or simply temporary directory like "/tmp/colobot-temporary-install" if you just want to try it. +``` + $ cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/some/prefix .. +``` +where `/some/prefix` is installation prefix where you want to put the game files. It could be a proper installation directory +if you want to install colobot in the system or simply temporary directory like `/tmp/colobot-temporary-install` if you just want to try it. You can also use clang as the compiler. In that case, before issuing cmake, set the following variables: - $ export CC=clang CXX=clang++ - +``` + $ export CC=clang CXX=clang++ +``` Then to compile: - $ make - +``` + $ make +``` Everything should compile just fine. If you see any errors, it most likely means missing libraries. Warnings may occur, but are mostly harmless. Now you need to install the game files: - $ make install - +``` + $ make install +``` You can now run the game from the prefix you specified. Note that colobot binary is installed in `games/` subdirectory. So if you provided prefix "/some/prefix", you can run: - $ /some/prefix/games/colobot +``` + $ /some/prefix/games/colobot +``` ### Compiling on MacOS X As of 0.1.2-alpha, we have added MacOS X support. See [INSTALL-MacOSX.md](https://github.com/colobot/colobot/blob/master/INSTALL-MacOSX.md) file for details. -## Other platforms + +### Other platforms The code isn't particularly tied to any compiler or platform, so in theory it should work on any platform provided you have the required libraries there. Also, other compilers than currently supported GCC >= 4.6 and Clang may happen to work with our code. -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 99cd015dd89f0928246d1178c5641ebe325fe997 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 19 Jun 2014 21:54:31 +0200 Subject: Updated data submodule --- data | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data b/data index 3aa2028..8d83ede 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 3aa20285393ba9be6b5db7bc4559f2c90f2155bf +Subproject commit 8d83edee8e2a860cb1be526f73c6a17023a2248b -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 613e1d74c47cf3a756af9aff75575c7567699381 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mohamed Waheed Date: Tue, 24 Jun 2014 01:35:05 +0300 Subject: implemented savefile screenshot feature --- src/common/image.cpp | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ src/common/image.h | 6 ++++++ src/graphics/core/device.h | 3 +++ src/graphics/engine/engine.cpp | 17 ++++++++++++++--- src/graphics/opengl/gldevice.cpp | 17 +++++++++++++++++ src/graphics/opengl/gldevice.h | 2 ++ src/ui/maindialog.cpp | 7 ++++--- 7 files changed, 86 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/src/common/image.cpp b/src/common/image.cpp index 8a876e3..ff5e42c 100644 --- a/src/common/image.cpp +++ b/src/common/image.cpp @@ -418,3 +418,43 @@ bool CImage::SavePNG(const std::string& fileName) return true; } +void CImage::SetDataPixels(void *pixels){ + + if (m_data != nullptr){ + + if (m_data->surface != nullptr) + { + if ( m_data->surface->pixels != nullptr ){ + unsigned int* pixels = static_cast(m_data->surface->pixels); + delete [] pixels; + m_data->surface->pixels = nullptr; + } + } + } + + m_data->surface->pixels = pixels; +} + +void CImage::flipVertical(){ + + SDL_Surface* result = SDL_CreateRGBSurface(m_data->surface->flags, m_data->surface->w, m_data->surface->h, + m_data->surface->format->BytesPerPixel * 8, m_data->surface->format->Rmask, m_data->surface->format->Gmask, + m_data->surface->format->Bmask, m_data->surface->format->Amask); + + assert(result != nullptr); + + Uint8* srcPixels = static_cast (m_data->surface->pixels); + Uint8* resultPixels = static_cast (result->pixels); + + Uint32 pitch = m_data->surface->pitch; + Uint32 pxLength = pitch*m_data->surface->h; + + for(int line = 0; line < m_data->surface->h; ++line) { + Uint32 pos = line * pitch; + memcpy(&resultPixels[pos], &srcPixels[(pxLength-pos)-pitch], pitch); + } + + SDL_FreeSurface(m_data->surface); + + m_data->surface = result; +} \ No newline at end of file diff --git a/src/common/image.h b/src/common/image.h index 31dab2d..afbebc2 100644 --- a/src/common/image.h +++ b/src/common/image.h @@ -109,6 +109,12 @@ public: //! Returns the last error std::string GetError(); + //! Flips the image vertically + void flipVertical(); + + //! sets/replaces the pixels from the surface + void SetDataPixels(void *pixels); + private: //! Blit to new RGBA surface with given size void BlitToNewRGBASurface(int width, int height); diff --git a/src/graphics/core/device.h b/src/graphics/core/device.h index 4c1189c..a896104 100644 --- a/src/graphics/core/device.h +++ b/src/graphics/core/device.h @@ -400,6 +400,9 @@ public: virtual void SetFillMode(FillMode mode) = 0; //! Returns the current fill mode virtual FillMode GetFillMode() = 0; + + //! Returns the pixels of the entire screen + virtual void* GetFrameBufferPixels()const = 0; }; diff --git a/src/graphics/engine/engine.cpp b/src/graphics/engine/engine.cpp index d6e4415..9216fb0 100644 --- a/src/graphics/engine/engine.cpp +++ b/src/graphics/engine/engine.cpp @@ -424,9 +424,20 @@ void CEngine::FrameUpdate() bool CEngine::WriteScreenShot(const std::string& fileName, int width, int height) { - // TODO write screenshot: not very important for now - GetLogger()->Debug("CEngine::WriteSceenShot(): stub!\n"); - return true; + void *pixels = m_device->GetFrameBufferPixels(); + CImage img({width,height}); + + img.SetDataPixels(pixels); + img.flipVertical(); + + if ( img.SavePNG(fileName.c_str()) ){ + GetLogger()->Info("Save SceenShot Saved Successfully!\n"); + return true; + } + else{ + GetLogger()->Error("%s!\n",img.GetError().c_str()); + return false; + } } bool CEngine::GetPause() diff --git a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp index 9f64fab..57738a6 100644 --- a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp +++ b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp @@ -1791,6 +1791,23 @@ FillMode CGLDevice::GetFillMode() return FILL_POINT; } +void* CGLDevice::GetFrameBufferPixels()const{ + + SDL_Surface* surface = SDL_GetVideoSurface(); + + assert(surface != nullptr); + + GLubyte* pixels = new GLubyte [4 * surface->h * surface->w]; + + glReadPixels(0,0,surface->w,surface->h,GL_RGBA,GL_UNSIGNED_BYTE,pixels); + + unsigned int* p = static_cast ( static_cast(pixels) ); + + for (int i = 0; i < surface->h * surface->w; ++i) + p[i] |= 0xFF000000; + + return static_cast(p); +} } // namespace Gfx diff --git a/src/graphics/opengl/gldevice.h b/src/graphics/opengl/gldevice.h index c648161..267ee73 100644 --- a/src/graphics/opengl/gldevice.h +++ b/src/graphics/opengl/gldevice.h @@ -188,6 +188,8 @@ public: virtual void SetFillMode(FillMode mode) ; virtual FillMode GetFillMode(); + virtual void* GetFrameBufferPixels()const; + private: //! Updates internal modelview matrix void UpdateModelviewMatrix(); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index 1964531..784cd59 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -2075,9 +2075,10 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) { m_shotDelay --; if ( m_shotDelay == 0 ) - { - m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, 320, 240); - //? m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, 160, 120); + { + Math::IntPoint screenSize = m_app->GetVideoConfig().size; + + m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, screenSize.x, screenSize.y); } } -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 52cf9e2815688481f689e03e67c5fc983ed1351b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Tue, 24 Jun 2014 17:38:28 +0200 Subject: Fix test compilation --- test/envs/opengl/light_test.cpp | 4 ++-- test/envs/opengl/transform_test.cpp | 4 ++-- test/unit/CMakeLists.txt | 1 + test/unit/ui/CMakeLists.txt | 1 + test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp | 10 ---------- 5 files changed, 6 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/test/envs/opengl/light_test.cpp b/test/envs/opengl/light_test.cpp index 227ca2a..1a52084 100644 --- a/test/envs/opengl/light_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/light_test.cpp @@ -78,7 +78,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -103,7 +103,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; quad[0].coord = Math::Vector(-1.0f, -1.0f, 0.0f); quad[1].coord = Math::Vector( 1.0f, -1.0f, 0.0f); diff --git a/test/envs/opengl/transform_test.cpp b/test/envs/opengl/transform_test.cpp index 58d8e9e..d994cc5 100644 --- a/test/envs/opengl/transform_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/transform_test.cpp @@ -73,7 +73,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -98,7 +98,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; for (int i = 0; i < 6; ++i) quad[i].color = Gfx::Color(1.0f, 1.0f, 0.0f); diff --git a/test/unit/CMakeLists.txt b/test/unit/CMakeLists.txt index 269ffc2..bdb5a67 100644 --- a/test/unit/CMakeLists.txt +++ b/test/unit/CMakeLists.txt @@ -23,6 +23,7 @@ configure_file(${SRC_DIR}/common/config.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/comm # Code sources set(COLOBOT_SOURCES ${SRC_DIR}/app/app.cpp +${SRC_DIR}/app/gamedata.cpp ${SRC_DIR}/app/pausemanager.cpp ${SRC_DIR}/app/system.cpp ${SRC_DIR}/app/${SYSTEM_CPP_MODULE} diff --git a/test/unit/ui/CMakeLists.txt b/test/unit/ui/CMakeLists.txt index 503f84b..7f7b2f8 100644 --- a/test/unit/ui/CMakeLists.txt +++ b/test/unit/ui/CMakeLists.txt @@ -17,6 +17,7 @@ else() endif() add_executable(edit_test +${SRC_DIR}/app/gamedata.cpp ${SRC_DIR}/app/system.cpp ${SRC_DIR}/app/${SYSTEM_CPP_MODULE} ${SRC_DIR}/app/system_other.cpp diff --git a/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp b/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp index 960972f..95430d8 100644 --- a/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp +++ b/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp @@ -21,11 +21,6 @@ CApplication::~CApplication() { } -std::string CApplication::GetDataFilePath(DataDir /* dataDir */, const std::string& subpath) const -{ - return subpath; -} - CSoundInterface* CApplication::GetSound() { return nullptr; @@ -36,11 +31,6 @@ CEventQueue* CApplication::GetEventQueue() return nullptr; } -std::string CApplication::GetDataDirPath() const -{ - return ""; -} - Event CApplication::CreateUpdateEvent() { return Event(EVENT_NULL); -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From b7125a5b24bc6d2581bec0d3f792ba948e0e7edd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mohamed Waheed Date: Tue, 24 Jun 2014 20:27:31 +0300 Subject: formatting and enhancements for savefile screenshot feature --- src/common/image.cpp | 33 +++++++++++++++++---------------- src/common/image.h | 2 +- src/graphics/engine/engine.cpp | 2 +- src/graphics/opengl/gldevice.cpp | 10 +++------- src/ui/maindialog.cpp | 4 ++-- 5 files changed, 24 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/src/common/image.cpp b/src/common/image.cpp index ff5e42c..e3d1ef7 100644 --- a/src/common/image.cpp +++ b/src/common/image.cpp @@ -420,26 +420,27 @@ bool CImage::SavePNG(const std::string& fileName) void CImage::SetDataPixels(void *pixels){ - if (m_data != nullptr){ - - if (m_data->surface != nullptr) - { - if ( m_data->surface->pixels != nullptr ){ - unsigned int* pixels = static_cast(m_data->surface->pixels); - delete [] pixels; - m_data->surface->pixels = nullptr; - } - } + Uint8* srcPixels = static_cast (pixels); + Uint8* resultPixels = static_cast (m_data->surface->pixels); + + Uint32 pitch = m_data->surface->pitch; + + for(int line = 0; line < m_data->surface->h; ++line) { + Uint32 pos = line * pitch; + memcpy(&resultPixels[pos], &srcPixels[pos], pitch); } - - m_data->surface->pixels = pixels; } -void CImage::flipVertical(){ +void CImage::flipVertically(){ - SDL_Surface* result = SDL_CreateRGBSurface(m_data->surface->flags, m_data->surface->w, m_data->surface->h, - m_data->surface->format->BytesPerPixel * 8, m_data->surface->format->Rmask, m_data->surface->format->Gmask, - m_data->surface->format->Bmask, m_data->surface->format->Amask); + SDL_Surface* result = SDL_CreateRGBSurface( m_data->surface->flags, + m_data->surface->w, + m_data->surface->h, + m_data->surface->format->BytesPerPixel * 8, + m_data->surface->format->Rmask, + m_data->surface->format->Gmask, + m_data->surface->format->Bmask, + m_data->surface->format->Amask); assert(result != nullptr); diff --git a/src/common/image.h b/src/common/image.h index afbebc2..b93f2f9 100644 --- a/src/common/image.h +++ b/src/common/image.h @@ -110,7 +110,7 @@ public: std::string GetError(); //! Flips the image vertically - void flipVertical(); + void flipVertically(); //! sets/replaces the pixels from the surface void SetDataPixels(void *pixels); diff --git a/src/graphics/engine/engine.cpp b/src/graphics/engine/engine.cpp index 9216fb0..e0861d2 100644 --- a/src/graphics/engine/engine.cpp +++ b/src/graphics/engine/engine.cpp @@ -428,7 +428,7 @@ bool CEngine::WriteScreenShot(const std::string& fileName, int width, int height CImage img({width,height}); img.SetDataPixels(pixels); - img.flipVertical(); + img.flipVertically(); if ( img.SavePNG(fileName.c_str()) ){ GetLogger()->Info("Save SceenShot Saved Successfully!\n"); diff --git a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp index 57738a6..b42f29d 100644 --- a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp +++ b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp @@ -1793,17 +1793,13 @@ FillMode CGLDevice::GetFillMode() void* CGLDevice::GetFrameBufferPixels()const{ - SDL_Surface* surface = SDL_GetVideoSurface(); - - assert(surface != nullptr); - - GLubyte* pixels = new GLubyte [4 * surface->h * surface->w]; + GLubyte* pixels = new GLubyte [4 * m_config.size.x * m_config.size.y]; - glReadPixels(0,0,surface->w,surface->h,GL_RGBA,GL_UNSIGNED_BYTE,pixels); + glReadPixels(0, 0, m_config.size.x, m_config.size.y, GL_RGBA, GL_UNSIGNED_BYTE, pixels); unsigned int* p = static_cast ( static_cast(pixels) ); - for (int i = 0; i < surface->h * surface->w; ++i) + for (int i = 0; i < m_config.size.x * m_config.size.y; ++i) p[i] |= 0xFF000000; return static_cast(p); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index 784cd59..fc5bb30 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -2076,9 +2076,9 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_shotDelay --; if ( m_shotDelay == 0 ) { - Math::IntPoint screenSize = m_app->GetVideoConfig().size; + Math::IntPoint windowSize = m_engine->GetWindowSize(); - m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, screenSize.x, screenSize.y); + m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, windowSize.x, windowSize.y); } } -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From f5ba2a27d4422401317d814c60048121f9804429 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mohamed Waheed Date: Tue, 24 Jun 2014 20:31:17 +0300 Subject: fixed savefile screenshot loading bug --- src/app/gamedata.cpp | 35 ++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/src/app/gamedata.cpp b/src/app/gamedata.cpp index 1bf3f36..05c0242 100644 --- a/src/app/gamedata.cpp +++ b/src/app/gamedata.cpp @@ -78,16 +78,22 @@ std::string CGameData::GetFilePath(DataDir dir, const std::string& subpath) for(std::vector::reverse_iterator rit = m_dataDirs.rbegin(); rit != m_dataDirs.rend(); ++rit) { std::stringstream str; - str << *rit; - str << "/"; - str << m_standardDataDirs[index]; - if (dir == DIR_HELP) - { + + if ( subpath.find("save") == std::string::npos ){ // if its NOT a path to a savefile screenshot + str << *rit; + str << "/"; + str << m_standardDataDirs[index]; + + if (dir == DIR_HELP) + { + str << "/"; + str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); + } str << "/"; - str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); } - str << "/"; + str << subpath; + boost::filesystem::path path(str.str()); if(boost::filesystem::exists(path)) { @@ -95,18 +101,9 @@ std::string CGameData::GetFilePath(DataDir dir, const std::string& subpath) } } - std::stringstream str; - str << m_dataDirs[0]; - str << "/"; - str << m_standardDataDirs[index]; - if (dir == DIR_HELP) - { - str << "/"; - str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); - } - str << "/"; - str << subpath; - return str.str(); + GetLogger()->Error("file subpath error\n"); + + return ""; } std::string CGameData::GetDataPath(const std::string &subpath) -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 76d01b44f762357dffe91b0e884687bb34fa537d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Tue, 24 Jun 2014 19:51:48 +0200 Subject: Fix test compilation --- test/unit/graphics/core/device_mock.h | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/test/unit/graphics/core/device_mock.h b/test/unit/graphics/core/device_mock.h index 9e75daf..498239f 100644 --- a/test/unit/graphics/core/device_mock.h +++ b/test/unit/graphics/core/device_mock.h @@ -105,4 +105,6 @@ public: MOCK_METHOD1(SetFillMode, void(Gfx::FillMode mode)); MOCK_METHOD0(GetFillMode, Gfx::FillMode()); + + MOCK_CONST_METHOD0(GetFrameBufferPixels, void*()); }; -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 2b9abf2a4843d7324de50d1b3d52fa9fcb00b185 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Wed, 25 Jun 2014 22:49:16 +0200 Subject: Fixed CMake git branch detection with build dir outside of repository working dir --- CMakeLists.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index c4405d1..6a348c5 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -25,9 +25,11 @@ if(DEFINED COLOBOT_VERSION_UNRELEASED) if(EXISTS "${CMAKE_SOURCE_DIR}/.git") find_package(Git) execute_process(COMMAND ${GIT_EXECUTABLE} rev-parse --abbrev-ref HEAD + WORKING_DIRECTORY "${CMAKE_SOURCE_DIR}" OUTPUT_VARIABLE GIT_BRANCH OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE) execute_process(COMMAND ${GIT_EXECUTABLE} rev-parse --short HEAD + WORKING_DIRECTORY "${CMAKE_SOURCE_DIR}" OUTPUT_VARIABLE GIT_REVISION OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE) set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "${COLOBOT_VERSION_UNRELEASED}-git-${GIT_BRANCH}~r${GIT_REVISION}") -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From bc3b7ef283d5a4f84af352f693a50182571909e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 26 Jun 2014 20:41:18 +0200 Subject: Fixed negative parameter in fire() (issue #305) Also fixed checking parameter count and type for ants, spiders and shooters --- src/script/script.cpp | 22 ++++++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/src/script/script.cpp b/src/script/script.cpp index f97ed08..2299fbf 100644 --- a/src/script/script.cpp +++ b/src/script/script.cpp @@ -2862,7 +2862,6 @@ bool CScript::rShield(CBotVar* var, CBotVar* result, int& exception, void* user) CBotTypResult CScript::cFire(CBotVar* &var, void* user) { -#if 0 CObject* pThis = static_cast(user); ObjectType type; @@ -2870,23 +2869,25 @@ CBotTypResult CScript::cFire(CBotVar* &var, void* user) if ( type == OBJECT_ANT ) { - return cOnePoint(var, user); + if ( var == 0 ) return CBotTypResult(CBotErrLowParam); + CBotTypResult ret = cPoint(var, user); + if ( ret.GetType() != 0 ) return ret; + if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); } else if ( type == OBJECT_SPIDER ) { - return cNull(var, user); + if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); } else { - if ( var == 0 ) return CBotTypResult(CBotTypFloat); - if ( var->GetType() > CBotTypDouble ) return CBotTypResult(CBotErrBadNum); - var = var->GetNext(); - if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); - return CBotTypResult(CBotTypFloat); + if ( var != 0 ) + { + if ( var->GetType() > CBotTypDouble ) return CBotTypResult(CBotErrBadNum); + var = var->GetNext(); + if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); + } } -#else return CBotTypResult(CBotTypFloat); -#endif } // Instruction "fire(delay)". @@ -2922,6 +2923,7 @@ bool CScript::rFire(CBotVar* var, CBotVar* result, int& exception, void* user) { if ( var == 0 ) delay = 0.0f; else delay = var->GetValFloat(); + if ( delay < 0.0f ) delay = -delay; err = script->m_primaryTask->StartTaskFire(delay); } -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From fd8ea13cbbe276de899a35f2772a1f05ab79c596 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 26 Jun 2014 21:37:38 +0200 Subject: Fixed not destroying CGameData This also fixed failing assertion in tests --- src/app/app.cpp | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/src/app/app.cpp b/src/app/app.cpp index 1efabb5..8b310c9 100644 --- a/src/app/app.cpp +++ b/src/app/app.cpp @@ -180,6 +180,9 @@ CApplication::~CApplication() delete m_iMan; m_iMan = nullptr; + + delete m_gameData; + m_gameData = nullptr; GetSystemUtils()->DestroyTimeStamp(m_baseTimeStamp); GetSystemUtils()->DestroyTimeStamp(m_curTimeStamp); -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 092e7cc68de3d4e46505a2931ce266b4e5aabaab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 26 Jun 2014 22:14:30 +0200 Subject: Fixed tests --- src/app/gamedata.cpp | 20 ++++++++++++++++++-- test/unit/ui/edit_test.cpp | 20 +++++++++++++------- 2 files changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/src/app/gamedata.cpp b/src/app/gamedata.cpp index 05c0242..ceeb7b3 100644 --- a/src/app/gamedata.cpp +++ b/src/app/gamedata.cpp @@ -101,9 +101,25 @@ std::string CGameData::GetFilePath(DataDir dir, const std::string& subpath) } } - GetLogger()->Error("file subpath error\n"); + if(m_dataDirs.size() > 0) { + std::stringstream str; + if ( subpath.find("save") == std::string::npos ){ // if its NOT a path to a savefile screenshot + str << m_dataDirs[0]; + str << "/"; + str << m_standardDataDirs[index]; + + if (dir == DIR_HELP) + { + str << "/"; + str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); + } + str << "/"; + } + str << subpath; + return str.str(); + } - return ""; + return subpath; } std::string CGameData::GetDataPath(const std::string &subpath) diff --git a/test/unit/ui/edit_test.cpp b/test/unit/ui/edit_test.cpp index 4a4063e..34af013 100644 --- a/test/unit/ui/edit_test.cpp +++ b/test/unit/ui/edit_test.cpp @@ -1,4 +1,5 @@ #include "app/app.h" +#include "app/gamedata.h" #include "ui/edit.h" @@ -14,6 +15,7 @@ class CEditTest : public testing::Test public: CEditTest() : m_robotMain(nullptr) + , m_gameData(nullptr) , m_engine(nullptr) , m_edit(nullptr) {} @@ -21,21 +23,24 @@ public: virtual void SetUp() { m_robotMain = new CRobotMain(&m_app, false); - + + m_gameData = new CGameData(); + m_engine = new Gfx::CEngine(nullptr); - + m_edit = new Ui::CEdit; } virtual void TearDown() { - delete m_robotMain; - m_robotMain = nullptr; - delete m_engine; - m_engine = nullptr; delete m_edit; m_edit = nullptr; - + delete m_engine; + m_engine = nullptr; + delete m_gameData; + m_gameData = nullptr; + delete m_robotMain; + m_robotMain = nullptr; } virtual ~CEditTest() { @@ -45,6 +50,7 @@ public: protected: CApplication m_app; CRobotMain* m_robotMain; + CGameData * m_gameData; Gfx::CEngine * m_engine; Ui::CEdit * m_edit; CLogger m_logger; -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 0fbc05b96ca9b464b273d64349d9a7940a0c992b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Thu, 26 Jun 2014 22:36:57 +0200 Subject: Fix test compilation --- src/graphics/core/vertex.h | 4 +++- test/envs/opengl/light_test.cpp | 4 ++-- test/envs/opengl/transform_test.cpp | 4 ++-- 3 files changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/src/graphics/core/vertex.h b/src/graphics/core/vertex.h index c3a657a..ca68352 100644 --- a/src/graphics/core/vertex.h +++ b/src/graphics/core/vertex.h @@ -82,7 +82,9 @@ struct VertexCol Math::Vector coord; Color color; - explicit VertexCol(Math::Vector aCoord = Math::Vector(), + VertexCol() = default; + + explicit VertexCol(Math::Vector aCoord, Color aColor = Color()) : coord(aCoord), color(aColor) {} diff --git a/test/envs/opengl/light_test.cpp b/test/envs/opengl/light_test.cpp index 1a52084..5c5af7c 100644 --- a/test/envs/opengl/light_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/light_test.cpp @@ -78,7 +78,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = {}; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -103,7 +103,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = {}; quad[0].coord = Math::Vector(-1.0f, -1.0f, 0.0f); quad[1].coord = Math::Vector( 1.0f, -1.0f, 0.0f); diff --git a/test/envs/opengl/transform_test.cpp b/test/envs/opengl/transform_test.cpp index d994cc5..99ec9f0 100644 --- a/test/envs/opengl/transform_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/transform_test.cpp @@ -73,7 +73,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = {}; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -98,7 +98,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = {}; for (int i = 0; i < 6; ++i) quad[i].color = Gfx::Color(1.0f, 1.0f, 0.0f); -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 400bcd60fe07ef313f3944dda725020e0f6485da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Krzysztof Dermont Date: Thu, 26 Jun 2014 23:38:15 +0200 Subject: Updated submodule --- data | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data b/data index 8d83ede..826bc69 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 8d83edee8e2a860cb1be526f73c6a17023a2248b +Subproject commit 826bc69e4b9d31e58d6bc68303ce6a623458ea65 -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 1835d2ae580525603308206f7b8e6b4552b3ca0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Fri, 27 Jun 2014 19:50:09 +0200 Subject: Removed old code based on #ifs (issue #55) --- src/common/misc.cpp | 18 -- src/graphics/engine/camera.cpp | 3 - src/object/auto/autobase.cpp | 4 - src/object/brain.cpp | 20 --- src/object/robotmain.cpp | 29 ---- src/object/task/taskterraform.cpp | 23 --- src/physics/physics.cpp | 16 +- src/ui/color.cpp | 34 +--- src/ui/control.cpp | 4 - src/ui/displayinfo.cpp | 6 - src/ui/edit.cpp | 4 - src/ui/maindialog.cpp | 357 +------------------------------------- src/ui/studio.cpp | 6 - src/ui/window.cpp | 3 - 14 files changed, 11 insertions(+), 516 deletions(-) diff --git a/src/common/misc.cpp b/src/common/misc.cpp index 65689e6..92c3e9a 100644 --- a/src/common/misc.cpp +++ b/src/common/misc.cpp @@ -192,18 +192,6 @@ void TimeToAscii(time_t time, char *buffer) year = when.tm_year+1900; if ( year < 2000 ) year -= 1900; else year -= 2000; -/* TODO -#if _FRENCH - sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d", - when.tm_mday, when.tm_mon+1, year, - when.tm_hour, when.tm_min); -#endif -#if _GERMAN | _WG - sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d", - when.tm_mday, when.tm_mon+1, year, - when.tm_hour, when.tm_min); -#endif -#if _ENGLISH*/ char format[10]; int hour; @@ -222,12 +210,6 @@ void TimeToAscii(time_t time, char *buffer) sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d %s", when.tm_mon+1, when.tm_mday, year, hour, when.tm_min, format); -/*#endif -#if _POLISH - sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d", - when.tm_mday, when.tm_mon+1, year, - when.tm_hour, when.tm_min); -#endif*/ } // Converting time to string. diff --git a/src/graphics/engine/camera.cpp b/src/graphics/engine/camera.cpp index f0c379c..fedc70a 100644 --- a/src/graphics/engine/camera.cpp +++ b/src/graphics/engine/camera.cpp @@ -593,9 +593,6 @@ void CCamera::EffectFrame(const Event &event) dist = Math::Norm((dist - 100.f) / 100.0f); force *= 1.0f-dist; -#if _TEEN - force *= 2.0f; -#endif m_effectOffset *= force; if (m_effectProgress >= 1.0f) diff --git a/src/object/auto/autobase.cpp b/src/object/auto/autobase.cpp index 25320d3..af6c6e0 100644 --- a/src/object/auto/autobase.cpp +++ b/src/object/auto/autobase.cpp @@ -1356,11 +1356,7 @@ void CAutoBase::BeginTransit() } else { -#if _DEMO - m_bgBack = "back46b.png"; // paintings -#else m_bgBack = "back46.png"; // paintings -#endif } m_engine->SetFogStart(0.9f); // hardly any fog diff --git a/src/object/brain.cpp b/src/object/brain.cpp index b27acd1..4bd8742 100644 --- a/src/object/brain.cpp +++ b/src/object/brain.cpp @@ -1789,9 +1789,6 @@ bool CBrain::CreateInterface(bool bSelect) pos.x = ox+sx*13.4f; pos.y = oy+sy*0; -#if _TEEN - pw->CreateButton(pos, dim, 9, EVENT_OBJECT_RESET); -#else if ( m_object->GetTrainer() ) // Training? { pw->CreateButton(pos, dim, 9, EVENT_OBJECT_RESET); @@ -1800,7 +1797,6 @@ bool CBrain::CreateInterface(bool bSelect) { pw->CreateButton(pos, dim, 10, EVENT_OBJECT_DESELECT); } -#endif if ( type == OBJECT_MOBILEfa || type == OBJECT_MOBILEta || @@ -2459,17 +2455,10 @@ void CBrain::UpdateScript(Ui::CWindow *pw) char name[100]; char title[100]; int i; - bool bSoluce; pl = static_cast< Ui::CList* >(pw->SearchControl(EVENT_OBJECT_PROGLIST)); if ( pl == 0 ) return; -#if _SCHOOL - bSoluce = m_main->GetSoluce4(); -#else - bSoluce = true; -#endif - for ( i=0 ; iGetTitle(title); - if ( !bSoluce && i == 3 ) - { - title[0] = 0; - } if ( title[0] != 0 ) { sprintf(name, "%d: %s", i+1, title); @@ -2490,11 +2475,6 @@ void CBrain::UpdateScript(Ui::CWindow *pw) pl->SetItemName(i, name); } - if ( !bSoluce ) - { - pl->SetEnable(3, false); - } - pl->SetSelect(m_selScript); pl->ShowSelect(true); } diff --git a/src/object/robotmain.cpp b/src/object/robotmain.cpp index 2424938..76c234d 100644 --- a/src/object/robotmain.cpp +++ b/src/object/robotmain.cpp @@ -1083,9 +1083,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) m_sound->StopMusic(0.0f); m_camera->SetControllingObject(0); -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( true ) -#else*/ if (m_gameTime > 10.0f) // did you play at least 10 seconds? { int rank = m_dialog->GetSceneRank(); @@ -1172,12 +1169,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) m_cmdEdit = false; // hidden for now // Creates the speedometer. -/* TODO: #if _TEEN - dim.x = 30.0f/640.0f; - dim.y = 20.0f/480.0f; - pos.x = 4.0f/640.0f; - pos.y = 454.0f/480.0f; -#else*/ dim.x = 30.0f/640.0f; dim.y = 20.0f/480.0f; pos.x = 4.0f/640.0f; @@ -1249,10 +1240,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) } else { -/* TODO: #if _TEEN - m_winTerminate = (m_endingWinRank == 900); - m_dialog->SetSceneName("teenw"); -#else*/ m_winTerminate = (m_endingWinRank == 904); m_dialog->SetSceneName("win"); @@ -1266,16 +1253,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) if (m_winTerminate) { -/* TODO: #if _TEEN - pos.x = ox+sx*3; pos.y = oy+sy*1; - ddim.x = dim.x*15; ddim.y = dim.y*2; - pe = m_interface->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT0); - pe->SetFontType(FONT_COLOBOT); - pe->SetEditCap(false); - pe->SetHiliteCap(false); - pe->ReadText("help/teenw.txt"); -#else*/ - pos.x = ox+sx*3; pos.y = oy+sy*0.2f; ddim.x = dim.x*15; ddim.y = dim.y*3.0f; pe = m_interface->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT0); @@ -2106,9 +2083,6 @@ void CRobotMain::ExecuteCmd(char *cmd) return; } -/* TODO: #if _TEEN - if (strcmp(cmd, "allteens") == 0) -#else*/ if (strcmp(cmd, "allmission") == 0) { m_showAll = !m_showAll; @@ -4771,9 +4745,6 @@ void CRobotMain::CreateScene(bool soluce, bool fixScene, bool resetObject) { sprintf(op, "script%d", i+1); // script1..script10 OpString(line, op, name); -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( !m_dialog->GetSoluce4() && i == 3 ) continue; -#endif*/ if (name[0] != 0) brain->SetScriptName(i, name); diff --git a/src/object/task/taskterraform.cpp b/src/object/task/taskterraform.cpp index 096e5de..61ff045 100644 --- a/src/object/task/taskterraform.cpp +++ b/src/object/task/taskterraform.cpp @@ -76,15 +76,9 @@ bool CTaskTerraform::EventProcess(const Event &event) { if ( m_soundChannel == -1 ) { -#if _TEEN - m_soundChannel = m_sound->Play(SOUND_GGG, m_object->GetPosition(0), 1.0f, 0.5f, true); - m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 1.0f, 2.0f, 1.5f, SOPER_CONTINUE); - m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 0.0f, 0.5f, 0.5f, SOPER_STOP); -#else m_soundChannel = m_sound->Play(SOUND_GGG, m_object->GetPosition(0), 1.0f, 0.5f, true); m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 1.0f, 2.0f, 4.0f, SOPER_CONTINUE); m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 0.0f, 0.5f, 0.5f, SOPER_STOP); -#endif } dir.x = 0.0f; @@ -109,11 +103,7 @@ bool CTaskTerraform::EventProcess(const Event &event) if ( m_phase == TTP_DOWN ) { pos.x = 9.0f; -#if _TEEN - pos.y = 4.0f-m_progress*4.0f; -#else pos.y = 4.0f-m_progress*5.8f; -#endif pos.z = 0.0f; m_object->SetPosition(2, pos); } @@ -121,11 +111,7 @@ bool CTaskTerraform::EventProcess(const Event &event) if ( m_phase == TTP_UP ) { pos.x = 9.0f; -#if _TEEN - pos.y = 4.0f-(1.0f-m_progress)*4.0f; -#else pos.y = 4.0f-(1.0f-m_progress)*5.8f; -#endif pos.z = 0.0f; m_object->SetPosition(2, pos); } @@ -230,11 +216,7 @@ Error CTaskTerraform::Start() m_phase = TTP_CHARGE; m_progress = 0.0f; -#if _TEEN - m_speed = 1.0f/1.5f; -#else m_speed = 1.0f/4.0f; -#endif m_time = 0.0f; m_bError = false; // ok @@ -261,9 +243,6 @@ Error CTaskTerraform::IsEnded() if ( m_phase == TTP_CHARGE ) { -#if _TEEN - Terraform(); // changes the terrain. -#endif m_phase = TTP_DOWN; m_speed = 1.0f/0.2f; @@ -272,9 +251,7 @@ Error CTaskTerraform::IsEnded() if ( m_phase == TTP_DOWN ) { -#if !_TEEN Terraform(); // changes the terrain. -#endif m_object->SetCirVibration(Math::Vector(0.0f, 0.0f, 0.0f)); m_object->SetZoom(0, 1.0f); diff --git a/src/physics/physics.cpp b/src/physics/physics.cpp index ad59ec0..a3aaa28 100644 --- a/src/physics/physics.cpp +++ b/src/physics/physics.cpp @@ -2581,16 +2581,10 @@ int CPhysics::ObjectAdapt(const Math::Vector &pos, const Math::Vector &angle) (oType >= OBJECT_MUSHROOM1 && oType <= OBJECT_MUSHROOM2) ) continue; } -/* TODO: #if _TEEN - if ( oType == OBJECT_WAYPOINT && - pObj->GetEnable() && - !m_object->GetResetBusy() ) // driving vehicle? -#else */ if ( oType == OBJECT_WAYPOINT && pObj->GetEnable() && !m_object->GetResetBusy() && m_object->GetTrainer() ) // driving vehicle? -/* #endif */ { oPos = pObj->GetPosition(0); distance = Math::DistanceProjected(oPos, iPos); @@ -2996,15 +2990,15 @@ void CPhysics::FrameParticle(float aTime, float rTime) { Math::Vector pos; CObject* power; - float energy, intensity; + float energy/*, intensity*/; int effectLight; - bool bFlash; + //bool bFlash; m_restBreakParticle -= rTime; if ( aTime-m_lastPowerParticle < m_engine->ParticleAdapt(0.05f) ) return; m_lastPowerParticle = aTime; - bFlash = false; + //bFlash = false; energy = 0.0f; power = m_object->GetPower(); @@ -3018,7 +3012,7 @@ void CPhysics::FrameParticle(float aTime, float rTime) if ( energy > m_lastEnergy ) // recharge? { PowerParticle(1.0f, false); - bFlash = true; + //bFlash = true; } if ( energy == 0.0f || m_lastEnergy == 0.0f ) @@ -3032,7 +3026,7 @@ void CPhysics::FrameParticle(float aTime, float rTime) if ( m_restBreakParticle > 0.0f ) { PowerParticle(m_restBreakParticle/2.5f, (energy == 0)); - bFlash = true; + //bFlash = true; } effectLight = m_object->GetEffectLight(); diff --git a/src/ui/color.cpp b/src/ui/color.cpp index cbbc0dc..d1dc746 100644 --- a/src/ui/color.cpp +++ b/src/ui/color.cpp @@ -141,38 +141,7 @@ void CColor::Draw() m_engine->SetTexture("button1.png"); m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_NORMAL); CControl::Draw(); - -#if _TEEN -// color = GetColor(m_color); - color = GetColor(); - - m_engine->SetTexture(""); // no texture - m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_NORMAL); - - device = m_engine->GetDevice(); - - p1.x = m_pos.x + (4.0f / 640.0f); - p1.y = m_pos.y + (4.0f / 480.0f); - p2.x = m_pos.x + m_dim.x - (4.0f / 640.0f); - p2.y = m_pos.y + m_dim.y - (4.0f / 480.0f); - vertex[0] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p1.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[1] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p2.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[2] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p1.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[3] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p2.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - device->DrawPrimitive(Gfx::PRIMITIVE_TRIANGLE_STRIP, vertex, 4); - - p1.x = m_pos.x + (5.0f / 640.0f); - p1.y = m_pos.y + (5.0f / 480.0f); - p2.x = m_pos.x + m_dim.x - (5.0f / 640.0f); - p2.y = m_pos.y + m_dim.y - (5.0f / 480.0f); - vertex[0] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p1.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[1] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p2.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[2] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p1.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[3] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p2.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - device->DrawPrimitive(Gfx::PRIMITIVE_TRIANGLE_STRIP, vertex, 4); - - m_engine->AddStatisticTriangle(4); -#else + p1.x = m_pos.x + (3.0f / 640.0f); p1.y = m_pos.y + (3.0f / 480.0f); p2.x = m_pos.x + m_dim.x - (3.0f / 640.0f); @@ -191,7 +160,6 @@ void CColor::Draw() device = m_engine->GetDevice(); device->DrawPrimitive(Gfx::PRIMITIVE_TRIANGLE_STRIP, vertex, 4); m_engine->AddStatisticTriangle(2); -#endif } diff --git a/src/ui/control.cpp b/src/ui/control.cpp index 501350e..4e64ee9 100644 --- a/src/ui/control.cpp +++ b/src/ui/control.cpp @@ -506,11 +506,7 @@ void CControl::Draw() if ( icon >= 192 ) { icon -= 192; -#if _POLISH - m_engine->SetTexture("textp.png"); -#else m_engine->SetTexture("text.png"); -#endif m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_TTEXTURE_WHITE); } else if ( icon >= 128 ) diff --git a/src/ui/displayinfo.cpp b/src/ui/displayinfo.cpp index 8db53c5..e7748ae 100644 --- a/src/ui/displayinfo.cpp +++ b/src/ui/displayinfo.cpp @@ -390,13 +390,7 @@ void CDisplayInfo::StartDisplayInfo(std::string filename, int index, bool bSoluc button = pw->CreateButton(pos, dim, 128+57, EVENT_SATCOM_HUSTON); button->SetState(STATE_SHADOW); -#if _TEEN -#if !_ENGLISH - button = pw->CreateButton(pos, dim, 46, EVENT_SATCOM_SAT); -#endif -#else button = pw->CreateButton(pos, dim, 128+58, EVENT_SATCOM_SAT); -#endif button->SetState(STATE_SHADOW); //? button = pw->CreateButton(pos, dim, 128+59, EVENT_SATCOM_OBJECT); //? button->SetState(STATE_SHADOW); diff --git a/src/ui/edit.cpp b/src/ui/edit.cpp index 6602651..e2df62b 100644 --- a/src/ui/edit.cpp +++ b/src/ui/edit.cpp @@ -1225,11 +1225,7 @@ void CEdit::DrawPart(Math::Point pos, Math::Point dim, int icon) Math::Point uv1, uv2; float dp; -#if _POLISH - m_engine->SetTexture("textp.png"); -#else m_engine->SetTexture("text.png"); -#endif m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_NORMAL); uv1.x = (16.0f/256.0f)*(icon%16); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index fc5bb30..11f8f4a 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -157,9 +157,6 @@ CMainDialog::CMainDialog() m_bMovies = true; m_bNiceReset = true; m_bHimselfDamage = true; -/* TODO: #if _TEEN - m_bCameraScroll = false; -#else*/ m_bCameraScroll = true; m_bCameraInvertX = false; @@ -247,9 +244,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) pos.y = 0.10f; ddim.x = 0.30f; ddim.y = 0.80f; - /* TODO: #if _TEEN - pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 12, EVENT_WINDOW5); -#else*/ pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 10, EVENT_WINDOW5); GetResource(RES_TEXT, RT_TITLE_INIT, name); @@ -265,22 +259,7 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) ddim.x = 0.30f; ddim.y = 0.30f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 4, EVENT_INTERFACE_GLINTr); // blue corner - - /* TODO: #if _SCHOOL - ddim.x = 0.20f; - ddim.y = dim.y*2.4f; - pos.x = 0.40f; - pos.y = oy+sy*7.9f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // orange - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.y = oy+sy*3.9f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 25, EVENT_LABEL1); // orange - pg->SetState(STATE_SHADOW); - ddim.y = dim.y*1.2f; - pos.y = oy+sy*1.9f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // red - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#else */ + ddim.x = 0.20f; ddim.y = dim.y*2.4f; pos.x = 0.40f; @@ -300,26 +279,7 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) pos.y = oy+sy*1.9f; pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // red pg->SetState(STATE_SHADOW); - - /* TODO: #if _SCHOOL - ddim.x = 0.18f; - ddim.y = dim.y*1; - pos.x = 0.41f; - pos.y = oy+sy*9.1f; - pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_TRAINER); - pb->SetState(STATE_SHADOW); - - pos.y = oy+sy*8.0f; -#if _TEEN -pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_TEEN); -#else -pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_DEFI); -#endif -#if _CEEBOTDEMO -pb->ClearState(STATE_ENABLE); -#endif -pb->SetState(STATE_SHADOW); -#else */ + ddim.x = 0.18f; ddim.y = dim.y*1; pos.x = 0.41f; @@ -356,20 +316,14 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); pb->SetState(STATE_SHADOW); #if DEV_BUILD - // TODO: #if !_DEMO & !_SCHOOL if ( m_accessEnable && m_accessUser ) { pos.x = 447.0f/640.0f; pos.y = 313.0f/480.0f; ddim.x = 0.09f; - /*#if _POLISH - pos.x -= 5.0f/640.0f; - ddim.x += 10.0f/640.0f; -#endif*/ pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_USER); pb->SetState(STATE_SHADOW); } - // #endif #endif /*pos.x = 139.0f/640.0f; @@ -408,19 +362,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); GetResource(RES_TEXT, RT_TITLE_NAME, name); pw->SetName(name); - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 80.0f/640.0f; - pos.y = 93.0f/480.0f; - ddim.x = 285.0f/640.0f; - ddim.y = 266.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 372.0f/640.0f; - ddim.x = 188.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif*/ - pos.x = 0.10f; pos.y = 0.40f; ddim.x = 0.50f; @@ -528,15 +469,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); GetResource(RES_TEXT, RT_TITLE_PERSO, name); pw->SetName(name); - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 95.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 443.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif*/ - pos.x = 0.10f; pos.y = 0.40f; ddim.x = 0.50f; @@ -812,29 +744,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); GetResource(RES_TEXT, res, name); pw->SetName(name); - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 226.0f/480.0f; - ddim.x = 216.0f/640.0f; - ddim.y = 160.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 322.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 122.0f/480.0f; - ddim.x = 438.0f/640.0f; - ddim.y = 98.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 25, EVENT_LABEL1); // green - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif */ - pos.x = 0.10f; pos.y = 0.40f; ddim.x = 0.50f; @@ -1045,80 +954,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); ddim.y = 0.05f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 3, EVENT_NULL); // transparent -> gray - /* TODO: #if _NEWLOOK - if ( m_phase == PHASE_SETUPd || // setup/display ? - m_phase == PHASE_SETUPds ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 216.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 324.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPg || // setup/graphic ? - m_phase == PHASE_SETUPgs ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 174.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 282.0f/640.0f; - ddim.x = 258.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPp || // setup/game ? - m_phase == PHASE_SETUPps ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 226.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 334.0f/640.0f; - ddim.x = 206.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPc || // setup/command ? - m_phase == PHASE_SETUPcs ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 125.0f/480.0f; - ddim.x = 440.0f/640.0f; - ddim.y = 222.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPs || // setup/sound ? - m_phase == PHASE_SETUPss ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 216.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 324.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 440.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif */ - ddim.x = 0.78f/5-0.01f; ddim.y = 0.06f; pos.x = 0.115f; @@ -1349,10 +1184,7 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); ddim.y = dim.y*1; pos.x = ox+sx*10; pos.y = oy+sy*2; - /* TODO: #if _POLISH - ddim.x += 20.0f/640.0f; - pos.x -= 20.0f/640.0f*3.0f; -#endif*/ + pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_MIN); pb->SetState(STATE_SHADOW); pos.x += ddim.x; @@ -1375,13 +1207,7 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); //? pc = pw->CreateCheck(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_TOTO); //? pc->SetState(STATE_SHADOW); //? pos.y -= 0.048f; - /*TODO: #if _SCHOOL -#if _EDU -pc = pw->CreateCheck(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_SOLUCE4); -pc->SetState(STATE_SHADOW); -pos.y -= 0.048f; -#endif -#else*/ + pc = pw->CreateCheck(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_MOVIES); pc->SetState(STATE_SHADOW); pos.y -= 0.048f; @@ -1503,7 +1329,6 @@ pos.y -= 0.048f; pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL1, name); pl->SetTextAlign(Gfx::TEXT_ALIGN_LEFT); - // TODO: #if (_FULL | _NET) & _SOUNDTRACKS pos.x = ox+sx*3; pos.y = 0.40f; ddim.x = dim.x*4.0f; @@ -1516,7 +1341,6 @@ pos.y -= 0.048f; GetResource(RES_EVENT, EVENT_INTERFACE_VOLMUSIC, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL2, name); pl->SetTextAlign(Gfx::TEXT_ALIGN_LEFT); - // #endif ddim.x = dim.x*3; ddim.y = dim.y*1; @@ -1554,15 +1378,6 @@ pos.y -= 0.048f; ddim.y = 0.50f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 4, EVENT_INTERFACE_GLINTr); // blue corner - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 438.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif */ - pos.x = 290.0f/640.0f; ddim.x = 245.0f/640.0f; @@ -1638,15 +1453,6 @@ pos.y -= 0.048f; ddim.y = 0.50f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 4, EVENT_INTERFACE_GLINTr); // blue corner - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 438.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif*/ - pos.x = 290.0f/640.0f; ddim.x = 245.0f/640.0f; @@ -1706,9 +1512,6 @@ pos.y -= 0.048f; pos.y = 0.10f; ddim.x = 0.30f; ddim.y = 0.80f; - /*TODO: #if _TEEN - pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 12, EVENT_WINDOW5); -#else*/ pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 10, EVENT_WINDOW5); pw->SetName(" "); @@ -1817,7 +1620,6 @@ pos.y -= 0.048f; ddim.y = 0.0f; pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, -1, EVENT_WINDOW5); - // TODO: #if _FULL | _NET pos.x = 80.0f/640.0f; pos.y = 240.0f/480.0f; ddim.x = 490.0f/640.0f; @@ -1830,54 +1632,6 @@ pos.y -= 0.048f; pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); pe->ReadText(std::string("help/") + m_app->GetLanguageChar() + std::string("/authors.txt")); - // #endif - /* TODO: #if _SCHOOL - #if _CEEBOTDEMO - pos.x = 80.0f/640.0f; - pos.y = 210.0f/480.0f; - ddim.x = 490.0f/640.0f; - ddim.y = 150.0f/480.0f; - #else - pos.x = 80.0f/640.0f; - pos.y = 200.0f/480.0f; - ddim.x = 490.0f/640.0f; - ddim.y = 150.0f/480.0f; - #endif - pe = pw->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT1); - pe->SetGenericMode(true); - pe->SetEditCap(false); - pe->SetHighlightCap(false); - pe->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); - pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - pe->ReadText("help/authors.txt");*/ - - /* #if _DEMO - //? pos.x = 80.0f/640.0f; - //? pos.y = 240.0f/480.0f; - //? ddim.x = 490.0f/640.0f; - //? ddim.y = 110.0f/480.0f; - //? pe = pw->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT1); - //? pe->SetGenericMode(true); - //? pe->SetEditCap(false); - //? pe->SetHiliteCap(false); - //? pe->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); - //? pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - //? pe->ReadText("help/demo.txt"); - - //? pos.x = 80.0f/640.0f; - //? pos.y = 140.0f/480.0f; - //? ddim.x = 490.0f/640.0f; - //? ddim.y = 100.0f/480.0f; - //? pe = pw->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT2); - //? pe->SetGenericMode(true); - //? pe->SetEditCap(false); - //? pe->SetHiliteCap(false); - //? pe->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); - //? pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - //? pe->ReadText("help/authors.txt"); -#endif */ - - // TODO: #if !_DEMO pos.x = 40.0f/640.0f; pos.y = 83.0f/480.0f; ddim.x = 246.0f/640.0f; @@ -1907,23 +1661,13 @@ pos.y -= 0.048f; pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL4, name); pl->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); pl->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - // #endif - - /* TODO: #if _DEMO - pos.x = 481.0f/640.0f; - pos.y = 51.0f/480.0f; - ddim.x = 30.0f/640.0f; - ddim.y = 30.0f/480.0f; - pb = pw->CreateButton(pos, ddim, 49, EVENT_INTERFACE_ABORT); - pb->SetState(STATE_SHADOW); -#else */ + pos.x = 306.0f/640.0f; pos.y = 17.0f/480.0f; ddim.x = 30.0f/640.0f; ddim.y = 30.0f/480.0f; pb = pw->CreateButton(pos, ddim, 49, EVENT_INTERFACE_ABORT); pb->SetState(STATE_SHADOW); - // #endif m_engine->SetBackground("generico.png", Gfx::Color(0.0f, 0.0f, 0.0f, 0.0f), @@ -1950,24 +1694,10 @@ pos.y -= 0.048f; m_phase == PHASE_READ || m_phase == PHASE_LOADING ) { - /*TODO: #if _SCHOOL -#if _TEEN -pos.x = 50.0f/640.0f; -pos.y = 430.0f/480.0f; -ddim.x = 200.0f/640.0f; -ddim.y = 10.0f/480.0f; -#else -pos.x = 450.0f/640.0f; -pos.y = 0.0f/480.0f; -ddim.x = 170.0f/640.0f; -ddim.y = 9.0f/480.0f; -#endif -#else */ pos.x = 540.0f/640.0f; pos.y = 9.0f/480.0f; ddim.x = 90.0f/640.0f; ddim.y = 10.0f/480.0f; - //#endif //GetResource(RES_TEXT, RT_VERSION_ID, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL1, COLOBOT_VERSION_DISPLAY); pl->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); @@ -3227,8 +2957,6 @@ Math::Vector SoundRand() void CMainDialog::FrameParticle(float rTime) { - /* TODO: #if _NEWLOOK -#else */ Math::Vector pos, speed; Math::Point dim; float *pParti, *pGlint; @@ -4765,17 +4493,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneChap(int &chap) { for ( j=0 ; j<9 ; j++ ) { -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( m_phase == PHASE_MISSION ) break; - if ( m_phase == PHASE_FREE ) break; -#if _CEEBOTDEMO - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 2 ) break; -#endif -#endif -#if _DEMO - if ( m_phase == PHASE_MISSION && j >= 4 ) break; - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 1 ) break; -#endif */ BuildSceneName(fileName, m_sceneName, (j+1)*100); file = fopen(fileName.c_str(), "r"); if ( file == NULL ) break; @@ -4820,14 +4537,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneChap(int &chap) break; } -/* TODO: #if _TEEN - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && !m_main->GetShowAll() && !bPassed ) - { - j ++; - break; - } -#endif*/ - if ( m_phase == PHASE_FREE && j == m_accessChap ) { j ++; @@ -4871,21 +4580,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneList(int chap, int &sel) for ( j=0 ; j<99 ; j++ ) { -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( m_phase == PHASE_MISSION ) break; - if ( m_phase == PHASE_FREE ) break; -#if _CEEBOTDEMO -#if _TEEN - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 5 ) break; -#else - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 3 ) break; -#endif -#endif -#endif -#if _DEMO - if ( m_phase == PHASE_MISSION && j >= 3 ) break; - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 5 ) break; -#endif */ BuildSceneName(fileName, m_sceneName, (chap+1)*100+(j+1)); file = fopen(fileName.c_str(), "r"); if ( file == NULL ) break; @@ -4929,14 +4623,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneList(int chap, int &sel) j ++; break; } - -/* TODO: #if _TEEN - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && !m_main->GetShowAll() && !bPassed ) - { - j ++; - break; - } -#endif*/ } BuildSceneName(fileName, m_sceneName, (chap+1)*100+(j+1)); @@ -5564,21 +5250,7 @@ void CMainDialog::SetupMemorize() GetProfile().SetLocalProfileString("Setup", "KeyMap", key.str()); -#if _NET - if ( m_accessEnable ) - { - iValue = m_accessMission; - SetLocalProfileInt("Setup", "AccessMission", iValue); - - iValue = m_accessUser; - SetLocalProfileInt("Setup", "AccessUser", iValue); - } -#endif - GetProfile().SetLocalProfileInt("Setup", "DeleteGamer", m_bDeleteGamer); - - // TODO: write graphic engine profile - //m_engine->WriteProfile(); } // Remember all the settings. @@ -5788,21 +5460,6 @@ void CMainDialog::SetupRecall() } } -#if _NET - if ( m_accessEnable ) - { - if ( GetProfile().GetLocalProfileInt("Setup", "AccessMission", iValue) ) - { - m_accessMission = iValue; - } - - if ( GetProfile().GetLocalProfileInt("Setup", "AccessUser", iValue) ) - { - m_accessUser = iValue; - } - } -#endif - if ( GetProfile().GetLocalProfileInt("Setup", "DeleteGamer", iValue) ) { m_bDeleteGamer = iValue; @@ -6005,10 +5662,6 @@ void CMainDialog::StartAbort() pos.x = 0.40f; dim.x = 0.20f; -/* TODO: #if _POLISH - pos.x -= 7.0f/640.0f; - dim.x += 14.0f/640.0f; -#endif*/ dim.y = 32.0f/480.0f; pos.y = 0.74f; diff --git a/src/ui/studio.cpp b/src/ui/studio.cpp index 5a3b403..f83704e 100644 --- a/src/ui/studio.cpp +++ b/src/ui/studio.cpp @@ -1111,17 +1111,11 @@ void CStudio::StartDialog(StudioDialog type) GetResource(RES_TEXT, RT_IO_PRIVATE, name); pc->SetName(name); pc->SetState(STATE_SHADOW); -#if _POLISH - pc->SetFontSize(8.0f); -#endif pc = pw->CreateCheck(pos, dim, 0, EVENT_DIALOG_CHECK2); GetResource(RES_TEXT, RT_IO_PUBLIC, name); pc->SetName(name); pc->SetState(STATE_SHADOW); -#if _POLISH - pc->SetFontSize(8.0f); -#endif pb = pw->CreateButton(pos, dim, -1, EVENT_DIALOG_OK); pb->SetState(STATE_SHADOW); diff --git a/src/ui/window.cpp b/src/ui/window.cpp index ed18ce4..98e1e6c 100644 --- a/src/ui/window.cpp +++ b/src/ui/window.cpp @@ -1536,8 +1536,6 @@ void CWindow::DrawVertex(Math::Point pos, Math::Point dim, int icon) void CWindow::DrawHach(Math::Point pos, Math::Point dim) { -#if _NEWLOOK -#else Math::Point ppos, ddim, uv1, uv2; float dp, max, ndim; bool bStop; @@ -1575,7 +1573,6 @@ void CWindow::DrawHach(Math::Point pos, Math::Point dim) ppos.x += ddim.x; } while ( !bStop ); -#endif } } -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From c5abf18a579e0b70926d622425f0a7b8872913d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Tue, 1 Jul 2014 21:05:06 +0200 Subject: Post-release 0.1.3-alpha --- CMakeLists.txt | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index d40a1b9..bf1e12e 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -16,9 +16,9 @@ set(COLOBOT_VERSION_MINOR 1) set(COLOBOT_VERSION_REVISION 3) # Used on official releases -set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") +#set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") # Used on unreleased, development builds -#set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") +set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") # Append git characteristics to version if(DEFINED COLOBOT_VERSION_UNRELEASED) -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 4c7ff90dcc451a4d231d227ae69efdb0c7e33a1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Wed, 9 Jul 2014 00:28:05 +0200 Subject: Updated data submodule --- data | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data b/data index beff418..edd849b 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit beff41878d617640c21035c66ea9ddb2e82e6587 +Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From c22e55b99a38d405fb79184106261229bd2d1855 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 16:52:29 +0200 Subject: Removed some unused code related to Quit button The button itself has been removed a long time ago --- po/colobot.pot | 34 +++++++++++++++++++++++++--------- po/de.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/fr.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/pl.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/ru.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- src/common/event.cpp | 1 - src/common/event.h | 1 - src/common/restext.cpp | 1 - src/object/robotmain.cpp | 40 ---------------------------------------- src/ui/maindialog.cpp | 12 ------------ src/ui/studio.cpp | 10 ---------- 11 files changed, 160 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/colobot.pot b/po/colobot.pot index f062658..4695600 100644 --- a/po/colobot.pot +++ b/po/colobot.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -255,9 +255,6 @@ msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "" - msgid "Exercises\\Programming exercises" msgstr "" @@ -641,6 +638,9 @@ msgstr "" msgid "Take off to finish the mission" msgstr "" +msgid "Destroy" +msgstr "" + msgid "Build a derrick" msgstr "" @@ -680,6 +680,9 @@ msgstr "" msgid "Build a exchange post" msgstr "" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + msgid "Show if the ground is flat" msgstr "" @@ -809,6 +812,9 @@ msgstr "" msgid "Shoot (\\key action;)" msgstr "" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + msgid "Recycle (\\key action;)" msgstr "" @@ -1280,6 +1286,9 @@ msgstr "" msgid "Lunar Roving Vehicle" msgstr "" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Unknown command" msgstr "" @@ -1340,6 +1349,12 @@ msgstr "" msgid "Too close to a building" msgstr "" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + msgid "Ground inappropriate" msgstr "" @@ -1445,6 +1460,12 @@ msgstr "" msgid "No flag nearby" msgstr "" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + msgid "" "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" msgstr "" @@ -1789,10 +1810,6 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Ctrl" msgstr "" @@ -1810,4 +1827,3 @@ msgstr "" msgid "%1" msgstr "" - diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 93a1d7b..9f4c3bd 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -203,6 +203,10 @@ msgstr "Baut einen Geschützturm" msgid "Build a derrick" msgstr "Baut einen Bohrturm" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Gebäude zerstört" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Baut einen Infoserver" @@ -338,6 +342,12 @@ msgstr "Kamera rechts" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" @@ -446,6 +456,10 @@ msgstr "Bohrturm" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Einstampfer" + msgid "Destroy the building" msgstr "Gebäude sprengen" @@ -525,6 +539,10 @@ msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Sprengstoff" @@ -622,10 +640,6 @@ msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" msgid "Gantry crane" msgstr "Träger" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Ziel ist schon besetzt" @@ -695,6 +709,10 @@ msgstr "Roboter ungeeignet" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Falscher Batterietyp" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Roboter ungeeignet" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Falscher Typ für einen Index" @@ -731,6 +749,9 @@ msgstr "Anweisungen von Houston" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Triebwerktemperatur" @@ -800,9 +821,6 @@ msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" msgid "Maximize" msgstr "Großes Fenster" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menü (\\key quit;)" - msgid "Minimize" msgstr "Reduzieren" @@ -911,6 +929,10 @@ msgstr "Nicht genug Energie" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Noch nicht genug Energie" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Nichts abzulegen" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Noch nicht genug Energie" @@ -1947,6 +1969,9 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" + #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e6be922..291193c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" "Language: fr\n" @@ -207,6 +207,10 @@ msgstr "Construit une tour" msgid "Build a derrick" msgstr "Construit un derrick" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Bâtiment détruit" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Construit une borne d'information" @@ -342,6 +346,12 @@ msgstr "Caméra à droite" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Ouverture du fichier impossible" @@ -450,6 +460,10 @@ msgstr "Derrick" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Destructeur" + msgid "Destroy the building" msgstr "Démolit le bâtiment" @@ -529,6 +543,10 @@ msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Explosif" @@ -626,10 +644,6 @@ msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" msgid "Gantry crane" msgstr "Portique" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Goto: Destination occupée" @@ -699,6 +713,10 @@ msgstr "Robot inadapté" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Pas le bon type de pile" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Robot inadapté" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Mauvais type d'index" @@ -735,6 +753,9 @@ msgstr "Instructions de Houston" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Température du réacteur" @@ -804,9 +825,6 @@ msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" msgid "Maximize" msgstr "Taille maximale" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menu (\\key quit;)" - msgid "Minimize" msgstr "Taille réduite" @@ -917,6 +935,10 @@ msgstr "Pas assez d'énergie" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Pas encore assez d'énergie" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Rien à déposer" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Pas encore assez d'énergie" @@ -1954,6 +1976,9 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 0b13dbb..06ca367 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -205,6 +205,10 @@ msgstr "Zbuduj wieżę obronną" msgid "Build a derrick" msgstr "Zbuduj kopalnię" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Budynek zniszczony" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" @@ -340,6 +344,12 @@ msgstr "Camera to right" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" @@ -448,6 +458,10 @@ msgstr "Kopalnia" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Destroyer" + msgid "Destroy the building" msgstr "Zniszcz budynek" @@ -527,6 +541,10 @@ msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Materiały wybuchowe" @@ -624,10 +642,6 @@ msgstr "Gra\\Ustawienia gry" msgid "Gantry crane" msgstr "Żuraw przesuwalny" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" @@ -698,6 +712,10 @@ msgstr "Nieodpowiedni robot" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Nieodpowiedni robot" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" @@ -734,6 +752,9 @@ msgstr "Rozkazy z Houston" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Temperatura silnika" @@ -805,9 +826,6 @@ msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" msgid "Maximize" msgstr "Powiększ" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menu (\\key quit;)" - msgid "Minimize" msgstr "Pomniejsz" @@ -916,6 +934,10 @@ msgstr "Za mało energii" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Wciąż za mało energii" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Wciąż za mało energii" @@ -1957,6 +1979,9 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 22f84a8..8d2a257 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -210,6 +210,10 @@ msgstr "Построить защитную башню" msgid "Build a derrick" msgstr "Построить буровую вышку" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Здание разрушено" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" @@ -345,6 +349,12 @@ msgstr "Камеру вправо" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Невозможно открыть файл" @@ -453,6 +463,10 @@ msgstr "Космический корабль" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Уничтожитель" + msgid "Destroy the building" msgstr "Уничтожить здание" @@ -532,6 +546,10 @@ msgstr "Упражнения\\Упражнения по программиров msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Взрывчатка" @@ -629,10 +647,6 @@ msgstr "Игра\\Настройки игры" msgid "Gantry crane" msgstr "Козловой кран" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Перейти: место занято" @@ -702,6 +716,10 @@ msgstr "Неверный бот" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Батарея не подходит" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Неверный бот" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Неверный тип индекса" @@ -738,6 +756,9 @@ msgstr "Инструкции из Хьюстона" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Температура реактивного двигателя" @@ -807,9 +828,6 @@ msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Меню (\\key выйти;)" - msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" @@ -918,6 +936,10 @@ msgstr "Не хватает энергии" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Не хватает энергии" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Нечего бросить" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Не хватает энергии" @@ -1819,3 +1841,9 @@ msgstr "посетить" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" + +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" diff --git a/src/common/event.cpp b/src/common/event.cpp index 9dc3943..9e23b18 100644 --- a/src/common/event.cpp +++ b/src/common/event.cpp @@ -67,7 +67,6 @@ void InitializeEventTypeTexts() EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_CANCEL] = "EVENT_BUTTON_CANCEL"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_NEXT] = "EVENT_BUTTON_NEXT"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_PREV] = "EVENT_BUTTON_PREV"; - EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_QUIT] = "EVENT_BUTTON_QUIT"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON0] = "EVENT_BUTTON0"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON1] = "EVENT_BUTTON1"; diff --git a/src/common/event.h b/src/common/event.h index c5eb615..1d2dbc9 100644 --- a/src/common/event.h +++ b/src/common/event.h @@ -90,7 +90,6 @@ enum EventType EVENT_BUTTON_CANCEL = 41, EVENT_BUTTON_NEXT = 42, EVENT_BUTTON_PREV = 43, - EVENT_BUTTON_QUIT = 44, EVENT_BUTTON0 = 50, EVENT_BUTTON1 = 51, diff --git a/src/common/restext.cpp b/src/common/restext.cpp index b63160d..37b1e9c 100644 --- a/src/common/restext.cpp +++ b/src/common/restext.cpp @@ -141,7 +141,6 @@ void InitializeRestext() stringsEvent[EVENT_BUTTON_CANCEL] = "Cancel"; stringsEvent[EVENT_BUTTON_NEXT] = "Next"; stringsEvent[EVENT_BUTTON_PREV] = "Previous"; - stringsEvent[EVENT_BUTTON_QUIT] = "Menu (\\key quit;)"; stringsEvent[EVENT_DIALOG_OK] = "OK"; stringsEvent[EVENT_DIALOG_CANCEL] = "Cancel"; diff --git a/src/object/robotmain.cpp b/src/object/robotmain.cpp index 76c234d..83b9fc9 100644 --- a/src/object/robotmain.cpp +++ b/src/object/robotmain.cpp @@ -859,8 +859,6 @@ CRobotMain::CRobotMain(CApplication* app, bool loadProfile) CBotProgram::DefineNum("ResearchSubber", RESEARCH_SUBM); CBotProgram::DefineNum("ResearchSniffer", RESEARCH_SNIFFER); -//? CBotProgram:: - CBotProgram::DefineNum("PolskiPortalColobota", 1337); CBotClass* bc; @@ -1215,14 +1213,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) m_app->ResetTimeAfterLoading(); - /*Math::Point ddim; - - pos.x = 620.0f/640.0f; - pos.y = 460.0f/480.0f; - ddim.x = 20.0f/640.0f; - ddim.y = 20.0f/480.0f; - m_interface->CreateButton(pos, ddim, 11, EVENT_BUTTON_QUIT);*/ - if (m_immediatSatCom && !loading && m_infoFilename[SATCOM_HUSTON][0] != 0) StartDisplayInfo(SATCOM_HUSTON, false); // shows the instructions @@ -1638,18 +1628,6 @@ bool CRobotMain::ProcessEvent(Event &event) m_cameraZoom = 0.0f; break; - case EVENT_BUTTON_QUIT: - if (m_movie->IsExist()) - StartDisplayInfo(SATCOM_HUSTON, false); - else if (m_winDelay > 0.0f) - ChangePhase(PHASE_WIN); - else if (m_lostDelay > 0.0f) - - ChangePhase(PHASE_LOST); - else - m_dialog->StartAbort(); // do you want to leave? - break; - case EVENT_OBJECT_LIMIT: StartShowLimit(); break; @@ -2189,12 +2167,6 @@ void CRobotMain::StartDisplayInfo(const char *filename, int index) m_sound->MuteAll(true); } - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - { - pb->ClearState(Ui::STATE_VISIBLE); - } - bool soluce = m_dialog->GetSceneSoluce(); m_displayInfo = new Ui::CDisplayInfo(); @@ -2223,10 +2195,6 @@ void CRobotMain::StopDisplayInfo() if (!m_editLock) { - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - pb->SetState(Ui::STATE_VISIBLE); - SelectObject(m_infoObject, false); // gives the command buttons m_displayText->HideText(false); @@ -2264,20 +2232,12 @@ void CRobotMain::StartSuspend() m_infoObject = DeselectAll(); // removes the control buttons m_displayText->HideText(true); - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - pb->ClearState(Ui::STATE_VISIBLE); - m_suspend = true; } //! End of dialogue during the game void CRobotMain::StopSuspend() { - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - pb->SetState(Ui::STATE_VISIBLE); - SelectObject(m_infoObject, false); // gives the command buttons m_map->ShowMap(m_mapShow); m_displayText->HideText(false); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index 11f8f4a..e09e5a0 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -5852,12 +5852,6 @@ void CMainDialog::StartDialog(Math::Point dim, bool bFire, bool bOK, bool bCance pw = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_WINDOW8)); if ( pw != 0 ) pw->ClearState(STATE_ENABLE); - pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if ( pb != 0 ) - { - pb->ClearState(STATE_VISIBLE); - } - m_bDialogFire = bFire; std::string name; @@ -6040,12 +6034,6 @@ void CMainDialog::StopDialog() pw = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_WINDOW8)); if ( pw != 0 ) pw->SetState(STATE_ENABLE); - pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if ( pb != 0 ) - { - pb->SetState(STATE_VISIBLE); - } - StopSuspend(); m_interface->DeleteControl(EVENT_WINDOW9); m_bDialog = false; diff --git a/src/ui/studio.cpp b/src/ui/studio.cpp index f83704e..91e4ea2 100644 --- a/src/ui/studio.cpp +++ b/src/ui/studio.cpp @@ -573,10 +573,6 @@ void CStudio::StartEditScript(CScript *script, std::string name, int rank) m_bRealTime = m_bRunning; m_script->SetStepMode(!m_bRealTime); - button = static_cast< CButton* >(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (button != nullptr) - button->ClearState(STATE_VISIBLE); - pos = m_editFinalPos = m_editActualPos = m_main->GetWindowPos(); dim = m_editFinalDim = m_editActualDim = m_main->GetWindowDim(); pw = m_interface->CreateWindows(pos, dim, 8, EVENT_WINDOW3); @@ -877,12 +873,6 @@ bool CStudio::StopEditScript(bool bCancel) m_interface->DeleteControl(EVENT_WINDOW3); - button = static_cast< CButton* >(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if ( button != 0 ) - { - button->SetState(STATE_VISIBLE); - } - m_pause->SetPause(m_bInitPause); m_sound->MuteAll(false); m_main->SetEditLock(false, true); -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 36e501921031c20083ba9571fc74737a208fedd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:16:31 +0200 Subject: Initial Pootle<->Git integration commit This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ --- data | 2 +- po/de.po | 2397 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/fr.po | 2403 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/pl.po | 2458 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- po/ru.po | 2403 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 5 files changed, 4839 insertions(+), 4824 deletions(-) diff --git a/data b/data index edd849b..d9ad327 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 +Subproject commit d9ad3270af60905f53929cdf44aa47b4f910f603 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9f4c3bd..b6ce0cf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,1816 +1,1814 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: de_DE\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste der Kapitel:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Driver:" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot ist wunderbar!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missionen des Userlevels:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste der Planeten:" +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" -msgid " Resolution:" -msgstr " Auflösung:" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid " Summary:" -msgstr " Zusammenfassung:" +msgid "Player" +msgstr "Spieler" -msgid " User levels:" -msgstr " Userlevels:" +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." msgid " or " msgstr " oder " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..hinten" - -msgid "..in front" -msgstr "..vorne" - -msgid "..power cell" -msgstr "..Batterie" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" +msgid "Challenges" +msgstr "Challenges" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " -"\"switch\" vorkommen" +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" +msgid "Player's name" +msgstr "Name " -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "" -"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Insektenkönigin" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Trägt schon etwas" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse schon durchgeführt" +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse vollendet" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analysiert nur Orgastoff" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" -msgid "Ant" -msgstr "Ameise" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Ameise tödlich verwundet" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Zuweisung unmöglich" +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" -msgid "Autolab" -msgstr "Automatisches Labor" +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." -msgid "Back" -msgstr "Vorherg. Seite" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Rückwärts (\\key down;)" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" -msgid "Black box" -msgstr "Flugschreiber" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" -msgid "Blue flag" -msgstr "Blaue Fahne" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Roboter zerstört" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" -msgid "Bot factory" -msgstr "Roboterfabrik" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Baut eine Roboterfabrik" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" -msgid "Build a converter" -msgstr "Baut einen Konverter" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Baut einen Geschützturm" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Baut einen Bohrturm" +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Gebäude zerstört" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Baut einen Infoserver" +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelshooter" +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Baut einen Blitzableiter" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Baut einen Phazershooter" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Baut eine Batteriefabrik" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" -msgid "Build a power station" -msgstr "Baut ein Kraftwerk" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (keine)\\n" +";\n" -msgid "Build a radar station" -msgstr "Baut ein Radar" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Baut einen Recycler" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -msgid "Build a research center" -msgstr "Baut ein Forschungszentrum" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Baut einen Schutzschild" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Ordner: %s" -msgid "Build a subber" -msgstr "Baut einen Kettentaucher" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Baut einen Stampfer" +msgid "Folder:" +msgstr "In:" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Baut einen Kettentransporter" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Baut einen Kettenshooter" +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Baut einen Radtransporter" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Baut einen Radorgashooter" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Baut einen Radshooter" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Baut einen Radschnüffler" +msgid "Next" +msgstr "Nächster" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Baut einen Jettransporter" +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Baut einen Jetorgashooter" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Baut einen Jetshooter" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Baut einen Jetschnüffler" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Baut ein automatisches Labor" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" -msgid "Building completed" -msgstr "Gebäude fertiggestellt" +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Gebäude zerstört" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" -msgid "Building too close" -msgstr "Gebäude zu nahe" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" -msgid "Button %1" -msgstr "Knopf %1" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "COLOBOT: Gold Edition" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Kamera weiter weg" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Kamera näher" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" -msgid "Camera to left" -msgstr "Kamera links" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" -msgid "Camera to right" -msgstr "Kamera rechts" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" -msgid "Can't open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" -msgid "Challenges" -msgstr "Challenges" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Challenges\\Herausforderungen" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Checkpoint" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Checkpoint erreicht" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot ist wunderbar!" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" -msgid "Command line" -msgstr "Befehleingabe" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" -msgid "Compass" -msgstr "Kompass" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" -msgid "Continue" -msgstr "Weitermachen" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Konverter Erz-Titan" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Mission gespeichert" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Aussehen einstellen" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "" +"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" -msgid "Defense tower" -msgstr "Geschützturm" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" -msgid "Delete" -msgstr "Zerstören" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" -msgid "Derrick" -msgstr "Bohrturm" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Einstampfer" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Gebäude sprengen" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" -msgid "Destroyer" -msgstr "Einstampfer" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" -msgid "Developed by :" -msgstr "Entwickelt von:" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Teilung durch Null" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "In dieser Übung verboten" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Zeichner" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" -msgid "Egg" -msgstr "Ei" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" -msgid "End of block missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" -msgid "Energy level" -msgstr "Energievorrat" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" -msgid "Engineer" -msgstr "Techniker" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm ausführen" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Start/Stop" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" -msgid "Explosive" -msgstr "Sprengstoff" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" +msgid "Player name" +msgstr "Name " -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Brille:" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" -msgid "Face type:" -msgstr "Kopf:" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" -msgid "File not open" -msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" -msgid "Finish" -msgstr "Zielfläche" +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Landmine" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" -msgid "Folder:" -msgstr "In:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Ordner: %s" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" -msgid "Font size" -msgstr "Zeichengröße" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" -msgid "Forward" -msgstr "Nächste Seite" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Vorwärts (\\key up;)" +msgid "Red" +msgstr "Rot" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" +msgid "Green" +msgstr "Grün" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" -msgid "Free game" -msgstr "Freestyle" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Brille 1" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Brille 2" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Brille 3" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Brille 4" -msgid "Function already exists" -msgstr "Diese Funktion gibt es schon" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Brille 5" -msgid "Function name missing" -msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" -msgid "Game speed" -msgstr "Spielgeschwindigkeit" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Träger" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Ziel ist schon besetzt" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" -msgid "Green" -msgstr "Grün" +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" -msgid "Green flag" -msgstr "Grüne Fahne" +msgid "Destroy" +msgstr "" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Boden ungeeignet" +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Boden nicht eben genug" +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" -msgid "Hair color:" -msgstr "Haarfarbe:" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" -msgid "Home" -msgstr "Home" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Kontrollzentrum" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" -msgid "Illegal object" -msgstr "Objekt nicht verfügbar" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Unter Wasser unmöglich" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Im Flug unmöglich" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "In Fahrt unmöglich" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Im Wasser unmöglich" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Roboter ungeeignet" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Falscher Batterietyp" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Roboter ungeeignet" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Falscher Typ für einen Index" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Rote Fahne" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Infoserver" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen (\\key help;)" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Anweisungen von Houston" +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Triebwerktemperatur" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" -msgid "Key A" -msgstr "Schlüssel A" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" -msgid "Key B" -msgstr "Schlüssel B" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" -msgid "Key C" -msgstr "Schlüssel C" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" -msgid "Key D" -msgstr "Schlüssel D" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" -msgid "LOADING" -msgstr "Laden" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Blitzableiter" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" -msgid "List of objects" -msgstr "Liste der Objekte" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Gespeicherte Mission laden" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" -msgid "Maximize" -msgstr "Großes Fenster" +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" -msgid "Minimize" -msgstr "Reduzieren" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Name der Mission" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Missionen" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" -msgid "Nest" -msgstr "Orgastoffquelle" +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom in Standby" -msgid "New" -msgstr "Neu" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" -msgid "New ..." -msgstr "Neu ..." +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" -msgid "New bot available" -msgstr "Neuer Roboter verfügbar" +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" -msgid "Next" -msgstr "Nächster" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Keine Fahne in Reichweite" +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" -msgid "No function running" -msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" -msgid "No more energy" -msgstr "Keine Energie mehr" +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" -msgid "No other robot" -msgstr "Kein anderer Roboter" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" -msgid "No power cell" -msgstr "Keine Batterie" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" -msgid "No titanium" -msgstr "Kein Titan vorhanden" +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" -msgid "No titanium around" -msgstr "Kein Titan vorhanden" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Platin" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Normal size" -msgstr "Normale Größe" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Standardqualität" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Nicht genug Energie" +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Noch nicht genug Energie" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nichts abzulegen" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Noch nicht genug Energie" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nichts zu analysieren" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Aufnahme starten" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nichts abzulegen" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Aufnahme stoppen" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nichts zu ergreifen" +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nichts zu recyceln" +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Brennstoffzelle" +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Brennstoffzellenfabrik" +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" -msgid "Number missing" -msgstr "Es fehlt eine Zahl" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Anzahl erfasster Insekten" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Spieler auswählen" +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Programm kompilieren" +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" -msgid "Object not found" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" -msgid "Object too close" -msgstr "Gegenstand zu nahe" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" -msgid "One step" -msgstr "Ein Schritt" +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Orgastoff" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Nicht genug Parameter" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" msgid "Paste (Ctrl+v)" msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/Weitermachen" +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Phazershooter" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" -msgid "Photography" -msgstr "Ansicht der Mission" +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" -msgid "Place occupied" -msgstr "Stelle schon besetzt" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Setzt eine Fahne" +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" -msgid "Player" -msgstr "Spieler" +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" -msgid "Player name" -msgstr "Name " +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" -msgid "Player's name" -msgstr "Name " +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" -msgid "Power cell" -msgstr "Elektrolytische Batterie" +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" -msgid "Power cell available" -msgstr "Batterie verfügbar" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" msgid "Power cell factory" msgstr "Batteriefabrik" -msgid "Power station" -msgstr "Kraftwerk" +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" -msgid "Practice bot" -msgstr "Übungsroboter" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" -msgid "Previous" -msgstr "Vorherg" +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" -msgid "Private element" -msgstr "Geschütztes Element (private)" +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privat\\Privater Ordner" +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" -msgid "Program editor" -msgstr "Programmeditor" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" -msgid "Program finished" -msgstr "Programm beendet" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmieren" +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" -msgid "Programming help" -msgstr "Hilfe über Programmieren" +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Von Houston übermittelte Programme" +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" -msgid "Public required" -msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Mission abbrechen ?" +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" -msgid "Read error" -msgstr "Fehler beim Lesezugriff" +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" -msgid "Recycler" -msgstr "Recycler" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" -msgid "Red" -msgstr "Rot" +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" -msgid "Red flag" -msgstr "Rote Fahne" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Sammelt die Fahne ein" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" -msgid "Repair center" -msgstr "Reparaturzentrum" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" -msgid "Research center" -msgstr "Forschungszentrum" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" -msgid "Research program completed" -msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Dieses Wort ist reserviert" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Return to start" -msgstr "Alles zurücksetzen" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Robbie" -msgstr "Robby" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robby\\Ihr Assistent" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Ruin" -msgstr "Gebäuderuine" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" -msgid "Satellite report" -msgstr "Satellitenbericht" +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Speichern (Ctrl+s)" +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Aktuelle Mission speichern" +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" -msgid "Shield level" -msgstr "Schäden" +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" -msgid "Shield radius" -msgstr "Reichweite Schutzschild" +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" -msgid "Shielder" -msgstr "Schutzschild" +msgid "Egg" +msgstr "Ei" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Feuer (\\key action;)" +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" -msgid "Show the place" -msgstr "Zeigt den Ort" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" -msgid "Show the range" -msgstr "Zeigt die Reichweite" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" -msgid "Show the solution" -msgstr "Zeigt die Lösung" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Size 1" -msgstr "Größe 1" +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" -msgid "Size 2" -msgstr "Größe 2" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" -msgid "Size 3" -msgstr "Größe 3" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" -msgid "Size 4" -msgstr "Größe 4" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" -msgid "Size 5" -msgstr "Größe 5" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" -msgid "Solution" -msgstr "Lösung" +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" -msgid "Spaceship" -msgstr "Raumschiff" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Raumschiffruine" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Spinne tödlich verwundet" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Startfläche" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" -msgid "Still working ..." -msgstr "Prozess im Gang ..." +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" -msgid "String missing" -msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" -msgid "Strip color:" -msgstr "Farbe der Streifen:" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" -msgid "Subber" -msgstr "Kettentaucher" +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" -msgid "Suit color:" -msgstr "Farbe des Anzugs:" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" -msgid "Survival kit" -msgstr "Überlebenskit" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" -msgid "Target" -msgstr "Zielscheibe" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" -msgid "Target bot" -msgstr "Mobile Zielscheibe" +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" -msgid "The function returned no value " -msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " -"Informationen)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" -msgid "This class already exists" -msgstr "Diese Klasse gibt es schon" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Diese Klasse existiert nicht" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Dieses Label existiert nicht" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Stampfen (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" -msgid "Thumper" -msgstr "Stampfer" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" -msgid "Titanium" -msgstr "Titan" +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" -msgid "Titanium available" -msgstr "Titan verfügbar" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Titanerz" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titan zu nahe" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titan zu weit weg" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Zu nahe am Raumschiff" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Zu viele Parameter" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " +"Informationen)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Wandelt nur Titanerz um" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Wandelt nur Platin um" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Gesendete Informationen" +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Drehung links (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" -msgid "Unknown command" -msgstr "Befehl unbekannt" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" -msgid "Unknown function" -msgstr "Unbekannte Funktion" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Steigt (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Platinerz" +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" -msgid "User levels" -msgstr "Userlevels" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" -msgid "User\\User levels" -msgstr "User\\Userlevels" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable nicht deklariert" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Bunker" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" -msgid "Violet flag" -msgstr "Violette Fahne" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" -msgid "Void parameter" -msgstr "Parameter void" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" -msgid "Wasp" -msgstr "Wespe" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Wespe tödlich verwundet" -msgid "Waste" -msgstr "Abfall" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" -msgid "Win" -msgstr "" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" -msgid "Worm" -msgstr "Wurm" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Wurm tödlich verwundet" +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" -msgid "Wreckage" -msgstr "Roboterwrack" +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" -msgid "Write error" -msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" msgid "Wrong type for the assignment" msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Gelbe Fahne" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom Minikarte" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"" +"switch\" vorkommen" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Blaue Fahne" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Brille 1" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Brille 2" +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Brille 3" +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Brille 4" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Brille 5" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Kopf 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Kopf 2" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Kopf 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Kopf 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Grüne Fahne" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Name des Spielers" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Keine Brille" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Bleistift abheben" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Rote Fahne" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\SatCom in Standby" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Aufnahme starten" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Aufnahme stoppen" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Drehung links" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Drehung rechts" +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Violette Fahne" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Gelbe Fahne" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Fehler\n" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" -msgid "action;" -msgstr "" +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" -msgid "away;" -msgstr "" +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" -msgid "camera;" +msgid "left;" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "right;" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" +msgid "gup;" msgstr "" -msgid "gup;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "desel;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1822,14 +1820,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" msgstr "" -msgid "visit;" +msgid "Button %1" +msgstr "Knopf %1" + +msgid "%1" msgstr "" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" @@ -1969,9 +1979,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 291193c..edf5466 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,1823 +1,1813 @@ # Didier Raboud , 2012. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste des défis du chapitre :" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste des chapitres :" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Pilotes :" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot est super!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste des exercices du chapitre :" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missions du niveau :" +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste des missions du chapitre :" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste des planètes :" +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" -msgid " Resolution:" -msgstr " Résolutions :" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid " Summary:" -msgstr " Résumé :" +msgid "Player" +msgstr "Joueur" -msgid " User levels:" -msgstr " Niveaux supplémentaires :" +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." msgid " or " msgstr " ou " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "\" [ \" attendu" +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "\" ] \" attendu" +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" -msgid "%1" -msgstr "%1" +msgid "Challenges" +msgstr "Défis" -msgid "..behind" -msgstr "..derrière" +msgid "Missions" +msgstr "Missions" -msgid "..in front" -msgstr "..devant" +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" -msgid "..power cell" -msgstr "..pile" +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." +msgid "Options" +msgstr "Options" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " -"un \"switch\"" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des planètes :" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Redéfinition d'une variable" +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Accès hors du tableau" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Pondeuse" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Pondeuse mortellement touchée" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Porte déjà quelque chose" +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse déjà effectuée" +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse terminée" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "N'analyse que la matière organique" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." -msgid "Ant" -msgstr "Fourmi" +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Fourmi mortellement touchée" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Assignation impossible" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratoire de matières organiques" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" -msgid "Back" -msgstr "Page précédente" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Recule (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" -msgid "Black box" -msgstr "Boîte noire" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" -msgid "Blue flag" -msgstr "Drapeau bleu" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot détruit" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabrique de robots" +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Construit une fabrique de robots" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Construit un convertisseur" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Construit une tour" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Construit un derrick" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Bâtiment détruit" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Construit une borne d'information" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à pattes" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Construit un paratonnerre" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Construit une centrale nucléaire" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Fabrique un robot phazer" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Construit une fabrique de piles" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Construit une station" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (aucun)\\n" +";\n" -msgid "Build a radar station" -msgstr "Construit un radar" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Fabrique un robot recycleur" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Construit un centre de réparation" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -msgid "Build a research center" -msgstr "Construit un centre de recherches" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Fabrique un robot bouclier" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Dossier: %s" -msgid "Build a subber" -msgstr "Fabrique un robot sous-marin" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Fabrique un robot secoueur" +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à roues" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à roues" +msgid "OK" +msgstr "D'accord" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à roues" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur volant" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter volant" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur volant" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Construit un laboratoire" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" -msgid "Building completed" -msgstr "Bâtiment terminé" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Bâtiment détruit" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" -msgid "Building too close" -msgstr "Bâtiment trop proche" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" -msgid "Button %1" -msgstr "Bouton %1" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "COLOBOT: Gold Edition" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Appel d'une fonction inexistante" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Caméra (\\key camera;)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Caméra plus loin" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Caméra plus proche" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" -msgid "Camera to left" -msgstr "Caméra à gauche" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" -msgid "Camera to right" -msgstr "Caméra à droite" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" +msgid "Unit" +msgstr "Unité" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" -msgid "Can't open file" -msgstr "Ouverture du fichier impossible" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" -msgid "Challenges" -msgstr "Défis" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Défis\\Défis de programmation" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Indicateur" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Indicateur atteint" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Il manque une parenthèse fermante" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot est super!" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" -msgid "Command line" -msgstr "Console de commande" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" -msgid "Compass" -msgstr "Boussole" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Compilation ok (0 erreur)" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Commandes\\Touches du clavier" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " +"gauche ou droite" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Conversion minerai en titanium" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "" +"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "" +"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Copier (Ctrl+c)" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Enregistrement effectué" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Personnalisation de votre apparence" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Couper (Ctrl+x)" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Defense tower" -msgstr "Tour de défense" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" -msgid "Delete" -msgstr "Détruire" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" -msgid "Derrick" -msgstr "Derrick" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Destructeur" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Démolit le bâtiment" +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" -msgid "Destroyer" -msgstr "Destructeur" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" -msgid "Developed by :" -msgstr "Développé par :" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Division par zéro" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Interdit dans cet exercice" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Descend (\\key gdown;)" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Robot dessinateur" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Édite le programme sélectionné" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" -msgid "Egg" -msgstr "Oeuf" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" -msgid "End of block missing" -msgstr "Il manque la fin du bloc" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Emplacement pour station" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" -msgid "Energy level" -msgstr "Niveau d'énergie" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" -msgid "Engineer" -msgstr "Technicien" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Déplacement impossible" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Exécute le programme sélectionné" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Démarrer/stopper" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur à créer" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" -msgid "Explosive" -msgstr "Explosif" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Lunettes :" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "Face type:" -msgstr "Type de visage :" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" -msgid "File not open" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" -msgid "Finish" -msgstr "But" +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mine fixe" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Sol plat pas assez grand" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" -msgid "Folder:" -msgstr "Dans:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tête\\Visage et cheveux" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Dossier: %s" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" -msgid "Font size" -msgstr "Taille des caractères" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation à gauche" -msgid "Forward" -msgstr "Page suivante" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation à droite" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Avance (\\key up;)" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Avancer\\Moteur en avant" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Emplacement pour station trouvé" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" -msgid "Free game" -msgstr "Jeu libre" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Lunettes 1" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Lunettes 2" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Lunettes 3" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Lunettes 4" -msgid "Function already exists" -msgstr "Cette fonction existe déjà" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Lunettes 5" -msgid "Function name missing" -msgstr "Nom de la fonction attendu" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" -msgid "Game speed" -msgstr "Vitesse du jeu" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Portique" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: Destination occupée" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Chemin introuvable" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" msgid "Grab or drop (\\key action;)" msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Graphique\\Options graphiques" +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..behind" +msgstr "..derrière" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" -msgid "Green" -msgstr "Vert" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" -msgid "Green flag" -msgstr "Drapeau vert" +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Terrain inadapté" +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Sol pas assez plat" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" -msgid "Hair color:" -msgstr "Couleur des cheveux :" +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Tête\\Visage et cheveux" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Instructions sur la sélection" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" -msgid "Home" -msgstr "Page initiale" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centre de contrôle" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" -msgid "Illegal object" -msgstr "Objet inaccessible" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Impossible sous l'eau" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Impossible en portant un objet" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Impossible en vol" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlève un drapeau" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Impossible en mouvement" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Impossible en nageant" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Drapeaux rouges" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Robot inadapté" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Pas le bon type de pile" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Robot inadapté" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Mauvais type d'index" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Borne d'information" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à roues" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Manque une instruction \"case\"" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à roues" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Instructions (\\key help;)" +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à pattes" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Instructions après la fin" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Instructions de Houston" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Température du réacteur" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" -msgid "Key A" -msgstr "Clé A" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à roues" -msgid "Key B" -msgstr "Clé B" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" -msgid "Key C" -msgstr "Clé C" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" -msgid "Key D" -msgstr "Clé D" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Manque le mot \"while\"" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" -msgid "LOADING" -msgstr "CHARGEMENT" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Paratonnerre" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" -msgid "List of objects" -msgstr "Liste des objets" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste des missions enregistrées" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" -msgid "Maximize" -msgstr "Taille maximale" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" -msgid "Minimize" -msgstr "Taille réduite" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Nom de la mission" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Missions" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missions\\La grande aventure" +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "" -"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "" -"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Édite le programme sélectionné" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" -msgid "Nest" -msgstr "Nid" +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" -msgid "New ..." -msgstr "Nouveau ..." +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" -msgid "New bot available" -msgstr "Nouveau robot disponible" +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra à gauche" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Aucun drapeau à proximité" +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra à droite" -msgid "No function running" -msgstr "Pas de fonction en exécution" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Pas trouvé de borne d'information" +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" -msgid "No more energy" -msgstr "Plus d'énergie" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Pas de minerai en sous-sol" +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" -msgid "No other robot" -msgstr "Pas d'autre robot" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relève le crayon" -msgid "No power cell" -msgstr "Pas de pile" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" -msgid "No titanium" -msgstr "Pas de titanium" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" -msgid "No titanium around" -msgstr "Titanium inexistant" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Pas de titanium à transformer" +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Pas d'uranium à transformer" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" -msgid "Normal size" -msgstr "Taille normale" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Qualité standard" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Niveaux normaux" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Pas assez d'énergie" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Rien à déposer" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Rien à analyser" +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Rien à déposer" +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Rien à prendre" +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Rien à recycler" +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Pile nucléaire" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Pile nucléaire disponible" +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Centrale nucléaire" +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" -msgid "Number missing" -msgstr "Un nombre est attendu" +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Nombre d'insectes détectés" +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" -msgid "OK" -msgstr "D'accord" +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "D'accord\\Compiler le programme" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" -msgid "Object not found" -msgstr "Objet n'existe pas" +msgid "Programming help" +msgstr "Aide à la programmation" -msgid "Object too close" -msgstr "Objet trop proche" +msgid "Solution" +msgstr "Solution" -msgid "One step" -msgstr "Un pas" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Début d'un bloc attendu" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Opération sur un \"nan\"" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" -msgid "Options" -msgstr "Options" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Options\\Réglages" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Matière organique" +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractères" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Pas assez de paramètres" +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Coller (Ctrl+v)" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" msgid "Pause/continue" msgstr "Pause/continuer" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Robot phazer" - -msgid "Photography" -msgstr "Vue de la mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Emplacement occupé" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Construction d'une tour de défense possible" +msgid "One step" +msgstr "Un pas" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Fabrication de robots shooter possible" +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Pose un drapeau de couleur" +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" -msgid "Player" -msgstr "Joueur" +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" -msgid "Player name" -msgstr "Nom du joueur" +msgid "Nest" +msgstr "Nid" -msgid "Player's name" -msgstr "Nom du joueur" +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" -msgid "Power cell" -msgstr "Pile normale" +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" -msgid "Power cell available" -msgstr "Pile disponible" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" msgid "Power cell factory" msgstr "Fabrique de piles" -msgid "Power station" -msgstr "Station de recharge" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot d'entraînement" +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matières organiques" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" -msgid "Private element" -msgstr "Elément protégé" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privé\\Dossier privé" +msgid "Start" +msgstr "Départ" -msgid "Program editor" -msgstr "Edition du programme" +msgid "Finish" +msgstr "But" -msgid "Program finished" -msgstr "Programme terminé" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Un programme est infecté par un virus" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmation" +msgid "Organic matter" +msgstr "Matière organique" -msgid "Programming help" -msgstr "Aide à la programmation" +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Programmes envoyés par Houston" +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" -msgid "Public required" -msgstr "Public requis" +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Quitter la mission ?" +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" -msgid "Read error" -msgstr "Erreur à la lecture" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" -msgid "Recorder" -msgstr "Enregistreur" +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" -msgid "Recycler" -msgstr "Robot recycleur" +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" -msgid "Red" -msgstr "Rouge" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" -msgid "Red flag" -msgstr "Drapeau rouge" +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Vestige d'une mission Apollo" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Enlève un drapeau" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" -msgid "Repair center" -msgstr "Centre de réparation" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" -msgid "Research center" -msgstr "Centre de recherches" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Recherche déjà effectuée" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" -msgid "Research program completed" -msgstr "Recherche terminée" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Ce mot est réservé" +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Return to start" -msgstr "Remet au départ" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Votre assistant" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Ruin" -msgstr "Bâtiment en ruine" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Recherche la tour de défense" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Recherche les pattes" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Recherche le nucléaire" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Recherche le canon orgaShooter" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Recherche le canon phazer" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Recherche le bouclier" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Recherche le canon shooter" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Recherche le secoueur" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Recherche les chenilles" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Recherche les robots volants" +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" -msgid "Satellite report" -msgstr "Rapport du satellite" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Enregistrement de la mission en cours" +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " -"gauche ou droite" +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" -msgid "Shield level" -msgstr "Niveau du bouclier" +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" -msgid "Shield radius" -msgstr "Rayon du bouclier" +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" -msgid "Shielder" -msgstr "Robot bouclier" +msgid "Worm" +msgstr "Ver" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Tir (\\key action;)" +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Montre si le sol est plat" +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" -msgid "Show the place" -msgstr "Montre l'endroit" +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" -msgid "Show the range" -msgstr "Montre le rayon d'action" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" -msgid "Show the solution" -msgstr "Donne la solution" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Séparateur \" : \" attendu" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" -msgid "Size 1" -msgstr "Taille 1" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Size 2" -msgstr "Taille 2" +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" -msgid "Size 3" -msgstr "Taille 3" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" -msgid "Size 4" -msgstr "Taille 4" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" -msgid "Size 5" -msgstr "Taille 5" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjà quelque chose" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien à prendre" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Cherche (\\key action;)" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" -msgid "Solution" -msgstr "Solution" +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" -msgid "Spaceship" -msgstr "Vaisseau spatial" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Epave de vaisseau spatial" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien à déposer" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" -msgid "Spider" -msgstr "Araignée" +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Araignée mortellement touchée" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Départ" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Still working ..." -msgstr "Travail en cours ..." +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" -msgid "String missing" -msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" -msgid "Strip color:" -msgstr "Couleur des bandes :" +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" -msgid "Subber" -msgstr "Robot sous-marin" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien à recycler" -msgid "Suit color:" -msgstr "Couleur de la combinaison :" +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Corps\\Combinaison" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" -msgid "Survival kit" -msgstr "Sac de survie" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Permute robots <-> bâtiments" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: Destination occupée" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Décolle pour terminer la mission" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" -msgid "Target" -msgstr "Cible" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" -msgid "Target bot" -msgstr "Cible d'entraînement" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "L'expression doit ętre un boolean" +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" -msgid "The function returned no value " -msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjà effectuée" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium à transformer" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" -msgid "This class already exists" -msgstr "Cette classe existe déjà" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Cette classe n'existe pas" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien à analyser" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matière organique" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Cette étiquette n'existe pas" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjà effectuée" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Secoue (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium à transformer" -msgid "Thumper" -msgstr "Robot secoueur" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" -msgid "Titanium" -msgstr "Titanium" +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" -msgid "Titanium available" -msgstr "Titanium disponible" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Minerai de titanium" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titanium trop proche" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titanium trop loin" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Trop proche d'un bâtiment" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau à proximité" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Trop de paramètres" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Ne transforme que le titanium" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Ne transforme que l'uranium" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Informations diffusées" +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" +"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Déclaration de type attendu" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Annuler (Ctrl+z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" -msgid "Unit" -msgstr "Unité" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Objet n'existe pas" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" -msgid "Unknown command" -msgstr "Commande inconnue" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" -msgid "Unknown function" -msgstr "Routine inconnue" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Monte (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Minerai d'uranium" +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" -msgid "User levels" -msgstr "Niveaux supplémentaires" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Nom d'une variable attendu" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable non déclarée" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Variable non initialisée" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Coffre-fort" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" -msgid "Violet flag" -msgstr "Drapeau violet" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" -msgid "Void parameter" -msgstr "Paramètre void" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" -msgid "Wasp" -msgstr "Guępe" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Guępe mortellement touchée" -msgid "Waste" -msgstr "Déchet" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthèse fermante" -msgid "Win" -msgstr "Gagné" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions après la fin" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" -msgid "Worm" -msgstr "Ver" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Ver mortellement touché" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" -msgid "Wreckage" -msgstr "Epave de robot" +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" -msgid "Write error" -msgstr "Erreur à l'écriture" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Drapeau jaune" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" msgstr "" -"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" +"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " +"un \"switch\"" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramètre void" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom mini-carte" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Drapeaux bleus" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Lunettes 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Lunettes 2" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramètres" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Lunettes 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjà" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Lunettes 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramètres" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Lunettes 5" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Visage 1" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Visage 2" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Visage 3" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Visage 4" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Drapeaux verts" +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjà" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nom du joueur à créer" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Pas de lunettes" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relève le crayon" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Drapeaux rouges" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Démarre l'enregistrement" +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Rotation à gauche" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Rotation à droite" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accès hors du tableau" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Drapeaux violets" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Drapeaux jaunes" +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Erreur\n" +msgid "Read error" +msgstr "Erreur à la lecture" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets\n" +msgid "Write error" +msgstr "Erreur à l'écriture" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" +msgid "left;" +msgstr "" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Listes des robots\n" +msgid "right;" +msgstr "" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" +msgid "up;" +msgstr "" -msgid "action;" +msgid "down;" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "gup;" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "camera;" msgstr "" msgid "desel;" msgstr "" -msgid "down;" +msgid "action;" msgstr "" -msgid "gdown;" +msgid "near;" msgstr "" -msgid "gup;" +msgid "away;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "next;" msgstr "" msgid "human;" msgstr "" -msgid "left;" -msgstr "" - -msgid "near;" +msgid "quit;" msgstr "" -msgid "next;" +msgid "help;" msgstr "" msgid "prog;" msgstr "" -msgid "quit;" +msgid "cbot;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1829,14 +1819,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" -msgstr "" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Gagné" + +msgid "Button %1" +msgstr "Bouton %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" @@ -1976,9 +1978,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 06ca367..8561d16 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,1845 +1,1860 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: krzys_h \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1404124166.000000\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Rozdziały:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Sterowniki:" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot rządzi!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Maximize" +msgstr "Powiększ" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Minimize" +msgstr "Pomniejsz" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Misje na tym poziomie:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normalna wielkość" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Misje na tej planecie:" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -msgid " Planets:" -msgstr " Planety:" +msgid "Program editor" +msgstr "Edytor programu" -msgid " Resolution:" -msgstr " Rozdzielczość:" +msgid "New" +msgstr "Nowy" -msgid " Summary:" -msgstr " Streszczenie:" +msgid "Player" +msgstr "Gracz" -msgid " User levels:" -msgstr " Poziomy użytkownika:" +msgid "New ..." +msgstr "Nowy ..." msgid " or " msgstr " lub " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Oczekiwane \" [ \"" +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Brak \" ] \"" +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "It misses \"%s\" in this exercise" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia programistyczne" -msgid "%1" -msgstr "" +msgid "Challenges" +msgstr "Wyzwania" -msgid "..behind" -msgstr "..za" +msgid "Missions" +msgstr "Misje" -msgid "..in front" -msgstr "..przed" +msgid "Free game" +msgstr "Swobodna gra" -msgid "..power cell" -msgstr "..ogniwo elektryczne" +msgid "User levels" +msgstr "Poziomy użytkownika" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." +msgid "Player's name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Dostosuj wygląd" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Zapisz bieżącą misję" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj zapisaną misję" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Rozdziały:" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" +msgid " Planets:" +msgstr " Planety:" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" +msgid " User levels:" +msgstr " Poziomy użytkownika:" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Dostęp poza tablicę" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "" -"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " -"dotyczące misji)" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Misje na tej planecie:" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Królowa Obcych" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Misje na tym poziomie:" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Królowa Obcych została zabita" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" +msgid " Summary:" +msgstr " Streszczenie:" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Sterowniki:" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analiza została już wykonana" +msgid " Resolution:" +msgstr " Rozdzielczość:" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analiza wykonana" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." -msgid "Ant" -msgstr "Mrówka" +msgid "Face type:" +msgstr "Rodzaj twarzy:" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Okulary:" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" +msgid "Hair color:" +msgstr "Kolor włosów:" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" +msgid "Suit color:" +msgstr "Kolor skafandra:" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" +msgid "Strip color:" +msgstr "Kolor pasków:" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Przypisanie niemożliwe" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratorium" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Opuścić misję?" -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Cofnij (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "" -"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " -"klamry" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -msgid "Black box" -msgstr "Czarna skrzynka" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +msgid "LOADING" +msgstr "WCZYTYWANIE" -msgid "Blue flag" -msgstr "Niebieska flaga" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot zniszczony" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabryka robotów" +msgid "Program finished" +msgstr "Program zakończony" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Lista obiektów\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Zbuduj hutę" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Roboty\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Zbuduj wieżę obronną" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Budynki\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Zbuduj kopalnię" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Budynek zniszczony" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Obcy\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (brak)\\n" +";\n" -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na nogach" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Błąd\n" -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object\\radar;." +"\n" -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Zbuduj działo na nogach" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Zbuduj odgromnik" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Folder: %s" -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Zbuduj działo fazowe" +msgid "Folder:" +msgstr "Folder:" -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" -msgid "Build a power station" -msgstr "Zbuduj elektrownię" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" -msgid "Build a radar station" -msgstr "Zbuduj stację radarową" +msgid "Developed by :" +msgstr "Twórcy:" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Zbuduj robota recyklera" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Zbuduj warsztat" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a research center" -msgstr "Zbuduj centrum badawcze" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Build a subber" -msgstr "Zbuduj robota nurka" +msgid "Next" +msgstr "Następny" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Zbuduj robota uderzacza" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Misje\\Wybierz misję" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na kołach" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Zbuduj działo na kołach" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opcje\\Preferencje" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter latający" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Zbuduj działo latające" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz latający" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Zbuduj laboratorium" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" -msgid "Building completed" -msgstr "Budowa zakończona" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Budynek zniszczony" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" -msgid "Building too close" -msgstr "Budynek za blisko" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Gra\\Ustawienia gry" -msgid "Button %1" -msgstr "Przycisk %1" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "COLOBOT: Gold Edition" +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Camera awayest" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Twój asystent" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Camera nearest" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" -msgid "Camera to left" -msgstr "Camera to left" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" -msgid "Camera to right" -msgstr "Camera to right" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Mgła\\Mgła" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" -msgid "Can't open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" -msgid "Challenges" -msgstr "Wyzwania" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Punkt kontrolny" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Brak nawiasu zamykającego" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " +"krawędzi" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot rządzi!" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" -msgid "Command line" -msgstr "Linia polecenia" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" -msgid "Compass" -msgstr "Kompas" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" -msgid "Compile" -msgstr "Kompiluj" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "" +"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " +"klamry" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Przetop rudę na tytan" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Bieżąca misja zapisana" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Dostosuj wygląd" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" -msgid "Defense tower" -msgstr "Wieża obronna" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " +"szukaj, itp.)" -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" -msgid "Derrick" -msgstr "Kopalnia" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Destroyer" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Zniszcz budynek" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" +"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" -msgid "Destroyer" -msgstr "Destroyer" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" -msgid "Developed by :" -msgstr "Twórcy:" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Dzielenie przez zero" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Do not use in this exercise" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "" +"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Dół (\\key gdown;)" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "" +"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Drawer bot" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Edytuj zaznaczony program" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "" +"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " +"dotyczące misji)" -msgid "Egg" -msgstr "Jajo" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nowe imię gracza" -msgid "End of block missing" -msgstr "Brak końca bloku" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" -msgid "Energy level" -msgstr "Poziom energii" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" -msgid "Engineer" -msgstr "Inżynier" +msgid "Player name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Wykonaj zaznaczony program" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista zapisanych misji" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" +msgid "Mission name" +msgstr "Nazwa misji" -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" -msgid "Explosive" -msgstr "Materiały wybuchowe" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Okulary:" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" -msgid "Face type:" -msgstr "Rodzaj twarzy:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" -msgid "File not open" -msgstr "Plik nie jest otwarty" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Obróć w lewo" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Obróć w prawo" -msgid "Finish" -msgstr "Koniec" +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mina" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Za mało płaskiego terenu" +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Mgła\\Mgła" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Twarz 1" -msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Twarz 4" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Folder: %s" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Twarz 3" -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Twarz 2" -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Bez okularów" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Naprzód (\\key up;)" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Okulary 1" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Okulary 2" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Okulary 3" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Okulary 4" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Okulary 5" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" -msgid "Free game" -msgstr "Swobodna gra" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Naprzód (\\key up;)" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Cofnij (\\key down;)" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Góra (\\key gup;)" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Dół (\\key gdown;)" -msgid "Function already exists" -msgstr "Funkcja już istnieje" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" -msgid "Function name missing" -msgstr "Brakująca nazwa funkcji" +msgid "..in front" +msgstr "..przed" -msgid "Game speed" -msgstr "Prędkość gry" +msgid "..behind" +msgstr "..za" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Gra\\Ustawienia gry" +msgid "..power cell" +msgstr "..ogniwo elektryczne" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Żuraw przesuwalny" +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" +msgid "Destroy" +msgstr "" -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" +msgid "Build a derrick" +msgstr "Zbuduj kopalnię" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" +msgid "Build a power station" +msgstr "Zbuduj elektrownię" -msgid "Green" -msgstr "Zielony" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Zbuduj warsztat" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Zbuduj hutę" -msgid "Green flag" -msgstr "Zielona flaga" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Zbuduj wieżę obronną" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Nieodpowiedni teren" +msgid "Build a research center" +msgstr "Zbuduj centrum badawcze" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Zbuduj stację radarową" -msgid "Hair color:" -msgstr "Kolor włosów:" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Zbuduj laboratorium" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Zbuduj odgromnik" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" + +msgid "Build a destroyer" msgstr "" -"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Home" -msgstr "Początek" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Postaw flagę" -msgid "Illegal object" -msgstr "Nieprawidłowy obiekt" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Usuń flagę" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Niemożliwe pod wodą" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Niebieskie flagi" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Czerwone flagi" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Niemożliwe podczas lotu" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Zielone flagi" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Żółte flagi" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Niemożliwe podczas pływania" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Fioletowe flagi" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Nieodpowiedni robot" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter latający" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Nieodpowiedni robot" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na kołach" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na nogach" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Zbuduj działo latające" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Zbuduj działo na kołach" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Brak polecenia \"case" +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Zbuduj działo na nogach" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy (\\key help;)" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz latający" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Rozkazy z Houston" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Temperatura silnika" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Zbuduj robota uderzacza" -msgid "Key A" -msgstr "Klucz A" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Zbuduj działo fazowe" -msgid "Key B" -msgstr "Klucz B" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Zbuduj robota recyklera" -msgid "Key C" -msgstr "Klucz C" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" -msgid "Key D" -msgstr "Klucz D" +msgid "Build a subber" +msgstr "Zbuduj robota nurka" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "" -"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" -msgid "LOADING" -msgstr "WCZYTYWANIE" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter na nogach" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na nogach" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Działo na nogach" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Szperacz na nogach" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Odgromnik" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" -msgid "List of objects" -msgstr "Lista obiektów" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Lista zapisanych misji" +msgid "Return to start" +msgstr "Powrót do początku" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj zapisaną misję" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Szukaj (\\key action;)" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Uderz (\\key action;)" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Strzelaj (\\key action;)" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgid "Explode (\\key action;)" msgstr "" -"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" - -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Pojazd Księżycowy" - -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" -msgid "Maximize" -msgstr "Powiększ" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" -msgid "Minimize" -msgstr "Pomniejsz" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Nazwa misji" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Misje" +msgid "Shield radius" +msgstr "Zasięg osłony" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Misje\\Wybierz misję" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Wykonaj zaznaczony program" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edytuj zaznaczony program" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Zniszcz budynek" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" +msgid "Energy level" +msgstr "Poziom energii" -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +msgid "Shield level" +msgstr "Poziom osłony" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura silnika" -msgid "Nest" -msgstr "Gniazdo" +msgid "Still working ..." +msgstr "Wciąż pracuje..." -msgid "New" -msgstr "Nowy" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Liczba wykrytych insektów" -msgid "New ..." -msgstr "Nowy ..." +msgid "Transmitted information" +msgstr "Przesłane informacje" -msgid "New bot available" -msgstr "Dostępny nowy robot" +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" -msgid "Next" -msgstr "Następny" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Powiększenie mapki" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Brak energii w ziemi" +msgid "Camera to left" +msgstr "Camera to left" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" +msgid "Camera to right" +msgstr "Camera to right" -msgid "No function running" -msgstr "Żadna funkcja nie działa" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Camera nearest" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Camera awayest" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" +msgid "Show the solution" +msgstr "Pokaż rozwiązanie" -msgid "No more energy" -msgstr "Nie ma więcej energii" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" +msgid "Show the range" +msgstr "Pokaż zasięg" -msgid "No other robot" -msgstr "Brak innego robota" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" -msgid "No power cell" -msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" -msgid "No titanium" -msgstr "Brak tytanu" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" -msgid "No titanium around" -msgstr "Brak tytanu w pobliżu" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Brak uranu do przetworzenia" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" -msgid "Normal size" -msgstr "Normalna wielkość" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Za mało energii" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Wciąż za mało energii" +msgid "Show the place" +msgstr "Pokaż miejsce" -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Wciąż za mało energii" +msgid "Command line" +msgstr "Linia polecenia" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" +msgid "Game speed" +msgstr "Prędkość gry" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nie ma nic do podniesienia" +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nie ma niczego do odzysku" +msgid "Home" +msgstr "Początek" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" +msgid "Size 1" +msgstr "Wielkość 1" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Elektrownia atomowa" +msgid "Size 2" +msgstr "Wielkość 2" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" +msgid "Size 3" +msgstr "Wielkość 3" -msgid "Number missing" -msgstr "Brak liczby" +msgid "Size 4" +msgstr "Wielkość 4" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Liczba wykrytych insektów" +msgid "Size 5" +msgstr "Wielkość 5" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Rozkazy z Houston" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Satellite report" +msgstr "Raport z satelity" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Program dostarczony z Houston" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" +msgid "List of objects" +msgstr "Lista obiektów" -msgid "Object not found" -msgstr "Obiekt nieznany" +msgid "Programming help" +msgstr "Podręcznik programowania" -msgid "Object too close" -msgstr "Obiekt za blisko" +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" -msgid "One step" -msgstr "Jeden krok" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Brak klamry otwierającej" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Brak nawiasu otwierającego" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Opcje\\Preferencje" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Wklej (Ctrl+V)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Materia organiczna" +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy (\\key help;)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Brak wymaganego parametru" +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Wklej (Ctrl+V)" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" msgid "Pause/continue" msgstr "Pauza/Kontynuuj" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Działo fazowe" - -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Miejsce zajęte" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" +msgid "One step" +msgstr "Jeden krok" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Żuraw przesuwalny" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa fazowego" +msgid "Spaceship" +msgstr "Statek kosmiczny" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" +msgid "Derrick" +msgstr "Kopalnia" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa" +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabryka robotów" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" +msgid "Repair center" +msgstr "Warsztat" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" +msgid "Destroyer" +msgstr "Destroyer" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Postaw flagę" +msgid "Power station" +msgstr "Stacja energetyczna" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Przetop rudę na tytan" -msgid "Player" -msgstr "Gracz" +msgid "Defense tower" +msgstr "Wieża obronna" -msgid "Player name" -msgstr "Imię gracza" +msgid "Nest" +msgstr "Gniazdo" -msgid "Player's name" -msgstr "Imię gracza" +msgid "Research center" +msgstr "Centrum badawcze" -msgid "Power cell" -msgstr "Ogniwo elektryczne" +msgid "Radar station" +msgstr "Stacja radarowa" -msgid "Power cell available" -msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" msgid "Power cell factory" msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" -msgid "Power station" -msgstr "Stacja energetyczna" +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratorium" -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot treningowy" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Elektrownia atomowa" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "" -"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Odgromnik" -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" +msgid "Vault" +msgstr "Skrytka" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" +msgid "Target" +msgstr "Cel" -msgid "Private element" -msgstr "Element prywatny" +msgid "Start" +msgstr "Początek" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" -msgid "Program editor" -msgstr "Edytor programu" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Ruda tytanu" -msgid "Program finished" -msgstr "Program zakończony" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Ruda uranu" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Program zawirusowany" +msgid "Organic matter" +msgstr "Materia organiczna" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia programistyczne" +msgid "Titanium" +msgstr "Tytan" -msgid "Programming help" -msgstr "Podręcznik programowania" +msgid "Power cell" +msgstr "Ogniwo elektryczne" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" +msgid "Black box" +msgstr "Czarna skrzynka" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Program dostarczony z Houston" +msgid "Key A" +msgstr "Klucz A" -msgid "Public required" -msgstr "Wymagany publiczny" +msgid "Key B" +msgstr "Klucz B" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" +msgid "Key C" +msgstr "Klucz C" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" +msgid "Key D" +msgstr "Klucz D" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Opuścić misję?" +msgid "Explosive" +msgstr "Materiały wybuchowe" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" +msgid "Survival kit" +msgstr "Zestaw przetrwania" -msgid "Radar station" -msgstr "Stacja radarowa" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" +msgid "Blue flag" +msgstr "Niebieska flaga" -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" +msgid "Red flag" +msgstr "Czerwona flaga" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" +msgid "Green flag" +msgstr "Zielona flaga" -msgid "Recycler" -msgstr "Recykler" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Żółta flaga" -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" +msgid "Violet flag" +msgstr "Fioletowa flaga" -msgid "Red flag" -msgstr "Czerwona flaga" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Pozostałości z misji Apollo" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Usuń flagę" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" -msgid "Repair center" -msgstr "Warsztat" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" -msgid "Research center" -msgstr "Centrum badawcze" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Program badawczy został już wykonany" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" -msgid "Research program completed" -msgstr "Program badawczy zakończony" +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot treningowy" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter latający" -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter na gąsienicach" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter na kołach" -msgid "Return to start" -msgstr "Powrót do początku" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter na nogach" -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Działo latające" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Twój asystent" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Działo na gąsienicach" -msgid "Ruin" -msgstr "Ruiny" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Działo na kołach" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Działo na nogach" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Latające działo organiczne" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na kołach" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na nogach" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Szperacz latający" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Szperacz na gąsienicach" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Szperacz na kołach" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Szperacz na nogach" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" +msgid "Thumper" +msgstr "Uderzacz" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Działo fazowe" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Recycler" +msgstr "Recykler" -msgid "Satellite report" -msgstr "Raport z satelity" +msgid "Shielder" +msgstr "Osłaniacz" -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +msgid "Subber" +msgstr "Robot nurek" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" +msgid "Target bot" +msgstr "Robot cel" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Zapisz bieżącą misję" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Drawer bot" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" +msgid "Engineer" +msgstr "Inżynier" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " -"krawędzi" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Królowa Obcych" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" +msgid "Ant" +msgstr "Mrówka" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" +msgid "Spider" +msgstr "Pająk" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" +msgid "Wasp" +msgstr "Osa" -msgid "Shield level" -msgstr "Poziom osłony" +msgid "Worm" +msgstr "Robal" -msgid "Shield radius" -msgstr "Zasięg osłony" +msgid "Egg" +msgstr "Jajo" -msgid "Shielder" -msgstr "Osłaniacz" +msgid "Wreckage" +msgstr "Wrak" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Ruin" +msgstr "Ruiny" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Strzelaj (\\key action;)" +msgid "Waste" +msgstr "Odpady" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruiny statku kosmicznego" -msgid "Show the place" -msgstr "Pokaż miejsce" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Pozostałości z misji Apollo" -msgid "Show the range" -msgstr "Pokaż zasięg" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Pojazd Księżycowy" -msgid "Show the solution" -msgstr "Pokaż rozwiązanie" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Brak znaku \" :\"" +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" -msgid "Size 1" -msgstr "Wielkość 1" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Nieodpowiedni robot" -msgid "Size 2" -msgstr "Wielkość 2" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Niemożliwe podczas lotu" -msgid "Size 3" -msgstr "Wielkość 3" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" -msgid "Size 4" -msgstr "Wielkość 4" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nie ma nic do podniesienia" -msgid "Size 5" -msgstr "Wielkość 5" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" +msgid "Place occupied" +msgstr "Miejsce zajęte" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Szukaj (\\key action;)" +msgid "No other robot" +msgstr "Brak innego robota" -msgid "Solution" -msgstr "Rozwiązanie" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" -msgid "Spaceship" -msgstr "Statek kosmiczny" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Niemożliwe pod wodą" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Ruiny statku kosmicznego" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Za mało energii" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Tytan za daleko" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Tytan za blisko" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" +msgid "No titanium around" +msgstr "Brak tytanu w pobliżu" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" -msgid "Spider" -msgstr "Pająk" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Za mało płaskiego terenu" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Za blisko statku kosmicznego" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepełnienie stosu" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Za blisko budynku" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " -"szukaj, itp.)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" - -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Początek" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Nieodpowiedni teren" -msgid "Still working ..." -msgstr "Wciąż pracuje..." +msgid "Building too close" +msgstr "Budynek za blisko" -msgid "String missing" -msgstr "Brak łańcucha" +msgid "Object too close" +msgstr "Obiekt za blisko" -msgid "Strip color:" -msgstr "Kolor pasków:" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nie ma niczego do odzysku" -msgid "Subber" -msgstr "Robot nurek" +msgid "No more energy" +msgstr "Nie ma więcej energii" -msgid "Suit color:" -msgstr "Kolor skafandra:" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" +msgid "Object not found" +msgstr "Obiekt nieznany" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" -msgid "Survival kit" -msgstr "Zestaw przetrwania" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" -msgid "Target" -msgstr "Cel" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Brak energii w ziemi" -msgid "Target bot" -msgstr "Robot cel" +msgid "No power cell" +msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Program badawczy został już wykonany" -msgid "The function returned no value " -msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Wciąż za mało energii" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "" -"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object" -"\\radar;.\n" +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Przetwarza jedynie tytan" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Niezgodne typy operatorów" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " -msgid "This class already exists" -msgstr "Taka klasa już istnieje" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Taka klasa nie istnieje" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Taka etykieta nie istnieje" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analiza została już wykonana" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Wciąż za mało energii" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Uderz (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Brak uranu do przetworzenia" -msgid "Thumper" -msgstr "Uderzacz" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Przetwarza jedynie uran" -msgid "Titanium" -msgstr "Tytan" +msgid "No titanium" +msgstr "Brak tytanu" -msgid "Titanium available" -msgstr "Tytan dostępny" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Program zawirusowany" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Ruda tytanu" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Tytan za blisko" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Niemożliwe podczas pływania" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Tytan za daleko" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Za blisko budynku" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "Za blisko istniejącej flagi" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Za blisko statku kosmicznego" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Za dużo parametrów" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter na gąsienicach" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot zniszczony" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Działo na gąsienicach" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Budynek zniszczony" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Szperacz na gąsienicach" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Przetwarza jedynie tytan" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Przetwarza jedynie uran" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Do not use in this exercise" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Przesłane informacje" +msgid "Building completed" +msgstr "Budowa zakończona" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Tytan dostępny" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" +msgid "Research program completed" +msgstr "Program badawczy zakończony" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Brak deklaracji typu" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa" -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Obiekt nieznany" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa fazowego" -msgid "Unknown command" -msgstr "Nieznane polecenie" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" -msgid "Unknown function" -msgstr "Funkcja nieznana" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Góra (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Dostępny nowy robot" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analiza wykonana" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Ruda uranu" +msgid "Power cell available" +msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" -msgid "User levels" -msgstr "Poziomy użytkownika" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Brak nazwy zmiennej" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Skrytka" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Bieżąca misja zapisana" -msgid "Violet flag" -msgstr "Fioletowa flaga" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" -msgid "Void parameter" -msgstr "Pusty parametr" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Królowa Obcych została zabita" -msgid "Wasp" -msgstr "Osa" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Osa śmiertelnie raniona" -msgid "Waste" -msgstr "Odpady" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Robal śmiertelnie raniony" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter na kołach" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na kołach" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "" +"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Działo na kołach" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Brak nawiasu otwierającego" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Szperacz na kołach" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Brak nawiasu zamykającego" -msgid "Win" -msgstr "" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter latający" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Latające działo organiczne" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Przypisanie niemożliwe" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Działo latające" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Szperacz latający" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" -msgid "Worm" -msgstr "Robal" +msgid "End of block missing" +msgstr "Brak końca bloku" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Robal śmiertelnie raniony" +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " -msgid "Wreckage" -msgstr "Wrak" +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Brak klamry otwierającej" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Zły typ dla przypisania" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Niezgodne typy operatorów" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Funkcja nieznana" -msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Brak znaku \" :\"" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Zły typ dla przypisania" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Żółta flaga" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Taka etykieta nie istnieje" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Brak polecenia \"case" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" +msgid "Number missing" +msgstr "Brak liczby" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" +msgid "Void parameter" +msgstr "Pusty parametr" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Powiększenie mapki" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Brak deklaracji typu" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Niebieskie flagi" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Brak nazwy zmiennej" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Okulary 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Brakująca nazwa funkcji" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Okulary 2" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Za dużo parametrów" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Okulary 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Funkcja już istnieje" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Okulary 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Brak wymaganego parametru" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Okulary 5" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Twarz 1" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Twarz 2" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Twarz 3" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Twarz 4" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Zielone flagi" +msgid "This class already exists" +msgstr "Taka klasa już istnieje" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nowe imię gracza" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Brak \" ] \"" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Bez okularów" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relčve le crayon" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Czerwone flagi" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Oczekiwane \" [ \"" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" +msgid "String missing" +msgstr "Brak łańcucha" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Démarre l'enregistrement" +msgid "Private element" +msgstr "Element prywatny" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" +msgid "Public required" +msgstr "Wymagany publiczny" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Obróć w lewo" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dzielenie przez zero" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Obróć w prawo" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "The function returned no value " +msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "No function running" +msgstr "Żadna funkcja nie działa" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Taka klasa nie istnieje" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Obiekt nieznany" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Dostęp poza tablicę" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Fioletowe flagi" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Żółte flagi" +msgid "Illegal object" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Obcy\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Budynki\n" +msgid "File not open" +msgstr "Plik nie jest otwarty" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Błąd\n" +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Lista obiektów\n" +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" +msgid "left;" +msgstr "left;" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Roboty\n" +msgid "right;" +msgstr "right;" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (brak)\\n;\n" +msgid "up;" +msgstr "up;" -msgid "action;" -msgstr "" +msgid "down;" +msgstr "down;" -msgid "away;" -msgstr "" +msgid "gup;" +msgstr "gup;" -msgid "camera;" -msgstr "" +msgid "gdown;" +msgstr "gdown;" -msgid "cbot;" -msgstr "" +msgid "camera;" +msgstr "camera;" msgid "desel;" -msgstr "" +msgstr "desel;" -msgid "down;" -msgstr "" +msgid "action;" +msgstr "action;" -msgid "gdown;" -msgstr "" +msgid "near;" +msgstr "near;" -msgid "gup;" -msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "away;" -msgid "help;" -msgstr "" +msgid "next;" +msgstr "next;" msgid "human;" -msgstr "" - -msgid "left;" -msgstr "" +msgstr "human;" -msgid "near;" -msgstr "" +msgid "quit;" +msgstr "quit;" -msgid "next;" -msgstr "" +msgid "help;" +msgstr "help;" msgid "prog;" -msgstr "" +msgstr "prog;" -msgid "quit;" -msgstr "" +msgid "cbot;" +msgstr "cbot;" -msgid "right;" -msgstr "" +msgid "visit;" +msgstr "visit;" msgid "speed10;" -msgstr "" +msgstr "speed10;" msgid "speed15;" -msgstr "" +msgstr "speed15;" msgid "speed20;" -msgstr "" +msgstr "speed20;" -msgid "up;" -msgstr "" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Przycisk %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" @@ -1979,9 +1994,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8d2a257..288adca 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2,8 +2,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -12,1817 +10,1806 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Задачи к главе:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Разделы:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Драйверы:" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Правила игры!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Упражнения в разделе:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Свободная игра на этой планете:" +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Миссии на этом уровне:" +msgid "Normal size" +msgstr "Нормальный размер" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr "Миссии на этой планете:" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -msgid " Planets:" -msgstr " Планеты:" +msgid "Program editor" +msgstr "Редактор программ" -msgid " Resolution:" -msgstr " Разрешение:" +msgid "New" +msgstr "Новый" -msgid " Summary:" -msgstr " Итог:" +msgid "Player" +msgstr "Игрок" -msgid " User levels:" -msgstr " Пользовательские уровни:" +msgid "New ..." +msgstr "Новый ..." msgid " or " msgstr " или " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Ожидалось \" [ \"" +msgid "COLOBOT" +msgstr "КОЛОБОТ" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Отсутствует \"]\" " +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Упражнения" -msgid "%1" -msgstr "%1" +msgid "Challenges" +msgstr "Задания" -msgid "..behind" -msgstr "Сзади" +msgid "Missions" +msgstr "Миссии" -msgid "..in front" -msgstr "Спереди" +msgid "Free game" +msgstr "Свободная игра" -msgid "..power cell" -msgstr "Батарею" +msgid "User levels" +msgstr "Пользовательские уровни" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." +msgid "Options" +msgstr "Опции" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." +msgid "Player's name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-звук\\Стерео звук" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Настроить свой внешний вид" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Сохранить" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Миссия провалена >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Загрузить" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Разделы:" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" +msgid " Planets:" +msgstr " Планеты:" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" +msgid " User levels:" +msgstr " Пользовательские уровни:" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Доступ к массиву за предел" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Задачи к главе:" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr "Миссии на этой планете:" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Свободная игра на этой планете:" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Королева чужих" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Миссии на этом уровне:" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Королева чужих убита" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Свободная игра на этой главе:" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Уже что-то несу" +msgid " Summary:" +msgstr " Итог:" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Драйверы:" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Анализ уже выполнен" +msgid " Resolution:" +msgstr " Разрешение:" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Анализ выполнен" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Анализирую только органические вещества" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." -msgid "Ant" -msgstr "Муравей" +msgid "Face type:" +msgstr "Лицо:" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Муравей смертельно ранен" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Очки:" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Внешность\\Настройка внешности" +msgid "Hair color:" +msgstr "Волосы:" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" +msgid "Suit color:" +msgstr "Костюм:" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" +msgid "Strip color:" +msgstr "Цвет полос" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Назначение невозможно" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" -msgid "Autolab" -msgstr "Лаборатория" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Завершить миссию?" -msgid "Back" -msgstr "Назад" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Назад (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Назад\\Двигаться назад" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" -msgid "Black box" -msgstr "Черный ящик" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Blue" -msgstr "Синий" +msgid "LOADING" +msgstr "ЗАГРУЗКА" -msgid "Blue flag" -msgstr "Синий флаг" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Помощь(\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Бот уничтожен" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Завод ботов" +msgid "Program finished" +msgstr "Программа выполнена" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Построить завод ботов" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Список объектов\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Построить преобразователь" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Роботы\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Построить защитную башню" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Здания\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Построить буровую вышку" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Здание разрушено" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Чужаки\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (нет)\\n" +";\n" -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Собрать шагающего сборщика" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Ошибка\n" -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Собрать шагающего стрелка" +msgid "Open" +msgstr "Открыть" -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Собрать шагающего искателя" +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Построить громоотвод" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Папка: %s" -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Собрать фазового стрелка" +msgid "Folder:" +msgstr "Папка" -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Личное\\Личная папка" -msgid "Build a power station" -msgstr "Построить электростанцию" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Общее\\Общая папка" -msgid "Build a radar station" -msgstr "Построить радарную станцию" +msgid "Developed by :" +msgstr "Разработка :" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Собрать утилизатор" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Построить ремонтный пункт" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a research center" -msgstr "Построить научно-исследовательский центр" +msgid "Recorder" +msgstr "Запись" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Собрать передвижной щит" +msgid "OK" +msgstr "ОК" -msgid "Build a subber" -msgstr "Собрать саббера" +msgid "Next" +msgstr "Следующий" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Собрать ударника" +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Собрать гусеничного сборщика" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Задания\\Практика программирования" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Собрать гусеничного стрелка" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Миссии\\Выбор миссии" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Собрать гусеничного искателя" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Собрать колесного сборщика" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Собрать колесного стрелка" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Опции\\Настройки" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Собрать колесного искателя" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Собрать летающего сборщика" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Собрать летающего стрелка" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Собрать летающего искателя" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Построить лабораторию" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" -msgid "Building completed" -msgstr "Здание построено" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Здание разрушено" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Графика\\Настройки графики" -msgid "Building too close" -msgstr "Здание слишком близко" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Игра\\Настройки игры" -msgid "Button %1" -msgstr "Кнопка %1" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" -msgid "COLOBOT" -msgstr "КОЛОБОТ" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "" +msgid "Unit" +msgstr "Юнит" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Вызов неизвестной функции" +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Камера (\\key camera;)" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Отдалить камеру" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Робби\\Ваш помощник" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Тени\\Тени на земле" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Приблизить камеру" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" -msgid "Camera to left" -msgstr "Камеру влево" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" -msgid "Camera to right" -msgstr "Камеру вправо" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Туман\\Туман" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Небо\\Облака и туманности" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" -msgid "Can't open file" -msgstr "Невозможно открыть файл" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Отмена\\Отмена" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" -msgid "Challenges" -msgstr "Задания" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Текстуры\\Качество текстур " -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Задания\\Практика программирования" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Контрольная точка" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Вы прошли контрольную точку" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Правила игры!" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" -msgid "Command line" -msgstr "Командная строка" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" -msgid "Compass" -msgstr "Компас" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" -msgid "Compile" -msgstr "Компилировать" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Преобразует руду в титан" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Копировать (Ctrl+C)" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Назад\\Двигаться назад" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Текущая миссия сохранена" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Настроить свой внешний вид" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" -msgid "Defense tower" -msgstr "Защитная башня" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " +"искать и т.д.)" -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" -msgid "Derrick" -msgstr "Космический корабль" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Уничтожитель" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "" +"Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Уничтожить здание" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " +"сообщение" -msgid "Destroyer" -msgstr "Уничтожитель" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Скорость 1.5х\\В полтора раза быстрее" -msgid "Developed by :" -msgstr "Разработка :" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Не используй в этом упражнении" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-звук\\Стерео звук" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Вниз (\\key gdown;)" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Без звука\\Без звука" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Рисовальщик" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Изменить выбранную программу" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Новое имя" -msgid "Egg" -msgstr "Яйцо" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "ОК\\Выбрать игрока" -msgid "End of block missing" -msgstr "Отсутствует конец блока" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Отмена\\Отмена" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" -msgid "Energy level" -msgstr "Уровень энергии" +msgid "Player name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Engineer" -msgstr "Инженер" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ошибка движения" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Выполнить выбранную программу" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Список сохраненных миссий" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Выполнить/стоп" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" +msgid "Mission name" +msgstr "Название миссии" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" +msgid "Photography" +msgstr "Фотография" -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" -msgid "Explosive" -msgstr "Взрывчатка" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Внешность\\Настройка внешности" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Поднять щит (\\key action;)" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Очки:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Голова\\Лицо и волосы" -msgid "Face type:" -msgstr "Лицо:" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" -msgid "File not open" -msgstr "Файл не открыт" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Повернуть налево" -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Повернуть направо" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" +msgid "Red" +msgstr "Красный" -msgid "Finish" -msgstr "Финиш" +msgid "Green" +msgstr "Зеленый" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Мина" +msgid "Blue" +msgstr "Синий" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Недостаточно плоской земли" +msgid "\\Face 1" +msgstr "Лицо 1" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Туман\\Туман" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Folder:" -msgstr "Папка" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Лицо 3" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Папка: %s" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Font size" -msgstr "Размер шрифта" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Без очков" -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Очки 1" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Вперед (\\key up;)" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Очки 2" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Очки 3" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Найдено место для буровой вышки" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Очки 4" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Найдено место для электростанции" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Очки 5" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Налево (\\key left;)" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Направо (\\key right;)" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Вперед (\\key up;)" -msgid "Free game" -msgstr "Свободная игра" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Назад (\\key down;)" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Вверх (\\key gup;)" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Вниз (\\key gdown;)" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" -msgid "Function already exists" -msgstr "Функция уже существует" +msgid "..in front" +msgstr "Спереди" -msgid "Function name missing" -msgstr "Имя функции отсутствует" +msgid "..behind" +msgstr "Сзади" -msgid "Game speed" -msgstr "Скорость игры" +msgid "..power cell" +msgstr "Батарею" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Игра\\Настройки игры" +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Козловой кран" +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Перейти: место занято" +msgid "Destroy" +msgstr "" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Перейти: место недоступно" +msgid "Build a derrick" +msgstr "Построить буровую вышку" -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" +msgid "Build a power station" +msgstr "Построить электростанцию" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Графика\\Настройки графики" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Построить завод ботов" -msgid "Green" -msgstr "Зеленый" +msgid "Build a repair center" +msgstr "Построить ремонтный пункт" -msgid "Green flag" -msgstr "Зеленый флаг" +msgid "Build a converter" +msgstr "Построить преобразователь" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Земля не подходит" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Построить защитную башню" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Земля недостаточно плоская" +msgid "Build a research center" +msgstr "Построить научно-исследовательский центр" -msgid "Hair color:" -msgstr "Волосы:" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Построить радарную станцию" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Голова\\Лицо и волосы" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Справка о выбранном объекте" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Построить лабораторию" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Построить громоотвод" -msgid "Home" -msgstr "Домой" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Центр управления Хьюстон" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" -msgid "Illegal object" -msgstr "Запрещенный объект" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Показывать плоскую землю" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Невозможно под водой" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Установить флаг" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Невозможно при движении с объектом" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Удалить флаг" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Невозможно в полете" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Синий флаг" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Невозможно в движении" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Красный флаг" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Невозможно в воде" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Зеленый флаг" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Неверный бот" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Желтый флаг" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Батарея не подходит" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Фиолетовый флаг" -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Неверный бот" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Собрать летающего сборщика" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Неверный тип индекса" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Собрать гусеничного сборщика" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Собрать колесного сборщика" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Пост обмена информацией" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Собрать шагающего сборщика" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Собрать летающего стрелка" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Собрать гусеничного стрелка" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Собрать колесного стрелка" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Собрать шагающего стрелка" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Инструкции (\\key help;)" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Инструкции из Хьюстона" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Собрать летающего искателя" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Собрать гусеничного искателя" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Температура реактивного двигателя" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Собрать колесного искателя" -msgid "Key A" -msgstr "Ключ А" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Собрать шагающего искателя" -msgid "Key B" -msgstr "Ключ B" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Собрать ударника" -msgid "Key C" -msgstr "Ключ C" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Собрать фазового стрелка" -msgid "Key D" -msgstr "Ключ D" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Собрать утилизатор" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Собрать передвижной щит" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " +msgid "Build a subber" +msgstr "Собрать саббера" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Помощь(\\key cbot;)" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " -msgid "LOADING" -msgstr "ЗАГРУЗКА" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Шагающий сборщик" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Начать исследование программы для ударника" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Шагающий орга-стрелка" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Начать исследование программы для стрелка" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Шагающий стрелок" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Шагающий искатель" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Громоотвод" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" -msgid "List of objects" -msgstr "Список объектов" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Список сохраненных миссий" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Загрузить" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" +msgid "Return to start" +msgstr "Вернуться в начало" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Искать (\\key action;)" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Удар (\\key action;)" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Луноход" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Огонь (\\key action;)" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" -msgid "Maximize" -msgstr "Развернуть" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" -msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Поднять щит (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Название миссии" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Снять щит (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Миссии" +msgid "Shield radius" +msgstr "Радиус щита" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Миссии\\Выбор миссии" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Выполнить выбранную программу" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Изменить выбранную программу" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom ждет" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Уничтожить здание" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Без звука\\Без звука" +msgid "Energy level" +msgstr "Уровень энергии" -msgid "Name:" -msgstr "Имя:" +msgid "Shield level" +msgstr "Уровень брони" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Отрицательное значение не принято" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Температура реактивного двигателя" -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +msgid "Still working ..." +msgstr "Работает ..." -msgid "New" -msgstr "Новый" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Количество обнаруженных насекомых" -msgid "New ..." -msgstr "Новый ..." +msgid "Transmitted information" +msgstr "Переданная информация" -msgid "New bot available" -msgstr "Доступен новый бот" +msgid "Compass" +msgstr "Компас" -msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Масштаб мини-карты" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Камера (\\key camera;)" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Под землей нет запасов энергии" +msgid "Camera to left" +msgstr "Камеру влево" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" +msgid "Camera to right" +msgstr "Камеру вправо" -msgid "No function running" -msgstr "Нет запущенной функции" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Приблизить камеру" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Отдалить камеру" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Справка о выбранном объекте" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" +msgid "Show the solution" +msgstr "Показать решение" -msgid "No more energy" -msgstr "Нет энергии" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Переключение между ботами и зданиями" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "" +msgid "Show the range" +msgstr "Дальность" -msgid "No other robot" -msgstr "Нет робота" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Поднять перо" -msgid "No power cell" -msgstr "Нет батареи" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Использовать черное перо" -msgid "No titanium" -msgstr "Нет титана" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Использовать желтое перо" -msgid "No titanium around" -msgstr "Вокруг нет титана" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Использовать оранжевое перо" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Нет титановых руд для преобразования" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Использовать красное перо" -msgid "No titanium to transform" +msgid "\\Use the purple pencil" msgstr "" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Нет урана для преобразования" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Использовать синее перо" -msgid "Normal size" -msgstr "Нормальный размер" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Использовать зеленое перо" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "Использовать коричневое перо" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Начать запись" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Остановить запись" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Не хватает энергии" +msgid "Show the place" +msgstr "Место" -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Нечего бросить" +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Нечего анализировать" +msgid "Game speed" +msgstr "Скорость игры" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Нечего бросить" +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Нечего взять" +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Нечего утилизировать" +msgid "Home" +msgstr "Домой" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Атомная батарея" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Доступна атомная батарея" +msgid "Size 1" +msgstr "Размер 1" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" +msgid "Size 2" +msgstr "Размер 2" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" +msgid "Size 3" +msgstr "Размер 3" -msgid "Number missing" -msgstr "Нет числа" +msgid "Size 4" +msgstr "Размер 4" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Количество обнаруженных насекомых" +msgid "Size 5" +msgstr "Размер 5" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Инструкции из Хьюстона" -msgid "OK" -msgstr "ОК" +msgid "Satellite report" +msgstr "Спутниковый отчет" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "ОК\\Выбрать игрока" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Программы переданные с Хьюстона" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" +msgid "List of objects" +msgstr "Список объектов" -msgid "Object not found" -msgstr "Объект не найден" +msgid "Programming help" +msgstr "Помощь в программировании" -msgid "Object too close" -msgstr "Объект слишком близок" +msgid "Solution" +msgstr "Решение" -msgid "One step" -msgstr "Один шаг" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" -msgid "Open" -msgstr "Открыть" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Открыть (Ctrl+o)" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Открывающая скобка отсутствует " +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Открывающая скобка отсутствует" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" -msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Копировать (Ctrl+C)" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Опции\\Настройки" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Вставить (Ctrl+V)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Органическое вещество" +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " -"сообщение" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Инструкции (\\key help;)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Отсутствуют параметры " +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" +msgid "Compile" +msgstr "Компилировать" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Вставить (Ctrl+V)" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Выполнить/стоп" msgid "Pause/continue" msgstr "Пауза/продолжить" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Фазовый стрелок" - -msgid "Photography" -msgstr "Фотография" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Место занято" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Доступны схемы защитной башни" +msgid "One step" +msgstr "Один шаг" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Доступны схемы АЭС" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Козловой кран" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" +msgid "Spaceship" +msgstr "Космический корабль" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Доступны схемы передвижного щита" +msgid "Derrick" +msgstr "Космический корабль" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Доступны схемы стрелка" +msgid "Bot factory" +msgstr "Завод ботов" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Доступны схемы ударника" +msgid "Repair center" +msgstr "Ремонтный пункт" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " +msgid "Destroyer" +msgstr "Уничтожитель" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Установить флаг" +msgid "Power station" +msgstr "Электростанция" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Преобразует руду в титан" -msgid "Player" -msgstr "Игрок" +msgid "Defense tower" +msgstr "Защитная башня" -msgid "Player name" -msgstr "Имя игрока" +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" -msgid "Player's name" -msgstr "Имя игрока" +msgid "Research center" +msgstr "Научно-исследовательский центр" -msgid "Power cell" -msgstr "Батарея" +msgid "Radar station" +msgstr "Радар" -msgid "Power cell available" -msgstr "Доступна батарея" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Пост обмена информацией" msgid "Power cell factory" msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" -msgid "Power station" -msgstr "Электростанция" +msgid "Autolab" +msgstr "Лаборатория" -msgid "Practice bot" -msgstr "Тренировочный бот" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Громоотвод" -msgid "Previous" -msgstr "Предыдущий" +msgid "Vault" +msgstr "Хранилище" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Центр управления Хьюстон" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" +msgid "Target" +msgstr "Цель" -msgid "Private element" -msgstr "Частный элемент" +msgid "Start" +msgstr "Начало" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Личное\\Личная папка" +msgid "Finish" +msgstr "Финиш" -msgid "Program editor" -msgstr "Редактор программ" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Титановая руда" -msgid "Program finished" -msgstr "Программа выполнена" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Урановая руда" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Программа заражена вирусом" +msgid "Organic matter" +msgstr "Органическое вещество" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Упражнения" +msgid "Titanium" +msgstr "Титан" -msgid "Programming help" -msgstr "Помощь в программировании" +msgid "Power cell" +msgstr "Батарея" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Атомная батарея" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "" -"Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" +msgid "Black box" +msgstr "Черный ящик" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Программы переданные с Хьюстона" +msgid "Key A" +msgstr "Ключ А" -msgid "Public required" -msgstr "Требуется общественное" +msgid "Key B" +msgstr "Ключ B" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Общее\\Общая папка" +msgid "Key C" +msgstr "Ключ C" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" +msgid "Key D" +msgstr "Ключ D" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Завершить миссию?" +msgid "Explosive" +msgstr "Взрывчатка" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Мина" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" +msgid "Survival kit" +msgstr "Аптечка" -msgid "Radar station" -msgstr "Радар" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Контрольная точка" -msgid "Read error" -msgstr "Ошибка чтения" +msgid "Blue flag" +msgstr "Синий флаг" -msgid "Recorder" -msgstr "Запись" +msgid "Red flag" +msgstr "Красный флаг" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" +msgid "Green flag" +msgstr "Зеленый флаг" -msgid "Recycler" -msgstr "Утилизатор" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Желтый флаг" -msgid "Red" -msgstr "Красный" +msgid "Violet flag" +msgstr "Фиолетовый флаг" -msgid "Red flag" -msgstr "Красный флаг" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Остатки миссии Аполлон" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Удалить флаг" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" -msgid "Repair center" -msgstr "Ремонтный пункт" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" -msgid "Research center" -msgstr "Научно-исследовательский центр" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" -msgid "Research program completed" -msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" +msgid "Practice bot" +msgstr "Тренировочный бот" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Летающий сборщик" -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Гусеничный сборщик" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Колесный сборщик" -msgid "Return to start" -msgstr "Вернуться в начало" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Шагающий сборщик" -msgid "Robbie" -msgstr "Робби" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Летающий стрелок" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Робби\\Ваш помощник" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Гусеничный стрелок" -msgid "Ruin" -msgstr "Руины" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Колесный стрелок" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Шагающий стрелок" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Летающий орга-стрелок" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Гусеничный орга-стрелок" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Колесный орга-стрелок" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Шагающий орга-стрелка" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Летающий искатель" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Начать исследование программы для стрелка" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Гусеничный искатель" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Начать исследование программы для ударника" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Колесный искатель" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Шагающий искатель" + +msgid "Thumper" +msgstr "Ударник" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Фазовый стрелок" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Recycler" +msgstr "Утилизатор" -msgid "Satellite report" -msgstr "Спутниковый отчет" +msgid "Shielder" +msgstr "Передвижной щит" -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" +msgid "Subber" +msgstr "Саббер" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" +msgid "Target bot" +msgstr "Целевой бот" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Сохранить" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Рисовальщик" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" +msgid "Engineer" +msgstr "Инженер" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" +msgid "Robbie" +msgstr "Робби" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Королева чужих" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" +msgid "Ant" +msgstr "Муравей" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Отсутствует точка с запятой" +msgid "Spider" +msgstr "Маук" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Тени\\Тени на земле" +msgid "Wasp" +msgstr "Оса" -msgid "Shield level" -msgstr "Уровень брони" +msgid "Worm" +msgstr "Червь" -msgid "Shield radius" -msgstr "Радиус щита" +msgid "Egg" +msgstr "Яйцо" -msgid "Shielder" -msgstr "Передвижной щит" +msgid "Wreckage" +msgstr "Обломки" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Ruin" +msgstr "Руины" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Огонь (\\key action;)" +msgid "Waste" +msgstr "Мусор" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Показывать плоскую землю" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Обломки корабля" -msgid "Show the place" -msgstr "Место" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Остатки миссии Аполлон" -msgid "Show the range" -msgstr "Дальность" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Луноход" -msgid "Show the solution" -msgstr "Показать решение" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Знак \" : \" отсутствует" +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" -msgid "Size 1" -msgstr "Размер 1" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Неверный бот" -msgid "Size 2" -msgstr "Размер 2" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Невозможно в полете" -msgid "Size 3" -msgstr "Размер 3" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Уже что-то несу" -msgid "Size 4" -msgstr "Размер 4" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Нечего взять" -msgid "Size 5" -msgstr "Размер 5" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Невозможно в движении" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Небо\\Облака и туманности" +msgid "Place occupied" +msgstr "Место занято" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Искать (\\key action;)" +msgid "No other robot" +msgstr "Нет робота" -msgid "Solution" -msgstr "Решение" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Нечего бросить" -msgid "Spaceship" -msgstr "Космический корабль" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Невозможно под водой" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Обломки корабля" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Титан слишком далеко" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Скорость 1.5х\\В полтора раза быстрее" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Титан слишком близко" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" +msgid "No titanium around" +msgstr "Вокруг нет титана" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Земля недостаточно плоская" -msgid "Spider" -msgstr "Маук" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Недостаточно плоской земли" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Паук смертельно ранен" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Слишком близко к кораблю" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Переполнение стека" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Слишком близко к зданию" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " -"искать и т.д.)" - -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Земля не подходит" -msgid "Still working ..." -msgstr "Работает ..." +msgid "Building too close" +msgstr "Здание слишком близко" -msgid "String missing" -msgstr "Отсутствует строка" +msgid "Object too close" +msgstr "Объект слишком близок" -msgid "Strip color:" -msgstr "Цвет полос" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Нечего утилизировать" -msgid "Subber" -msgstr "Саббер" +msgid "No more energy" +msgstr "Нет энергии" -msgid "Suit color:" -msgstr "Костюм:" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ошибка движения" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" +msgid "Object not found" +msgstr "Объект не найден" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Перейти: место недоступно" -msgid "Survival kit" -msgstr "Аптечка" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Перейти: место занято" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Переключение между ботами и зданиями" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Нет титановых руд для преобразования" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "" -msgid "Target" -msgstr "Цель" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Под землей нет запасов энергии" -msgid "Target bot" -msgstr "Целевой бот" +msgid "No power cell" +msgstr "Нет батареи" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Текстуры\\Качество текстур " +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Батарея не подходит" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" -msgid "The function returned no value " -msgstr "Функция не возвратила значения" +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" +msgid "No titanium to transform" msgstr "" -"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Нет титана для преобразования" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Типы операндов несовместимы" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" -msgid "This class already exists" -msgstr "Этот класс уже существует" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Этот класс не существует" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Нечего анализировать" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Это не член этого класса" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Анализирую только органические вещества" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Эта метка не существует" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Анализ уже выполнен" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Этот объект не член класса" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Удар (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Нет урана для преобразования" -msgid "Thumper" -msgstr "Ударник" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Преобразовывается только уран" -msgid "Titanium" -msgstr "Титан" +msgid "No titanium" +msgstr "Нет титана" -msgid "Titanium available" -msgstr "Титан доступен" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Программа заражена вирусом" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Титановая руда" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Титан слишком близко" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Невозможно в воде" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Титан слишком далеко" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Невозможно при движении с объектом" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Слишком близко к зданию" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Слишком близко к кораблю" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Слишком много параметров" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Гусеничный сборщик" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Гусеничный орга-стрелок" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Бот уничтожен" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Гусеничный стрелок" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Здание разрушено" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Гусеничный искатель" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Нет титана для преобразования" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Преобразовывается только уран" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Не используй в этом упражнении" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Переданная информация" +msgid "Building completed" +msgstr "Здание построено" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Налево (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Титан доступен" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" +msgid "Research program completed" +msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Направо (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Не задан тип" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Доступны схемы ударника" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Доступны схемы стрелка" -msgid "Unit" -msgstr "Юнит" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Доступны схемы защитной башни" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Неизвестный объект" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" -msgid "Unknown command" -msgstr "Неизвестная команда" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Доступны схемы передвижного щита" -msgid "Unknown function" -msgstr "Неизвестная функция" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Доступны схемы АЭС" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Вверх (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Доступен новый бот" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Анализ выполнен" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Урановая руда" +msgid "Power cell available" +msgstr "Доступна батарея" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Доступна атомная батарея" -msgid "User levels" -msgstr "Пользовательские уровни" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Вы нашли рабочий объект" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Найдено место для электростанции" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Нет имени переменной" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Найдено место для буровой вышки" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Переменная не объявлена" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Переменная не инициализирована" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Миссия провалена >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Хранилище" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Текущая миссия сохранена" -msgid "Violet flag" -msgstr "Фиолетовый флаг" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Вы прошли контрольную точку" -msgid "Void parameter" -msgstr "Пустой параметр" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Королева чужих убита" -msgid "Wasp" -msgstr "Оса" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Муравей смертельно ранен" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Оса смертельно ранена" -msgid "Waste" -msgstr "Мусор" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Колесный сборщик" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Червь смертельно ранен" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Колесный орга-стрелок" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Паук смертельно ранен" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Колесный стрелок" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Колесный искатель" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Открывающая скобка отсутствует" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Летающий сборщик" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Летающий орга-стрелок" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Переменная не объявлена" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Летающий стрелок" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Назначение невозможно" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Летающий искатель" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Отсутствует точка с запятой" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Снять щит (\\key action;)" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " -msgid "Worm" -msgstr "Червь" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Червь смертельно ранен" +msgid "End of block missing" +msgstr "Отсутствует конец блока" -msgid "Wreckage" -msgstr "Обломки" +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " -msgid "Write error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Открывающая скобка отсутствует " msgid "Wrong type for the assignment" msgstr "Неверный тип для назначения" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Желтый флаг" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Типы операндов несовместимы" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" +msgid "Unknown function" +msgstr "Неизвестная функция" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Знак \" : \" отсутствует" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Вы нашли рабочий объект" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Масштаб мини-карты" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Синий флаг" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Эта метка не существует" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Очки 1" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Очки 2" +msgid "Number missing" +msgstr "Нет числа" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Очки 3" +msgid "Void parameter" +msgstr "Пустой параметр" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Очки 4" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Не задан тип" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Очки 5" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Нет имени переменной" -msgid "\\Face 1" -msgstr "Лицо 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Имя функции отсутствует" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Слишком много параметров" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Лицо 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Функция уже существует" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Отсутствуют параметры " -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Зеленый флаг" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Новое имя" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Без очков" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Это не член этого класса" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Поднять перо" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Этот объект не член класса" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Красный флаг" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" +msgid "This class already exists" +msgstr "Этот класс уже существует" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\SatCom ждет" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Отсутствует \"]\" " -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Начать запись" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Остановить запись" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Повернуть налево" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Ожидалось \" [ \"" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Повернуть направо" +msgid "String missing" +msgstr "Отсутствует строка" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Использовать черное перо" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Неверный тип индекса" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Использовать синее перо" +msgid "Private element" +msgstr "Частный элемент" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "Использовать коричневое перо" +msgid "Public required" +msgstr "Требуется общественное" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Использовать зеленое перо" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Использовать оранжевое перо" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Переменная не инициализирована" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Отрицательное значение не принято" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Использовать красное перо" +msgid "The function returned no value " +msgstr "Функция не возвратила значения" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Использовать желтое перо" +msgid "No function running" +msgstr "Нет запущенной функции" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Фиолетовый флаг" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Вызов неизвестной функции" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Желтый флаг" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Этот класс не существует" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Чужаки\n" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Неизвестный объект" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Здания\n" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Ошибка\n" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Доступ к массиву за предел" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Список объектов\n" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Переполнение стека" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" +msgid "Illegal object" +msgstr "Запрещенный объект" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Роботы\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Невозможно открыть файл" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (нет)\\n;\n" +msgid "File not open" +msgstr "Файл не открыт" -msgid "action;" -msgstr "действие" +msgid "Read error" +msgstr "Ошибка чтения" -msgid "away;" -msgstr "дальше" +msgid "Write error" +msgstr "Ошибка записи" -msgid "camera;" -msgstr "камера" +msgid "left;" +msgstr "влево" -msgid "cbot;" -msgstr "cobt" +msgid "right;" +msgstr "вправо" -msgid "desel;" -msgstr "отмена" +msgid "up;" +msgstr "вверх" msgid "down;" msgstr "вниз" -msgid "gdown;" -msgstr "вниз" - msgid "gup;" msgstr "вверх" -msgid "help;" -msgstr "помощь" +msgid "gdown;" +msgstr "вниз" -msgid "human;" -msgstr "человек" +msgid "camera;" +msgstr "камера" -msgid "left;" -msgstr "влево" +msgid "desel;" +msgstr "отмена" + +msgid "action;" +msgstr "действие" msgid "near;" msgstr "ближе" +msgid "away;" +msgstr "дальше" + msgid "next;" msgstr "следующий" -msgid "prog;" -msgstr "прог." +msgid "human;" +msgstr "человек" msgid "quit;" msgstr "выйти" -msgid "right;" -msgstr "вправо" +msgid "help;" +msgstr "помощь" + +msgid "prog;" +msgstr "прог." + +msgid "cbot;" +msgstr "cobt" + +msgid "visit;" +msgstr "посетить" msgid "speed10;" msgstr "скорость10" @@ -1833,17 +1820,27 @@ msgstr "скорость15" msgid "speed20;" msgstr "скорость20" -msgid "up;" -msgstr "вверх" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "посетить" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Кнопка %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" #~ msgid "Menu (\\key quit;)" #~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From d9b3c4b6a34cd6829430e2204108e740184386d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:25:46 +0200 Subject: Auto-update from Pootle 2014-07-10 This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ (actually, this is just a manual test commit with some Polish translations :p) --- po/pl.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8561d16..cdc5bb4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:23+0200\n" "Last-Translator: krzys_h \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1404124166.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1405002225.000000\n" msgid "Colobot rules!" msgstr "Colobot rządzi!" @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "Take off to finish the mission" msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" msgid "Destroy" -msgstr "" +msgstr "Zniszcz" msgid "Build a derrick" msgstr "Zbuduj kopalnię" @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "Build a exchange post" msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" msgid "Build a destroyer" -msgstr "" +msgstr "Zbuduj niszczarkę" msgid "Show if the ground is flat" msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" @@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Shoot (\\key action;)" msgstr "Strzelaj (\\key action;)" msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "" +msgstr "Wysadź (\\key action;)" msgid "Recycle (\\key action;)" msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle" msgstr "Pojazd Księżycowy" msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry" msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" @@ -1370,10 +1370,10 @@ msgid "Too close to a building" msgstr "Za blisko budynku" msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji" msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyprodukować nie odkrytego obiektu" msgid "Ground inappropriate" msgstr "Nieodpowiedni teren" @@ -1481,10 +1481,10 @@ msgid "No flag nearby" msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia" msgid "Inappropriate object" -msgstr "" +msgstr "Nieodpowiedni objekt" msgid "" "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 9a6c06665cc35f22b2e0400897b91fd65d0bdee5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:39:45 +0200 Subject: Removed some old stuff related to Ceebot-Teen --- po/colobot.pot | 5 +---- po/de.po | 8 ++++---- po/fr.po | 8 ++++---- po/pl.po | 8 ++++---- po/ru.po | 8 ++++---- src/common/event.cpp | 1 - src/common/event.h | 1 - src/common/restext.cpp | 3 --- src/common/restext.h | 2 -- src/object/robotmain.h | 1 - src/ui/maindialog.cpp | 20 +------------------- 11 files changed, 18 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/colobot.pot b/po/colobot.pot index 4695600..dcab349 100644 --- a/po/colobot.pot +++ b/po/colobot.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -110,9 +110,6 @@ msgstr "" msgid " Missions on this level:" msgstr "" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr "" - msgid " Summary:" msgstr "" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9f4c3bd..e5f8507 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,9 +24,6 @@ msgstr " Driver:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" @@ -1831,6 +1828,9 @@ msgstr "" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 291193c..ccd618c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" "Language: fr\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr " Pilotes :" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" @@ -1838,6 +1835,9 @@ msgstr "" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 06ca367..3713163 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +25,6 @@ msgstr " Sterowniki:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" @@ -1841,6 +1838,9 @@ msgstr "" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8d2a257..09bb3c8 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,9 +34,6 @@ msgstr " Драйверы:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Свободная игра на этой планете:" @@ -1842,6 +1839,9 @@ msgstr "посетить" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Свободная игра на этой главе:" + #~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" #~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" diff --git a/src/common/event.cpp b/src/common/event.cpp index 9e23b18..fc5bc98 100644 --- a/src/common/event.cpp +++ b/src/common/event.cpp @@ -169,7 +169,6 @@ void InitializeEventTypeTexts() EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_READ] = "EVENT_INTERFACE_READ"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_ABORT] = "EVENT_INTERFACE_ABORT"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_USER] = "EVENT_INTERFACE_USER"; - EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_TEEN] = "EVENT_INTERFACE_TEEN"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_CHAP] = "EVENT_INTERFACE_CHAP"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_LIST] = "EVENT_INTERFACE_LIST"; diff --git a/src/common/event.h b/src/common/event.h index 1d2dbc9..220b807 100644 --- a/src/common/event.h +++ b/src/common/event.h @@ -192,7 +192,6 @@ enum EventType EVENT_INTERFACE_READ = 411, EVENT_INTERFACE_ABORT = 412, EVENT_INTERFACE_USER = 413, - EVENT_INTERFACE_TEEN = 414, EVENT_INTERFACE_CHAP = 420, EVENT_INTERFACE_LIST = 421, diff --git a/src/common/restext.cpp b/src/common/restext.cpp index 37b1e9c..2248f2b 100644 --- a/src/common/restext.cpp +++ b/src/common/restext.cpp @@ -61,7 +61,6 @@ void InitializeRestext() stringsText[RT_TITLE_DEFI] = "Challenges"; stringsText[RT_TITLE_MISSION] = "Missions"; stringsText[RT_TITLE_FREE] = "Free game"; - stringsText[RT_TITLE_TEEN] = "Free game"; stringsText[RT_TITLE_USER] = "User levels"; stringsText[RT_TITLE_SETUP] = "Options"; stringsText[RT_TITLE_NAME] = "Player's name"; @@ -80,7 +79,6 @@ void InitializeRestext() stringsText[RT_PLAY_LISTm] = " Missions on this planet:"; stringsText[RT_PLAY_LISTf] = " Free game on this planet:"; stringsText[RT_PLAY_LISTu] = " Missions on this level:"; - stringsText[RT_PLAY_LISTk] = " Free game on this chapter:"; stringsText[RT_PLAY_RESUME] = " Summary:"; stringsText[RT_SETUP_DEVICE] = " Drivers:"; @@ -149,7 +147,6 @@ void InitializeRestext() stringsEvent[EVENT_INTERFACE_DEFI] = "Challenges\\Programming challenges"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_MISSION] = "Missions\\Select mission"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_FREE] = "Free game\\Free game without a specific goal"; - stringsEvent[EVENT_INTERFACE_TEEN] = "Free game\\Free game without a specific goal"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_USER] = "User\\User levels"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_NAME] = "Change player\\Change player"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_SETUP] = "Options\\Preferences"; diff --git a/src/common/restext.h b/src/common/restext.h index cde7203..d145f24 100644 --- a/src/common/restext.h +++ b/src/common/restext.h @@ -72,7 +72,6 @@ enum ResTextType RT_TITLE_WRITE = 50, RT_TITLE_READ = 51, RT_TITLE_USER = 52, - RT_TITLE_TEEN = 53, RT_PLAY_CHAPt = 60, RT_PLAY_CHAPd = 61, @@ -86,7 +85,6 @@ enum ResTextType RT_PLAY_CHAPu = 71, RT_PLAY_LISTu = 72, RT_PLAY_CHAPte = 73, - RT_PLAY_LISTk = 74, RT_SETUP_DEVICE = 80, RT_SETUP_MODE = 81, diff --git a/src/object/robotmain.h b/src/object/robotmain.h index 71ad455..19e9e7d 100644 --- a/src/object/robotmain.h +++ b/src/object/robotmain.h @@ -44,7 +44,6 @@ enum Phase PHASE_DEFI, PHASE_MISSION, PHASE_FREE, - PHASE_TEEN, PHASE_USER, PHASE_LOADING, PHASE_SIMUL, diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index e09e5a0..39e7aa9 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -703,7 +703,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { if ( m_phase == PHASE_TRAINER ) m_index = 0; @@ -711,7 +710,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_MISSION ) m_index = 2; if ( m_phase == PHASE_FREE ) m_index = 3; if ( m_phase == PHASE_USER ) m_index = 4; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) m_index = 6; if ( m_phase == PHASE_FREE ) { @@ -724,7 +722,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) strcpy(m_sceneName, "defi" ); if ( m_phase == PHASE_MISSION ) strcpy(m_sceneName, "scene"); if ( m_phase == PHASE_FREE ) strcpy(m_sceneName, "free"); - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) strcpy(m_sceneName, "teen"); if ( m_phase == PHASE_USER ) strcpy(m_sceneName, "user"); ReadGamerInfo(); @@ -739,7 +736,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) res = RT_TITLE_DEFI; if ( m_phase == PHASE_MISSION ) res = RT_TITLE_MISSION; if ( m_phase == PHASE_FREE ) res = RT_TITLE_FREE; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) res = RT_TITLE_TEEN; if ( m_phase == PHASE_USER ) res = RT_TITLE_USER; GetResource(RES_TEXT, res, name); pw->SetName(name); @@ -764,7 +760,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) res = RT_PLAY_CHAPd; if ( m_phase == PHASE_MISSION ) res = RT_PLAY_CHAPm; if ( m_phase == PHASE_FREE ) res = RT_PLAY_CHAPf; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) res = RT_PLAY_CHAPte; if ( m_phase == PHASE_USER ) res = RT_PLAY_CHAPu; GetResource(RES_TEXT, res, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL11, name); @@ -787,7 +782,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) res = RT_PLAY_LISTd; if ( m_phase == PHASE_MISSION ) res = RT_PLAY_LISTm; if ( m_phase == PHASE_FREE ) res = RT_PLAY_LISTf; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) res = RT_PLAY_LISTk; if ( m_phase == PHASE_USER ) res = RT_PLAY_LISTu; GetResource(RES_TEXT, res, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL12, name); @@ -824,8 +818,7 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) // Button displays the "soluce": if ( m_phase != PHASE_TRAINER && - m_phase != PHASE_FREE && - m_phase != PHASE_TEEN ) + m_phase != PHASE_FREE ) { pos.x = ox+sx*9.5f; pos.y = oy+sy*5.8f; @@ -1684,7 +1677,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER || m_phase == PHASE_SETUPd || m_phase == PHASE_SETUPg || @@ -1948,10 +1940,6 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_main->ChangePhase(PHASE_FREE); break; - case EVENT_INTERFACE_TEEN: - m_main->ChangePhase(PHASE_TEEN); - break; - case EVENT_INTERFACE_USER: m_main->ChangePhase(PHASE_USER); break; @@ -2158,7 +2146,6 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { pw = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_WINDOW5)); @@ -2177,7 +2164,6 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { switch( event.type ) @@ -2820,7 +2806,6 @@ void CMainDialog::GlintMove() m_phase == PHASE_TRAINER || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { pg = static_cast(pw->SearchControl(EVENT_INTERFACE_GLINTl)); @@ -3045,7 +3030,6 @@ void CMainDialog::FrameParticle(float rTime) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER || m_phase == PHASE_SETUPd || m_phase == PHASE_SETUPg || @@ -4394,7 +4378,6 @@ void CMainDialog::AllMissionUpdate() m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { UpdateSceneChap(m_chap[m_index]); @@ -4655,7 +4638,6 @@ void CMainDialog::ShowSoluceUpdate() m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { m_bSceneSoluce = false; -- cgit v1.2.3-1-g7c22 From 852223262055440569ecca70f1b9da46089424c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Fri, 11 Jul 2014 11:25:57 +0200 Subject: Auto-update from Pootle 2014-07-11 This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ --- data | 2 +- po/de.po | 2382 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/fr.po | 2394 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- po/pl.po | 2429 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- po/ru.po | 2393 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 5 files changed, 4805 insertions(+), 4795 deletions(-) diff --git a/data b/data index edd849b..d9ad327 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 +Subproject commit d9ad3270af60905f53929cdf44aa47b4f910f603 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3a99655..b6ce0cf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -19,1803 +19,1796 @@ msgstr "" "X-Language: de_DE\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste der Kapitel:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Driver:" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot ist wunderbar!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missionen des Userlevels:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste der Planeten:" +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" -msgid " Resolution:" -msgstr " Auflösung:" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid " Summary:" -msgstr " Zusammenfassung:" +msgid "Player" +msgstr "Spieler" -msgid " User levels:" -msgstr " Userlevels:" +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." msgid " or " msgstr " oder " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" -msgid "%1" -msgstr "" +msgid "Challenges" +msgstr "Challenges" -msgid "..behind" -msgstr "..hinten" +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" -msgid "..in front" -msgstr "..vorne" +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" -msgid "..power cell" -msgstr "..Batterie" +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." +msgid "Player's name" +msgstr "Name " -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " -"\"switch\" vorkommen" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "" -"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Insektenkönigin" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Trägt schon etwas" +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse schon durchgeführt" +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse vollendet" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analysiert nur Orgastoff" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." -msgid "Ant" -msgstr "Ameise" +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Ameise tödlich verwundet" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Zuweisung unmöglich" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" -msgid "Autolab" -msgstr "Automatisches Labor" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" -msgid "Back" -msgstr "Vorherg. Seite" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Rückwärts (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" -msgid "Black box" -msgstr "Flugschreiber" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" -msgid "Blue flag" -msgstr "Blaue Fahne" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Roboter zerstört" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Roboterfabrik" +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Baut eine Roboterfabrik" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Baut einen Konverter" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Baut einen Geschützturm" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Baut einen Bohrturm" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" -msgid "Build a destroyer" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" msgstr "" +"\\c; (keine)\\n" +";\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Baut einen Infoserver" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelshooter" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Baut einen Blitzableiter" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Baut einen Phazershooter" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Baut eine Batteriefabrik" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Baut ein Kraftwerk" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Baut ein Radar" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Baut einen Recycler" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -msgid "Build a research center" -msgstr "Baut ein Forschungszentrum" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Baut einen Schutzschild" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Ordner: %s" -msgid "Build a subber" -msgstr "Baut einen Kettentaucher" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Baut einen Stampfer" +msgid "Folder:" +msgstr "In:" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Baut einen Kettentransporter" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Baut einen Kettenshooter" +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Baut einen Radtransporter" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Baut einen Radorgashooter" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Baut einen Radshooter" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Baut einen Radschnüffler" +msgid "Next" +msgstr "Nächster" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Baut einen Jettransporter" +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Baut einen Jetorgashooter" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Baut einen Jetshooter" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Baut einen Jetschnüffler" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Baut ein automatisches Labor" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" -msgid "Building completed" -msgstr "Gebäude fertiggestellt" +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Gebäude zerstört" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" -msgid "Building too close" -msgstr "Gebäude zu nahe" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" -msgid "Button %1" -msgstr "Knopf %1" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "COLOBOT: Gold Edition" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Kamera weiter weg" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Kamera näher" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" -msgid "Camera to left" -msgstr "Kamera links" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" -msgid "Camera to right" -msgstr "Kamera rechts" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" -msgid "Can't open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" -msgid "Challenges" -msgstr "Challenges" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Challenges\\Herausforderungen" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Checkpoint" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Checkpoint erreicht" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot ist wunderbar!" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" -msgid "Command line" -msgstr "Befehleingabe" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" -msgid "Compass" -msgstr "Kompass" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" -msgid "Continue" -msgstr "Weitermachen" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Konverter Erz-Titan" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Mission gespeichert" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Aussehen einstellen" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "" +"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" -msgid "Defense tower" -msgstr "Geschützturm" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" -msgid "Delete" -msgstr "Zerstören" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" -msgid "Derrick" -msgstr "Bohrturm" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" -msgid "Destroy" -msgstr "" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Gebäude sprengen" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" -msgid "Destroyer" -msgstr "Einstampfer" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" -msgid "Developed by :" -msgstr "Entwickelt von:" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Teilung durch Null" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "In dieser Übung verboten" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Zeichner" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" -msgid "Egg" -msgstr "Ei" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" -msgid "End of block missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" -msgid "Energy level" -msgstr "Energievorrat" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" -msgid "Engineer" -msgstr "Techniker" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm ausführen" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Start/Stop" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" -msgid "Explosive" -msgstr "Sprengstoff" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" +msgid "Player name" +msgstr "Name " -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Brille:" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" -msgid "Face type:" -msgstr "Kopf:" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" -msgid "File not open" -msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" -msgid "Finish" -msgstr "Zielfläche" +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Landmine" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" -msgid "Folder:" -msgstr "In:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Ordner: %s" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" -msgid "Font size" -msgstr "Zeichengröße" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" -msgid "Forward" -msgstr "Nächste Seite" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Vorwärts (\\key up;)" +msgid "Red" +msgstr "Rot" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" +msgid "Green" +msgstr "Grün" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" -msgid "Free game" -msgstr "Freestyle" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Brille 1" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Brille 2" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Brille 3" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Brille 4" -msgid "Function already exists" -msgstr "Diese Funktion gibt es schon" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Brille 5" -msgid "Function name missing" -msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" -msgid "Game speed" -msgstr "Spielgeschwindigkeit" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Träger" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Ziel ist schon besetzt" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" -msgid "Green" -msgstr "Grün" +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" -msgid "Green flag" -msgstr "Grüne Fahne" +msgid "Destroy" +msgstr "" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Boden ungeeignet" +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Boden nicht eben genug" +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" -msgid "Hair color:" -msgstr "Haarfarbe:" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" -msgid "Home" -msgstr "Home" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Kontrollzentrum" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" -msgid "Illegal object" -msgstr "Objekt nicht verfügbar" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Unter Wasser unmöglich" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Im Flug unmöglich" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "In Fahrt unmöglich" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Im Wasser unmöglich" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Roboter ungeeignet" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Falscher Batterietyp" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" -msgid "Inappropriate object" -msgstr "" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Falscher Typ für einen Index" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Rote Fahne" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Infoserver" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen (\\key help;)" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Anweisungen von Houston" +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Triebwerktemperatur" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" -msgid "Key A" -msgstr "Schlüssel A" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" -msgid "Key B" -msgstr "Schlüssel B" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" -msgid "Key C" -msgstr "Schlüssel C" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" -msgid "Key D" -msgstr "Schlüssel D" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" -msgid "LOADING" -msgstr "Laden" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Blitzableiter" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" -msgid "List of objects" -msgstr "Liste der Objekte" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Gespeicherte Mission laden" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" -msgid "Maximize" -msgstr "Großes Fenster" +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" -msgid "Minimize" -msgstr "Reduzieren" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Name der Mission" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Missionen" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" -msgid "Nest" -msgstr "Orgastoffquelle" +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom in Standby" -msgid "New" -msgstr "Neu" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" -msgid "New ..." -msgstr "Neu ..." +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" -msgid "New bot available" -msgstr "Neuer Roboter verfügbar" +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" -msgid "Next" -msgstr "Nächster" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Keine Fahne in Reichweite" +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" -msgid "No function running" -msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" -msgid "No more energy" -msgstr "Keine Energie mehr" +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" -msgid "No other robot" -msgstr "Kein anderer Roboter" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" -msgid "No power cell" -msgstr "Keine Batterie" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" -msgid "No titanium" -msgstr "Kein Titan vorhanden" +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" -msgid "No titanium around" -msgstr "Kein Titan vorhanden" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Platin" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Normal size" -msgstr "Normale Größe" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Standardqualität" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Nicht genug Energie" +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Noch nicht genug Energie" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Noch nicht genug Energie" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nichts zu analysieren" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Aufnahme starten" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nichts abzulegen" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Aufnahme stoppen" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nichts zu ergreifen" +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nichts zu recyceln" +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Brennstoffzelle" +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Brennstoffzellenfabrik" +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" -msgid "Number missing" -msgstr "Es fehlt eine Zahl" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Anzahl erfasster Insekten" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Spieler auswählen" +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Programm kompilieren" +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" -msgid "Object not found" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" -msgid "Object too close" -msgstr "Gegenstand zu nahe" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" -msgid "One step" -msgstr "Ein Schritt" +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Orgastoff" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Nicht genug Parameter" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" msgid "Paste (Ctrl+v)" msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/Weitermachen" +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Phazershooter" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" -msgid "Photography" -msgstr "Ansicht der Mission" +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" -msgid "Place occupied" -msgstr "Stelle schon besetzt" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Setzt eine Fahne" +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" -msgid "Player" -msgstr "Spieler" +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" -msgid "Player name" -msgstr "Name " +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" -msgid "Player's name" -msgstr "Name " +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" -msgid "Power cell" -msgstr "Elektrolytische Batterie" +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" -msgid "Power cell available" -msgstr "Batterie verfügbar" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" msgid "Power cell factory" msgstr "Batteriefabrik" -msgid "Power station" -msgstr "Kraftwerk" +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" -msgid "Practice bot" -msgstr "Übungsroboter" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" -msgid "Previous" -msgstr "Vorherg" +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" -msgid "Private element" -msgstr "Geschütztes Element (private)" +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privat\\Privater Ordner" +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" -msgid "Program editor" -msgstr "Programmeditor" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" -msgid "Program finished" -msgstr "Programm beendet" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmieren" +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" -msgid "Programming help" -msgstr "Hilfe über Programmieren" +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Von Houston übermittelte Programme" +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" -msgid "Public required" -msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Mission abbrechen ?" +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" -msgid "Read error" -msgstr "Fehler beim Lesezugriff" +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" -msgid "Recycler" -msgstr "Recycler" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" -msgid "Red" -msgstr "Rot" +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" -msgid "Red flag" -msgstr "Rote Fahne" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Sammelt die Fahne ein" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" -msgid "Repair center" -msgstr "Reparaturzentrum" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" -msgid "Research center" -msgstr "Forschungszentrum" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" -msgid "Research program completed" -msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Dieses Wort ist reserviert" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Return to start" -msgstr "Alles zurücksetzen" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" -msgid "Robbie" -msgstr "Robby" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robby\\Ihr Assistent" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Ruin" -msgstr "Gebäuderuine" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" -msgid "Satellite report" -msgstr "Satellitenbericht" +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Speichern (Ctrl+s)" +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Aktuelle Mission speichern" +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" -msgid "Shield level" -msgstr "Schäden" +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" -msgid "Shield radius" -msgstr "Reichweite Schutzschild" +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" -msgid "Shielder" -msgstr "Schutzschild" +msgid "Egg" +msgstr "Ei" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Feuer (\\key action;)" +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" -msgid "Show the place" -msgstr "Zeigt den Ort" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" -msgid "Show the range" -msgstr "Zeigt die Reichweite" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" -msgid "Show the solution" -msgstr "Zeigt die Lösung" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Size 1" -msgstr "Größe 1" +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" -msgid "Size 2" -msgstr "Größe 2" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" -msgid "Size 3" -msgstr "Größe 3" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" -msgid "Size 4" -msgstr "Größe 4" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" -msgid "Size 5" -msgstr "Größe 5" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" -msgid "Solution" -msgstr "Lösung" +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" -msgid "Spaceship" -msgstr "Raumschiff" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Raumschiffruine" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Spinne tödlich verwundet" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Startfläche" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" -msgid "Still working ..." -msgstr "Prozess im Gang ..." +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" -msgid "String missing" -msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" -msgid "Strip color:" -msgstr "Farbe der Streifen:" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" -msgid "Subber" -msgstr "Kettentaucher" +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" -msgid "Suit color:" -msgstr "Farbe des Anzugs:" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" -msgid "Survival kit" -msgstr "Überlebenskit" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" -msgid "Target" -msgstr "Zielscheibe" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" -msgid "Target bot" -msgstr "Mobile Zielscheibe" +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" -msgid "The function returned no value " -msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " -"Informationen)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" -msgid "This class already exists" -msgstr "Diese Klasse gibt es schon" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Diese Klasse existiert nicht" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Dieses Label existiert nicht" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Stampfen (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" -msgid "Thumper" -msgstr "Stampfer" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" -msgid "Titanium" -msgstr "Titan" +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" -msgid "Titanium available" -msgstr "Titan verfügbar" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Titanerz" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titan zu nahe" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titan zu weit weg" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Zu nahe am Raumschiff" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Zu viele Parameter" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " +"Informationen)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Wandelt nur Titanerz um" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Wandelt nur Platin um" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Gesendete Informationen" +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Drehung links (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" -msgid "Unknown command" -msgstr "Befehl unbekannt" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" -msgid "Unknown function" -msgstr "Unbekannte Funktion" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Steigt (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Platinerz" +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" -msgid "User levels" -msgstr "Userlevels" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" -msgid "User\\User levels" -msgstr "User\\Userlevels" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable nicht deklariert" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Bunker" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" -msgid "Violet flag" -msgstr "Violette Fahne" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" -msgid "Void parameter" -msgstr "Parameter void" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" -msgid "Wasp" -msgstr "Wespe" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Wespe tödlich verwundet" -msgid "Waste" -msgstr "Abfall" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" -msgid "Win" -msgstr "" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" -msgid "Worm" -msgstr "Wurm" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Wurm tödlich verwundet" +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" -msgid "Wreckage" -msgstr "Roboterwrack" +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" -msgid "Write error" -msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" msgid "Wrong type for the assignment" msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Gelbe Fahne" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom Minikarte" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"" +"switch\" vorkommen" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Blaue Fahne" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Brille 1" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Brille 2" +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Brille 3" +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Brille 4" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Brille 5" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Kopf 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Kopf 2" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Kopf 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Kopf 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Grüne Fahne" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Name des Spielers" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Keine Brille" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Bleistift abheben" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Rote Fahne" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\SatCom in Standby" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Aufnahme starten" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Aufnahme stoppen" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Drehung links" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Drehung rechts" +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Violette Fahne" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Gelbe Fahne" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Fehler\n" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" -msgid "action;" -msgstr "" +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" -msgid "away;" -msgstr "" +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" -msgid "camera;" +msgid "left;" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "right;" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" +msgid "gup;" msgstr "" -msgid "gup;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "desel;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1827,14 +1820,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" msgstr "" -msgid "visit;" +msgid "Button %1" +msgstr "Knopf %1" + +msgid "%1" msgstr "" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" @@ -1974,9 +1979,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d71e748..edf5466 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,1805 +16,1798 @@ msgstr "" "X-Language: fr_FR\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste des défis du chapitre :" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste des chapitres :" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Pilotes :" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot est super!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste des exercices du chapitre :" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missions du niveau :" +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste des missions du chapitre :" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste des planètes :" +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" -msgid " Resolution:" -msgstr " Résolutions :" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid " Summary:" -msgstr " Résumé :" +msgid "Player" +msgstr "Joueur" -msgid " User levels:" -msgstr " Niveaux supplémentaires :" +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." msgid " or " msgstr " ou " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "\" [ \" attendu" +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "\" ] \" attendu" +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" -msgid "%1" -msgstr "%1" +msgid "Challenges" +msgstr "Défis" -msgid "..behind" -msgstr "..derrière" +msgid "Missions" +msgstr "Missions" -msgid "..in front" -msgstr "..devant" +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" -msgid "..power cell" -msgstr "..pile" +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." +msgid "Options" +msgstr "Options" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " -"un \"switch\"" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des planètes :" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Redéfinition d'une variable" +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Accès hors du tableau" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Pondeuse" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Pondeuse mortellement touchée" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Porte déjà quelque chose" +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse déjà effectuée" +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse terminée" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "N'analyse que la matière organique" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." -msgid "Ant" -msgstr "Fourmi" +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Fourmi mortellement touchée" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Assignation impossible" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratoire de matières organiques" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" -msgid "Back" -msgstr "Page précédente" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Recule (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" -msgid "Black box" -msgstr "Boîte noire" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" -msgid "Blue flag" -msgstr "Drapeau bleu" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot détruit" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabrique de robots" +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Construit une fabrique de robots" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Construit un convertisseur" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Construit une tour" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Construit un derrick" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" -msgid "Build a destroyer" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" msgstr "" +"\\c; (aucun)\\n" +";\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Construit une borne d'information" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à pattes" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Construit un paratonnerre" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Construit une centrale nucléaire" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Fabrique un robot phazer" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Construit une fabrique de piles" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Construit une station" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Construit un radar" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Fabrique un robot recycleur" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Construit un centre de réparation" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -msgid "Build a research center" -msgstr "Construit un centre de recherches" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Fabrique un robot bouclier" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Dossier: %s" -msgid "Build a subber" -msgstr "Fabrique un robot sous-marin" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Fabrique un robot secoueur" +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à roues" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à roues" +msgid "OK" +msgstr "D'accord" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à roues" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur volant" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter volant" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur volant" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Construit un laboratoire" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" -msgid "Building completed" -msgstr "Bâtiment terminé" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Bâtiment détruit" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" -msgid "Building too close" -msgstr "Bâtiment trop proche" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" -msgid "Button %1" -msgstr "Bouton %1" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "COLOBOT: Gold Edition" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Appel d'une fonction inexistante" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Caméra (\\key camera;)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Caméra plus loin" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Caméra plus proche" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" -msgid "Camera to left" -msgstr "Caméra à gauche" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" -msgid "Camera to right" -msgstr "Caméra à droite" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" +msgid "Unit" +msgstr "Unité" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" -msgid "Can't open file" -msgstr "Ouverture du fichier impossible" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" -msgid "Challenges" -msgstr "Défis" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Défis\\Défis de programmation" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Indicateur" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Indicateur atteint" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Il manque une parenthèse fermante" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot est super!" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" -msgid "Command line" -msgstr "Console de commande" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" -msgid "Compass" -msgstr "Boussole" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Compilation ok (0 erreur)" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Commandes\\Touches du clavier" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " +"gauche ou droite" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Conversion minerai en titanium" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "" +"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "" +"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Copier (Ctrl+c)" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Enregistrement effectué" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Personnalisation de votre apparence" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Couper (Ctrl+x)" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Defense tower" -msgstr "Tour de défense" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" -msgid "Delete" -msgstr "Détruire" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" -msgid "Derrick" -msgstr "Derrick" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" -msgid "Destroy" -msgstr "" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Démolit le bâtiment" +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" -msgid "Destroyer" -msgstr "Destructeur" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" -msgid "Developed by :" -msgstr "Développé par :" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Division par zéro" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Interdit dans cet exercice" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Descend (\\key gdown;)" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Robot dessinateur" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Édite le programme sélectionné" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" -msgid "Egg" -msgstr "Oeuf" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" -msgid "End of block missing" -msgstr "Il manque la fin du bloc" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Emplacement pour station" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" -msgid "Energy level" -msgstr "Niveau d'énergie" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" -msgid "Engineer" -msgstr "Technicien" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Déplacement impossible" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Exécute le programme sélectionné" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Démarrer/stopper" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur à créer" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" -msgid "Explosive" -msgstr "Explosif" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Lunettes :" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "Face type:" -msgstr "Type de visage :" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" -msgid "File not open" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" -msgid "Finish" -msgstr "But" +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mine fixe" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Sol plat pas assez grand" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" -msgid "Folder:" -msgstr "Dans:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tête\\Visage et cheveux" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Dossier: %s" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" -msgid "Font size" -msgstr "Taille des caractères" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation à gauche" -msgid "Forward" -msgstr "Page suivante" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation à droite" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Avance (\\key up;)" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Avancer\\Moteur en avant" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Emplacement pour station trouvé" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" -msgid "Free game" -msgstr "Jeu libre" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Lunettes 1" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Lunettes 2" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Lunettes 3" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Lunettes 4" -msgid "Function already exists" -msgstr "Cette fonction existe déjà" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Lunettes 5" -msgid "Function name missing" -msgstr "Nom de la fonction attendu" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" -msgid "Game speed" -msgstr "Vitesse du jeu" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Portique" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: Destination occupée" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Chemin introuvable" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" msgid "Grab or drop (\\key action;)" msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Graphique\\Options graphiques" +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..behind" +msgstr "..derrière" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" -msgid "Green" -msgstr "Vert" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" -msgid "Green flag" -msgstr "Drapeau vert" +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Terrain inadapté" +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Sol pas assez plat" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" -msgid "Hair color:" -msgstr "Couleur des cheveux :" +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Tête\\Visage et cheveux" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Instructions sur la sélection" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" -msgid "Home" -msgstr "Page initiale" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centre de contrôle" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" -msgid "Illegal object" -msgstr "Objet inaccessible" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Impossible sous l'eau" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Impossible en portant un objet" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Impossible en vol" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlève un drapeau" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Impossible en mouvement" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Impossible en nageant" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Drapeaux rouges" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Robot inadapté" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Pas le bon type de pile" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" -msgid "Inappropriate object" -msgstr "" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Mauvais type d'index" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Borne d'information" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à roues" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Manque une instruction \"case\"" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à roues" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Instructions (\\key help;)" +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à pattes" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Instructions après la fin" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Instructions de Houston" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Température du réacteur" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" -msgid "Key A" -msgstr "Clé A" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à roues" -msgid "Key B" -msgstr "Clé B" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" -msgid "Key C" -msgstr "Clé C" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" -msgid "Key D" -msgstr "Clé D" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Manque le mot \"while\"" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" -msgid "LOADING" -msgstr "CHARGEMENT" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Paratonnerre" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" -msgid "List of objects" -msgstr "Liste des objets" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste des missions enregistrées" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" -msgid "Maximize" -msgstr "Taille maximale" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" -msgid "Minimize" -msgstr "Taille réduite" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Nom de la mission" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Missions" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missions\\La grande aventure" +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "" -"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "" -"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Édite le programme sélectionné" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" -msgid "Nest" -msgstr "Nid" +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" -msgid "New ..." -msgstr "Nouveau ..." +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" -msgid "New bot available" -msgstr "Nouveau robot disponible" +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra à gauche" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Aucun drapeau à proximité" +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra à droite" -msgid "No function running" -msgstr "Pas de fonction en exécution" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Pas trouvé de borne d'information" +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" -msgid "No more energy" -msgstr "Plus d'énergie" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Pas de minerai en sous-sol" +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" -msgid "No other robot" -msgstr "Pas d'autre robot" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relève le crayon" -msgid "No power cell" -msgstr "Pas de pile" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" -msgid "No titanium" -msgstr "Pas de titanium" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" -msgid "No titanium around" -msgstr "Titanium inexistant" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Pas de titanium à transformer" +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Pas d'uranium à transformer" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" -msgid "Normal size" -msgstr "Taille normale" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Qualité standard" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Niveaux normaux" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Pas assez d'énergie" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Rien à analyser" +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Rien à déposer" +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Rien à prendre" +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Rien à recycler" +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Pile nucléaire" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Pile nucléaire disponible" +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Centrale nucléaire" +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" -msgid "Number missing" -msgstr "Un nombre est attendu" +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Nombre d'insectes détectés" +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" -msgid "OK" -msgstr "D'accord" +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "D'accord\\Compiler le programme" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" -msgid "Object not found" -msgstr "Objet n'existe pas" +msgid "Programming help" +msgstr "Aide à la programmation" -msgid "Object too close" -msgstr "Objet trop proche" +msgid "Solution" +msgstr "Solution" -msgid "One step" -msgstr "Un pas" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Début d'un bloc attendu" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Opération sur un \"nan\"" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" -msgid "Options" -msgstr "Options" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Options\\Réglages" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Matière organique" +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractères" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Pas assez de paramètres" +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Coller (Ctrl+v)" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" msgid "Pause/continue" msgstr "Pause/continuer" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Robot phazer" - -msgid "Photography" -msgstr "Vue de la mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Emplacement occupé" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Construction d'une tour de défense possible" +msgid "One step" +msgstr "Un pas" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Fabrication de robots shooter possible" +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Pose un drapeau de couleur" +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" -msgid "Player" -msgstr "Joueur" +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" -msgid "Player name" -msgstr "Nom du joueur" +msgid "Nest" +msgstr "Nid" -msgid "Player's name" -msgstr "Nom du joueur" +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" -msgid "Power cell" -msgstr "Pile normale" +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" -msgid "Power cell available" -msgstr "Pile disponible" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" msgid "Power cell factory" msgstr "Fabrique de piles" -msgid "Power station" -msgstr "Station de recharge" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot d'entraînement" +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matières organiques" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" -msgid "Private element" -msgstr "Elément protégé" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privé\\Dossier privé" +msgid "Start" +msgstr "Départ" -msgid "Program editor" -msgstr "Edition du programme" +msgid "Finish" +msgstr "But" -msgid "Program finished" -msgstr "Programme terminé" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Un programme est infecté par un virus" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmation" +msgid "Organic matter" +msgstr "Matière organique" -msgid "Programming help" -msgstr "Aide à la programmation" +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Programmes envoyés par Houston" +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" -msgid "Public required" -msgstr "Public requis" +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Quitter la mission ?" +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" -msgid "Read error" -msgstr "Erreur à la lecture" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" -msgid "Recorder" -msgstr "Enregistreur" +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" -msgid "Recycler" -msgstr "Robot recycleur" +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" -msgid "Red" -msgstr "Rouge" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" -msgid "Red flag" -msgstr "Drapeau rouge" +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Vestige d'une mission Apollo" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Enlève un drapeau" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" -msgid "Repair center" -msgstr "Centre de réparation" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" -msgid "Research center" -msgstr "Centre de recherches" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Recherche déjà effectuée" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" -msgid "Research program completed" -msgstr "Recherche terminée" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Ce mot est réservé" +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Return to start" -msgstr "Remet au départ" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Votre assistant" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Ruin" -msgstr "Bâtiment en ruine" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Recherche la tour de défense" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Recherche les pattes" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Recherche le nucléaire" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Recherche le canon orgaShooter" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Recherche le canon phazer" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Recherche le bouclier" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Recherche le canon shooter" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Recherche le secoueur" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Recherche les chenilles" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Recherche les robots volants" +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" -msgid "Satellite report" -msgstr "Rapport du satellite" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Enregistrement de la mission en cours" +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " -"gauche ou droite" +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" -msgid "Shield level" -msgstr "Niveau du bouclier" +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" -msgid "Shield radius" -msgstr "Rayon du bouclier" +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" -msgid "Shielder" -msgstr "Robot bouclier" +msgid "Worm" +msgstr "Ver" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Tir (\\key action;)" +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Montre si le sol est plat" +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" -msgid "Show the place" -msgstr "Montre l'endroit" +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" -msgid "Show the range" -msgstr "Montre le rayon d'action" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" -msgid "Show the solution" -msgstr "Donne la solution" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Séparateur \" : \" attendu" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" -msgid "Size 1" -msgstr "Taille 1" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Size 2" -msgstr "Taille 2" +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" -msgid "Size 3" -msgstr "Taille 3" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" -msgid "Size 4" -msgstr "Taille 4" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" -msgid "Size 5" -msgstr "Taille 5" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjà quelque chose" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien à prendre" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Cherche (\\key action;)" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" -msgid "Solution" -msgstr "Solution" +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" -msgid "Spaceship" -msgstr "Vaisseau spatial" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Epave de vaisseau spatial" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien à déposer" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" -msgid "Spider" -msgstr "Araignée" +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Araignée mortellement touchée" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Départ" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Still working ..." -msgstr "Travail en cours ..." +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" -msgid "String missing" -msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" -msgid "Strip color:" -msgstr "Couleur des bandes :" +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" -msgid "Subber" -msgstr "Robot sous-marin" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien à recycler" -msgid "Suit color:" -msgstr "Couleur de la combinaison :" +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Corps\\Combinaison" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" -msgid "Survival kit" -msgstr "Sac de survie" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Permute robots <-> bâtiments" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: Destination occupée" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Décolle pour terminer la mission" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" -msgid "Target" -msgstr "Cible" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" -msgid "Target bot" -msgstr "Cible d'entraînement" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "L'expression doit ętre un boolean" +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" -msgid "The function returned no value " -msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjà effectuée" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium à transformer" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" -msgid "This class already exists" -msgstr "Cette classe existe déjà" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Cette classe n'existe pas" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien à analyser" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matière organique" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Cette étiquette n'existe pas" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjà effectuée" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Secoue (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium à transformer" -msgid "Thumper" -msgstr "Robot secoueur" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" -msgid "Titanium" -msgstr "Titanium" +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" -msgid "Titanium available" -msgstr "Titanium disponible" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Minerai de titanium" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titanium trop proche" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titanium trop loin" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Trop proche d'un bâtiment" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau à proximité" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Trop de paramètres" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Ne transforme que le titanium" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Ne transforme que l'uranium" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Informations diffusées" +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" +"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Déclaration de type attendu" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Annuler (Ctrl+z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" -msgid "Unit" -msgstr "Unité" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Objet n'existe pas" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" -msgid "Unknown command" -msgstr "Commande inconnue" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" -msgid "Unknown function" -msgstr "Routine inconnue" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Monte (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Minerai d'uranium" +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" -msgid "User levels" -msgstr "Niveaux supplémentaires" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Nom d'une variable attendu" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable non déclarée" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Variable non initialisée" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Coffre-fort" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" -msgid "Violet flag" -msgstr "Drapeau violet" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" -msgid "Void parameter" -msgstr "Paramètre void" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" -msgid "Wasp" -msgstr "Guępe" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Guępe mortellement touchée" -msgid "Waste" -msgstr "Déchet" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthèse fermante" -msgid "Win" -msgstr "Gagné" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions après la fin" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" -msgid "Worm" -msgstr "Ver" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Ver mortellement touché" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" -msgid "Wreckage" -msgstr "Epave de robot" +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" -msgid "Write error" -msgstr "Erreur à l'écriture" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Drapeau jaune" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" msgstr "" -"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" +"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " +"un \"switch\"" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramètre void" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom mini-carte" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Drapeaux bleus" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Lunettes 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Lunettes 2" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramètres" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Lunettes 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjà" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Lunettes 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramètres" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Lunettes 5" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Visage 1" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Visage 2" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Visage 3" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Visage 4" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Drapeaux verts" +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjà" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nom du joueur à créer" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Pas de lunettes" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relève le crayon" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Drapeaux rouges" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Démarre l'enregistrement" +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Rotation à gauche" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Rotation à droite" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accès hors du tableau" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Drapeaux violets" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Drapeaux jaunes" +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Erreur\n" +msgid "Read error" +msgstr "Erreur à la lecture" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets\n" +msgid "Write error" +msgstr "Erreur à l'écriture" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" +msgid "left;" +msgstr "" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Listes des robots\n" +msgid "right;" +msgstr "" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" +msgid "up;" +msgstr "" -msgid "action;" +msgid "down;" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "gup;" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "camera;" msgstr "" msgid "desel;" msgstr "" -msgid "down;" +msgid "action;" msgstr "" -msgid "gdown;" +msgid "near;" msgstr "" -msgid "gup;" +msgid "away;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "next;" msgstr "" msgid "human;" msgstr "" -msgid "left;" -msgstr "" - -msgid "near;" +msgid "quit;" msgstr "" -msgid "next;" +msgid "help;" msgstr "" msgid "prog;" msgstr "" -msgid "quit;" +msgid "cbot;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1826,14 +1819,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" -msgstr "" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Gagné" + +msgid "Button %1" +msgstr "Bouton %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" @@ -1973,9 +1978,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f07c71a..8153992 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:30+0200\n" "Last-Translator: krzys_h \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" @@ -19,1815 +19,1808 @@ msgstr "" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1405002225.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1405002617.000000\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Rozdziały:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Sterowniki:" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot rządzi!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Maximize" +msgstr "Powiększ" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Minimize" +msgstr "Pomniejsz" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Misje na tym poziomie:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normalna wielkość" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Misje na tej planecie:" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -msgid " Planets:" -msgstr " Planety:" +msgid "Program editor" +msgstr "Edytor programu" -msgid " Resolution:" -msgstr " Rozdzielczość:" +msgid "New" +msgstr "Nowy" -msgid " Summary:" -msgstr " Streszczenie:" +msgid "Player" +msgstr "Gracz" -msgid " User levels:" -msgstr " Poziomy użytkownika:" +msgid "New ..." +msgstr "Nowy ..." msgid " or " msgstr " lub " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Oczekiwane \" [ \"" +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Brak \" ] \"" +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia programistyczne" -msgid "%1" -msgstr "%1" +msgid "Challenges" +msgstr "Wyzwania" -msgid "..behind" -msgstr "..za" +msgid "Missions" +msgstr "Misje" -msgid "..in front" -msgstr "..przed" +msgid "Free game" +msgstr "Swobodna gra" -msgid "..power cell" -msgstr "..ogniwo elektryczne" +msgid "User levels" +msgstr "Poziomy użytkownika" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." +msgid "Player's name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Dostosuj wygląd" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Zapisz bieżącą misję" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj zapisaną misję" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Rozdziały:" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" +msgid " Planets:" +msgstr " Planety:" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" +msgid " User levels:" +msgstr " Poziomy użytkownika:" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Dostęp poza tablicę" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "" -"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " -"dotyczące misji)" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Misje na tej planecie:" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Królowa Obcych" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Misje na tym poziomie:" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Królowa Obcych została zabita" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" +msgid " Summary:" +msgstr " Streszczenie:" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Sterowniki:" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analiza została już wykonana" +msgid " Resolution:" +msgstr " Rozdzielczość:" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analiza wykonana" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." -msgid "Ant" -msgstr "Mrówka" +msgid "Face type:" +msgstr "Rodzaj twarzy:" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Okulary:" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" +msgid "Hair color:" +msgstr "Kolor włosów:" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" +msgid "Suit color:" +msgstr "Kolor skafandra:" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" +msgid "Strip color:" +msgstr "Kolor pasków:" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Przypisanie niemożliwe" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratorium" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Opuścić misję?" -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Cofnij (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "" -"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " -"klamry" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -msgid "Black box" -msgstr "Czarna skrzynka" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +msgid "LOADING" +msgstr "WCZYTYWANIE" -msgid "Blue flag" -msgstr "Niebieska flaga" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot zniszczony" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabryka robotów" +msgid "Program finished" +msgstr "Program zakończony" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Lista obiektów\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Zbuduj hutę" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Roboty\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Zbuduj wieżę obronną" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Budynki\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Zbuduj kopalnię" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Zbuduj niszczarkę" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Obcy\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (brak)\\n" +";\n" -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na nogach" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Błąd\n" -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object\\radar;." +"\n" -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Zbuduj działo na nogach" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Zbuduj odgromnik" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Folder: %s" -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Zbuduj działo fazowe" +msgid "Folder:" +msgstr "Folder:" -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" -msgid "Build a power station" -msgstr "Zbuduj elektrownię" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" -msgid "Build a radar station" -msgstr "Zbuduj stację radarową" +msgid "Developed by :" +msgstr "Twórcy:" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Zbuduj robota recyklera" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Zbuduj warsztat" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a research center" -msgstr "Zbuduj centrum badawcze" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Build a subber" -msgstr "Zbuduj robota nurka" +msgid "Next" +msgstr "Następny" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Zbuduj robota uderzacza" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Misje\\Wybierz misję" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na kołach" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Zbuduj działo na kołach" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opcje\\Preferencje" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter latający" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Zbuduj działo latające" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz latający" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Zbuduj laboratorium" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" -msgid "Building completed" -msgstr "Budowa zakończona" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Budynek zniszczony" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" -msgid "Building too close" -msgstr "Budynek za blisko" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Gra\\Ustawienia gry" -msgid "Button %1" -msgstr "Przycisk %1" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "COLOBOT: Gold Edition" +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Camera awayest" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Twój asystent" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Camera nearest" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" -msgid "Camera to left" -msgstr "Camera to left" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" -msgid "Camera to right" -msgstr "Camera to right" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Mgła\\Mgła" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "Nie można wyprodukować nie odkrytego obiektu" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" -msgid "Can't open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" -msgid "Challenges" -msgstr "Wyzwania" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Punkt kontrolny" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Brak nawiasu zamykającego" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " +"krawędzi" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot rządzi!" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" -msgid "Command line" -msgstr "Linia polecenia" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" -msgid "Compass" -msgstr "Kompas" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" -msgid "Compile" -msgstr "Kompiluj" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "" +"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " +"klamry" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Przetop rudę na tytan" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Bieżąca misja zapisana" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Dostosuj wygląd" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" -msgid "Defense tower" -msgstr "Wieża obronna" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " +"szukaj, itp.)" -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" -msgid "Derrick" -msgstr "Kopalnia" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" -msgid "Destroy" -msgstr "Zniszcz" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Zniszcz budynek" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" +"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" -msgid "Destroyer" -msgstr "Destroyer" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" -msgid "Developed by :" -msgstr "Twórcy:" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Dzielenie przez zero" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Do not use in this exercise" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "" +"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Dół (\\key gdown;)" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "" +"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Drawer bot" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Edytuj zaznaczony program" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "" +"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " +"dotyczące misji)" -msgid "Egg" -msgstr "Jajo" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nowe imię gracza" -msgid "End of block missing" -msgstr "Brak końca bloku" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" -msgid "Energy level" -msgstr "Poziom energii" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" -msgid "Engineer" -msgstr "Inżynier" +msgid "Player name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Wykonaj zaznaczony program" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista zapisanych misji" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" +msgid "Mission name" +msgstr "Nazwa misji" -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Wysadź (\\key action;)" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" -msgid "Explosive" -msgstr "Materiały wybuchowe" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Okulary:" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" -msgid "Face type:" -msgstr "Rodzaj twarzy:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" -msgid "File not open" -msgstr "Plik nie jest otwarty" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Obróć w lewo" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Obróć w prawo" -msgid "Finish" -msgstr "Koniec" +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mina" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Za mało płaskiego terenu" +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Mgła\\Mgła" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Twarz 1" -msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Twarz 4" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Folder: %s" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Twarz 3" -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Twarz 2" -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Bez okularów" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Naprzód (\\key up;)" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Okulary 1" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Okulary 2" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Okulary 3" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Okulary 4" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Okulary 5" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" -msgid "Free game" -msgstr "Swobodna gra" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Naprzód (\\key up;)" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Cofnij (\\key down;)" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Góra (\\key gup;)" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Dół (\\key gdown;)" -msgid "Function already exists" -msgstr "Funkcja już istnieje" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" -msgid "Function name missing" -msgstr "Brakująca nazwa funkcji" +msgid "..in front" +msgstr "..przed" -msgid "Game speed" -msgstr "Prędkość gry" +msgid "..behind" +msgstr "..za" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Gra\\Ustawienia gry" +msgid "..power cell" +msgstr "..ogniwo elektryczne" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Żuraw przesuwalny" +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" +msgid "Destroy" +msgstr "Zniszcz" -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" +msgid "Build a derrick" +msgstr "Zbuduj kopalnię" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" +msgid "Build a power station" +msgstr "Zbuduj elektrownię" -msgid "Green" -msgstr "Zielony" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Zbuduj warsztat" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Zbuduj hutę" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Zbuduj wieżę obronną" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Zbuduj centrum badawcze" -msgid "Green flag" -msgstr "Zielona flaga" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Zbuduj stację radarową" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Nieodpowiedni teren" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Zbuduj laboratorium" -msgid "Hair color:" -msgstr "Kolor włosów:" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Zbuduj odgromnik" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Zbuduj niszczarkę" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "" -"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" -msgid "Home" -msgstr "Początek" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Postaw flagę" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Usuń flagę" -msgid "Illegal object" -msgstr "Nieprawidłowy obiekt" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Niebieskie flagi" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Niemożliwe pod wodą" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Czerwone flagi" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Zielone flagi" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Niemożliwe podczas lotu" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Żółte flagi" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Fioletowe flagi" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Niemożliwe podczas pływania" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter latający" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Nieodpowiedni robot" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na kołach" -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Nieodpowiedni objekt" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na nogach" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Zbuduj działo latające" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Zbuduj działo na kołach" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Zbuduj działo na nogach" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Brak polecenia \"case" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy (\\key help;)" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz latający" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Rozkazy z Houston" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Zbuduj robota uderzacza" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Temperatura silnika" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Zbuduj działo fazowe" -msgid "Key A" -msgstr "Klucz A" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Zbuduj robota recyklera" -msgid "Key B" -msgstr "Klucz B" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" -msgid "Key C" -msgstr "Klucz C" +msgid "Build a subber" +msgstr "Zbuduj robota nurka" -msgid "Key D" -msgstr "Klucz D" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "" -"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" -msgid "LOADING" -msgstr "WCZYTYWANIE" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter na nogach" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na nogach" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Działo na nogach" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Szperacz na nogach" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Odgromnik" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" -msgid "List of objects" -msgstr "Lista obiektów" +msgid "Return to start" +msgstr "Powrót do początku" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Lista zapisanych misji" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Szukaj (\\key action;)" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj zapisaną misję" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Uderz (\\key action;)" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Strzelaj (\\key action;)" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Wysadź (\\key action;)" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "" -"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Pojazd Księżycowy" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" -msgid "Maximize" -msgstr "Powiększ" +msgid "Shield radius" +msgstr "Zasięg osłony" -msgid "Minimize" -msgstr "Pomniejsz" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Wykonaj zaznaczony program" -msgid "Mission name" -msgstr "Nazwa misji" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edytuj zaznaczony program" -msgid "Missions" -msgstr "Misje" +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Misje\\Wybierz misję" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Zniszcz budynek" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" +msgid "Energy level" +msgstr "Poziom energii" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" +msgid "Shield level" +msgstr "Poziom osłony" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura silnika" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" +msgid "Still working ..." +msgstr "Wciąż pracuje..." -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Liczba wykrytych insektów" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" +msgid "Transmitted information" +msgstr "Przesłane informacje" -msgid "Nest" -msgstr "Gniazdo" +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" -msgid "New" -msgstr "Nowy" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Powiększenie mapki" -msgid "New ..." -msgstr "Nowy ..." +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" -msgid "New bot available" -msgstr "Dostępny nowy robot" +msgid "Camera to left" +msgstr "Camera to left" -msgid "Next" -msgstr "Następny" +msgid "Camera to right" +msgstr "Camera to right" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Camera nearest" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Brak energii w ziemi" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Camera awayest" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" -msgid "No function running" -msgstr "Żadna funkcja nie działa" +msgid "Show the solution" +msgstr "Pokaż rozwiązanie" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" +msgid "Show the range" +msgstr "Pokaż zasięg" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" -msgid "No more energy" -msgstr "Nie ma więcej energii" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" -msgid "No other robot" -msgstr "Brak innego robota" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" -msgid "No power cell" -msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" -msgid "No titanium" -msgstr "Brak tytanu" +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" -msgid "No titanium around" -msgstr "Brak tytanu w pobliżu" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Brak uranu do przetworzenia" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" -msgid "Normal size" -msgstr "Normalna wielkość" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" +msgid "Show the place" +msgstr "Pokaż miejsce" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Za mało energii" +msgid "Command line" +msgstr "Linia polecenia" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Wciąż za mało energii" +msgid "Game speed" +msgstr "Prędkość gry" -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Wciąż za mało energii" +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" +msgid "Home" +msgstr "Początek" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nie ma nic do podniesienia" +msgid "Size 1" +msgstr "Wielkość 1" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nie ma niczego do odzysku" +msgid "Size 2" +msgstr "Wielkość 2" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" +msgid "Size 3" +msgstr "Wielkość 3" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" +msgid "Size 4" +msgstr "Wielkość 4" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Elektrownia atomowa" +msgid "Size 5" +msgstr "Wielkość 5" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Rozkazy z Houston" -msgid "Number missing" -msgstr "Brak liczby" +msgid "Satellite report" +msgstr "Raport z satelity" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Liczba wykrytych insektów" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Program dostarczony z Houston" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." +msgid "List of objects" +msgstr "Lista obiektów" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Programming help" +msgstr "Podręcznik programowania" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" msgid "OK\\Close program editor and return to game" msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" -msgid "Object not found" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Object too close" -msgstr "Obiekt za blisko" - -msgid "One step" -msgstr "Jeden krok" - -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Brak klamry otwierającej" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Brak nawiasu otwierającego" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Opcje\\Preferencje" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Wklej (Ctrl+V)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Materia organiczna" +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy (\\key help;)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Brak wymaganego parametru" +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Wklej (Ctrl+V)" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" msgid "Pause/continue" msgstr "Pauza/Kontynuuj" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Działo fazowe" - -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Miejsce zajęte" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" +msgid "One step" +msgstr "Jeden krok" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Żuraw przesuwalny" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa fazowego" +msgid "Spaceship" +msgstr "Statek kosmiczny" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" +msgid "Derrick" +msgstr "Kopalnia" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa" +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabryka robotów" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" +msgid "Repair center" +msgstr "Warsztat" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" +msgid "Destroyer" +msgstr "Destroyer" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Postaw flagę" +msgid "Power station" +msgstr "Stacja energetyczna" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Przetop rudę na tytan" -msgid "Player" -msgstr "Gracz" +msgid "Defense tower" +msgstr "Wieża obronna" -msgid "Player name" -msgstr "Imię gracza" +msgid "Nest" +msgstr "Gniazdo" -msgid "Player's name" -msgstr "Imię gracza" +msgid "Research center" +msgstr "Centrum badawcze" -msgid "Power cell" -msgstr "Ogniwo elektryczne" +msgid "Radar station" +msgstr "Stacja radarowa" -msgid "Power cell available" -msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" msgid "Power cell factory" msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" -msgid "Power station" -msgstr "Stacja energetyczna" +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratorium" -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot treningowy" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Elektrownia atomowa" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "" -"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Odgromnik" -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" +msgid "Vault" +msgstr "Skrytka" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" +msgid "Target" +msgstr "Cel" -msgid "Private element" -msgstr "Element prywatny" +msgid "Start" +msgstr "Początek" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" -msgid "Program editor" -msgstr "Edytor programu" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Ruda tytanu" -msgid "Program finished" -msgstr "Program zakończony" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Ruda uranu" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Program zawirusowany" +msgid "Organic matter" +msgstr "Materia organiczna" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia programistyczne" +msgid "Titanium" +msgstr "Tytan" -msgid "Programming help" -msgstr "Podręcznik programowania" +msgid "Power cell" +msgstr "Ogniwo elektryczne" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" +msgid "Black box" +msgstr "Czarna skrzynka" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Program dostarczony z Houston" +msgid "Key A" +msgstr "Klucz A" -msgid "Public required" -msgstr "Wymagany publiczny" +msgid "Key B" +msgstr "Klucz B" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" +msgid "Key C" +msgstr "Klucz C" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" +msgid "Key D" +msgstr "Klucz D" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Opuścić misję?" +msgid "Explosive" +msgstr "Materiały wybuchowe" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" +msgid "Survival kit" +msgstr "Zestaw przetrwania" -msgid "Radar station" -msgstr "Stacja radarowa" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" +msgid "Blue flag" +msgstr "Niebieska flaga" -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" +msgid "Red flag" +msgstr "Czerwona flaga" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" +msgid "Green flag" +msgstr "Zielona flaga" -msgid "Recycler" -msgstr "Recykler" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Żółta flaga" -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" +msgid "Violet flag" +msgstr "Fioletowa flaga" -msgid "Red flag" -msgstr "Czerwona flaga" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Pozostałości z misji Apollo" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Usuń flagę" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" -msgid "Repair center" -msgstr "Warsztat" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" -msgid "Research center" -msgstr "Centrum badawcze" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Program badawczy został już wykonany" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" -msgid "Research program completed" -msgstr "Program badawczy zakończony" +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot treningowy" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter latający" -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter na gąsienicach" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter na kołach" -msgid "Return to start" -msgstr "Powrót do początku" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter na nogach" -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Działo latające" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Twój asystent" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Działo na gąsienicach" -msgid "Ruin" -msgstr "Ruiny" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Działo na kołach" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Działo na nogach" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Latające działo organiczne" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na kołach" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na nogach" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Szperacz latający" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Szperacz na gąsienicach" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Szperacz na kołach" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Szperacz na nogach" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" +msgid "Thumper" +msgstr "Uderzacz" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Działo fazowe" -msgid "Satellite report" -msgstr "Raport z satelity" +msgid "Recycler" +msgstr "Recykler" -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +msgid "Shielder" +msgstr "Osłaniacz" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" +msgid "Subber" +msgstr "Robot nurek" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Zapisz bieżącą misję" +msgid "Target bot" +msgstr "Robot cel" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Drawer bot" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" +msgid "Engineer" +msgstr "Inżynier" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " -"krawędzi" +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Królowa Obcych" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" +msgid "Ant" +msgstr "Mrówka" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" +msgid "Spider" +msgstr "Pająk" -msgid "Shield level" -msgstr "Poziom osłony" +msgid "Wasp" +msgstr "Osa" -msgid "Shield radius" -msgstr "Zasięg osłony" +msgid "Worm" +msgstr "Robal" -msgid "Shielder" -msgstr "Osłaniacz" +msgid "Egg" +msgstr "Jajo" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Wreckage" +msgstr "Wrak" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Strzelaj (\\key action;)" +msgid "Ruin" +msgstr "Ruiny" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" +msgid "Waste" +msgstr "Odpady" -msgid "Show the place" -msgstr "Pokaż miejsce" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruiny statku kosmicznego" -msgid "Show the range" -msgstr "Pokaż zasięg" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Pozostałości z misji Apollo" -msgid "Show the solution" -msgstr "Pokaż rozwiązanie" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Pojazd Księżycowy" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Brak znaku \" :\"" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry" -msgid "Size 1" -msgstr "Wielkość 1" +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" -msgid "Size 2" -msgstr "Wielkość 2" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Nieodpowiedni robot" -msgid "Size 3" -msgstr "Wielkość 3" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Niemożliwe podczas lotu" -msgid "Size 4" -msgstr "Wielkość 4" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" -msgid "Size 5" -msgstr "Wielkość 5" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nie ma nic do podniesienia" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Szukaj (\\key action;)" +msgid "Place occupied" +msgstr "Miejsce zajęte" -msgid "Solution" -msgstr "Rozwiązanie" +msgid "No other robot" +msgstr "Brak innego robota" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" -msgid "Spaceship" -msgstr "Statek kosmiczny" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Ruiny statku kosmicznego" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Niemożliwe pod wodą" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Za mało energii" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Tytan za daleko" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Tytan za blisko" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" +msgid "No titanium around" +msgstr "Brak tytanu w pobliżu" -msgid "Spider" -msgstr "Pająk" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Za mało płaskiego terenu" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepełnienie stosu" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Za blisko statku kosmicznego" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "" -"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " -"szukaj, itp.)" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Za blisko budynku" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "Nie można wyprodukować nie wynalezionego obiektu" -msgid "Start" -msgstr "Początek" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Nieodpowiedni teren" -msgid "Still working ..." -msgstr "Wciąż pracuje..." +msgid "Building too close" +msgstr "Budynek za blisko" -msgid "String missing" -msgstr "Brak łańcucha" +msgid "Object too close" +msgstr "Obiekt za blisko" -msgid "Strip color:" -msgstr "Kolor pasków:" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nie ma niczego do odzysku" -msgid "Subber" -msgstr "Robot nurek" +msgid "No more energy" +msgstr "Nie ma więcej energii" -msgid "Suit color:" -msgstr "Kolor skafandra:" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" +msgid "Object not found" +msgstr "Obiekt nieznany" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" -msgid "Survival kit" -msgstr "Zestaw przetrwania" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" -msgid "Target" -msgstr "Cel" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Brak energii w ziemi" -msgid "Target bot" -msgstr "Robot cel" +msgid "No power cell" +msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Program badawczy został już wykonany" -msgid "The function returned no value " -msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Wciąż za mało energii" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "" -"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object" -"\\radar;.\n" +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Przetwarza jedynie tytan" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Niezgodne typy operatorów" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " -msgid "This class already exists" -msgstr "Taka klasa już istnieje" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Taka klasa nie istnieje" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Taka etykieta nie istnieje" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analiza została już wykonana" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Wciąż za mało energii" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Uderz (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Brak uranu do przetworzenia" -msgid "Thumper" -msgstr "Uderzacz" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Przetwarza jedynie uran" -msgid "Titanium" -msgstr "Tytan" +msgid "No titanium" +msgstr "Brak tytanu" -msgid "Titanium available" -msgstr "Tytan dostępny" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Program zawirusowany" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Ruda tytanu" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Tytan za blisko" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Niemożliwe podczas pływania" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Tytan za daleko" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Za blisko budynku" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "Za blisko istniejącej flagi" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Za blisko statku kosmicznego" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Za dużo parametrów" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Nieodpowiedni obiekt" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter na gąsienicach" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot zniszczony" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Działo na gąsienicach" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Budynek zniszczony" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Szperacz na gąsienicach" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Przetwarza jedynie tytan" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Przetwarza jedynie uran" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Do not use in this exercise" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Przesłane informacje" +msgid "Building completed" +msgstr "Budowa zakończona" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Tytan dostępny" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" +msgid "Research program completed" +msgstr "Program badawczy zakończony" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Brak deklaracji typu" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa" -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Obiekt nieznany" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa fazowego" -msgid "Unknown command" -msgstr "Nieznane polecenie" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" -msgid "Unknown function" -msgstr "Funkcja nieznana" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Góra (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Dostępny nowy robot" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analiza wykonana" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Ruda uranu" +msgid "Power cell available" +msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" -msgid "User levels" -msgstr "Poziomy użytkownika" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Brak nazwy zmiennej" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Skrytka" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Bieżąca misja zapisana" -msgid "Violet flag" -msgstr "Fioletowa flaga" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" -msgid "Void parameter" -msgstr "Pusty parametr" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Królowa Obcych została zabita" -msgid "Wasp" -msgstr "Osa" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Osa śmiertelnie raniona" -msgid "Waste" -msgstr "Odpady" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter na kołach" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Robal śmiertelnie raniony" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na kołach" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Działo na kołach" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "" +"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Szperacz na kołach" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Brak nawiasu otwierającego" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Brak nawiasu zamykającego" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter latający" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Latające działo organiczne" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Działo latające" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Przypisanie niemożliwe" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Szperacz latający" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" -msgid "Worm" -msgstr "Robal" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Robal śmiertelnie raniony" +msgid "End of block missing" +msgstr "Brak końca bloku" -msgid "Wreckage" -msgstr "Wrak" +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " -msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Brak klamry otwierającej" msgid "Wrong type for the assignment" msgstr "Zły typ dla przypisania" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Żółta flaga" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Niezgodne typy operatorów" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" +msgid "Unknown function" +msgstr "Funkcja nieznana" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Brak znaku \" :\"" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Powiększenie mapki" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Niebieskie flagi" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Taka etykieta nie istnieje" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Okulary 1" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Brak polecenia \"case" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Okulary 2" +msgid "Number missing" +msgstr "Brak liczby" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Okulary 3" +msgid "Void parameter" +msgstr "Pusty parametr" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Okulary 4" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Brak deklaracji typu" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Okulary 5" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Brak nazwy zmiennej" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Twarz 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Brakująca nazwa funkcji" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Twarz 2" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Za dużo parametrów" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Twarz 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Funkcja już istnieje" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Twarz 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Brak wymaganego parametru" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Zielone flagi" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nowe imię gracza" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Bez okularów" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relčve le crayon" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Czerwone flagi" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" +msgid "This class already exists" +msgstr "Taka klasa już istnieje" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Brak \" ] \"" -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Démarre l'enregistrement" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Obróć w lewo" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Oczekiwane \" [ \"" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Obróć w prawo" +msgid "String missing" +msgstr "Brak łańcucha" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Private element" +msgstr "Element prywatny" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Public required" +msgstr "Wymagany publiczny" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dzielenie przez zero" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "The function returned no value " +msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "No function running" +msgstr "Żadna funkcja nie działa" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Fioletowe flagi" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Żółte flagi" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Taka klasa nie istnieje" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Obcy\n" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Obiekt nieznany" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Budynki\n" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Błąd\n" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Dostęp poza tablicę" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Lista obiektów\n" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" +msgid "Illegal object" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Roboty\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (brak)\\n;\n" +msgid "File not open" +msgstr "Plik nie jest otwarty" -msgid "action;" -msgstr "action;" +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" -msgid "away;" -msgstr "away;" +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" -msgid "camera;" -msgstr "camera;" +msgid "left;" +msgstr "left;" -msgid "cbot;" -msgstr "cbot;" +msgid "right;" +msgstr "right;" -msgid "desel;" -msgstr "desel;" +msgid "up;" +msgstr "up;" msgid "down;" msgstr "down;" -msgid "gdown;" -msgstr "gdown;" - msgid "gup;" msgstr "gup;" -msgid "help;" -msgstr "help;" +msgid "gdown;" +msgstr "gdown;" -msgid "human;" -msgstr "human;" +msgid "camera;" +msgstr "camera;" -msgid "left;" -msgstr "left;" +msgid "desel;" +msgstr "desel;" + +msgid "action;" +msgstr "action;" msgid "near;" msgstr "near;" +msgid "away;" +msgstr "away;" + msgid "next;" msgstr "next;" -msgid "prog;" -msgstr "prog;" +msgid "human;" +msgstr "human;" msgid "quit;" msgstr "quit;" -msgid "right;" -msgstr "right;" +msgid "help;" +msgstr "help;" + +msgid "prog;" +msgstr "prog;" + +msgid "cbot;" +msgstr "cbot;" + +msgid "visit;" +msgstr "visit;" msgid "speed10;" msgstr "speed10;" @@ -1838,14 +1831,30 @@ msgstr "speed15;" msgid "speed20;" msgstr "speed20;" -msgid "up;" -msgstr "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "visit;" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Przycisk %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" @@ -1973,9 +1982,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" - #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" @@ -1988,9 +1994,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index aa3383f..288adca 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,1805 +18,1798 @@ msgstr "" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Задачи к главе:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Разделы:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Драйверы:" +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Правила игры!" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Упражнения в разделе:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Свободная игра на этой планете:" +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Миссии на этом уровне:" +msgid "Normal size" +msgstr "Нормальный размер" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr "Миссии на этой планете:" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -msgid " Planets:" -msgstr " Планеты:" +msgid "Program editor" +msgstr "Редактор программ" -msgid " Resolution:" -msgstr " Разрешение:" +msgid "New" +msgstr "Новый" -msgid " Summary:" -msgstr " Итог:" +msgid "Player" +msgstr "Игрок" -msgid " User levels:" -msgstr " Пользовательские уровни:" +msgid "New ..." +msgstr "Новый ..." msgid " or " msgstr " или " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Ожидалось \" [ \"" +msgid "COLOBOT" +msgstr "КОЛОБОТ" -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Отсутствует \"]\" " +msgid "COLOBOT: Gold Edition" +msgstr "" -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Упражнения" -msgid "%1" -msgstr "%1" +msgid "Challenges" +msgstr "Задания" -msgid "..behind" -msgstr "Сзади" +msgid "Missions" +msgstr "Миссии" -msgid "..in front" -msgstr "Спереди" +msgid "Free game" +msgstr "Свободная игра" -msgid "..power cell" -msgstr "Батарею" +msgid "User levels" +msgstr "Пользовательские уровни" -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." +msgid "Options" +msgstr "Опции" -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." +msgid "Player's name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-звук\\Стерео звук" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Настроить свой внешний вид" -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Сохранить" -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Миссия провалена >>>" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Загрузить" -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" +msgid " Chapters:" +msgstr " Разделы:" -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" +msgid " Planets:" +msgstr " Планеты:" -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" +msgid " User levels:" +msgstr " Пользовательские уровни:" -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Доступ к массиву за предел" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Задачи к главе:" -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr "Миссии на этой планете:" -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Свободная игра на этой планете:" -msgid "Alien Queen" -msgstr "Королева чужих" +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Миссии на этом уровне:" -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Королева чужих убита" +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Свободная игра на этой главе:" -msgid "Already carrying something" -msgstr "Уже что-то несу" +msgid " Summary:" +msgstr " Итог:" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid " Drivers:" +msgstr " Драйверы:" -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Анализ уже выполнен" +msgid " Resolution:" +msgstr " Разрешение:" -msgid "Analysis performed" -msgstr "Анализ выполнен" +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Анализирую только органические вещества" +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." -msgid "Ant" -msgstr "Муравей" +msgid "Face type:" +msgstr "Лицо:" -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Муравей смертельно ранен" +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Очки:" -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Внешность\\Настройка внешности" +msgid "Hair color:" +msgstr "Волосы:" -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" +msgid "Suit color:" +msgstr "Костюм:" -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" +msgid "Strip color:" +msgstr "Цвет полос" -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Назначение невозможно" +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" -msgid "Autolab" -msgstr "Лаборатория" +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Завершить миссию?" -msgid "Back" -msgstr "Назад" +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Назад (\\key down;)" +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Назад\\Двигаться назад" +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" -msgid "Black box" -msgstr "Черный ящик" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Blue" -msgstr "Синий" +msgid "LOADING" +msgstr "ЗАГРУЗКА" -msgid "Blue flag" -msgstr "Синий флаг" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Помощь(\\key cbot;)" -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Бот уничтожен" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" -msgid "Bot factory" -msgstr "Завод ботов" +msgid "Program finished" +msgstr "Программа выполнена" -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Построить завод ботов" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Список объектов\n" -msgid "Build a converter" -msgstr "Построить преобразователь" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Роботы\n" -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Построить защитную башню" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Здания\n" -msgid "Build a derrick" -msgstr "Построить буровую вышку" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" -msgid "Build a destroyer" -msgstr "" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Чужаки\n" -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (нет)\\n" +";\n" -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Собрать шагающего сборщика" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Ошибка\n" -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Собрать шагающего стрелка" +msgid "Open" +msgstr "Открыть" -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Собрать шагающего искателя" +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Построить громоотвод" +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Папка: %s" -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Собрать фазового стрелка" +msgid "Folder:" +msgstr "Папка" -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Личное\\Личная папка" -msgid "Build a power station" -msgstr "Построить электростанцию" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Общее\\Общая папка" -msgid "Build a radar station" -msgstr "Построить радарную станцию" +msgid "Developed by :" +msgstr "Разработка :" -msgid "Build a recycler" -msgstr "Собрать утилизатор" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Build a repair center" -msgstr "Построить ремонтный пункт" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Build a research center" -msgstr "Построить научно-исследовательский центр" +msgid "Recorder" +msgstr "Запись" -msgid "Build a shielder" -msgstr "Собрать передвижной щит" +msgid "OK" +msgstr "ОК" -msgid "Build a subber" -msgstr "Собрать саббера" +msgid "Next" +msgstr "Следующий" -msgid "Build a thumper" -msgstr "Собрать ударника" +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Собрать гусеничного сборщика" +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Задания\\Практика программирования" -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Собрать гусеничного стрелка" +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Миссии\\Выбор миссии" -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Собрать гусеничного искателя" +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Собрать колесного сборщика" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Собрать колесного стрелка" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Опции\\Настройки" -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Собрать колесного искателя" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Собрать летающего сборщика" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Собрать летающего стрелка" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Собрать летающего искателя" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" -msgid "Build an autolab" -msgstr "Построить лабораторию" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" -msgid "Building completed" -msgstr "Здание построено" +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" -msgid "Building destroyed" -msgstr "Здание разрушено" +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Графика\\Настройки графики" -msgid "Building too close" -msgstr "Здание слишком близко" +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Игра\\Настройки игры" -msgid "Button %1" -msgstr "Кнопка %1" +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" -msgid "COLOBOT" -msgstr "КОЛОБОТ" +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" -msgid "COLOBOT: Gold Edition" -msgstr "" +msgid "Unit" +msgstr "Юнит" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Вызов неизвестной функции" +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Камера (\\key camera;)" +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" -msgid "Camera awayest" -msgstr "Отдалить камеру" +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Робби\\Ваш помощник" -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Тени\\Тени на земле" -msgid "Camera nearest" -msgstr "Приблизить камеру" +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" -msgid "Camera to left" -msgstr "Камеру влево" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" -msgid "Camera to right" -msgstr "Камеру вправо" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Туман\\Туман" -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Небо\\Облака и туманности" -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" -msgid "Can't open file" -msgstr "Невозможно открыть файл" +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Отмена\\Отмена" +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" -msgid "Challenges" -msgstr "Задания" +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Текстуры\\Качество текстур " -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Задания\\Практика программирования" +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Контрольная точка" +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Вы прошли контрольную точку" +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Правила игры!" +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" -msgid "Command line" -msgstr "Командная строка" +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" -msgid "Compass" -msgstr "Компас" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" -msgid "Compile" -msgstr "Компилировать" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Преобразует руду в титан" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Копировать (Ctrl+C)" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Назад\\Двигаться назад" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" -msgid "Current mission saved" -msgstr "Текущая миссия сохранена" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Настроить свой внешний вид" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" -msgid "Defense tower" -msgstr "Защитная башня" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " +"искать и т.д.)" -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" -msgid "Derrick" -msgstr "Космический корабль" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "" +"Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" -msgid "Destroy" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" msgstr "" +"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " +"сообщение" -msgid "Destroy the building" -msgstr "Уничтожить здание" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Уничтожитель" +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Скорость 1.5х\\В полтора раза быстрее" -msgid "Developed by :" -msgstr "Разработка :" +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Не используй в этом упражнении" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-звук\\Стерео звук" -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Вниз (\\key gdown;)" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Без звука\\Без звука" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Рисовальщик" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Изменить выбранную программу" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Новое имя" -msgid "Egg" -msgstr "Яйцо" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "ОК\\Выбрать игрока" -msgid "End of block missing" -msgstr "Отсутствует конец блока" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Отмена\\Отмена" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" -msgid "Energy level" -msgstr "Уровень энергии" +msgid "Player name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Engineer" -msgstr "Инженер" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ошибка движения" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Выполнить выбранную программу" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Список сохраненных миссий" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Выполнить/стоп" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" +msgid "Mission name" +msgstr "Название миссии" -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" +msgid "Photography" +msgstr "Фотография" -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" -msgid "Explosive" -msgstr "Взрывчатка" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Внешность\\Настройка внешности" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Поднять щит (\\key action;)" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Очки:" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Голова\\Лицо и волосы" -msgid "Face type:" -msgstr "Лицо:" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" -msgid "File not open" -msgstr "Файл не открыт" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Повернуть налево" -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Повернуть направо" -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" +msgid "Red" +msgstr "Красный" -msgid "Finish" -msgstr "Финиш" +msgid "Green" +msgstr "Зеленый" -msgid "Fixed mine" -msgstr "Мина" +msgid "Blue" +msgstr "Синий" -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Недостаточно плоской земли" +msgid "\\Face 1" +msgstr "Лицо 1" -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Туман\\Туман" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Folder:" -msgstr "Папка" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Лицо 3" -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Папка: %s" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Font size" -msgstr "Размер шрифта" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Без очков" -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Очки 1" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Вперед (\\key up;)" +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Очки 2" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Очки 3" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Найдено место для буровой вышки" +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Очки 4" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Найдено место для электростанции" +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Очки 5" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Налево (\\key left;)" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Направо (\\key right;)" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Вперед (\\key up;)" -msgid "Free game" -msgstr "Свободная игра" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Назад (\\key down;)" -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Вверх (\\key gup;)" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Вниз (\\key gdown;)" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" -msgid "Function already exists" -msgstr "Функция уже существует" +msgid "..in front" +msgstr "Спереди" -msgid "Function name missing" -msgstr "Имя функции отсутствует" +msgid "..behind" +msgstr "Сзади" -msgid "Game speed" -msgstr "Скорость игры" +msgid "..power cell" +msgstr "Батарею" -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Игра\\Настройки игры" +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" -msgid "Gantry crane" -msgstr "Козловой кран" +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Перейти: место занято" +msgid "Destroy" +msgstr "" -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Перейти: место недоступно" +msgid "Build a derrick" +msgstr "Построить буровую вышку" -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" +msgid "Build a power station" +msgstr "Построить электростанцию" -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Графика\\Настройки графики" +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Построить завод ботов" -msgid "Green" -msgstr "Зеленый" +msgid "Build a repair center" +msgstr "Построить ремонтный пункт" -msgid "Green flag" -msgstr "Зеленый флаг" +msgid "Build a converter" +msgstr "Построить преобразователь" -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Земля не подходит" +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Построить защитную башню" -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Земля недостаточно плоская" +msgid "Build a research center" +msgstr "Построить научно-исследовательский центр" -msgid "Hair color:" -msgstr "Волосы:" +msgid "Build a radar station" +msgstr "Построить радарную станцию" -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Голова\\Лицо и волосы" +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" -msgid "Help about selected object" -msgstr "Справка о выбранном объекте" +msgid "Build an autolab" +msgstr "Построить лабораторию" -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Построить громоотвод" -msgid "Home" -msgstr "Домой" +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Центр управления Хьюстон" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" -msgid "Illegal object" -msgstr "Запрещенный объект" +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Показывать плоскую землю" -msgid "Impossible under water" -msgstr "Невозможно под водой" +msgid "Plant a flag" +msgstr "Установить флаг" -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Невозможно при движении с объектом" +msgid "Remove a flag" +msgstr "Удалить флаг" -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Невозможно в полете" +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Синий флаг" -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Невозможно в движении" +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Красный флаг" -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Невозможно в воде" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Зеленый флаг" -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Неверный бот" +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Желтый флаг" -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Батарея не подходит" +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Фиолетовый флаг" -msgid "Inappropriate object" -msgstr "" +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Собрать летающего сборщика" -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Неверный тип индекса" +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Собрать гусеничного сборщика" -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Собрать колесного сборщика" -msgid "Information exchange post" -msgstr "Пост обмена информацией" +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Собрать шагающего сборщика" -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Собрать летающего стрелка" -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Собрать гусеничного стрелка" -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Собрать колесного стрелка" -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Собрать шагающего стрелка" -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Инструкции (\\key help;)" +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Инструкции из Хьюстона" +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Собрать летающего искателя" -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Собрать гусеничного искателя" -msgid "Jet temperature" -msgstr "Температура реактивного двигателя" +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Собрать колесного искателя" -msgid "Key A" -msgstr "Ключ А" +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Собрать шагающего искателя" -msgid "Key B" -msgstr "Ключ B" +msgid "Build a thumper" +msgstr "Собрать ударника" -msgid "Key C" -msgstr "Ключ C" +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Собрать фазового стрелка" -msgid "Key D" -msgstr "Ключ D" +msgid "Build a recycler" +msgstr "Собрать утилизатор" -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" +msgid "Build a shielder" +msgstr "Собрать передвижной щит" -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " +msgid "Build a subber" +msgstr "Собрать саббера" -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Помощь(\\key cbot;)" +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " -msgid "LOADING" -msgstr "ЗАГРУЗКА" +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" -msgid "Legged grabber" -msgstr "Шагающий сборщик" +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Начать исследование программы для ударника" -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Шагающий орга-стрелка" +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Начать исследование программы для стрелка" -msgid "Legged shooter" -msgstr "Шагающий стрелок" +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Шагающий искатель" +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Громоотвод" +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" -msgid "List of objects" -msgstr "Список объектов" +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" -msgid "List of saved missions" -msgstr "Список сохраненных миссий" +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Загрузить" +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" +msgid "Return to start" +msgstr "Вернуться в начало" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Искать (\\key action;)" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Удар (\\key action;)" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Луноход" +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Огонь (\\key action;)" -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" -msgid "Maximize" -msgstr "Развернуть" +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" -msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Поднять щит (\\key action;)" -msgid "Mission name" -msgstr "Название миссии" +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Снять щит (\\key action;)" -msgid "Missions" -msgstr "Миссии" +msgid "Shield radius" +msgstr "Радиус щита" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Миссии\\Выбор миссии" +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Выполнить выбранную программу" -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Изменить выбранную программу" -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom ждет" -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Уничтожить здание" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Без звука\\Без звука" +msgid "Energy level" +msgstr "Уровень энергии" -msgid "Name:" -msgstr "Имя:" +msgid "Shield level" +msgstr "Уровень брони" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Отрицательное значение не принято" +msgid "Jet temperature" +msgstr "Температура реактивного двигателя" -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +msgid "Still working ..." +msgstr "Работает ..." -msgid "New" -msgstr "Новый" +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Количество обнаруженных насекомых" -msgid "New ..." -msgstr "Новый ..." +msgid "Transmitted information" +msgstr "Переданная информация" -msgid "New bot available" -msgstr "Доступен новый бот" +msgid "Compass" +msgstr "Компас" -msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Масштаб мини-карты" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Камера (\\key camera;)" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Под землей нет запасов энергии" +msgid "Camera to left" +msgstr "Камеру влево" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" +msgid "Camera to right" +msgstr "Камеру вправо" -msgid "No function running" -msgstr "Нет запущенной функции" +msgid "Camera nearest" +msgstr "Приблизить камеру" -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" +msgid "Camera awayest" +msgstr "Отдалить камеру" -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" +msgid "Help about selected object" +msgstr "Справка о выбранном объекте" -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" +msgid "Show the solution" +msgstr "Показать решение" -msgid "No more energy" -msgstr "Нет энергии" +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Переключение между ботами и зданиями" -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "" +msgid "Show the range" +msgstr "Дальность" -msgid "No other robot" -msgstr "Нет робота" +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Поднять перо" -msgid "No power cell" -msgstr "Нет батареи" +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Использовать черное перо" -msgid "No titanium" -msgstr "Нет титана" +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Использовать желтое перо" -msgid "No titanium around" -msgstr "Вокруг нет титана" +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Использовать оранжевое перо" -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Нет титановых руд для преобразования" +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Использовать красное перо" -msgid "No titanium to transform" +msgid "\\Use the purple pencil" msgstr "" -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Нет урана для преобразования" +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Использовать синее перо" -msgid "Normal size" -msgstr "Нормальный размер" +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Использовать зеленое перо" -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "Использовать коричневое перо" -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Начать запись" -msgid "Not enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Остановить запись" -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Не хватает энергии" +msgid "Show the place" +msgstr "Место" -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Нечего анализировать" +msgid "Game speed" +msgstr "Скорость игры" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Нечего бросить" +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Нечего взять" +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Нечего утилизировать" +msgid "Home" +msgstr "Домой" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Атомная батарея" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Доступна атомная батарея" +msgid "Size 1" +msgstr "Размер 1" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" +msgid "Size 2" +msgstr "Размер 2" -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" +msgid "Size 3" +msgstr "Размер 3" -msgid "Number missing" -msgstr "Нет числа" +msgid "Size 4" +msgstr "Размер 4" -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Количество обнаруженных насекомых" +msgid "Size 5" +msgstr "Размер 5" -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Инструкции из Хьюстона" -msgid "OK" -msgstr "ОК" +msgid "Satellite report" +msgstr "Спутниковый отчет" -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "ОК\\Выбрать игрока" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Программы переданные с Хьюстона" -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" +msgid "List of objects" +msgstr "Список объектов" -msgid "Object not found" -msgstr "Объект не найден" +msgid "Programming help" +msgstr "Помощь в программировании" -msgid "Object too close" -msgstr "Объект слишком близок" +msgid "Solution" +msgstr "Решение" -msgid "One step" -msgstr "Один шаг" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" -msgid "Open" -msgstr "Открыть" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Открыть (Ctrl+o)" -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Открывающая скобка отсутствует " +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Открывающая скобка отсутствует" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" -msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Копировать (Ctrl+C)" -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Опции\\Настройки" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Вставить (Ctrl+V)" -msgid "Organic matter" -msgstr "Органическое вещество" +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " -"сообщение" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Инструкции (\\key help;)" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Отсутствуют параметры " +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" +msgid "Compile" +msgstr "Компилировать" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Вставить (Ctrl+V)" +msgid "Execute/stop" +msgstr "Выполнить/стоп" msgid "Pause/continue" msgstr "Пауза/продолжить" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Фазовый стрелок" - -msgid "Photography" -msgstr "Фотография" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Место занято" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Доступны схемы защитной башни" +msgid "One step" +msgstr "Один шаг" -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Доступны схемы АЭС" +msgid "Gantry crane" +msgstr "Козловой кран" -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" +msgid "Spaceship" +msgstr "Космический корабль" -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Доступны схемы передвижного щита" +msgid "Derrick" +msgstr "Космический корабль" -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Доступны схемы стрелка" +msgid "Bot factory" +msgstr "Завод ботов" -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Доступны схемы ударника" +msgid "Repair center" +msgstr "Ремонтный пункт" -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " +msgid "Destroyer" +msgstr "Уничтожитель" -msgid "Plant a flag" -msgstr "Установить флаг" +msgid "Power station" +msgstr "Электростанция" -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Преобразует руду в титан" -msgid "Player" -msgstr "Игрок" +msgid "Defense tower" +msgstr "Защитная башня" -msgid "Player name" -msgstr "Имя игрока" +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" -msgid "Player's name" -msgstr "Имя игрока" +msgid "Research center" +msgstr "Научно-исследовательский центр" -msgid "Power cell" -msgstr "Батарея" +msgid "Radar station" +msgstr "Радар" -msgid "Power cell available" -msgstr "Доступна батарея" +msgid "Information exchange post" +msgstr "Пост обмена информацией" msgid "Power cell factory" msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" -msgid "Power station" -msgstr "Электростанция" +msgid "Autolab" +msgstr "Лаборатория" -msgid "Practice bot" -msgstr "Тренировочный бот" +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Громоотвод" -msgid "Previous" -msgstr "Предыдущий" +msgid "Vault" +msgstr "Хранилище" -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Центр управления Хьюстон" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" +msgid "Target" +msgstr "Цель" -msgid "Private element" -msgstr "Частный элемент" +msgid "Start" +msgstr "Начало" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Личное\\Личная папка" +msgid "Finish" +msgstr "Финиш" -msgid "Program editor" -msgstr "Редактор программ" +msgid "Titanium ore" +msgstr "Титановая руда" -msgid "Program finished" -msgstr "Программа выполнена" +msgid "Uranium ore" +msgstr "Урановая руда" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Программа заражена вирусом" +msgid "Organic matter" +msgstr "Органическое вещество" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Упражнения" +msgid "Titanium" +msgstr "Титан" -msgid "Programming help" -msgstr "Помощь в программировании" +msgid "Power cell" +msgstr "Батарея" -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Атомная батарея" -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "" -"Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" +msgid "Black box" +msgstr "Черный ящик" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Программы переданные с Хьюстона" +msgid "Key A" +msgstr "Ключ А" -msgid "Public required" -msgstr "Требуется общественное" +msgid "Key B" +msgstr "Ключ B" -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Общее\\Общая папка" +msgid "Key C" +msgstr "Ключ C" -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" +msgid "Key D" +msgstr "Ключ D" -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Завершить миссию?" +msgid "Explosive" +msgstr "Взрывчатка" -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" +msgid "Fixed mine" +msgstr "Мина" -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" +msgid "Survival kit" +msgstr "Аптечка" -msgid "Radar station" -msgstr "Радар" +msgid "Checkpoint" +msgstr "Контрольная точка" -msgid "Read error" -msgstr "Ошибка чтения" +msgid "Blue flag" +msgstr "Синий флаг" -msgid "Recorder" -msgstr "Запись" +msgid "Red flag" +msgstr "Красный флаг" -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" +msgid "Green flag" +msgstr "Зеленый флаг" -msgid "Recycler" -msgstr "Утилизатор" +msgid "Yellow flag" +msgstr "Желтый флаг" -msgid "Red" -msgstr "Красный" +msgid "Violet flag" +msgstr "Фиолетовый флаг" -msgid "Red flag" -msgstr "Красный флаг" +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Остатки миссии Аполлон" +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" -msgid "Remove a flag" -msgstr "Удалить флаг" +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" -msgid "Repair center" -msgstr "Ремонтный пункт" +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" -msgid "Research center" -msgstr "Научно-исследовательский центр" +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" -msgid "Research program already performed" -msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" -msgid "Research program completed" -msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" +msgid "Practice bot" +msgstr "Тренировочный бот" -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" +msgid "Winged grabber" +msgstr "Летающий сборщик" -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Гусеничный сборщик" -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Колесный сборщик" -msgid "Return to start" -msgstr "Вернуться в начало" +msgid "Legged grabber" +msgstr "Шагающий сборщик" -msgid "Robbie" -msgstr "Робби" +msgid "Winged shooter" +msgstr "Летающий стрелок" -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Робби\\Ваш помощник" +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Гусеничный стрелок" -msgid "Ruin" -msgstr "Руины" +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Колесный стрелок" -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" +msgid "Legged shooter" +msgstr "Шагающий стрелок" -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Летающий орга-стрелок" -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Гусеничный орга-стрелок" -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Колесный орга-стрелок" -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Шагающий орга-стрелка" -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Летающий искатель" -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Начать исследование программы для стрелка" +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Гусеничный искатель" -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Начать исследование программы для ударника" +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Колесный искатель" -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Шагающий искатель" + +msgid "Thumper" +msgstr "Ударник" -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Фазовый стрелок" -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" +msgid "Recycler" +msgstr "Утилизатор" -msgid "Satellite report" -msgstr "Спутниковый отчет" +msgid "Shielder" +msgstr "Передвижной щит" -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" +msgid "Subber" +msgstr "Саббер" -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" +msgid "Target bot" +msgstr "Целевой бот" -msgid "Save the current mission" -msgstr "Сохранить" +msgid "Drawer bot" +msgstr "Рисовальщик" -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" +msgid "Engineer" +msgstr "Инженер" -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" +msgid "Robbie" +msgstr "Робби" -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" +msgid "Alien Queen" +msgstr "Королева чужих" -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" +msgid "Ant" +msgstr "Муравей" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Отсутствует точка с запятой" +msgid "Spider" +msgstr "Маук" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Тени\\Тени на земле" +msgid "Wasp" +msgstr "Оса" -msgid "Shield level" -msgstr "Уровень брони" +msgid "Worm" +msgstr "Червь" -msgid "Shield radius" -msgstr "Радиус щита" +msgid "Egg" +msgstr "Яйцо" -msgid "Shielder" -msgstr "Передвижной щит" +msgid "Wreckage" +msgstr "Обломки" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Ruin" +msgstr "Руины" -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Огонь (\\key action;)" +msgid "Waste" +msgstr "Мусор" -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Показывать плоскую землю" +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Обломки корабля" -msgid "Show the place" -msgstr "Место" +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Остатки миссии Аполлон" -msgid "Show the range" -msgstr "Дальность" +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Луноход" -msgid "Show the solution" -msgstr "Показать решение" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Знак \" : \" отсутствует" +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" -msgid "Size 1" -msgstr "Размер 1" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Неверный бот" -msgid "Size 2" -msgstr "Размер 2" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Невозможно в полете" -msgid "Size 3" -msgstr "Размер 3" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Уже что-то несу" -msgid "Size 4" -msgstr "Размер 4" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Нечего взять" -msgid "Size 5" -msgstr "Размер 5" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Невозможно в движении" -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Небо\\Облака и туманности" +msgid "Place occupied" +msgstr "Место занято" -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Искать (\\key action;)" +msgid "No other robot" +msgstr "Нет робота" -msgid "Solution" -msgstr "Решение" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Нечего бросить" -msgid "Spaceship" -msgstr "Космический корабль" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Невозможно под водой" -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Обломки корабля" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Титан слишком далеко" -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Скорость 1.5х\\В полтора раза быстрее" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Титан слишком близко" -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" +msgid "No titanium around" +msgstr "Вокруг нет титана" -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Земля недостаточно плоская" -msgid "Spider" -msgstr "Маук" +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Недостаточно плоской земли" -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Паук смертельно ранен" +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Слишком близко к кораблю" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Переполнение стека" +msgid "Too close to a building" +msgstr "Слишком близко к зданию" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " -"искать и т.д.)" - -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Земля не подходит" -msgid "Still working ..." -msgstr "Работает ..." +msgid "Building too close" +msgstr "Здание слишком близко" -msgid "String missing" -msgstr "Отсутствует строка" +msgid "Object too close" +msgstr "Объект слишком близок" -msgid "Strip color:" -msgstr "Цвет полос" +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Нечего утилизировать" -msgid "Subber" -msgstr "Саббер" +msgid "No more energy" +msgstr "Нет энергии" -msgid "Suit color:" -msgstr "Костюм:" +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ошибка движения" -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" +msgid "Object not found" +msgstr "Объект не найден" -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Перейти: место недоступно" -msgid "Survival kit" -msgstr "Аптечка" +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Перейти: место занято" -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Переключение между ботами и зданиями" +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Нет титановых руд для преобразования" -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "" -msgid "Target" -msgstr "Цель" +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Под землей нет запасов энергии" -msgid "Target bot" -msgstr "Целевой бот" +msgid "No power cell" +msgstr "Нет батареи" -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Текстуры\\Качество текстур " +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Батарея не подходит" -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" +msgid "Research program already performed" +msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" -msgid "The function returned no value " -msgstr "Функция не возвратила значения" +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" +msgid "No titanium to transform" msgstr "" -"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Нет титана для преобразования" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Типы операндов несовместимы" +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" -msgid "This class already exists" -msgstr "Этот класс уже существует" +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" -msgid "This class does not exist" -msgstr "Этот класс не существует" +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Нечего анализировать" -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Это не член этого класса" +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Анализирую только органические вещества" -msgid "This label does not exist" -msgstr "Эта метка не существует" +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Анализ уже выполнен" -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Этот объект не член класса" +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Удар (\\key action;)" +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Нет урана для преобразования" -msgid "Thumper" -msgstr "Ударник" +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Преобразовывается только уран" -msgid "Titanium" -msgstr "Титан" +msgid "No titanium" +msgstr "Нет титана" -msgid "Titanium available" -msgstr "Титан доступен" +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Программа заражена вирусом" -msgid "Titanium ore" -msgstr "Титановая руда" +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" -msgid "Titanium too close" -msgstr "Титан слишком близко" +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Невозможно в воде" -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Титан слишком далеко" +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Невозможно при движении с объектом" -msgid "Too close to a building" -msgstr "Слишком близко к зданию" +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "" -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Слишком близко к кораблю" +msgid "No flag nearby" +msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "Too many parameters" -msgstr "Слишком много параметров" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Гусеничный сборщик" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Гусеничный орга-стрелок" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Бот уничтожен" -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Гусеничный стрелок" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Здание разрушено" -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Гусеничный искатель" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Нет титана для преобразования" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Преобразовывается только уран" +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Не используй в этом упражнении" -msgid "Transmitted information" -msgstr "Переданная информация" +msgid "Building completed" +msgstr "Здание построено" -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Налево (\\key left;)" +msgid "Titanium available" +msgstr "Титан доступен" -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" +msgid "Research program completed" +msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Направо (\\key right;)" +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Не задан тип" +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Доступны схемы ударника" -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Доступны схемы стрелка" -msgid "Unit" -msgstr "Юнит" +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Доступны схемы защитной башни" -msgid "Unknown Object" -msgstr "Неизвестный объект" +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" -msgid "Unknown command" -msgstr "Неизвестная команда" +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Доступны схемы передвижного щита" -msgid "Unknown function" -msgstr "Неизвестная функция" +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Доступны схемы АЭС" -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Вверх (\\key gup;)" +msgid "New bot available" +msgstr "Доступен новый бот" -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" +msgid "Analysis performed" +msgstr "Анализ выполнен" -msgid "Uranium ore" -msgstr "Урановая руда" +msgid "Power cell available" +msgstr "Доступна батарея" -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Доступна атомная батарея" -msgid "User levels" -msgstr "Пользовательские уровни" +msgid "You found a usable object" +msgstr "Вы нашли рабочий объект" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Найдено место для электростанции" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Нет имени переменной" +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Найдено место для буровой вышки" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Переменная не объявлена" +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Переменная не инициализирована" +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Миссия провалена >>>" -msgid "Vault" -msgstr "Хранилище" +msgid "Current mission saved" +msgstr "Текущая миссия сохранена" -msgid "Violet flag" -msgstr "Фиолетовый флаг" +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Вы прошли контрольную точку" -msgid "Void parameter" -msgstr "Пустой параметр" +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Королева чужих убита" -msgid "Wasp" -msgstr "Оса" +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Муравей смертельно ранен" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Оса смертельно ранена" -msgid "Waste" -msgstr "Мусор" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Колесный сборщик" +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Червь смертельно ранен" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Колесный орга-стрелок" +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Паук смертельно ранен" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Колесный стрелок" +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Колесный искатель" +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Открывающая скобка отсутствует" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Летающий сборщик" +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Летающий орга-стрелок" +msgid "Variable not declared" +msgstr "Переменная не объявлена" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Летающий стрелок" +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Назначение невозможно" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Летающий искатель" +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Отсутствует точка с запятой" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Снять щит (\\key action;)" +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " -msgid "Worm" -msgstr "Червь" +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Червь смертельно ранен" +msgid "End of block missing" +msgstr "Отсутствует конец блока" -msgid "Wreckage" -msgstr "Обломки" +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " -msgid "Write error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Открывающая скобка отсутствует " msgid "Wrong type for the assignment" msgstr "Неверный тип для назначения" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Желтый флаг" +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Типы операндов несовместимы" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" +msgid "Unknown function" +msgstr "Неизвестная функция" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Знак \" : \" отсутствует" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Вы нашли рабочий объект" +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Масштаб мини-карты" +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Синий флаг" +msgid "This label does not exist" +msgstr "Эта метка не существует" -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Очки 1" +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Очки 2" +msgid "Number missing" +msgstr "Нет числа" -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Очки 3" +msgid "Void parameter" +msgstr "Пустой параметр" -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Очки 4" +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Не задан тип" -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Очки 5" +msgid "Variable name missing" +msgstr "Нет имени переменной" -msgid "\\Face 1" -msgstr "Лицо 1" +msgid "Function name missing" +msgstr "Имя функции отсутствует" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Too many parameters" +msgstr "Слишком много параметров" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Лицо 3" +msgid "Function already exists" +msgstr "Функция уже существует" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Parameters missing " +msgstr "Отсутствуют параметры " -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Зеленый флаг" +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Новое имя" +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Без очков" +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Это не член этого класса" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Поднять перо" +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Этот объект не член класса" -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Красный флаг" +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" +msgid "This class already exists" +msgstr "Этот класс уже существует" -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\SatCom ждет" +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Отсутствует \"]\" " -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Начать запись" +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Остановить запись" +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Повернуть налево" +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Ожидалось \" [ \"" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Повернуть направо" +msgid "String missing" +msgstr "Отсутствует строка" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Использовать черное перо" +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Неверный тип индекса" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Использовать синее перо" +msgid "Private element" +msgstr "Частный элемент" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "Использовать коричневое перо" +msgid "Public required" +msgstr "Требуется общественное" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Использовать зеленое перо" +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Использовать оранжевое перо" +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Переменная не инициализирована" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "" +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Отрицательное значение не принято" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Использовать красное перо" +msgid "The function returned no value " +msgstr "Функция не возвратила значения" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Использовать желтое перо" +msgid "No function running" +msgstr "Нет запущенной функции" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Фиолетовый флаг" +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Вызов неизвестной функции" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Желтый флаг" +msgid "This class does not exist" +msgstr "Этот класс не существует" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Чужаки\n" +msgid "Unknown Object" +msgstr "Неизвестный объект" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Здания\n" +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Ошибка\n" +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Доступ к массиву за предел" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Список объектов\n" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Переполнение стека" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" +msgid "Illegal object" +msgstr "Запрещенный объект" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Роботы\n" +msgid "Can't open file" +msgstr "Невозможно открыть файл" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (нет)\\n;\n" +msgid "File not open" +msgstr "Файл не открыт" -msgid "action;" -msgstr "действие" +msgid "Read error" +msgstr "Ошибка чтения" -msgid "away;" -msgstr "дальше" +msgid "Write error" +msgstr "Ошибка записи" -msgid "camera;" -msgstr "камера" +msgid "left;" +msgstr "влево" -msgid "cbot;" -msgstr "cobt" +msgid "right;" +msgstr "вправо" -msgid "desel;" -msgstr "отмена" +msgid "up;" +msgstr "вверх" msgid "down;" msgstr "вниз" -msgid "gdown;" -msgstr "вниз" - msgid "gup;" msgstr "вверх" -msgid "help;" -msgstr "помощь" +msgid "gdown;" +msgstr "вниз" -msgid "human;" -msgstr "человек" +msgid "camera;" +msgstr "камера" -msgid "left;" -msgstr "влево" +msgid "desel;" +msgstr "отмена" + +msgid "action;" +msgstr "действие" msgid "near;" msgstr "ближе" +msgid "away;" +msgstr "дальше" + msgid "next;" msgstr "следующий" -msgid "prog;" -msgstr "прог." +msgid "human;" +msgstr "человек" msgid "quit;" msgstr "выйти" -msgid "right;" -msgstr "вправо" +msgid "help;" +msgstr "помощь" + +msgid "prog;" +msgstr "прог." + +msgid "cbot;" +msgstr "cobt" + +msgid "visit;" +msgstr "посетить" msgid "speed10;" msgstr "скорость10" @@ -1827,17 +1820,27 @@ msgstr "скорость15" msgid "speed20;" msgstr "скорость20" -msgid "up;" -msgstr "вверх" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "посетить" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Кнопка %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" #~ msgid "Menu (\\key quit;)" #~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" -- cgit v1.2.3-1-g7c22