From bfcce26f8949f4ba42cc1bd8203dff51884aa0da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Sat, 22 Jun 2013 01:11:37 +0200 Subject: Changes in build organization * targets are now created in top-level build directory * more things are now configured through CMake options * changed debug build detection from NDEBUG to DEV_BUILD * moved po and desktop directories * moved last unit test out of src directory --- po/CMakeLists.txt | 19 + po/colobot.pot | 1819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.po | 2056 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 2058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 2066 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 5 files changed, 8018 insertions(+) create mode 100644 po/CMakeLists.txt create mode 100644 po/colobot.pot create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po') diff --git a/po/CMakeLists.txt b/po/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..22393f9 --- /dev/null +++ b/po/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +cmake_minimum_required(VERSION 2.8) + +set(_potFile colobot.pot) + +find_program(XGETTEXT_CMD xgettext) + +add_custom_command(OUTPUT ${_potFile} + COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/app/app.cpp --output=${_potFile} + COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/common/restext.cpp --output=${_potFile} --join-existing --extract-all --no-location + + WORKING_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} + COMMENT "Extract translatable messages to ${_potFile}" +) + +add_custom_target(update-pot DEPENDS ${_potFile}) + +file(GLOB _poFiles *.po) +gettext_create_translations(${_potFile} ALL ${_poFiles}) + diff --git a/po/colobot.pot b/po/colobot.pot new file mode 100644 index 0000000..8ce386f --- /dev/null +++ b/po/colobot.pot @@ -0,0 +1,1819 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "Colobot rules!" +msgstr "" + +msgid "SatCom" +msgstr "" + +msgid "Maximize" +msgstr "" + +msgid "Minimize" +msgstr "" + +msgid "Normal size" +msgstr "" + +msgid "Close" +msgstr "" + +msgid "Program editor" +msgstr "" + +msgid "New" +msgstr "" + +msgid "Player" +msgstr "" + +msgid "New ..." +msgstr "" + +msgid " or " +msgstr "" + +msgid "COLOBOT" +msgstr "" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "" + +msgid "Challenges" +msgstr "" + +msgid "Missions" +msgstr "" + +msgid "Free game" +msgstr "" + +msgid "User levels" +msgstr "" + +msgid "Prototypes" +msgstr "" + +msgid "Options" +msgstr "" + +msgid "Player's name" +msgstr "" + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "" + +msgid " Chapters:" +msgstr "" + +msgid " Planets:" +msgstr "" + +msgid " User levels:" +msgstr "" + +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr "" + +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr "" + +msgid " Missions on this planet:" +msgstr "" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr "" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr "" + +msgid " Prototypes on this planet:" +msgstr "" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr "" + +msgid " Summary:" +msgstr "" + +msgid " Drivers:" +msgstr "" + +msgid " Resolution:" +msgstr "" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "" + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "" + +msgid "Face type:" +msgstr "" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "" + +msgid "Hair color:" +msgstr "" + +msgid "Suit color:" +msgstr "" + +msgid "Strip color:" +msgstr "" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "" + +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "LOADING" +msgstr "" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "" + +msgid "Program finished" +msgstr "" + +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "" + +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "" + +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "" + +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "" + +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" + +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "" + +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" + +msgid "Open" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Folder:" +msgstr "" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "" + +msgid "Developed by :" +msgstr "" + +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "" + +msgid " " +msgstr "" + +msgid "Recorder" +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +msgid "Menu (\\key quit;)" +msgstr "" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "" + +msgid "User\\User levels" +msgstr "" + +msgid "Proto\\Prototypes under development" +msgstr "" + +msgid "New player\\Choose player's name" +msgstr "" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "" + +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "" + +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "" + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "" + +msgid "Unit" +msgstr "" + +msgid "Resolution" +msgstr "" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "" + +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "" + +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "" + +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "" + +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "" + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "" + +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "" + +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" + +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "" + +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "" + +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "" + +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "" + +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "" + +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "" + +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "" + +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "" + +msgid "\\New player name" +msgstr "" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "" + +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "" + +msgid "Player name" +msgstr "" + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Mission name" +msgstr "" + +msgid "Photography" +msgstr "" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "" + +msgid "Red" +msgstr "" + +msgid "Green" +msgstr "" + +msgid "Blue" +msgstr "" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "..in front" +msgstr "" + +msgid "..behind" +msgstr "" + +msgid "..power cell" +msgstr "" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "" + +msgid "Build a power station" +msgstr "" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "" + +msgid "Build a converter" +msgstr "" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "" + +msgid "Build a research center" +msgstr "" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "" + +msgid "Build a subber" +msgstr "" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Return to start" +msgstr "" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Shield radius" +msgstr "" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "" + +msgid "Energy level" +msgstr "" + +msgid "Shield level" +msgstr "" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "" + +msgid "Still working ..." +msgstr "" + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "" + +msgid "Compass" +msgstr "" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "" + +msgid "Camera to left" +msgstr "" + +msgid "Camera to right" +msgstr "" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "" + +msgid "Show the solution" +msgstr "" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "" + +msgid "Show the range" +msgstr "" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "" + +msgid "Show the place" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "Command line" +msgstr "" + +msgid "Game speed" +msgstr "" + +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Forward" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "Copy" +msgstr "" + +msgid "Size 1" +msgstr "" + +msgid "Size 2" +msgstr "" + +msgid "Size 3" +msgstr "" + +msgid "Size 4" +msgstr "" + +msgid "Size 5" +msgstr "" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "" + +msgid "Satellite report" +msgstr "" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "" + +msgid "List of objects" +msgstr "" + +msgid "Programming help" +msgstr "" + +msgid "Solution" +msgstr "" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "" + +msgid "Font size" +msgstr "" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "" + +msgid "Compile" +msgstr "" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "" + +msgid "One step" +msgstr "" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "" + +msgid "Spaceship" +msgstr "" + +msgid "Derrick" +msgstr "" + +msgid "Bot factory" +msgstr "" + +msgid "Repair center" +msgstr "" + +msgid "Destroyer" +msgstr "" + +msgid "Power station" +msgstr "" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "" + +msgid "Defense tower" +msgstr "" + +msgid "Nest" +msgstr "" + +msgid "Research center" +msgstr "" + +msgid "Radar station" +msgstr "" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "" + +msgid "Autolab" +msgstr "" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "" + +msgid "Vault" +msgstr "" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "Finish" +msgstr "" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "" + +msgid "Organic matter" +msgstr "" + +msgid "Titanium" +msgstr "" + +msgid "Power cell" +msgstr "" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "" + +msgid "Black box" +msgstr "" + +msgid "Key A" +msgstr "" + +msgid "Key B" +msgstr "" + +msgid "Key C" +msgstr "" + +msgid "Key D" +msgstr "" + +msgid "Explosive" +msgstr "" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "" + +msgid "Survival kit" +msgstr "" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "" + +msgid "Blue flag" +msgstr "" + +msgid "Red flag" +msgstr "" + +msgid "Green flag" +msgstr "" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "" + +msgid "Violet flag" +msgstr "" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "" + +msgid "Practice bot" +msgstr "" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "" + +msgid "Thumper" +msgstr "" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "" + +msgid "Recycler" +msgstr "" + +msgid "Shielder" +msgstr "" + +msgid "Subber" +msgstr "" + +msgid "Target bot" +msgstr "" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "" + +msgid "Engineer" +msgstr "" + +msgid "Robbie" +msgstr "" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "" + +msgid "Ant" +msgstr "" + +msgid "Spider" +msgstr "" + +msgid "Wasp" +msgstr "" + +msgid "Worm" +msgstr "" + +msgid "Egg" +msgstr "" + +msgid "Wreckage" +msgstr "" + +msgid "Ruin" +msgstr "" + +msgid "Waste" +msgstr "" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "" + +msgid "Unknown command" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "" + +msgid "Place occupied" +msgstr "" + +msgid "No other robot" +msgstr "" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "" + +msgid "No titanium around" +msgstr "" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "" + +msgid "Building too close" +msgstr "" + +msgid "Object too close" +msgstr "" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "" + +msgid "No more energy" +msgstr "" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "" + +msgid "Object not found" +msgstr "" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "" + +msgid "No power cell" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "" + +msgid "No titanium" +msgstr "" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "" + +msgid "Building completed" +msgstr "" + +msgid "Titanium available" +msgstr "" + +msgid "Research program completed" +msgstr "" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "" + +msgid "New bot available" +msgstr "" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "" + +msgid "Power cell available" +msgstr "" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "" + +msgid "End of block missing" +msgstr "" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "" + +msgid "Unknown function" +msgstr "" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "" + +msgid "Number missing" +msgstr "" + +msgid "Void parameter" +msgstr "" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "" + +msgid "Function name missing" +msgstr "" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "" + +msgid "Function already exists" +msgstr "" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "" + +msgid "This class already exists" +msgstr "" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "" + +msgid "String missing" +msgstr "" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "" + +msgid "Private element" +msgstr "" + +msgid "Public required" +msgstr "" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "" + +msgid "No function running" +msgstr "" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "" + +msgid "Illegal object" +msgstr "" + +msgid "Can't open file" +msgstr "" + +msgid "File not open" +msgstr "" + +msgid "Read error" +msgstr "" + +msgid "Write error" +msgstr "" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" +msgstr "" + +msgid "down;" +msgstr "" + +msgid "gup;" +msgstr "" + +msgid "gdown;" +msgstr "" + +msgid "camera;" +msgstr "" + +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" +msgstr "" + +msgid "near;" +msgstr "" + +msgid "away;" +msgstr "" + +msgid "next;" +msgstr "" + +msgid "human;" +msgstr "" + +msgid "quit;" +msgstr "" + +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" +msgstr "" + +msgid "speed10;" +msgstr "" + +msgid "speed15;" +msgstr "" + +msgid "speed20;" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Win" +msgstr "" + +msgid "Button %1" +msgstr "" + +msgid "%1" +msgstr "" + diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..d0943ab --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2056 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: de_DE\n" +"X-Source-Language: en_US\n" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" + +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" + +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" + +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" + +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" + +msgid " Prototypes on this planet:" +msgstr " Liste der Prototypen des Planeten:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" + +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" + +msgid " or " +msgstr " oder " + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" + +msgid "%1" +msgstr "" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." + +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" + +#, fuzzy +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" + +#, fuzzy +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" + +#, fuzzy +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " +"\"switch\" vorkommen" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" + +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "" +"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" + +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" + +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" + +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" + +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" + +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" + +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" + +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" + +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" + +msgid "Button %1" +msgstr "Knopf %1" + +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" + +#, fuzzy +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" + +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" + +msgid "Challenges" +msgstr "Challenges" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" + +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" + +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot ist wunderbar!" + +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" + +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" + +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" + +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" + +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" + +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" + +msgid "Egg" +msgstr "Ei" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" + +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" + +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" + +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" + +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" + +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" + +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" + +msgid "Folder:" +msgstr "In:" + +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Ordner: %s" + +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" + +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" + +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" + +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" + +#, c-format +msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +msgstr "" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" + +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" + +#, fuzzy +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" + +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" + +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" + +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" + +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" + +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" + +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" + +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" + +msgid "Menu (\\key quit;)" +msgstr "Menü (\\key quit;)" + +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" + +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" + +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" + +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" + +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" + +msgid "New" +msgstr "Neu" + +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." + +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" + +msgid "New player\\Choose player's name" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" + +msgid "Next" +msgstr "Nächster" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" + +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" + +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" + +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" + +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" + +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" + +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" + +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" + +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" + +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" + +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" + +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" + +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" + +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" + +msgid "Player" +msgstr "Spieler" + +msgid "Player name" +msgstr "Name " + +msgid "Player's name" +msgstr "Name " + +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Batteriefabrik" + +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" + +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" + +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" + +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" + +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" + +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" + +msgid "Proto\\Prototypes under development" +msgstr "Proto\\In Entwicklung befindliche Prototypen" + +msgid "Prototypes" +msgstr "Prototypen" + +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" + +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" + +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" + +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" + +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" + +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" + +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" + +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" + +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" + +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" + +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" + +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" + +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" + +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" + +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" + +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" + +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" + +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" + +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" + +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" + +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" + +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" + +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." + +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" + +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" + +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" + +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" + +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" + +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " +"Informationen)" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" + +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" + +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" + +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" + +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" + +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" + +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" + +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Wespe tödlich verwundet" + +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Win" +msgstr "" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" + +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" + +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Brille 1" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Brille 2" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Brille 3" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Brille 4" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Brille 5" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" + +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Rote Fahne" + +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom in Standby" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Aufnahme starten" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Aufnahme stoppen" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" + +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" + +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" + +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" + +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" + +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" + +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" + +msgid "action;" +msgstr "" + +msgid "away;" +msgstr "" + +msgid "camera;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "down;" +msgstr "" + +msgid "gdown;" +msgstr "" + +msgid "gup;" +msgstr "" + +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "human;" +msgstr "" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "near;" +msgstr "" + +msgid "next;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "quit;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "speed10;" +msgstr "" + +msgid "speed15;" +msgstr "" + +msgid "speed20;" +msgstr "" + +msgid "up;" +msgstr "" + +msgid "visit;" +msgstr "" + +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" + +#~ msgid "< none >" +#~ msgstr "< keine >" + +#~ msgid "<--" +#~ msgstr "<--" + +#~ msgid "Application key" +#~ msgstr "Application key" + +#~ msgid "Arrow down" +#~ msgstr "Pfeil nach unten" + +#~ msgid "Arrow left" +#~ msgstr "Pfeiltaste links" + +#~ msgid "Arrow right" +#~ msgstr "Pfeiltaste rechts" + +#~ msgid "Arrow up" +#~ msgstr "Pfeil nach oben" + +#~ msgid "Attn" +#~ msgstr "Attn" + +#~ msgid "Caps Lock" +#~ msgstr "Caps Lock" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Clear" + +#~ msgid "Control-break" +#~ msgstr "Ctrl-Break" + +#~ msgid "CrSel" +#~ msgstr "CrSel" + +#~ msgid "Delete Key" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Dictionnary" +#~ msgstr "Wörterbuch Englisch-Deutsch" + +#~ msgid "Disintegrator" +#~ msgstr "Auflöser" + +#~ msgid "End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "Eingabe" + +#~ msgid "Erase EOF" +#~ msgstr "Erase EOF" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "Esc" +#~ msgstr "Esc" + +#~ msgid "ExSel" +#~ msgstr "ExSel" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Execute" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "F10" +#~ msgstr "F10" + +#~ msgid "F11" +#~ msgstr "F11" + +#~ msgid "F12" +#~ msgstr "F12" + +#~ msgid "F13" +#~ msgstr "F13" + +#~ msgid "F14" +#~ msgstr "F14" + +#~ msgid "F15" +#~ msgstr "F15" + +#~ msgid "F16" +#~ msgstr "F16" + +#~ msgid "F17" +#~ msgstr "F17" + +#~ msgid "F18" +#~ msgstr "F18" + +#~ msgid "F19" +#~ msgstr "F19" + +#~ msgid "F2" +#~ msgstr "F2" + +#~ msgid "F20" +#~ msgstr "F20" + +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" + +#~ msgid "F4" +#~ msgstr "F4" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#~ msgid "F6" +#~ msgstr "F6" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#~ msgid "F8" +#~ msgstr "F8" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgid "Home Key" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Insert" + +#~ msgid "Left Windows" +#~ msgstr "Left Windows" + +#~ msgid "Mini-map" +#~ msgstr "Minikarte" + +#~ msgid "Num Lock" +#~ msgstr "Num Lock" + +#~ msgid "NumPad *" +#~ msgstr "NumPad *" + +#~ msgid "NumPad +" +#~ msgstr "NumPad +" + +#~ msgid "NumPad -" +#~ msgstr "NumPad -" + +#~ msgid "NumPad ." +#~ msgstr "NumPad ." + +#~ msgid "NumPad /" +#~ msgstr "NumPad /" + +#~ msgid "NumPad 0" +#~ msgstr "NumPad 0" + +#~ msgid "NumPad 1" +#~ msgstr "NumPad 1" + +#~ msgid "NumPad 2" +#~ msgstr "NumPad 2" + +#~ msgid "NumPad 3" +#~ msgstr "NumPad 3" + +#~ msgid "NumPad 4" +#~ msgstr "NumPad 4" + +#~ msgid "NumPad 5" +#~ msgstr "NumPad 5" + +#~ msgid "NumPad 6" +#~ msgstr "NumPad 6" + +#~ msgid "NumPad 7" +#~ msgstr "NumPad 7" + +#~ msgid "NumPad 8" +#~ msgstr "NumPad 8" + +#~ msgid "NumPad 9" +#~ msgstr "NumPad 9" + +#~ msgid "NumPad sep" +#~ msgstr "NumPad sep" + +#~ msgid "PA1" +#~ msgstr "PA1" + +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Page Down" + +#~ msgid "Page Up" +#~ msgstr "Page Up" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Play" + +#~ msgid "Print Scrn" +#~ msgstr "Print Scrn" + +#~ msgid "Right Windows" +#~ msgstr "Right Windows" + +#~ msgid "Scroll" +#~ msgstr "Scroll" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Select" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Leertaste" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "Wheel down" +#~ msgstr "Mausrad zurück" + +#~ msgid "Wheel up" +#~ msgstr "Mausrad nach vorne" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..343458d --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2058 @@ +# Didier Raboud , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Didier Raboud \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: fr_FR\n" +"X-Source-Language: en_US\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" + +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" + +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" + +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" + +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des planètes :" + +msgid " Prototypes on this planet:" +msgstr " Liste des prototypes du chapitre :" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" + +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" + +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" + +msgid " or " +msgstr " ou " + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +msgid "..behind" +msgstr "..derrière" + +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." + +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " +"un \"switch\"" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accès hors du tableau" + +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjà quelque chose" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjà effectuée" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matière organique" + +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matières organiques" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" + +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" + +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" + +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" + +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à pattes" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à roues" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à roues" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à roues" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" + +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" + +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" + +msgid "Button %1" +msgstr "Bouton %1" + +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra à gauche" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra à droite" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" + +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" + +msgid "Challenges" +msgstr "Défis" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" + +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthèse fermante" + +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot est super!" + +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" + +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" + +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" + +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" + +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" + +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" + +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" + +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" + +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Édite le programme sélectionné" + +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" + +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" + +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" + +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" + +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" + +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier :" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" + +msgid "Finish" +msgstr "But" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" + +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" + +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Dossier: %s" + +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractères" + +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" + +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjà" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" + +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" + +#, c-format +msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +msgstr "" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: Destination occupée" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" + +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tête\\Visage et cheveux" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" + +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions après la fin" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" + +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" + +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" + +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" + +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" + +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" + +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" + +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" + +msgid "Menu (\\key quit;)" +msgstr "Menu (\\key quit;)" + +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" + +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" + +msgid "Missions" +msgstr "Missions" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "" +"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "" +"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" + +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" + +msgid "Nest" +msgstr "Nid" + +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." + +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" + +msgid "New player\\Choose player's name" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" + +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau à proximité" + +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" + +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" + +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" + +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" + +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium à transformer" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium à transformer" + +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien à analyser" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien à déposer" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien à prendre" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien à recycler" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" + +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." + +msgid "OK" +msgstr "D'accord" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" + +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" + +msgid "One step" +msgstr "Un pas" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" + +msgid "Options" +msgstr "Options" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Matière organique" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramètres" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/continuer" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" + +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" + +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" + +msgid "Player" +msgstr "Joueur" + +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" + +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" + +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabrique de piles" + +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" + +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" + +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" + +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" + +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" + +msgid "Programming help" +msgstr "Aide à la programmation" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" + +msgid "Proto\\Prototypes under development" +msgstr "Proto\\Prototypes en cours d'élaboration" + +msgid "Prototypes" +msgstr "Prototypes" + +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Read error" +msgstr "Erreur à la lecture" + +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" + +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlève un drapeau" + +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" + +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjà effectuée" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" + +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" + +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" + +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" + +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " +"gauche ou droite" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" + +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" + +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" + +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" + +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" + +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" + +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" + +msgid "Solution" +msgstr "Solution" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" + +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" + +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" + +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" + +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" + +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" + +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" + +msgid "Start" +msgstr "Départ" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." + +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" + +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" + +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjà" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" + +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramètres" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" + +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" + +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" + +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" + +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" + +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramètre void" + +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Guępe mortellement touchée" + +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Win" +msgstr "Gagné" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Worm" +msgstr "Ver" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" + +msgid "Write error" +msgstr "Erreur à l'écriture" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" +"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Lunettes 1" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Lunettes 2" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Lunettes 3" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Lunettes 4" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Lunettes 5" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" + +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur à créer" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relève le crayon" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Drapeaux rouges" + +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation à gauche" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation à droite" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" + +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" + +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" + +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" + +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" + +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" + +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" + +msgid "action;" +msgstr "" + +msgid "away;" +msgstr "" + +msgid "camera;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "down;" +msgstr "" + +msgid "gdown;" +msgstr "" + +msgid "gup;" +msgstr "" + +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "human;" +msgstr "" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "near;" +msgstr "" + +msgid "next;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "quit;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "speed10;" +msgstr "" + +msgid "speed15;" +msgstr "" + +msgid "speed20;" +msgstr "" + +msgid "up;" +msgstr "" + +msgid "visit;" +msgstr "" + +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" + +#~ msgid "< none >" +#~ msgstr "< aucune >" + +#~ msgid "<--" +#~ msgstr "<--" + +#~ msgid "Application key" +#~ msgstr "Application key" + +#~ msgid "Arrow down" +#~ msgstr "Flèche Bas" + +#~ msgid "Arrow left" +#~ msgstr "Flèche Gauche" + +#~ msgid "Arrow right" +#~ msgstr "Flèche Droite" + +#~ msgid "Arrow up" +#~ msgstr "Flèche Haut" + +#~ msgid "Attn" +#~ msgstr "Attn" + +#~ msgid "Caps Lock" +#~ msgstr "Caps Lock" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Clear" + +#~ msgid "Control-break" +#~ msgstr "Control-break" + +#~ msgid "CrSel" +#~ msgstr "CrSel" + +#~ msgid "Delete Key" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Dictionnary" +#~ msgstr "Dictionnaire anglais-français" + +#~ msgid "Disintegrator" +#~ msgstr "Désintégrateur" + +#~ msgid "End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "Entrée" + +#~ msgid "Erase EOF" +#~ msgstr "Erase EOF" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "Esc" +#~ msgstr "Esc" + +#~ msgid "ExSel" +#~ msgstr "ExSel" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Execute" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "F10" +#~ msgstr "F10" + +#~ msgid "F11" +#~ msgstr "F11" + +#~ msgid "F12" +#~ msgstr "F12" + +#~ msgid "F13" +#~ msgstr "F13" + +#~ msgid "F14" +#~ msgstr "F14" + +#~ msgid "F15" +#~ msgstr "F15" + +#~ msgid "F16" +#~ msgstr "F16" + +#~ msgid "F17" +#~ msgstr "F17" + +#~ msgid "F18" +#~ msgstr "F18" + +#~ msgid "F19" +#~ msgstr "F19" + +#~ msgid "F2" +#~ msgstr "F2" + +#~ msgid "F20" +#~ msgstr "F20" + +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" + +#~ msgid "F4" +#~ msgstr "F4" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#~ msgid "F6" +#~ msgstr "F6" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#~ msgid "F8" +#~ msgstr "F8" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgid "Home Key" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Insert" + +#~ msgid "Left Windows" +#~ msgstr "Left Windows" + +#~ msgid "Mini-map" +#~ msgstr "Mini-carte" + +#~ msgid "Num Lock" +#~ msgstr "Num Lock" + +#~ msgid "NumPad *" +#~ msgstr "NumPad *" + +#~ msgid "NumPad +" +#~ msgstr "NumPad +" + +#~ msgid "NumPad -" +#~ msgstr "NumPad -" + +#~ msgid "NumPad ." +#~ msgstr "NumPad ." + +#~ msgid "NumPad /" +#~ msgstr "NumPad /" + +#~ msgid "NumPad 0" +#~ msgstr "NumPad 0" + +#~ msgid "NumPad 1" +#~ msgstr "NumPad 1" + +#~ msgid "NumPad 2" +#~ msgstr "NumPad 2" + +#~ msgid "NumPad 3" +#~ msgstr "NumPad 3" + +#~ msgid "NumPad 4" +#~ msgstr "NumPad 4" + +#~ msgid "NumPad 5" +#~ msgstr "NumPad 5" + +#~ msgid "NumPad 6" +#~ msgstr "NumPad 6" + +#~ msgid "NumPad 7" +#~ msgstr "NumPad 7" + +#~ msgid "NumPad 8" +#~ msgstr "NumPad 8" + +#~ msgid "NumPad 9" +#~ msgstr "NumPad 9" + +#~ msgid "NumPad sep" +#~ msgstr "NumPad sep" + +#~ msgid "PA1" +#~ msgstr "PA1" + +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Page Down" + +#~ msgid "Page Up" +#~ msgstr "Page Up" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Play" + +#~ msgid "Print Scrn" +#~ msgstr "Print Scrn" + +#~ msgid "Right Windows" +#~ msgstr "Right Windows" + +#~ msgid "Scroll" +#~ msgstr "Scroll" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Select" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espace" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "Wheel down" +#~ msgstr "Molette bas" + +#~ msgid "Wheel up" +#~ msgstr "Molette haut" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..4cbfe60 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2066 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Language: pl_PL\n" +"X-Source-Language: en_US\n" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" + +msgid " Chapters:" +msgstr " Rozdziały:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Sterowniki:" + +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Prototypy na tej planecie:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Misje na tym poziomie:" + +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Misje na tej planecie:" + +msgid " Planets:" +msgstr " Planety:" + +msgid " Prototypes on this planet:" +msgstr " Prototypy na tej planecie:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Rozdzielczość:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Streszczenie:" + +msgid " User levels:" +msgstr " Poziomy użytkownika:" + +msgid " or " +msgstr " lub " + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Oczekiwane \" [ \"" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Brak \" ] \"" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "It misses \"%s\" in this exercise" + +msgid "%1" +msgstr "" + +msgid "..behind" +msgstr "..za" + +msgid "..in front" +msgstr "..przed" + +msgid "..power cell" +msgstr "..ogniwo elektryczne" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." + +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" + +#, fuzzy +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" + +#, fuzzy +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" + +#, fuzzy +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Dostęp poza tablicę" + +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "" +"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " +"dotyczące misji)" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Królowa Obcych" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Królowa Obcych została zabita" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analiza została już wykonana" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analiza wykonana" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" + +msgid "Ant" +msgstr "Mrówka" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Przypisanie niemożliwe" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratorium" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" + +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Cofnij (\\key down;)" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "" +"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " +"klamry" + +msgid "Black box" +msgstr "Czarna skrzynka" + +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Niebieska flaga" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot zniszczony" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabryka robotów" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Zbuduj hutę" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Zbuduj wieżę obronną" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Zbuduj kopalnię" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na nogach" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Zbuduj działo na nogach" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Zbuduj odgromnik" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Zbuduj działo fazowe" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Zbuduj elektrownię" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Zbuduj stację radarową" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Zbuduj robota recyklera" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Zbuduj warsztat" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Zbuduj centrum badawcze" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Zbuduj robota nurka" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Zbuduj robota uderzacza" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na kołach" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Zbuduj działo na kołach" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter latający" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Zbuduj działo latające" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz latający" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Zbuduj laboratorium" + +msgid "Building completed" +msgstr "Budowa zakończona" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Budynek zniszczony" + +msgid "Building too close" +msgstr "Budynek za blisko" + +msgid "Button %1" +msgstr "Przycisk %1" + +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Camera awayest" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Camera nearest" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Camera to left" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Camera to right" + +#, fuzzy +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" + +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" + +msgid "Challenges" +msgstr "Wyzwania" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" + +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Brak nawiasu zamykającego" + +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot rządzi!" + +msgid "Command line" +msgstr "Linia polecenia" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" + +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" + +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Przetop rudę na tytan" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Bieżąca misja zapisana" + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Dostosuj wygląd" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Wieża obronna" + +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" + +msgid "Derrick" +msgstr "Kopalnia" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "Zniszcz budynek" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destroyer" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" + +msgid "Developed by :" +msgstr "Twórcy:" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dzielenie przez zero" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Do not use in this exercise" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" + +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Dół (\\key gdown;)" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Drawer bot" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edytuj zaznaczony program" + +msgid "Egg" +msgstr "Jajo" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Brak końca bloku" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" + +msgid "Energy level" +msgstr "Poziom energii" + +msgid "Engineer" +msgstr "Inżynier" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Wykonaj zaznaczony program" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" + +msgid "Explosive" +msgstr "Materiały wybuchowe" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Okulary:" + +msgid "Face type:" +msgstr "Rodzaj twarzy:" + +msgid "File not open" +msgstr "Plik nie jest otwarty" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" + +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Za mało płaskiego terenu" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Mgła\\Mgła" + +msgid "Folder:" +msgstr "Folder:" + +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Folder: %s" + +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Naprzód (\\key up;)" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Free game" +msgstr "Swobodna gra" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Funkcja już istnieje" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Brakująca nazwa funkcji" + +msgid "Game speed" +msgstr "Prędkość gry" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Gra\\Ustawienia gry" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Żuraw przesuwalny" + +#, c-format +msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +msgstr "" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" + +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +msgid "Green flag" +msgstr "Zielona flaga" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Nieodpowiedni teren" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Kolor włosów:" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "" +"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" + +msgid "Home" +msgstr "Początek" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Niemożliwe pod wodą" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Niemożliwe podczas lotu" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Niemożliwe podczas pływania" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Nieodpowiedni robot" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" + +#, fuzzy +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Brak polecenia \"case" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy (\\key help;)" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Rozkazy z Houston" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura silnika" + +msgid "Key A" +msgstr "Klucz A" + +msgid "Key B" +msgstr "Klucz B" + +msgid "Key C" +msgstr "Klucz C" + +msgid "Key D" +msgstr "Klucz D" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" +"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" + +msgid "LOADING" +msgstr "WCZYTYWANIE" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter na nogach" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na nogach" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Działo na nogach" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Szperacz na nogach" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Odgromnik" + +msgid "List of objects" +msgstr "Lista obiektów" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista zapisanych misji" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj zapisaną misję" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "" +"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Pojazd Księżycowy" + +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" + +msgid "Maximize" +msgstr "Powiększ" + +msgid "Menu (\\key quit;)" +msgstr "Menu (\\key quit;)" + +msgid "Minimize" +msgstr "Pomniejsz" + +msgid "Mission name" +msgstr "Nazwa misji" + +msgid "Missions" +msgstr "Misje" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Misje\\Wybierz misję" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" + +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" + +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" + +msgid "Nest" +msgstr "Gniazdo" + +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +msgid "New ..." +msgstr "Nowy ..." + +msgid "New bot available" +msgstr "Dostępny nowy robot" + +msgid "New player\\Choose player's name" +msgstr "Nowy gracz\\Wybierz imię gracza" + +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Brak energii w ziemi" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" + +msgid "No function running" +msgstr "Żadna funkcja nie działa" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" + +msgid "No more energy" +msgstr "Nie ma więcej energii" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" + +msgid "No other robot" +msgstr "Brak innego robota" + +msgid "No power cell" +msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" + +msgid "No titanium" +msgstr "Brak tytanu" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Brak tytanu w pobliżu" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Brak uranu do przetworzenia" + +msgid "Normal size" +msgstr "Normalna wielkość" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Za mało energii" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nie ma nic do podniesienia" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nie ma niczego do odzysku" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Elektrownia atomowa" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" + +msgid "Number missing" +msgstr "Brak liczby" + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Liczba wykrytych insektów" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" + +msgid "Object not found" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Object too close" +msgstr "Obiekt za blisko" + +msgid "One step" +msgstr "Jeden krok" + +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Brak klamry otwierającej" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Brak nawiasu otwierającego" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" + +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opcje\\Preferencje" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Materia organiczna" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Brak wymaganego parametru" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Wklej (Ctrl+V)" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pauza/Kontynuuj" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Działo fazowe" + +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Miejsce zajęte" + +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa fazowego" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Postaw flagę" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" + +msgid "Player" +msgstr "Gracz" + +msgid "Player name" +msgstr "Imię gracza" + +msgid "Player's name" +msgstr "Imię gracza" + +msgid "Power cell" +msgstr "Ogniwo elektryczne" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" + +msgid "Power station" +msgstr "Stacja energetyczna" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot treningowy" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "" +"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" + +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" + +msgid "Private element" +msgstr "Element prywatny" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" + +msgid "Program editor" +msgstr "Edytor programu" + +msgid "Program finished" +msgstr "Program zakończony" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Program zawirusowany" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia programistyczne" + +msgid "Programming help" +msgstr "Podręcznik programowania" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Program dostarczony z Houston" + +msgid "Proto\\Prototypes under development" +msgstr "Prototypy\\Prototypy w trakcie rozwijania" + +msgid "Prototypes" +msgstr "Prototypy" + +msgid "Public required" +msgstr "Wymagany publiczny" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Opuścić misję?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" + +msgid "Radar station" +msgstr "Stacja radarowa" + +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recykler" + +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +msgid "Red flag" +msgstr "Czerwona flaga" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Pozostałości z misji Apollo" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Usuń flagę" + +msgid "Repair center" +msgstr "Warsztat" + +msgid "Research center" +msgstr "Centrum badawcze" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Program badawczy został już wykonany" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Program badawczy zakończony" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" + +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" + +msgid "Return to start" +msgstr "Powrót do początku" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Twój asystent" + +msgid "Ruin" +msgstr "Ruiny" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" + +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Raport z satelity" + +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "Zapisz bieżącą misję" + +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " +"krawędzi" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" + +msgid "Shield level" +msgstr "Poziom osłony" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Zasięg osłony" + +msgid "Shielder" +msgstr "Osłaniacz" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Strzelaj (\\key action;)" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" + +msgid "Show the place" +msgstr "Pokaż miejsce" + +msgid "Show the range" +msgstr "Pokaż zasięg" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Pokaż rozwiązanie" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Brak znaku \" :\"" + +msgid "Size 1" +msgstr "Wielkość 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Wielkość 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Wielkość 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Wielkość 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Wielkość 5" + +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Szukaj (\\key action;)" + +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Statek kosmiczny" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruiny statku kosmicznego" + +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" + +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej" + +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" + +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" + +msgid "Spider" +msgstr "Pająk" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" + +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " +"szukaj, itp.)" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" + +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Wciąż pracuje..." + +msgid "String missing" +msgstr "Brak łańcucha" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Kolor pasków:" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot nurek" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Kolor skafandra:" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" + +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Zestaw przetrwania" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" + +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +msgid "Target bot" +msgstr "Robot cel" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " + +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object" +"\\radar;.\n" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Niezgodne typy operatorów" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Taka klasa już istnieje" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Taka klasa nie istnieje" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Taka etykieta nie istnieje" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Uderz (\\key action;)" + +msgid "Thumper" +msgstr "Uderzacz" + +msgid "Titanium" +msgstr "Tytan" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Tytan dostępny" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Ruda tytanu" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Tytan za blisko" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Tytan za daleko" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Za blisko budynku" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Za blisko istniejącej flagi" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Za blisko statku kosmicznego" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Za dużo parametrów" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter na gąsienicach" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Działo na gąsienicach" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Szperacz na gąsienicach" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Przetwarza jedynie tytan" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Przetwarza jedynie uran" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Przesłane informacje" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Brak deklaracji typu" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" + +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Funkcja nieznana" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Góra (\\key gup;)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Ruda uranu" + +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" + +msgid "User levels" +msgstr "Poziomy użytkownika" + +msgid "User\\User levels" +msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Brak nazwy zmiennej" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" + +msgid "Vault" +msgstr "Skrytka" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Fioletowa flaga" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Pusty parametr" + +msgid "Wasp" +msgstr "Osa" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Osa śmiertelnie raniona" + +msgid "Waste" +msgstr "Odpady" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter na kołach" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na kołach" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Działo na kołach" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Szperacz na kołach" + +msgid "Win" +msgstr "" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter latający" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Latające działo organiczne" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Działo latające" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Szperacz latający" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Worm" +msgstr "Robal" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Robal śmiertelnie raniony" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Wrak" + +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Zły typ dla przypisania" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Żółta flaga" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Powiększenie mapki" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Niebieskie flagi" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Okulary 1" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Okulary 2" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Okulary 3" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Okulary 4" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Okulary 5" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Twarz 1" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Twarz 2" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Twarz 3" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Twarz 4" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Zielone flagi" + +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nowe imię gracza" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Bez okularów" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Czerwone flagi" + +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Obróć w lewo" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Obróć w prawo" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Fioletowe flagi" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Żółte flagi" + +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Obcy\n" + +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Budynki\n" + +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Błąd\n" + +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Lista obiektów\n" + +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" + +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Roboty\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "\\c; (brak)\\n;\n" + +msgid "action;" +msgstr "" + +msgid "away;" +msgstr "" + +msgid "camera;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "down;" +msgstr "" + +msgid "gdown;" +msgstr "" + +msgid "gup;" +msgstr "" + +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "human;" +msgstr "" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "near;" +msgstr "" + +msgid "next;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "quit;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "speed10;" +msgstr "" + +msgid "speed15;" +msgstr "" + +msgid "speed20;" +msgstr "" + +msgid "up;" +msgstr "" + +msgid "visit;" +msgstr "" + +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" + +#~ msgid "< none >" +#~ msgstr "< brak >" + +#~ msgid "<--" +#~ msgstr "<--" + +#~ msgid "Application key" +#~ msgstr "Klawisz menu kontekstowego" + +#~ msgid "Arrow down" +#~ msgstr "Strzałka w dół" + +#~ msgid "Arrow left" +#~ msgstr "Strzałka w lewo" + +#~ msgid "Arrow right" +#~ msgstr "Strzałka w prawo" + +#~ msgid "Arrow up" +#~ msgstr "Strzałka w górę" + +#~ msgid "Attn" +#~ msgstr "Attn" + +#~ msgid "Caps Lock" +#~ msgstr "Caps Lock" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Control-break" +#~ msgstr "Ctrl-break" + +#~ msgid "CrSel" +#~ msgstr "CrSel" + +#~ msgid "Delete Key" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Dictionnary" +#~ msgstr "Raport z satelity" + +#~ msgid "Disintegrator" +#~ msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" + +#~ msgid "End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "Enter" + +#~ msgid "Erase EOF" +#~ msgstr "Erase EOF" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" + +#~ msgid "Esc" +#~ msgstr "Esc" + +#~ msgid "ExSel" +#~ msgstr "ExSel" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Wykonaj" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "F10" +#~ msgstr "F10" + +#~ msgid "F11" +#~ msgstr "F11" + +#~ msgid "F12" +#~ msgstr "F12" + +#~ msgid "F13" +#~ msgstr "F13" + +#~ msgid "F14" +#~ msgstr "F14" + +#~ msgid "F15" +#~ msgstr "F15" + +#~ msgid "F16" +#~ msgstr "F16" + +#~ msgid "F17" +#~ msgstr "F17" + +#~ msgid "F18" +#~ msgstr "F18" + +#~ msgid "F19" +#~ msgstr "F19" + +#~ msgid "F2" +#~ msgstr "F2" + +#~ msgid "F20" +#~ msgstr "F20" + +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" + +#~ msgid "F4" +#~ msgstr "F4" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#~ msgid "F6" +#~ msgstr "F6" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#~ msgid "F8" +#~ msgstr "F8" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoc" + +#~ msgid "Home Key" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Insert" + +#~ msgid "Left Windows" +#~ msgstr "Lewy klawisz Windows" + +#~ msgid "Mini-map" +#~ msgstr "Mapka" + +#~ msgid "Num Lock" +#~ msgstr "Num Lock" + +#~ msgid "NumPad *" +#~ msgstr "Klaw. Num. *" + +#~ msgid "NumPad +" +#~ msgstr "Klaw. Num. +" + +#~ msgid "NumPad -" +#~ msgstr "Klaw. Num. -" + +#~ msgid "NumPad ." +#~ msgstr "Klaw. Num. ." + +#~ msgid "NumPad /" +#~ msgstr "Klaw. Num. /" + +#~ msgid "NumPad 0" +#~ msgstr "Klaw. Num. 0" + +#~ msgid "NumPad 1" +#~ msgstr "Klaw. Num. 1" + +#~ msgid "NumPad 2" +#~ msgstr "Klaw. Num. 2" + +#~ msgid "NumPad 3" +#~ msgstr "Klaw. Num. 3" + +#~ msgid "NumPad 4" +#~ msgstr "Klaw. Num. 4" + +#~ msgid "NumPad 5" +#~ msgstr "Klaw. Num. 5" + +#~ msgid "NumPad 6" +#~ msgstr "Klaw. Num. 6" + +#~ msgid "NumPad 7" +#~ msgstr "Klaw. Num. 7" + +#~ msgid "NumPad 8" +#~ msgstr "Klaw. Num. 8" + +#~ msgid "NumPad 9" +#~ msgstr "Klaw. Num. 9" + +#~ msgid "NumPad sep" +#~ msgstr "Klaw. Num. separator" + +#~ msgid "PA1" +#~ msgstr "PA1" + +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Page Down" + +#~ msgid "Page Up" +#~ msgstr "Page Up" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Graj" + +#~ msgid "Print Scrn" +#~ msgstr "Print Scrn" + +#~ msgid "Right Windows" +#~ msgstr "Prawy klawisz Windows" + +#~ msgid "Scroll" +#~ msgstr "Scroll Lock" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Zaznacz" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Spacja" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "Wheel down" +#~ msgstr "Kółko w dół" + +#~ msgid "Wheel up" +#~ msgstr "Kółko w górę" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Powiększenie" + -- cgit v1.2.3-1-g7c22