From 896291b7697456b1f2e01c016a1dbbf40b942761 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Monakov Date: Sat, 25 Aug 2012 14:13:26 +0400 Subject: Add translation files --- src/po/de.po | 2097 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2097 insertions(+) create mode 100644 src/po/de.po (limited to 'src/po/de.po') diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..88ab6f1 --- /dev/null +++ b/src/po/de.po @@ -0,0 +1,2097 @@ +msgid "1.18 /e" +msgstr "1.18 /d" + +msgid "CeeBot-A 1.18" +msgstr "CeeBot-A 1.18" + +msgid "CeeBot-Teen EDU 1.18" +msgstr "CeeBot-Teen EDU 1.18" + +msgid "CeeBot-A EDU 1.18" +msgstr "CeeBot-A EDU 1.18" + +msgid "CeeBot-Teen PERSO 1.18" +msgstr "CeeBot-Teen PERSO 1.18" + +msgid "CeeBot-A PERSO 1.18" +msgstr "CeeBot-A PERSO 1.18" + +msgid "CeeBot-Teen DEMO 1.18" +msgstr "CeeBot-Teen DEMO 1.18" + +msgid "CeeBot-A DEMO 1.18" +msgstr "CeeBot-A DEMO 1.18" + +msgid "Demo 1.18 /e" +msgstr "Demo 1.18 /d" + +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" + +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" + +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" + +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" + +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" + +msgid "New" +msgstr "Neu" + +msgid "Player" +msgstr "Spieler" + +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." + +msgid " or " +msgstr " oder " + +msgid "CeeBot" +msgstr "CeeBot" + +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" + +msgid "Challenges" +msgstr "Challenges" + +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" + +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" + +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" + +msgid "Prototypes" +msgstr "Prototypen" + +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Player's name" +msgstr "Name " + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" + +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" + +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" + +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" + +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" + +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" + +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" + +msgid " Prototypes on this planet:" +msgstr " Liste der Prototypen des Planeten:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." + +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" + +msgid "Do you want to quit CeeBot ?" +msgstr "Wollen Sie CeeBot schließen ?" + +msgid "Quit\\Quit CeeBot" +msgstr "Schließen\\CeeBot schließen" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" + +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" + +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" + +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" + +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" + +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" + +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" + +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" + +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" + +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" + +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" + +msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar !\n" + +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Folder: %s" +msgstr "Ordner: %s" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Folder:" +msgstr "In:" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" + +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" + +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Next" +msgstr "Nächster" + +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg." + +msgid "Menu (\\key quit;)" +msgstr "Menü (\\key quit;)" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" + +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" + +msgid "Proto\\Prototypes under development" +msgstr "Proto\\In Entwicklung befindliche Prototypen" + +msgid "New player\\Choose player's name" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" + +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" + +msgid "\\Return to CeeBot" +msgstr "\\Zurück zu CeeBot" + +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" + +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" + +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" + +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" + +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" + +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt." + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" + +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" + +msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus." + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" + +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" + +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" + +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" + +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." + +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" + +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" + +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" + +msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" + +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" + +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" + +msgid "Player name" +msgstr "Name " + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" + +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" + +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Brille 1" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Brille 2" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Brille 3" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Brille 4" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Brille 5" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" + +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Rote Fahne" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" + +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom in Standby" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" + +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" + +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" + +msgid "Mini-map" +msgstr "Minikarte" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" + +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Aufnahme starten" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Aufnahme stoppen" + +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" + +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" + +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" + +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" + +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" + +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" + +msgid "Dictionnary" +msgstr "Wörterbuch Englisch-Deutsch" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" + +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" + +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" + +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" + +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" + +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" + +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" + +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" + +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" + +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" + +msgid "Disintegrator" +msgstr "Auflöser" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Batteriefabrik" + +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" + +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" + +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" + +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" + +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" + +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" + +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" + +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" + +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" + +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" + +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" + +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" + +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" + +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" + +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" + +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" + +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" + +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" + +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" + +msgid "Egg" +msgstr "Ei" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" + +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" + +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" + +msgid "CeeBot not installed." +msgstr "CeeBot wurde nicht installiert." + +msgid "" +"Please insert the CeeBot CD\n" +"and re-run the game." +msgstr "Legen Sie die CeeBot-CD ein\nund starten Sie das Spiel neu." + +msgid "COLOBOT not installed." +msgstr "COLOBOT wurde nicht installiert." + +msgid "" +"Please insert the COLOBOT CD\n" +"and re-run the game." +msgstr "Legen Sie die COLOBOT-CD ein\nund starten Sie das Spiel neu." + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" + +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" + +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" + +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" + +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" + +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" + +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" + +msgid "Infected by a virus, temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" + +msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere Informationen)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" + +msgid "Can not create this, there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" + +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" + +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" + +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" + +msgid "<<< Well done, mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" + +msgid "<<< Sorry, mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Wespe tödlich verwundet" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" + +msgid "A label must be followed by \"for\", \"while\", \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"switch\" vorkommen" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" + +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" + +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" + +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" + +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" + +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" + +msgid "< none >" +msgstr "< keine >" + +msgid "Arrow left" +msgstr "Pfeiltaste links" + +msgid "Arrow right" +msgstr "Pfeiltaste rechts" + +msgid "Arrow up" +msgstr "Pfeil nach oben" + +msgid "Arrow down" +msgstr "Pfeil nach unten" + +msgid "Control-break" +msgstr "Ctrl-Break" + +msgid "<--" +msgstr "<--" + +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +msgid "Enter" +msgstr "Eingabe" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgid "Space" +msgstr "Leertaste" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "End" +msgstr "End" + +msgid "Home Key" +msgstr "Home" + +msgid "Select" +msgstr "Select" + +msgid "Execute" +msgstr "Execute" + +msgid "Print Scrn" +msgstr "Print Scrn" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete Key" +msgstr "Delete" + +msgid "Help" +msgstr "Help" + +msgid "Left Windows" +msgstr "Left Windows" + +msgid "Right Windows" +msgstr "Right Windows" + +msgid "Application key" +msgstr "Application key" + +msgid "NumPad 0" +msgstr "NumPad 0" + +msgid "NumPad 1" +msgstr "NumPad 1" + +msgid "NumPad 2" +msgstr "NumPad 2" + +msgid "NumPad 3" +msgstr "NumPad 3" + +msgid "NumPad 4" +msgstr "NumPad 4" + +msgid "NumPad 5" +msgstr "NumPad 5" + +msgid "NumPad 6" +msgstr "NumPad 6" + +msgid "NumPad 7" +msgstr "NumPad 7" + +msgid "NumPad 8" +msgstr "NumPad 8" + +msgid "NumPad 9" +msgstr "NumPad 9" + +msgid "NumPad *" +msgstr "NumPad *" + +msgid "NumPad +" +msgstr "NumPad +" + +msgid "NumPad sep" +msgstr "NumPad sep" + +msgid "NumPad -" +msgstr "NumPad -" + +msgid "NumPad ." +msgstr "NumPad ." + +msgid "NumPad /" +msgstr "NumPad /" + +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgid "F2" +msgstr "F2" + +msgid "F3" +msgstr "F3" + +msgid "F4" +msgstr "F4" + +msgid "F5" +msgstr "F5" + +msgid "F6" +msgstr "F6" + +msgid "F7" +msgstr "F7" + +msgid "F8" +msgstr "F8" + +msgid "F9" +msgstr "F9" + +msgid "F10" +msgstr "F10" + +msgid "F11" +msgstr "F11" + +msgid "F12" +msgstr "F12" + +msgid "F13" +msgstr "F13" + +msgid "F14" +msgstr "F14" + +msgid "F15" +msgstr "F15" + +msgid "F16" +msgstr "F16" + +msgid "F17" +msgstr "F17" + +msgid "F18" +msgstr "F18" + +msgid "F19" +msgstr "F19" + +msgid "F20" +msgstr "F20" + +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll" + +msgid "Attn" +msgstr "Attn" + +msgid "CrSel" +msgstr "CrSel" + +msgid "ExSel" +msgstr "ExSel" + +msgid "Erase EOF" +msgstr "Erase EOF" + +msgid "Play" +msgstr "Play" + +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +msgid "PA1" +msgstr "PA1" + +msgid "Button 1" +msgstr "Knopf 1" + +msgid "Button 2" +msgstr "Knopf 2" + +msgid "Button 3" +msgstr "Knopf 3" + +msgid "Button 4" +msgstr "Knopf 4" + +msgid "Button 5" +msgstr "Knopf 5" + +msgid "Button 6" +msgstr "Knopf 6" + +msgid "Button 7" +msgstr "Knopf 7" + +msgid "Button 8" +msgstr "Knopf 8" + +msgid "Button 9" +msgstr "Knopf 9" + +msgid "Button 10" +msgstr "Knopf 10" + +msgid "Button 11" +msgstr "Knopf 11" + +msgid "Button 12" +msgstr "Knopf 12" + +msgid "Button 13" +msgstr "Knopf 13" + +msgid "Button 14" +msgstr "Knopf 14" + +msgid "Button 15" +msgstr "Knopf 15" + +msgid "Button 16" +msgstr "Knopf 16" + +msgid "Button 17" +msgstr "Knopf 17" + +msgid "Button 18" +msgstr "Knopf 18" + +msgid "Button 19" +msgstr "Knopf 19" + +msgid "Button 20" +msgstr "Knopf 20" + +msgid "Button 21" +msgstr "Knopf 21" + +msgid "Button 22" +msgstr "Knopf 22" + +msgid "Button 23" +msgstr "Knopf 23" + +msgid "Button 24" +msgstr "Knopf 24" + +msgid "Button 25" +msgstr "Knopf 25" + +msgid "Button 26" +msgstr "Knopf 26" + +msgid "Button 27" +msgstr "Knopf 27" + +msgid "Button 28" +msgstr "Knopf 28" + +msgid "Button 29" +msgstr "Knopf 29" + +msgid "Button 30" +msgstr "Knopf 30" + +msgid "Button 31" +msgstr "Knopf 31" + +msgid "Button 32" +msgstr "Knopf 32" + +msgid "Wheel up" +msgstr "Mausrad nach vorne" + +msgid "Wheel down" +msgstr "Mausrad zurück" -- cgit v1.2.3-1-g7c22