From bfcce26f8949f4ba42cc1bd8203dff51884aa0da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Sat, 22 Jun 2013 01:11:37 +0200 Subject: Changes in build organization * targets are now created in top-level build directory * more things are now configured through CMake options * changed debug build detection from NDEBUG to DEV_BUILD * moved po and desktop directories * moved last unit test out of src directory --- src/po/de.po | 2056 ---------------------------------------------------------- 1 file changed, 2056 deletions(-) delete mode 100644 src/po/de.po (limited to 'src/po/de.po') diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po deleted file mode 100644 index d0943ab..0000000 --- a/src/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,2056 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Language: de_DE\n" -"X-Source-Language: en_US\n" - -msgid " " -msgstr " " - -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" - -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste der Kapitel:" - -msgid " Drivers:" -msgstr " Driver:" - -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" - -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" - -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" - -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missionen des Userlevels:" - -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" - -msgid " Planets:" -msgstr " Liste der Planeten:" - -msgid " Prototypes on this planet:" -msgstr " Liste der Prototypen des Planeten:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Auflösung:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Zusammenfassung:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Userlevels:" - -msgid " or " -msgstr " oder " - -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..hinten" - -msgid "..in front" -msgstr "..vorne" - -msgid "..power cell" -msgstr "..Batterie" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" - -#, fuzzy -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" - -#, fuzzy -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" - -#, fuzzy -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " -"\"switch\" vorkommen" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "" -"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Insektenkönigin" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Trägt schon etwas" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse schon durchgeführt" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse vollendet" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analysiert nur Orgastoff" - -msgid "Ant" -msgstr "Ameise" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Ameise tödlich verwundet" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Zuweisung unmöglich" - -msgid "Autolab" -msgstr "Automatisches Labor" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" - -msgid "Back" -msgstr "Vorherg. Seite" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Rückwärts (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" - -msgid "Black box" -msgstr "Flugschreiber" - -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Blaue Fahne" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Roboter zerstört" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Roboterfabrik" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Baut eine Roboterfabrik" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Baut einen Konverter" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Baut einen Geschützturm" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Baut einen Bohrturm" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Baut einen Infoserver" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelshooter" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Baut einen Blitzableiter" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Baut einen Phazershooter" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Baut eine Batteriefabrik" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Baut ein Kraftwerk" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Baut ein Radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Baut einen Recycler" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Baut ein Forschungszentrum" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Baut einen Schutzschild" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Baut einen Kettentaucher" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Baut einen Stampfer" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Baut einen Kettentransporter" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Baut einen Kettenshooter" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Baut einen Radtransporter" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Baut einen Radorgashooter" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Baut einen Radshooter" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Baut einen Radschnüffler" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Baut einen Jettransporter" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Baut einen Jetorgashooter" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Baut einen Jetshooter" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Baut einen Jetschnüffler" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Baut ein automatisches Labor" - -msgid "Building completed" -msgstr "Gebäude fertiggestellt" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Gebäude zerstört" - -msgid "Building too close" -msgstr "Gebäude zu nahe" - -msgid "Button %1" -msgstr "Knopf %1" - -msgid "COLOBOT" -msgstr "COLOBOT" - -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Kamera weiter weg" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Kamera näher" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Kamera links" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Kamera rechts" - -#, fuzzy -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" - -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" - -msgid "Challenges" -msgstr "Challenges" - -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Challenges\\Herausforderungen" - -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" - -msgid "Checkpoint" -msgstr "Checkpoint" - -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Checkpoint erreicht" - -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" - -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" - -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot ist wunderbar!" - -msgid "Command line" -msgstr "Befehleingabe" - -msgid "Compass" -msgstr "Kompass" - -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" - -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" - -msgid "Continue" -msgstr "Weitermachen" - -msgid "Continue\\Continue the current mission" -msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" - -msgid "Continue\\Continue the game" -msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" - -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Konverter Erz-Titan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Mission gespeichert" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Aussehen einstellen" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Geschützturm" - -msgid "Delete" -msgstr "Zerstören" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" - -msgid "Derrick" -msgstr "Bohrturm" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Gebäude sprengen" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Einstampfer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Entwickelt von:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Teilung durch Null" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "In dieser Übung verboten" - -msgid "Do you really want to destroy the selected building?" -msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" - -#, c-format -msgid "Do you want to delete %s's saved games? " -msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" - -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" - -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" - -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" - -msgid "Drawer bot" -msgstr "Zeichner" - -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" - -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" - -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" - -msgid "Egg" -msgstr "Ei" - -msgid "End of block missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" - -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" - -msgid "Energy level" -msgstr "Energievorrat" - -msgid "Engineer" -msgstr "Techniker" - -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" - -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm ausführen" - -msgid "Execute/stop" -msgstr "Start/Stop" - -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" - -msgid "Explosive" -msgstr "Sprengstoff" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Brille:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Kopf:" - -msgid "File not open" -msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" - -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" - -msgid "Finish" -msgstr "Zielfläche" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Landmine" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" - -msgid "Folder:" -msgstr "In:" - -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Ordner: %s" - -msgid "Font size" -msgstr "Zeichengröße" - -msgid "Forward" -msgstr "Nächste Seite" - -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Vorwärts (\\key up;)" - -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" - -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" - -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" - -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" - -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" - -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" - -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" - -msgid "Free game" -msgstr "Freestyle" - -msgid "Free game\\Free game without a specific goal" -msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" - -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" - -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" - -msgid "Function already exists" -msgstr "Diese Funktion gibt es schon" - -msgid "Function name missing" -msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" - -msgid "Game speed" -msgstr "Spielgeschwindigkeit" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Träger" - -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Ziel ist schon besetzt" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" - -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -msgid "Green flag" -msgstr "Grüne Fahne" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Boden ungeeignet" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Boden nicht eben genug" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Haarfarbe:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" - -msgid "Home" -msgstr "Home" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Kontrollzentrum" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objekt nicht verfügbar" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Unter Wasser unmöglich" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Im Flug unmöglich" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "In Fahrt unmöglich" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Im Wasser unmöglich" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Roboter ungeeignet" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Falscher Batterietyp" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Falscher Typ für einen Index" - -#, fuzzy -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Infoserver" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Anweisungen von Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Triebwerktemperatur" - -msgid "Key A" -msgstr "Schlüssel A" - -msgid "Key B" -msgstr "Schlüssel B" - -msgid "Key C" -msgstr "Schlüssel C" - -msgid "Key D" -msgstr "Schlüssel D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "Laden" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Blitzableiter" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste der Objekte" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Gespeicherte Mission laden" - -msgid "Load\\Load a saved mission" -msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" - -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" - -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" - -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" - -msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" -msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" - -msgid "Maximize" -msgstr "Großes Fenster" - -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menü (\\key quit;)" - -msgid "Minimize" -msgstr "Reduzieren" - -msgid "Mission name" -msgstr "Name der Mission" - -msgid "Missions" -msgstr "Missionen" - -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" - -msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" -msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" - -msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" -msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" - -msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" -msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" - -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" - -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" - -msgid "Nest" -msgstr "Orgastoffquelle" - -msgid "New" -msgstr "Neu" - -msgid "New ..." -msgstr "Neu ..." - -msgid "New bot available" -msgstr "Neuer Roboter verfügbar" - -msgid "New player\\Choose player's name" -msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" - -msgid "Next" -msgstr "Nächster" - -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" - -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" - -msgid "No flag nearby" -msgstr "Keine Fahne in Reichweite" - -msgid "No function running" -msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" - -msgid "No more energy" -msgstr "Keine Energie mehr" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" - -msgid "No other robot" -msgstr "Kein anderer Roboter" - -msgid "No power cell" -msgstr "Keine Batterie" - -msgid "No titanium" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Platin" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normale Größe" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Standardqualität" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Nicht genug Energie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nichts zu analysieren" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nichts abzulegen" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nichts zu ergreifen" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nichts zu recyceln" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Brennstoffzelle" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" - -msgid "Number missing" -msgstr "Es fehlt eine Zahl" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Anzahl erfasster Insekten" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Spieler auswählen" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Programm kompilieren" - -msgid "Object not found" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Object too close" -msgstr "Gegenstand zu nahe" - -msgid "One step" -msgstr "Ein Schritt" - -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Orgastoff" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Nicht genug Parameter" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/Weitermachen" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Phazershooter" - -msgid "Photography" -msgstr "Ansicht der Mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Stelle schon besetzt" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Setzt eine Fahne" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" - -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -msgid "Player name" -msgstr "Name " - -msgid "Player's name" -msgstr "Name " - -msgid "Power cell" -msgstr "Elektrolytische Batterie" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Batterie verfügbar" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Batteriefabrik" - -msgid "Power station" -msgstr "Kraftwerk" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Übungsroboter" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" - -msgid "Previous" -msgstr "Vorherg" - -msgid "Previous object\\Selects the previous object" -msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" - -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" - -msgid "Private element" -msgstr "Geschütztes Element (private)" - -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privat\\Privater Ordner" - -msgid "Program editor" -msgstr "Programmeditor" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programm beendet" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmieren" - -msgid "Programming help" -msgstr "Hilfe über Programmieren" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Von Houston übermittelte Programme" - -msgid "Proto\\Prototypes under development" -msgstr "Proto\\In Entwicklung befindliche Prototypen" - -msgid "Prototypes" -msgstr "Prototypen" - -msgid "Public required" -msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Mission abbrechen ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Fehler beim Lesezugriff" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recycler" - -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -msgid "Red flag" -msgstr "Rote Fahne" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Sammelt die Fahne ein" - -msgid "Repair center" -msgstr "Reparaturzentrum" - -msgid "Research center" -msgstr "Forschungszentrum" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Dieses Wort ist reserviert" - -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" - -msgid "Return to start" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robby" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robby\\Ihr Assistent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Gebäuderuine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Satellitenbericht" - -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Speichern (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" - -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" - -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" - -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" - -msgid "Shield level" -msgstr "Schäden" - -msgid "Shield radius" -msgstr "Reichweite Schutzschild" - -msgid "Shielder" -msgstr "Schutzschild" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Feuer (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" - -msgid "Show the place" -msgstr "Zeigt den Ort" - -msgid "Show the range" -msgstr "Zeigt die Reichweite" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Zeigt die Lösung" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Größe 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Größe 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Größe 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Größe 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Größe 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Lösung" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Raumschiff" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Raumschiffruine" - -msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" -msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" - -msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" -msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller" - -msgid "Speed 2.0x\\Double speed" -msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" - -msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" -msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" - -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" - -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Spinne tödlich verwundet" - -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" - -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" - -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" - -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" - -msgid "Start" -msgstr "Startfläche" - -msgid "Still working ..." -msgstr "Prozess im Gang ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Farbe der Streifen:" - -msgid "Subber" -msgstr "Kettentaucher" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Farbe des Anzugs:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Überlebenskit" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" - -msgid "Target" -msgstr "Zielscheibe" - -msgid "Target bot" -msgstr "Mobile Zielscheibe" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " -"Informationen)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Diese Klasse gibt es schon" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Diese Klasse existiert nicht" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Dieses Label existiert nicht" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Stampfen (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Stampfer" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titan verfügbar" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Titanerz" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titan zu nahe" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titan zu weit weg" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Zu nahe am Raumschiff" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Zu viele Parameter" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Wandelt nur Titanerz um" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Wandelt nur Platin um" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Gesendete Informationen" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Drehung links (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Befehl unbekannt" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Unbekannte Funktion" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Steigt (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Platinerz" - -msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" -msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" - -msgid "User levels" -msgstr "Userlevels" - -msgid "User\\User levels" -msgstr "User\\Userlevels" - -msgid "Variable name missing" -msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" - -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable nicht deklariert" - -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" - -msgid "Vault" -msgstr "Bunker" - -msgid "Violet flag" -msgstr "Violette Fahne" - -msgid "Void parameter" -msgstr "Parameter void" - -msgid "Wasp" -msgstr "Wespe" - -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Wespe tödlich verwundet" - -msgid "Waste" -msgstr "Abfall" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Win" -msgstr "" - -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Winged shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" - -msgid "Worm" -msgstr "Wurm" - -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Wurm tödlich verwundet" - -msgid "Wreckage" -msgstr "Roboterwrack" - -msgid "Write error" -msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" - -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" - -msgid "Yellow flag" -msgstr "Gelbe Fahne" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom Minikarte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Blaue Fahne" - -msgid "\\Eyeglasses 1" -msgstr "\\Brille 1" - -msgid "\\Eyeglasses 2" -msgstr "\\Brille 2" - -msgid "\\Eyeglasses 3" -msgstr "\\Brille 3" - -msgid "\\Eyeglasses 4" -msgstr "\\Brille 4" - -msgid "\\Eyeglasses 5" -msgstr "\\Brille 5" - -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Kopf 1" - -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Kopf 2" - -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Kopf 3" - -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Kopf 4" - -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Grüne Fahne" - -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Name des Spielers" - -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Keine Brille" - -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Bleistift abheben" - -msgid "\\Red flags" -msgstr "\\Rote Fahne" - -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" - -msgid "\\SatCom on standby" -msgstr "\\SatCom in Standby" - -msgid "\\Start recording" -msgstr "\\Aufnahme starten" - -msgid "\\Stop recording" -msgstr "\\Aufnahme stoppen" - -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Drehung links" - -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Drehung rechts" - -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" - -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Violette Fahne" - -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Gelbe Fahne" - -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" - -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" - -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Fehler\n" - -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" - -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" - -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" - -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" - -msgid "action;" -msgstr "" - -msgid "away;" -msgstr "" - -msgid "camera;" -msgstr "" - -msgid "cbot;" -msgstr "" - -msgid "desel;" -msgstr "" - -msgid "down;" -msgstr "" - -msgid "gdown;" -msgstr "" - -msgid "gup;" -msgstr "" - -msgid "help;" -msgstr "" - -msgid "human;" -msgstr "" - -msgid "left;" -msgstr "" - -msgid "near;" -msgstr "" - -msgid "next;" -msgstr "" - -msgid "prog;" -msgstr "" - -msgid "quit;" -msgstr "" - -msgid "right;" -msgstr "" - -msgid "speed10;" -msgstr "" - -msgid "speed15;" -msgstr "" - -msgid "speed20;" -msgstr "" - -msgid "up;" -msgstr "" - -msgid "visit;" -msgstr "" - -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" - -#~ msgid "< none >" -#~ msgstr "< keine >" - -#~ msgid "<--" -#~ msgstr "<--" - -#~ msgid "Application key" -#~ msgstr "Application key" - -#~ msgid "Arrow down" -#~ msgstr "Pfeil nach unten" - -#~ msgid "Arrow left" -#~ msgstr "Pfeiltaste links" - -#~ msgid "Arrow right" -#~ msgstr "Pfeiltaste rechts" - -#~ msgid "Arrow up" -#~ msgstr "Pfeil nach oben" - -#~ msgid "Attn" -#~ msgstr "Attn" - -#~ msgid "Caps Lock" -#~ msgstr "Caps Lock" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Clear" - -#~ msgid "Control-break" -#~ msgstr "Ctrl-Break" - -#~ msgid "CrSel" -#~ msgstr "CrSel" - -#~ msgid "Delete Key" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Dictionnary" -#~ msgstr "Wörterbuch Englisch-Deutsch" - -#~ msgid "Disintegrator" -#~ msgstr "Auflöser" - -#~ msgid "End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "Enter" -#~ msgstr "Eingabe" - -#~ msgid "Erase EOF" -#~ msgstr "Erase EOF" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Esc" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "ExSel" -#~ msgstr "ExSel" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Execute" - -#~ msgid "F1" -#~ msgstr "F1" - -#~ msgid "F10" -#~ msgstr "F10" - -#~ msgid "F11" -#~ msgstr "F11" - -#~ msgid "F12" -#~ msgstr "F12" - -#~ msgid "F13" -#~ msgstr "F13" - -#~ msgid "F14" -#~ msgstr "F14" - -#~ msgid "F15" -#~ msgstr "F15" - -#~ msgid "F16" -#~ msgstr "F16" - -#~ msgid "F17" -#~ msgstr "F17" - -#~ msgid "F18" -#~ msgstr "F18" - -#~ msgid "F19" -#~ msgstr "F19" - -#~ msgid "F2" -#~ msgstr "F2" - -#~ msgid "F20" -#~ msgstr "F20" - -#~ msgid "F3" -#~ msgstr "F3" - -#~ msgid "F4" -#~ msgstr "F4" - -#~ msgid "F5" -#~ msgstr "F5" - -#~ msgid "F6" -#~ msgstr "F6" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#~ msgid "F8" -#~ msgstr "F8" - -#~ msgid "F9" -#~ msgstr "F9" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Help" - -#~ msgid "Home Key" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "Left Windows" -#~ msgstr "Left Windows" - -#~ msgid "Mini-map" -#~ msgstr "Minikarte" - -#~ msgid "Num Lock" -#~ msgstr "Num Lock" - -#~ msgid "NumPad *" -#~ msgstr "NumPad *" - -#~ msgid "NumPad +" -#~ msgstr "NumPad +" - -#~ msgid "NumPad -" -#~ msgstr "NumPad -" - -#~ msgid "NumPad ." -#~ msgstr "NumPad ." - -#~ msgid "NumPad /" -#~ msgstr "NumPad /" - -#~ msgid "NumPad 0" -#~ msgstr "NumPad 0" - -#~ msgid "NumPad 1" -#~ msgstr "NumPad 1" - -#~ msgid "NumPad 2" -#~ msgstr "NumPad 2" - -#~ msgid "NumPad 3" -#~ msgstr "NumPad 3" - -#~ msgid "NumPad 4" -#~ msgstr "NumPad 4" - -#~ msgid "NumPad 5" -#~ msgstr "NumPad 5" - -#~ msgid "NumPad 6" -#~ msgstr "NumPad 6" - -#~ msgid "NumPad 7" -#~ msgstr "NumPad 7" - -#~ msgid "NumPad 8" -#~ msgstr "NumPad 8" - -#~ msgid "NumPad 9" -#~ msgstr "NumPad 9" - -#~ msgid "NumPad sep" -#~ msgstr "NumPad sep" - -#~ msgid "PA1" -#~ msgstr "PA1" - -#~ msgid "Page Down" -#~ msgstr "Page Down" - -#~ msgid "Page Up" -#~ msgstr "Page Up" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Play" - -#~ msgid "Print Scrn" -#~ msgstr "Print Scrn" - -#~ msgid "Right Windows" -#~ msgstr "Right Windows" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Scroll" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Select" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Leertaste" - -#~ msgid "Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "Wheel down" -#~ msgstr "Mausrad zurück" - -#~ msgid "Wheel up" -#~ msgstr "Mausrad nach vorne" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -- cgit v1.2.3-1-g7c22