From 896291b7697456b1f2e01c016a1dbbf40b942761 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Monakov Date: Sat, 25 Aug 2012 14:13:26 +0400 Subject: Add translation files --- src/po/fr.po | 2097 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2097 insertions(+) create mode 100644 src/po/fr.po (limited to 'src/po/fr.po') diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..c70a77e --- /dev/null +++ b/src/po/fr.po @@ -0,0 +1,2097 @@ +msgid "1.18 /e" +msgstr "1.18 /f" + +msgid "CeeBot-A 1.18" +msgstr "CeeBot-A 1.18" + +msgid "CeeBot-Teen EDU 1.18" +msgstr "CeeBot-Teen EDU 1.18" + +msgid "CeeBot-A EDU 1.18" +msgstr "CeeBot-A EDU 1.18" + +msgid "CeeBot-Teen PERSO 1.18" +msgstr "CeeBot-Teen PERSO 1.18" + +msgid "CeeBot-A PERSO 1.18" +msgstr "CeeBot-A PERSO 1.18" + +msgid "CeeBot-Teen DEMO 1.18" +msgstr "CeeBot-Teen DEMO 1.18" + +msgid "CeeBot-A DEMO 1.18" +msgstr "CeeBot-A DEMO 1.18" + +msgid "Demo 1.18 /e" +msgstr "Demo 1.18 /f" + +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" + +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" + +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" + +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" + +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" + +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +msgid "Player" +msgstr "Joueur" + +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." + +msgid " or " +msgstr " ou " + +msgid "CeeBot" +msgstr "CeeBot" + +msgid "COLOBOT" +msgstr "COLOBOT" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" + +msgid "Challenges" +msgstr "Défis" + +msgid "Missions" +msgstr "Missions" + +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" + +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" + +msgid "Prototypes" +msgstr "Prototypes" + +msgid "Options" +msgstr "Options" + +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" + +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" + +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des plančtes :" + +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" + +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" + +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" + +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" + +msgid " Prototypes on this planet:" +msgstr " Liste des prototypes du chapitre :" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche ŕ redéfinir." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." + +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" + +msgid "Do you want to quit CeeBot ?" +msgstr "Voulez-vous quitter CeeBot ?" + +msgid "Quit\\Quit CeeBot" +msgstr "Quitter\\Quitter CeeBot" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" + +msgid "Continue\\Continue the game" +msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" + +msgid "Do you want to delete %s's saved games? " +msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" + +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" + +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" + +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" + +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" + +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" + +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" + +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" + +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" + +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" + +msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar; !\n" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Folder: %s" +msgstr "Dossier: %s" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun ŕ tous les joueurs" + +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" + +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" + +msgid "OK" +msgstr "D'accord" + +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +msgid "Menu (\\key quit;)" +msgstr "Menu (\\key quit;)" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" + +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" + +msgid "Proto\\Prototypes under development" +msgstr "Proto\\Prototypes en cours d'élaboration" + +msgid "New player\\Choose player's name" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" + +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" + +msgid "\\Return to CeeBot" +msgstr "\\Retourner dans CeeBot" + +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" + +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenętré" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" + +msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" + +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" + +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" + +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Plančtes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumičres dynamiques\\Eclairages mobiles" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussičres, reflets, etc." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou aprčs une mission" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts ŕ soi-męme\\Vos tirs infligent des dommages ŕ vos unités" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords gauche ou droite" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" + +msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner ŕ gauche\\Moteur ŕ gauche" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner ŕ droite\\Moteur ŕ droite" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arričre" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" + +msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche ŕ suivre" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" + +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" + +msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" + +msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" + +msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" + +msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." + +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" + +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" + +msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" + +msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accčs ŕ la solution\\Donne la solution" + +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur ŕ créer" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" + +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" + +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier :" + +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" + +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tęte\\Visage et cheveux" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation ŕ gauche" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation ŕ droite" + +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Lunettes 1" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Lunettes 2" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Lunettes 3" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Lunettes 4" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Lunettes 5" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne ŕ gauche (\\key left;)" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne ŕ droite (\\key right;)" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..behind" +msgstr "..derričre" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlčve un drapeau" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Drapeaux rouges" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur ŕ chenilles" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur ŕ roues" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur ŕ pattes" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter ŕ chenilles" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter ŕ roues" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter ŕ pattes" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter ŕ chenilles" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter ŕ roues" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter ŕ pattes" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur ŕ chenilles" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur ŕ roues" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur ŕ pattes" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" + +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edite le programme sélectionné" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" + +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" + +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" + +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" + +msgid "Mini-map" +msgstr "Mini-carte" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra ŕ gauche" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra ŕ droite" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" + +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Démarre l'enregistrement" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" + +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" + +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" + +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" + +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" + +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" + +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" + +msgid "Dictionnary" +msgstr "Dictionnaire anglais-français" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" + +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" + +msgid "Programming help" +msgstr "Aide ŕ la programmation" + +msgid "Solution" +msgstr "Solution" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractčres" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide ŕ la programmation (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/continuer" + +msgid "One step" +msgstr "Un pas" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" + +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" + +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" + +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" + +msgid "Nest" +msgstr "Nid" + +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" + +msgid "Disintegrator" +msgstr "Désintégrateur" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabrique de piles" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matičres organiques" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" + +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "Start" +msgstr "Départ" + +msgid "Finish" +msgstr "But" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Matičre organique" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" + +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" + +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" + +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" + +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" + +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" + +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" + +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" + +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" + +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" + +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" + +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" + +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" + +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" + +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" + +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" + +msgid "Worm" +msgstr "Ver" + +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" + +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" + +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +msgid "CeeBot not installed." +msgstr "CeeBot n'est pas installé." + +msgid "" +"Please insert the CeeBot CD\n" +"and re-run the game." +msgstr "Veuillez mettre le CD de CeeBot\net relancer le jeu." + +msgid "COLOBOT not installed." +msgstr "COLOBOT n'est pas installé." + +msgid "" +"Please insert the COLOBOT CD\n" +"and re-run the game." +msgstr "Veuillez mettre le CD de COLOBOT\net relancer le jeu." + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjŕ quelque chose" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien ŕ prendre" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" + +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien ŕ déposer" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" + +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" + +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien ŕ recycler" + +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" + +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Destination occupée" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium ŕ convertir" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" + +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjŕ effectuée" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium ŕ transformer" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien ŕ analyser" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matičre organique" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjŕ effectuée" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium ŕ transformer" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" + +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" + +msgid "Infected by a virus, temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus, ne fonctionne plus temporairement" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau ŕ proximité" + +msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" + +msgid "Can not create this, there are too many objects" +msgstr "Création impossible, il y a trop d'objets" + +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" + +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot ŕ chenilles possible" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" + +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" + +msgid "<<< Well done, mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, mission terminée >>>" + +msgid "<<< Sorry, mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé, mission échouée >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Guępe mortellement touchée" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthčse ouvrante" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthčse fermante" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions aprčs la fin" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" + +msgid "A label must be followed by \"for\", \"while\", \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Un label ne peut se placer que devant un \"for\", un \"while\", un \"do\" ou un \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramčtre void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramčtres" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjŕ" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramčtres" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramčtre(s)" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramčtres" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjŕ" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" + +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractčre est attendue" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" + +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" + +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" + +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accčs hors du tableau" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" + +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" + +msgid "Read error" +msgstr "Erreur ŕ la lecture" + +msgid "Write error" +msgstr "Erreur ŕ l'écriture" + +msgid "< none >" +msgstr "< aucune >" + +msgid "Arrow left" +msgstr "Flčche Gauche" + +msgid "Arrow right" +msgstr "Flčche Droite" + +msgid "Arrow up" +msgstr "Flčche Haut" + +msgid "Arrow down" +msgstr "Flčche Bas" + +msgid "Control-break" +msgstr "Control-break" + +msgid "<--" +msgstr "<--" + +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +msgid "Enter" +msgstr "Entrée" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "End" +msgstr "End" + +msgid "Home Key" +msgstr "Home" + +msgid "Select" +msgstr "Select" + +msgid "Execute" +msgstr "Execute" + +msgid "Print Scrn" +msgstr "Print Scrn" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete Key" +msgstr "Delete" + +msgid "Help" +msgstr "Help" + +msgid "Left Windows" +msgstr "Left Windows" + +msgid "Right Windows" +msgstr "Right Windows" + +msgid "Application key" +msgstr "Application key" + +msgid "NumPad 0" +msgstr "NumPad 0" + +msgid "NumPad 1" +msgstr "NumPad 1" + +msgid "NumPad 2" +msgstr "NumPad 2" + +msgid "NumPad 3" +msgstr "NumPad 3" + +msgid "NumPad 4" +msgstr "NumPad 4" + +msgid "NumPad 5" +msgstr "NumPad 5" + +msgid "NumPad 6" +msgstr "NumPad 6" + +msgid "NumPad 7" +msgstr "NumPad 7" + +msgid "NumPad 8" +msgstr "NumPad 8" + +msgid "NumPad 9" +msgstr "NumPad 9" + +msgid "NumPad *" +msgstr "NumPad *" + +msgid "NumPad +" +msgstr "NumPad +" + +msgid "NumPad sep" +msgstr "NumPad sep" + +msgid "NumPad -" +msgstr "NumPad -" + +msgid "NumPad ." +msgstr "NumPad ." + +msgid "NumPad /" +msgstr "NumPad /" + +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgid "F2" +msgstr "F2" + +msgid "F3" +msgstr "F3" + +msgid "F4" +msgstr "F4" + +msgid "F5" +msgstr "F5" + +msgid "F6" +msgstr "F6" + +msgid "F7" +msgstr "F7" + +msgid "F8" +msgstr "F8" + +msgid "F9" +msgstr "F9" + +msgid "F10" +msgstr "F10" + +msgid "F11" +msgstr "F11" + +msgid "F12" +msgstr "F12" + +msgid "F13" +msgstr "F13" + +msgid "F14" +msgstr "F14" + +msgid "F15" +msgstr "F15" + +msgid "F16" +msgstr "F16" + +msgid "F17" +msgstr "F17" + +msgid "F18" +msgstr "F18" + +msgid "F19" +msgstr "F19" + +msgid "F20" +msgstr "F20" + +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll" + +msgid "Attn" +msgstr "Attn" + +msgid "CrSel" +msgstr "CrSel" + +msgid "ExSel" +msgstr "ExSel" + +msgid "Erase EOF" +msgstr "Erase EOF" + +msgid "Play" +msgstr "Play" + +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +msgid "PA1" +msgstr "PA1" + +msgid "Button 1" +msgstr "Bouton 1" + +msgid "Button 2" +msgstr "Bouton 2" + +msgid "Button 3" +msgstr "Bouton 3" + +msgid "Button 4" +msgstr "Bouton 4" + +msgid "Button 5" +msgstr "Bouton 5" + +msgid "Button 6" +msgstr "Bouton 6" + +msgid "Button 7" +msgstr "Bouton 7" + +msgid "Button 8" +msgstr "Bouton 8" + +msgid "Button 9" +msgstr "Bouton 9" + +msgid "Button 10" +msgstr "Bouton 10" + +msgid "Button 11" +msgstr "Bouton 11" + +msgid "Button 12" +msgstr "Bouton 12" + +msgid "Button 13" +msgstr "Bouton 13" + +msgid "Button 14" +msgstr "Bouton 14" + +msgid "Button 15" +msgstr "Bouton 15" + +msgid "Button 16" +msgstr "Bouton 16" + +msgid "Button 17" +msgstr "Bouton 17" + +msgid "Button 18" +msgstr "Bouton 18" + +msgid "Button 19" +msgstr "Bouton 19" + +msgid "Button 20" +msgstr "Bouton 20" + +msgid "Button 21" +msgstr "Bouton 21" + +msgid "Button 22" +msgstr "Bouton 22" + +msgid "Button 23" +msgstr "Bouton 23" + +msgid "Button 24" +msgstr "Bouton 24" + +msgid "Button 25" +msgstr "Bouton 25" + +msgid "Button 26" +msgstr "Bouton 26" + +msgid "Button 27" +msgstr "Bouton 27" + +msgid "Button 28" +msgstr "Bouton 28" + +msgid "Button 29" +msgstr "Bouton 29" + +msgid "Button 30" +msgstr "Bouton 30" + +msgid "Button 31" +msgstr "Bouton 31" + +msgid "Button 32" +msgstr "Bouton 32" + +msgid "Wheel up" +msgstr "Molette haut" + +msgid "Wheel down" +msgstr "Molette bas" -- cgit v1.2.3-1-g7c22