# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: en_US\n" msgid " " msgstr " " msgid " Challenges in the chapter:" msgstr " Задачи к главе:" msgid " Chapters:" msgstr " Разделы:" msgid " Drivers:" msgstr " Драйверы:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Упражнения в разделе:" msgid " Free game on this planet:" msgstr " Свободная игра на этой планете:" msgid " Missions on this level:" msgstr " Миссии на этом уровне:" msgid " Missions on this planet:" msgstr "Миссии на этой планете:" msgid " Planets:" msgstr " Планеты:" msgid " Resolution:" msgstr " Разрешение:" msgid " Summary:" msgstr " Итог:" msgid " User levels:" msgstr " Пользовательские уровни:" msgid " or " msgstr " или " msgid "\" [ \" expected" msgstr "Ожидалось \" [ \"" msgid "\" ] \" missing" msgstr "Отсутствует \"]\" " #, c-format msgid "\"%s\" missing in this exercise" msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" msgid "..behind" msgstr "Сзади" msgid "..in front" msgstr "Спереди" msgid "..power cell" msgstr "Батарею" msgid "1) First click on the key you want to redefine." msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." msgid "2) Then press the key you want to use instead." msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" msgstr "3D-звук\\Стерео звук" msgid "<< Back \\Back to the previous screen" msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" msgstr "<<< Миссия провалена >>>" msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" msgid "A variable can not be declared twice" msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" msgid "Abort\\Abort the current mission" msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" msgid "Access beyond array limit" msgstr "Доступ к массиву за предел" msgid "" "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" msgid "Alien Queen" msgstr "Королева чужих" msgid "Alien Queen killed" msgstr "Королева чужих убита" msgid "Already carrying something" msgstr "Уже что-то несу" msgid "Analysis already performed" msgstr "Анализ уже выполнен" msgid "Analysis performed" msgstr "Анализ выполнен" msgid "Analyzes only organic matter" msgstr "Анализирую только органические вещества" msgid "Ant" msgstr "Муравей" msgid "Ant fatally wounded" msgstr "Муравей смертельно ранен" msgid "Appearance\\Choose your appearance" msgstr "Внешность\\Настройка внешности" msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" msgid "Appropriate constructor missing" msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" msgid "Assignment impossible" msgstr "Назначение невозможно" msgid "Autolab" msgstr "Лаборатория" msgid "Automatic indent\\When program editing" msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" msgid "Backward (\\key down;)" msgstr "Назад (\\key down;)" msgid "Backward\\Moves backward" msgstr "Назад\\Двигаться назад" msgid "Bad argument for \"new\"" msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" msgid "Black box" msgstr "Черный ящик" msgid "Blood\\Display blood when the astronaut or the alien queen is hit" msgstr "" msgid "Blue" msgstr "Синий" msgid "Blue flag" msgstr "Синий флаг" msgid "Bot destroyed" msgstr "Бот уничтожен" msgid "Bot factory" msgstr "Завод ботов" msgid "Build a bot factory" msgstr "Построить завод ботов" msgid "Build a converter" msgstr "Построить преобразователь" msgid "Build a defense tower" msgstr "Построить защитную башню" msgid "Build a derrick" msgstr "Построить буровую вышку" msgid "Build a destroyer" msgstr "" msgid "Build a exchange post" msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" msgid "Build a legged grabber" msgstr "Собрать шагающего сборщика" msgid "Build a legged orga shooter" msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" msgid "Build a legged shooter" msgstr "Собрать шагающего стрелка" msgid "Build a legged sniffer" msgstr "Собрать шагающего искателя" msgid "Build a lightning conductor" msgstr "Построить громоотвод" msgid "Build a nuclear power plant" msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" msgid "Build a phazer shooter" msgstr "Собрать фазового стрелка" msgid "Build a power cell factory" msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" msgid "Build a power station" msgstr "Построить электростанцию" msgid "Build a radar station" msgstr "Построить радарную станцию" msgid "Build a recycler" msgstr "Собрать утилизатор" msgid "Build a repair center" msgstr "Построить ремонтный пункт" msgid "Build a research center" msgstr "Построить научно-исследовательский центр" msgid "Build a shielder" msgstr "Собрать передвижной щит" msgid "Build a subber" msgstr "Собрать саббера" msgid "Build a thumper" msgstr "Собрать ударника" msgid "Build a tracked grabber" msgstr "Собрать гусеничного сборщика" msgid "Build a tracked orga shooter" msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" msgid "Build a tracked shooter" msgstr "Собрать гусеничного стрелка" msgid "Build a tracked sniffer" msgstr "Собрать гусеничного искателя" msgid "Build a wheeled grabber" msgstr "Собрать колесного сборщика" msgid "Build a wheeled orga shooter" msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" msgid "Build a wheeled shooter" msgstr "Собрать колесного стрелка" msgid "Build a wheeled sniffer" msgstr "Собрать колесного искателя" msgid "Build a winged grabber" msgstr "Собрать летающего сборщика" msgid "Build a winged orga shooter" msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" msgid "Build a winged shooter" msgstr "Собрать летающего стрелка" msgid "Build a winged sniffer" msgstr "Собрать летающего искателя" msgid "Build an autolab" msgstr "Построить лабораторию" msgid "Building completed" msgstr "Здание построено" msgid "Building destroyed" msgstr "Здание разрушено" msgid "Building too close" msgstr "Здание слишком близко" msgid "Button %1" msgstr "Кнопка %1" msgid "Calling an unknown function" msgstr "Вызов неизвестной функции" msgid "Camera (\\key camera;)" msgstr "Камера (\\key camera;)" msgid "Camera awayest" msgstr "Отдалить камеру" msgid "Camera back\\Moves the camera backward" msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" msgid "Camera nearest" msgstr "Приблизить камеру" msgid "Camera to left" msgstr "Камеру влево" msgid "Camera to right" msgstr "Камеру вправо" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" msgid "Can't open file" msgstr "Невозможно открыть файл" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Cancel\\Cancel all changes" msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" msgid "Cancel\\Keep current player name" msgstr "Отмена\\Отмена" msgid "Challenges" msgstr "Задания" msgid "Challenges\\Programming challenges" msgstr "Задания\\Практика программирования" msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" msgid "Change player\\Change player" msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" msgid "Checkpoint" msgstr "Контрольная точка" msgid "Checkpoint crossed" msgstr "Вы прошли контрольную точку" msgid "Climb\\Increases the power of the jet" msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Closing bracket missing " msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" msgid "Colobot rules!" msgstr "Правила игры!" msgid "Colobot: Gold Edition" msgstr "" msgid "Command line" msgstr "Командная строка" msgid "Compass" msgstr "Компас" msgid "Compilation ok (0 errors)" msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" msgid "Compile" msgstr "Компилировать" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" msgid "Converts ore to titanium" msgstr "Преобразует руду в титан" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy (Ctrl+c)" msgstr "Копировать (Ctrl+C)" msgid "Current mission saved" msgstr "Текущая миссия сохранена" msgid "Customize your appearance" msgstr "Настроить свой внешний вид" msgid "Cut (Ctrl+x)" msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" msgid "Defense tower" msgstr "Защитная башня" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" msgid "Delete\\Deletes the selected file" msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" msgid "Depth of field\\Maximum visibility" msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" msgid "Derrick" msgstr "Космический корабль" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" msgid "Destroy" msgstr "" msgid "Destroy the building" msgstr "Уничтожить здание" msgid "Destroyer" msgstr "Уничтожитель" msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" msgid "Developed by :" msgstr "Разработка :" msgid "Device\\Driver and resolution settings" msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" msgid "Dividing by zero" msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" msgid "Do not use in this exercise" msgstr "Не используй в этом упражнении" msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" #, c-format msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" #, fuzzy msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?" msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" msgid "Doors blocked by a robot or another object " msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" msgid "Down (\\key gdown;)" msgstr "Вниз (\\key gdown;)" msgid "Drawer bot" msgstr "Рисовальщик" msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" msgid "Edit the selected program" msgstr "Изменить выбранную программу" msgid "Egg" msgstr "Яйцо" msgid "End of block missing" msgstr "Отсутствует конец блока" msgid "Energy deposit (site for power station)" msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" msgid "Energy level" msgstr "Уровень энергии" msgid "Engineer" msgstr "Инженер" msgid "Error in instruction move" msgstr "Ошибка движения" msgid "Execute the selected program" msgstr "Выполнить выбранную программу" msgid "Execute/stop" msgstr "Выполнить/стоп" msgid "Exercises\\Programming exercises" msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" msgid "Explode (\\key action;)" msgstr "" msgid "Explosive" msgstr "Взрывчатка" msgid "Extend shield (\\key action;)" msgstr "Поднять щит (\\key action;)" msgid "Eyeglasses:" msgstr "Очки:" msgid "Face type:" msgstr "Лицо:" msgid "File not open" msgstr "Файл не открыт" msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" msgid "Finish" msgstr "Финиш" msgid "Fixed mine" msgstr "Мина" msgid "Flat ground not large enough" msgstr "Недостаточно плоской земли" msgid "Fog\\Fog" msgstr "Туман\\Туман" msgid "Folder:" msgstr "Папка" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Папка: %s" msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" msgid "Forward" msgstr "Вперед" msgid "Forward (\\key up;)" msgstr "Вперед (\\key up;)" msgid "Forward\\Moves forward" msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" msgid "Found a site for a derrick" msgstr "Найдено место для буровой вышки" msgid "Found a site for power station" msgstr "Найдено место для электростанции" msgid "Found key A (site for derrick)" msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" msgid "Found key B (site for derrick)" msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" msgid "Found key C (site for derrick)" msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" msgid "Found key D (site for derrick)" msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" msgid "Free game" msgstr "Свободная игра" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" msgid "Full screen\\Full screen or window mode" msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" msgid "Function already exists" msgstr "Функция уже существует" msgid "Function name missing" msgstr "Имя функции отсутствует" msgid "Game speed" msgstr "Скорость игры" msgid "Game\\Game settings" msgstr "Игра\\Настройки игры" msgid "Gantry crane" msgstr "Козловой кран" msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Перейти: место занято" msgid "Goto: inaccessible destination" msgstr "Перейти: место недоступно" msgid "Grab or drop (\\key action;)" msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" msgid "Graphics\\Graphics settings" msgstr "Графика\\Настройки графики" msgid "Green" msgstr "Зеленый" msgid "Green flag" msgstr "Зеленый флаг" msgid "Ground inappropriate" msgstr "Земля не подходит" msgid "Ground not flat enough" msgstr "Земля недостаточно плоская" msgid "Hair color:" msgstr "Волосы:" msgid "Head\\Face and hair" msgstr "Голова\\Лицо и волосы" msgid "Help about selected object" msgstr "Справка о выбранном объекте" msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" msgid "Home" msgstr "Домой" msgid "Houston Mission Control" msgstr "Центр управления Хьюстон" msgid "Illegal object" msgstr "Запрещенный объект" msgid "Impossible under water" msgstr "Невозможно под водой" msgid "Impossible when carrying an object" msgstr "Невозможно при движении с объектом" msgid "Impossible when flying" msgstr "Невозможно в полете" msgid "Impossible when moving" msgstr "Невозможно в движении" msgid "Impossible when swimming" msgstr "Невозможно в воде" msgid "Inappropriate bot" msgstr "Неверный бот" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Батарея не подходит" msgid "Inappropriate object" msgstr "" msgid "Incorrect index type" msgstr "Неверный тип индекса" msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" msgid "Information exchange post" msgstr "Пост обмена информацией" msgid "Instruction \"break\" outside a loop" msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" msgid "Instruction \"case\" missing" msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " msgid "Instructions (\\key help;)" msgstr "Инструкции (\\key help;)" msgid "Instructions after the final closing brace" msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" msgid "Instructions from Houston" msgstr "Инструкции из Хьюстона" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" msgid "Jet temperature" msgstr "Температура реактивного двигателя" msgid "Key A" msgstr "Ключ А" msgid "Key B" msgstr "Ключ B" msgid "Key C" msgstr "Ключ C" msgid "Key D" msgstr "Ключ D" msgid "Key word help\\More detailed help about key words" msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" msgid "Keyword \"while\" missing" msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " msgid "Keyword help(\\key cbot;)" msgstr "Помощь(\\key cbot;)" msgid "LOADING" msgstr "ЗАГРУЗКА" msgid "Legged grabber" msgstr "Шагающий сборщик" msgid "Legged orga shooter" msgstr "Шагающий орга-стрелка" msgid "Legged shooter" msgstr "Шагающий стрелок" msgid "Legged sniffer" msgstr "Шагающий искатель" msgid "Lightning conductor" msgstr "Громоотвод" msgid "List of objects" msgstr "Список объектов" msgid "List of saved missions" msgstr "Список сохраненных миссий" msgid "Load a saved mission" msgstr "Загрузить" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" msgid "Load\\Loads the selected mission" msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" msgid "Lunar Roving Vehicle" msgstr "Луноход" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" msgid "Mission name" msgstr "Название миссии" msgid "Missions" msgstr "Миссии" msgid "Missions\\Select mission" msgstr "Миссии\\Выбор миссии" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" msgid "Mute\\No sound" msgstr "Без звука\\Без звука" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgid "Negative value rejected by \"throw\"" msgstr "Отрицательное значение не принято" msgid "Nest" msgstr "Гнездо" msgid "New" msgstr "Новый" msgid "New ..." msgstr "Новый ..." msgid "New bot available" msgstr "Доступен новый бот" msgid "Next" msgstr "Следующий" msgid "Next object\\Selects the next object" msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" msgid "No energy in the subsoil" msgstr "Под землей нет запасов энергии" msgid "No flag nearby" msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" msgid "No function running" msgstr "Нет запущенной функции" msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" msgid "No function with this name accepts this number of parameters" msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" msgid "No information exchange post within range" msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" msgid "No more energy" msgstr "Нет энергии" msgid "No ore in the subsoil" msgstr "" msgid "No other robot" msgstr "Нет робота" msgid "No power cell" msgstr "Нет батареи" msgid "No titanium" msgstr "Нет титана" msgid "No titanium around" msgstr "Вокруг нет титана" msgid "No titanium ore to convert" msgstr "Нет титановых руд для преобразования" msgid "No titanium to transform" msgstr "" msgid "No uranium to transform" msgstr "Нет урана для преобразования" msgid "Normal size" msgstr "Нормальный размер" msgid "Normal\\Normal graphic quality" msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" msgid "Normal\\Normal sound volume" msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" msgid "Not enough energy" msgstr "Не хватает энергии" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Не хватает энергии" msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" msgid "Not yet enough energy" msgstr "Не хватает энергии" msgid "Nothing to analyze" msgstr "Нечего анализировать" msgid "Nothing to drop" msgstr "Нечего бросить" msgid "Nothing to grab" msgstr "Нечего взять" msgid "Nothing to recycle" msgstr "Нечего утилизировать" msgid "Nuclear power cell" msgstr "Атомная батарея" msgid "Nuclear power cell available" msgstr "Доступна атомная батарея" msgid "Nuclear power station" msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" msgid "Number missing" msgstr "Нет числа" msgid "Number of insects detected" msgstr "Количество обнаруженных насекомых" msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "OK\\Choose the selected player" msgstr "ОК\\Выбрать игрока" msgid "OK\\Close program editor and return to game" msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" msgid "Object too close" msgstr "Объект слишком близок" msgid "One step" msgstr "Один шаг" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Open (Ctrl+o)" msgstr "Открыть (Ctrl+o)" msgid "Opening brace missing " msgstr "Открывающая скобка отсутствует " msgid "Opening bracket missing" msgstr "Открывающая скобка отсутствует" msgid "Operation impossible with value \"nan\"" msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Options\\Preferences" msgstr "Опции\\Настройки" msgid "Organic matter" msgstr "Органическое вещество" msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" msgstr "" "Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " "сообщение" msgid "Parameters missing " msgstr "Отсутствуют параметры " msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" msgid "Paste (Ctrl+v)" msgstr "Вставить (Ctrl+V)" msgid "Pause/continue" msgstr "Пауза/продолжить" msgid "Phazer shooter" msgstr "Фазовый стрелок" msgid "Photography" msgstr "Фотография" msgid "Place occupied" msgstr "Место занято" msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" msgid "Plans for defense tower available" msgstr "Доступны схемы защитной башни" msgid "Plans for nuclear power plant available" msgstr "Доступны схемы АЭС" msgid "Plans for phazer shooter available" msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" msgid "Plans for shielder available" msgstr "Доступны схемы передвижного щита" msgid "Plans for shooter available" msgstr "Доступны схемы стрелка" msgid "Plans for thumper available" msgstr "Доступны схемы ударника" msgid "Plans for tracked robots available " msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " msgid "Plant a flag" msgstr "Установить флаг" msgid "Play\\Start mission!" msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" msgid "Player" msgstr "Игрок" msgid "Player name" msgstr "Имя игрока" msgid "Player's name" msgstr "Имя игрока" msgid "Power cell" msgstr "Батарея" msgid "Power cell available" msgstr "Доступна батарея" msgid "Power cell factory" msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" msgid "Power station" msgstr "Электростанция" msgid "Practice bot" msgstr "Тренировочный бот" msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" msgid "Previous selection (\\key desel;)" msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" msgid "Private element" msgstr "Частный элемент" msgid "Private\\Private folder" msgstr "Личное\\Личная папка" msgid "Program editor" msgstr "Редактор программ" msgid "Program finished" msgstr "Программа выполнена" msgid "Program infected by a virus" msgstr "Программа заражена вирусом" msgid "Programming exercises" msgstr "Упражнения" msgid "Programming help" msgstr "Помощь в программировании" msgid "Programming help (\\key prog;)" msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" msgstr "" "Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Программы переданные с Хьюстона" msgid "Public required" msgstr "Требуется общественное" msgid "Public\\Common folder" msgstr "Общее\\Общая папка" msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" msgid "Quit the mission?" msgstr "Завершить миссию?" msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition" msgstr "" msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" msgid "Radar station" msgstr "Радар" msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" msgid "Recorder" msgstr "Запись" msgid "Recycle (\\key action;)" msgstr "Утилизация (\\key action;)" msgid "Recycler" msgstr "Утилизатор" msgid "Red" msgstr "Красный" msgid "Red flag" msgstr "Красный флаг" msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" msgid "Remains of Apollo mission" msgstr "Остатки миссии Аполлон" msgid "Remove a flag" msgstr "Удалить флаг" msgid "Repair center" msgstr "Ремонтный пункт" msgid "Research center" msgstr "Научно-исследовательский центр" msgid "Research program already performed" msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" msgid "Research program completed" msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" msgid "Reserved keyword of CBOT language" msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" msgid "Return to start" msgstr "Вернуться в начало" msgid "Robbie" msgstr "Робби" msgid "Robbie\\Your assistant" msgstr "Робби\\Ваш помощник" msgid "Ruin" msgstr "Руины" msgid "Run research program for defense tower" msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" msgid "Run research program for legged bots" msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" msgid "Run research program for nuclear power" msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" msgid "Run research program for orga shooter" msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" msgid "Run research program for phazer shooter" msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" msgid "Run research program for shielder" msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" msgid "Run research program for shooter" msgstr "Начать исследование программы для стрелка" msgid "Run research program for thumper" msgstr "Начать исследование программы для ударника" msgid "Run research program for tracked bots" msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " msgid "Run research program for winged bots" msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" msgid "SatCom" msgstr "SatCom" msgid "Satellite report" msgstr "Спутниковый отчет" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save (Ctrl+s)" msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" msgid "Save the current mission" msgstr "Сохранить" msgid "Save\\Save the current mission " msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" msgid "Save\\Saves the current mission" msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" msgid "Semicolon terminator missing" msgstr "Отсутствует точка с запятой" msgid "Shadows\\Shadows on the ground" msgstr "Тени\\Тени на земле" msgid "Shield level" msgstr "Уровень брони" msgid "Shield radius" msgstr "Радиус щита" msgid "Shielder" msgstr "Передвижной щит" msgid "Shoot (\\key action;)" msgstr "Огонь (\\key action;)" msgid "Show if the ground is flat" msgstr "Показывать плоскую землю" msgid "Show the place" msgstr "Место" msgid "Show the range" msgstr "Дальность" msgid "Show the solution" msgstr "Показать решение" msgid "Sign \" : \" missing" msgstr "Знак \" : \" отсутствует" msgid "Size 1" msgstr "Размер 1" msgid "Size 2" msgstr "Размер 2" msgid "Size 3" msgstr "Размер 3" msgid "Size 4" msgstr "Размер 4" msgid "Size 5" msgstr "Размер 5" msgid "Sky\\Clouds and nebulae" msgstr "Небо\\Облака и туманности" msgid "Sniff (\\key action;)" msgstr "Искать (\\key action;)" msgid "Solution" msgstr "Решение" msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." msgid "Sound\\Music and game sound volume" msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" msgid "Spaceship" msgstr "Космический корабль" msgid "Spaceship ruin" msgstr "Обломки корабля" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" msgstr "Скорость 1.5х\\В полтора раза быстрее" msgid "Speed 2.0x\\Double speed" msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" msgid "Spider" msgstr "Маук" msgid "Spider fatally wounded" msgstr "Паук смертельно ранен" msgid "Stack overflow" msgstr "Переполнение стека" msgid "" "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" msgstr "" "Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " "искать и т.д.)" msgid "Standard controls\\Standard key functions" msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" msgid "Standard\\Standard appearance settings" msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" msgid "Start" msgstr "Начало" msgid "Still working ..." msgstr "Работает ..." msgid "String missing" msgstr "Отсутствует строка" msgid "Strip color:" msgstr "Цвет полос" msgid "Subber" msgstr "Саббер" msgid "Suit color:" msgstr "Костюм:" msgid "Suit\\Astronaut suit" msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" msgid "Survival kit" msgstr "Аптечка" msgid "Switch bots <-> buildings" msgstr "Переключение между ботами и зданиями" msgid "Take off to finish the mission" msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" msgid "Target" msgstr "Цель" msgid "Target bot" msgstr "Целевой бот" msgid "Textures\\Quality of textures " msgstr "Текстуры\\Качество текстур " msgid "The expression must return a boolean value" msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" msgid "The function returned no value " msgstr "Функция не возвратила значения" msgid "" "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " "working.\n" msgstr "" "Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" msgid "" "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" msgstr "" "Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" msgid "The types of the two operands are incompatible " msgstr "Типы операндов несовместимы" msgid "This class already exists" msgstr "Этот класс уже существует" msgid "This class does not exist" msgstr "Этот класс не существует" msgid "This is not a member of this class" msgstr "Это не член этого класса" msgid "This label does not exist" msgstr "Эта метка не существует" msgid "This object is not a member of a class" msgstr "Этот объект не член класса" msgid "Thump (\\key action;)" msgstr "Удар (\\key action;)" msgid "Thumper" msgstr "Ударник" msgid "Titanium" msgstr "Титан" msgid "Titanium available" msgstr "Титан доступен" msgid "Titanium deposit (site for derrick)" msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" msgid "Titanium ore" msgstr "Титановая руда" msgid "Titanium too close" msgstr "Титан слишком близко" msgid "Titanium too far away" msgstr "Титан слишком далеко" msgid "Too close to a building" msgstr "Слишком близко к зданию" msgid "Too close to an existing flag" msgstr "" msgid "Too close to space ship" msgstr "Слишком близко к кораблю" msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" msgstr "" msgid "Too many parameters" msgstr "Слишком много параметров" msgid "Tracked grabber" msgstr "Гусеничный сборщик" msgid "Tracked orga shooter" msgstr "Гусеничный орга-стрелок" msgid "Tracked shooter" msgstr "Гусеничный стрелок" msgid "Tracked sniffer" msgstr "Гусеничный искатель" msgid "Transforms only titanium" msgstr "Нет титана для преобразования" msgid "Transforms only uranium" msgstr "Преобразовывается только уран" msgid "Transmitted information" msgstr "Переданная информация" msgid "Turn left (\\key left;)" msgstr "Налево (\\key left;)" msgid "Turn left\\turns the bot to the left" msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" msgid "Turn right (\\key right;)" msgstr "Направо (\\key right;)" msgid "Turn right\\turns the bot to the right" msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" msgid "Type declaration missing" msgstr "Не задан тип" msgid "Undo (Ctrl+z)" msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" msgid "Unit" msgstr "Юнит" msgid "Unknown Object" msgstr "Неизвестный объект" msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" msgid "Unknown function" msgstr "Неизвестная функция" msgid "Up (\\key gup;)" msgstr "Вверх (\\key gup;)" msgid "Uranium deposit (site for derrick)" msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" msgid "Uranium ore" msgstr "Урановая руда" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" msgid "User levels" msgstr "Пользовательские уровни" msgid "User\\User levels" msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" msgid "Variable name missing" msgstr "Нет имени переменной" msgid "Variable not declared" msgstr "Переменная не объявлена" msgid "Variable not initialized" msgstr "Переменная не инициализирована" msgid "Vault" msgstr "Хранилище" msgid "Violet flag" msgstr "Фиолетовый флаг" msgid "Void parameter" msgstr "Пустой параметр" msgid "Wasp" msgstr "Оса" msgid "Wasp fatally wounded" msgstr "Оса смертельно ранена" msgid "Waste" msgstr "Мусор" msgid "Wheeled grabber" msgstr "Колесный сборщик" msgid "Wheeled orga shooter" msgstr "Колесный орга-стрелок" msgid "Wheeled shooter" msgstr "Колесный стрелок" msgid "Wheeled sniffer" msgstr "Колесный искатель" msgid "Winged grabber" msgstr "Летающий сборщик" msgid "Winged orga shooter" msgstr "Летающий орга-стрелок" msgid "Winged shooter" msgstr "Летающий стрелок" msgid "Winged sniffer" msgstr "Летающий искатель" msgid "Withdraw shield (\\key action;)" msgstr "Снять щит (\\key action;)" msgid "Worm" msgstr "Червь" msgid "Worm fatally wounded" msgstr "Червь смертельно ранен" msgid "Wreckage" msgstr "Обломки" msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" msgid "Wrong type for the assignment" msgstr "Неверный тип для назначения" msgid "Yellow flag" msgstr "Желтый флаг" msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" msgid "You can not carry a radioactive object" msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" msgid "You can not carry an object under water" msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" msgid "You found a usable object" msgstr "Вы нашли рабочий объект" msgid "You must get on the spaceship to take off " msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" msgid "Zoom mini-map" msgstr "Масштаб мини-карты" msgid "\\Blue flags" msgstr "\\Синий флаг" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Очки 1" msgid "\\Eyeglasses 2" msgstr "\\Очки 2" msgid "\\Eyeglasses 3" msgstr "\\Очки 3" msgid "\\Eyeglasses 4" msgstr "\\Очки 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Очки 5" msgid "\\Face 1" msgstr "Лицо 1" msgid "\\Face 2" msgstr "\\Лицо 4" msgid "\\Face 3" msgstr "\\Лицо 3" msgid "\\Face 4" msgstr "\\Лицо 4" msgid "\\Green flags" msgstr "\\Зеленый флаг" msgid "\\New player name" msgstr "\\Новое имя" msgid "\\No eyeglasses" msgstr "\\Без очков" msgid "\\Raise the pencil" msgstr "\\Поднять перо" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Красный флаг" msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition" msgstr "" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom ждет" msgid "\\Start recording" msgstr "\\Начать запись" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Остановить запись" msgid "\\Turn left" msgstr "\\Повернуть налево" msgid "\\Turn right" msgstr "\\Повернуть направо" msgid "\\Use the black pencil" msgstr "\\Использовать черное перо" msgid "\\Use the blue pencil" msgstr "\\Использовать синее перо" msgid "\\Use the brown pencil" msgstr "Использовать коричневое перо" msgid "\\Use the green pencil" msgstr "\\Использовать зеленое перо" msgid "\\Use the orange pencil" msgstr "\\Использовать оранжевое перо" msgid "\\Use the purple pencil" msgstr "" msgid "\\Use the red pencil" msgstr "\\Использовать красное перо" msgid "\\Use the yellow pencil" msgstr "\\Использовать желтое перо" msgid "\\Violet flags" msgstr "\\Фиолетовый флаг" msgid "\\Yellow flags" msgstr "\\Желтый флаг" msgid "\\b;Aliens\n" msgstr "\\b;Чужаки\n" msgid "\\b;Buildings\n" msgstr "\\b;Здания\n" msgid "\\b;Error\n" msgstr "\\b;Ошибка\n" msgid "\\b;List of objects\n" msgstr "\\b;Список объектов\n" msgid "\\b;Moveable objects\n" msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" msgid "\\b;Robots\n" msgstr "\\b;Роботы\n" msgid "\\c; (none)\\n;\n" msgstr "\\c; (нет)\\n;\n" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "COLOBOT" #~ msgstr "КОЛОБОТ" #~ msgid "Quit\\Quit COLOBOT" #~ msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" #~ msgid "\\Return to COLOBOT" #~ msgstr "\\Вернуться в COLOBOT"