summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEvgeny Fadeev <evgeny.fadeev@gmail.com>2014-08-06 04:25:15 -0300
committerEvgeny Fadeev <evgeny.fadeev@gmail.com>2014-08-06 04:25:15 -0300
commitde082b2bc11410fb65e2656c83d115770d5a63ec (patch)
treeb3bf183af98f5db9c9a1302c3a84136218b1613f
parent60817f48345016a222e26b5fdfbe4075c8fe7375 (diff)
downloadaskbot-de082b2bc11410fb65e2656c83d115770d5a63ec.tar.gz
askbot-de082b2bc11410fb65e2656c83d115770d5a63ec.tar.bz2
askbot-de082b2bc11410fb65e2656c83d115770d5a63ec.zip
updated locales from Transifex
-rw-r--r--askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.mobin503 -> 28148 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po401
-rw-r--r--askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.mobin503 -> 485 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.mobin498 -> 480 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.po4
-rw-r--r--askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.mobin498 -> 480 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mobin509 -> 491 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po4
-rw-r--r--askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mobin509 -> 491 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.mobin166239 -> 187064 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.po375
-rw-r--r--askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.mobin7451 -> 8619 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.po73
-rw-r--r--askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.mobin1699 -> 5793 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.po119
-rw-r--r--askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.mobin490 -> 472 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.mobin134965 -> 136551 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po48
-rw-r--r--askbot/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mobin180252 -> 180133 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mobin199240 -> 199821 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po1358
-rw-r--r--askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.mobin13815 -> 13819 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po138
-rw-r--r--askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.mobin31084 -> 33026 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po29
-rw-r--r--askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.mobin498 -> 11876 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.po307
-rw-r--r--askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mobin55344 -> 55326 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po4
-rw-r--r--askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mobin7496 -> 7478 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mobin140558 -> 198382 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po1599
-rw-r--r--askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.mobin5105 -> 13424 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po300
-rw-r--r--askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.mobin204395 -> 204379 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po8
-rw-r--r--askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.mobin13472 -> 13456 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po8
-rw-r--r--askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.mobin107644 -> 109471 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po68
-rw-r--r--askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.mobin498 -> 2692 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.po69
-rw-r--r--askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mobin35141 -> 218667 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po2600
-rw-r--r--askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mobin5554 -> 13726 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po307
-rw-r--r--askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.mobin39006 -> 38988 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.po4
-rw-r--r--askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.mobin492 -> 474 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mobin36699 -> 196085 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po2614
-rw-r--r--askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mobin541 -> 13189 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po417
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mobin196028 -> 195944 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po72
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mobin12959 -> 13505 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po148
-rw-r--r--askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.mobin2168 -> 2150 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po4
-rw-r--r--askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.mobin499 -> 481 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.mobin492 -> 474 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po4
-rw-r--r--askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.mobin492 -> 474 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po4
-rw-r--r--askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mobin12402 -> 12150 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po118
-rw-r--r--askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.mobin495 -> 477 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.po4
75 files changed, 5632 insertions, 5604 deletions
diff --git a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.mo
index 60a1d6b7..1c74ab48 100644
--- a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po
index 79fed2ab..97416636 100644
--- a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
+# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/bg_BG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
-msgstr ""
+msgstr "Съжаляваме, анонимни посетители не могат да ползват тази функция"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
@@ -31,15 +32,15 @@ msgstr ""
#: forms.py:140
msgid "select country"
-msgstr ""
+msgstr "изберете държава"
#: forms.py:150
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Държава"
#: forms.py:158
msgid "Country field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Полето Държава се изисква"
#: forms.py:188
#, python-format
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "заглавие"
#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
msgid "Please enter your question"
@@ -87,14 +88,14 @@ msgstr ""
#: forms.py:309
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "съдържание"
#: forms.py:370
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "всеки етикет трябва да е по-къс от %(max_chars)d буква"
+msgstr[1] "всеки етикет трябва да е по-къс от %(max_chars)d букви"
#: forms.py:407
msgid ""
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
msgid "tags"
-msgstr ""
+msgstr "етикети"
#: forms.py:412
#, python-format
@@ -122,100 +123,100 @@ msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "моля, ползвайте %(tag_count)d етикет или по-малко"
+msgstr[1] "моля, ползвайте %(tag_count)d или по-малко етикета"
#: forms.py:447
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
-msgstr ""
+msgstr "Изисква се поне един от следните етикети : %(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
-msgstr ""
+msgstr "уики въпрос (Вие няма да получите точки за репутация и всички участници ще могат да го редактират)"
#: forms.py:479
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
" points and name of author will not be shown"
-msgstr ""
+msgstr "ако изберете опцията уики общество, въпросът и отговорът няма да генерират точки за репутация и името на автора няма да се показва"
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
-msgstr ""
+msgstr "информация за обновлението:"
#: forms.py:498
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
-msgstr ""
+msgstr "въведете кратко обобщение на редакцията Ви (напр. коригиран синтаксис, граматика, подобрен стил, това поле не е задължително)"
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
-msgstr ""
+msgstr "Въведете броя точки, които да добавите или извадите"
#: forms.py:600 const/__init__.py:375
msgid "approved"
-msgstr ""
+msgstr "одобрен"
#: forms.py:601 const/__init__.py:376
msgid "watched"
-msgstr ""
+msgstr "наблюдаван"
#: forms.py:602 const/__init__.py:377
msgid "suspended"
-msgstr ""
+msgstr "ограничен"
#: forms.py:603 const/__init__.py:378
msgid "blocked"
-msgstr ""
+msgstr "блокиран"
#: forms.py:605
msgid "administrator"
-msgstr ""
+msgstr "администратор"
#: forms.py:606 const/__init__.py:374
msgid "moderator"
-msgstr ""
+msgstr "модератор"
#: forms.py:625
msgid "Change status to"
-msgstr ""
+msgstr "Смени статуса на"
#: forms.py:652
msgid "which one?"
-msgstr ""
+msgstr "кой от тях?"
#: forms.py:673
msgid "Cannot change own status"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да смените собствения си статус"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да направите друг потребител модератор"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да смените статуса на друг модератор"
#: forms.py:692
msgid "Cannot change status to admin"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да смените статуса до админ"
#: forms.py:698
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ако искате да смените статуса на %(username)s, моля, направете Вашия избор."
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Ред за темата"
#: forms.py:713
msgid "Message text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст на съобщението"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:730
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "Вашето съобщение:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
@@ -263,11 +264,11 @@ msgstr ""
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "питане анонимно"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr ""
+msgstr "Отбележете, ако не искате да разкриете името си, задавайки този въпрос"
#: forms.py:947
msgid ""
@@ -279,40 +280,40 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr ""
+msgstr "Задали сте този въпрос анонимно. Ако решите да разкриете самоличността си, моля, поставете отметка тук."
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
-msgstr ""
+msgstr "разкриване на самоличността"
#: forms.py:1296
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr ""
+msgstr "Съжаляваме, но само авторът на анонимен въпрос може да разкрие самоличността си, моля, отмаркирайте кутийката"
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr ""
+msgstr "Съжаляваме, но изглежда правилата току-що са били променени - вече не е възможно да се пита анонимно. Молим, или маркирайте кутийката \"разкриване на идентичността\", или презаредете тази страница и опитайте да редактирате въпроса отново."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
-msgstr ""
+msgstr "Истинско име"
#: forms.py:1380
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Уебсайт"
#: forms.py:1387
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Град"
#: forms.py:1396
msgid "Show country"
-msgstr ""
+msgstr "Показвай държавата"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
@@ -320,55 +321,55 @@ msgstr ""
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Рождена дата"
#: forms.py:1408
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "няма да се показва. Ползва се за изчисление на възрастта. Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профил"
#: forms.py:1425
msgid "Screen name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на екрана"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr ""
+msgstr "този имейл вече е регистриран. Моля, ползвайте друг."
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете филтър по етикети за имейл"
#: forms.py:1522
msgid "Asked by me"
-msgstr ""
+msgstr "Мои запитвания"
#: forms.py:1525
msgid "Answered by me"
-msgstr ""
+msgstr "Мои отговори"
#: forms.py:1528
msgid "Individually selected"
-msgstr ""
+msgstr "Конкретно избрани"
#: forms.py:1531
msgid "Entire forum (tag filtered)"
-msgstr ""
+msgstr "Целият форум (филтрирано с етикети)"
#: forms.py:1535
msgid "Comments and posts mentioning me"
-msgstr ""
+msgstr "Коментари и публикации, в които съм споменат"
#: forms.py:1619
msgid "please choose one of the options above"
-msgstr ""
+msgstr "моля, изберете една от горните опции"
#: forms.py:1622
msgid "okay, let's try!"
-msgstr ""
+msgstr "добре, да пробваме!"
#: forms.py:1625
#, python-format
@@ -409,15 +410,15 @@ msgstr ""
#: urls.py:56
msgid "question/"
-msgstr ""
+msgstr "въпрос/"
#: urls.py:61
msgid "tags/"
-msgstr ""
+msgstr "етикети/"
#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100
msgid "users/"
-msgstr ""
+msgstr "потребители/"
#: urls.py:71
msgid "by-group/"
@@ -425,11 +426,11 @@ msgstr ""
#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
msgid "edit/"
-msgstr ""
+msgstr "редактиране/"
#: urls.py:85
msgid "subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "регистрации/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
@@ -445,23 +446,23 @@ msgstr ""
#: urls.py:115 urls.py:120
msgid "badges/"
-msgstr ""
+msgstr "отличителни белези/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
-msgstr ""
+msgstr "отзив/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
-msgstr ""
+msgstr "относно/"
#: urls.py:155
msgid "faq/"
-msgstr ""
+msgstr "чзв/"
#: urls.py:156
msgid "privacy/"
-msgstr ""
+msgstr "лично/"
#: urls.py:157
msgid "help/"
@@ -469,36 +470,36 @@ msgstr ""
#: urls.py:159 urls.py:164
msgid "answers/"
-msgstr ""
+msgstr "отговори/"
#: urls.py:164 urls.py:256
msgid "revisions/"
-msgstr ""
+msgstr "редакции/"
#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
#: urls.py:256
msgid "questions/"
-msgstr ""
+msgstr "въпроси/"
#: urls.py:221 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510
msgid "ask/"
-msgstr ""
+msgstr "питане/"
#: urls.py:231
msgid "retag/"
-msgstr ""
+msgstr "преетикиране/"
#: urls.py:236
msgid "close/"
-msgstr ""
+msgstr "затваряне/"
#: urls.py:241
msgid "reopen/"
-msgstr ""
+msgstr "преотваряне/"
#: urls.py:246
msgid "answer/"
-msgstr ""
+msgstr "отговор/"
#: urls.py:314
msgid "tags/subscriptions/"
@@ -522,11 +523,11 @@ msgstr ""
#: urls.py:459
msgid "messages/"
-msgstr ""
+msgstr "съобщения/"
#: urls.py:459
msgid "markread/"
-msgstr ""
+msgstr "марк-прочетено/"
#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
@@ -547,12 +548,12 @@ msgstr ""
#: urls.py:560
msgid "upload/"
-msgstr ""
+msgstr "качване/"
#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229
#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
msgid "account/"
-msgstr ""
+msgstr "регистрация/"
#: conf/access_control.py:8
msgid "Access control settings"
@@ -592,117 +593,117 @@ msgstr ""
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на отличителен белег"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr ""
+msgstr "Disciplined: минимум одобрения за изтрито мнение"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr ""
+msgstr "Peer Pressure: минимум упреци за изтрито мнение"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
+msgstr "Учител: минимум одобрения за отговора"
#: conf/badges.py:50
msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
+msgstr "Хубав отговор: минимум одобрения на отговора"
#: conf/badges.py:59
msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
+msgstr "Добър отговор: минимум одобрения на отговора"
#: conf/badges.py:68
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
+msgstr "Много добър отговор: минимум одобрения на отговора"
#: conf/badges.py:77
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr ""
+msgstr "Хубав въпрос: минимум одобрения на въпроса"
#: conf/badges.py:86
msgid "Good Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr ""
+msgstr "Добър въпрос: минимум одобрения на въпроса"
#: conf/badges.py:95
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr ""
+msgstr "Много добър въпрос: минимум одобрения на въпроса"
#: conf/badges.py:104
msgid "Popular Question: minimum views"
-msgstr ""
+msgstr "Популярен въпрос: минимум прегледи"
#: conf/badges.py:113
msgid "Notable Question: minimum views"
-msgstr ""
+msgstr "Забележим въпрос: минимум прегледи"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
-msgstr ""
+msgstr "Знаменит въпрос: минимум прегледи"
#: conf/badges.py:131
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Самообучаващ: минимум одобрения на отговор"
#: conf/badges.py:140
msgid "Civic Duty: minimum votes"
-msgstr ""
+msgstr "Активист: минимум гласове"
#: conf/badges.py:149
msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Просветител: минимум одобрения"
#: conf/badges.py:158
msgid "Guru: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Гуру: минимум одобрения"
#: conf/badges.py:167
msgid "Necromancer: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Магьосник: минимум одобрения"
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
-msgstr ""
+msgstr "Магьосник: минимум закъснение в дни"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
-msgstr ""
+msgstr "Щатен редактор: минимум брой редакции"
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
-msgstr ""
+msgstr "Любим въпрос: минимум звезди"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
-msgstr ""
+msgstr "Звезден въпрос: минимум звезди"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
-msgstr ""
+msgstr "Коментатор: минимум коментари"
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
-msgstr ""
+msgstr "Етикетаджия: минимум използвани етикети"
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
-msgstr ""
+msgstr "Ентусиаст: минимум дни"
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
-msgstr ""
+msgstr "Имейл и настройки на уведомления"
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс за темите на писмата"
#: conf/email.py:26
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr ""
+msgstr "Тази настройка е подразбиращата се django настройка settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. Въведената тук стойност заменя подразбиращата се."
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
@@ -714,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой новини в уведомление по имейл"
#: conf/email.py:72
msgid "Default notification frequency all questions"
@@ -769,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:143
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Периодично изпращай напомняния за въпроси без отговор"
#: conf/email.py:145
msgid ""
@@ -780,17 +781,17 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Дни преди да започне изпращането на напомняния за въпроси без отговор"
#: conf/email.py:169
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr ""
+msgstr "Колко често да се изпраща напомняне за въпроси без отговор (в дни между напомнянията)."
#: conf/email.py:181
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой на изпратените напомняния за въпроси без отговор"
#: conf/email.py:192
msgid "Send periodic reminders to accept the best answer"
@@ -819,40 +820,40 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:242
msgid "Require email verification before allowing to post"
-msgstr ""
+msgstr "Изисква проверка на имейл преди разрешаване на публикуването"
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr ""
+msgstr "Проверката за активна поща става чрез изпращането на проверяващ код по имейл"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Фалшив имейл за анонимен потребител"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте тази настройка за аватар на потребители, невъвели имейл"
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
-msgstr ""
+msgstr "Позволено публикуване на въпроси чрез имейл"
#: conf/email.py:264
msgid ""
"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
"settings.py file"
-msgstr ""
+msgstr "Преди да разрешите това, моля, попълнете IMAP настройките във файла settings.py"
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
-msgstr ""
+msgstr "Замени в имейла интервалите в етикетите с тире"
#: conf/email.py:277
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr ""
+msgstr "Тази настройка се прилага към етикетите, написани в темата на имейл със зададен въпрос"
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
@@ -882,37 +883,37 @@ msgstr ""
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификационен ключ на Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at <a "
"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Този ключ, който можете да си набавите от <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google инструменти за уеб администратори</a>, позволява на google да индексира Вашия сайт"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
-msgstr ""
+msgstr "Google Analytics key"
#: conf/external_keys.py:38
#, python-format
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr ""
+msgstr "Набавете си го от сайта <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, ако желаете да използвате Google Analytics за статистики за сайта Ви"
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
-msgstr ""
+msgstr "Разреши recaptcha (нужни са ключовете по-долу)"
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptcha публичен ключ"
#: conf/external_keys.py:70
msgid "Recaptcha private key"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptcha частен ключ"
#: conf/external_keys.py:72
#, python-format
@@ -920,11 +921,11 @@ msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
"robots. Please get this and a public key at the <a "
"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptcha е инструмент, позволяващ различаването на реални потребители от досадните SPAM роботи. Моля, набавете си този и публичния ключ от <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
-msgstr ""
+msgstr "Публичен Facebook API ключ"
#: conf/external_keys.py:86
#, python-format
@@ -932,56 +933,56 @@ msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at <a "
"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook API ключът и Facebook secret позволяват да ползвате Facebook Connect login метода в сайта Ви. Моля, набавете си тези ключове от сайта <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a>"
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook secret ключ"
#: conf/external_keys.py:107
msgid "Twitter consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter клиентски ключ"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Моля, регистрирайте Вашия форум на <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</a>"
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter consumer secret"
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "LinkedIn consumer key"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Моля, регистрирайте Вашия форум на <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "LinkedIn consumer secret"
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "ident.ca consumer key"
#: conf/external_keys.py:151
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Моля, регистрирайте Вашия форум на <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications site</a>"
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "ident.ca consumer secret"
#: conf/flatpages.py:11
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
@@ -989,23 +990,23 @@ msgstr ""
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст на страницата Относно във В&О форума (html формат)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "Запишете и след това използвайте <a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML validator</a> на страницата \"about\" за да я проверите."
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст на страницата ЧЗВ във В&О форума (html формат)"
#: conf/flatpages.py:35
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "Запишете и след това използвайте <a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML validator</a> на страницата \"faq\" за да я проверите."
#: conf/flatpages.py:45
msgid "Instructions on how to ask questions"
@@ -1019,13 +1020,13 @@ msgstr ""
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст на страницата Политика за лични данни във В&О форума (html формат)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "Запишете и след това използвайте <a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML validator</a> на страницата \"privacy\" за да я проверите."
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
@@ -1064,21 +1065,21 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
-msgstr ""
+msgstr "Отбележете, за да разрешите функционалността уики общност"
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Позволено анонимно питане"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
" not revealed until they change their mind"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителите не натрупват репутация за анонимни въпроси и тяхната самоличност не се разкрива, докато те не решат да го направят"
#: conf/forum_data_rules.py:101
msgid "Allow posting before logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Позволено публикуване преди влизане"
#: conf/forum_data_rules.py:103
msgid ""
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Отбележете ако искате да разрешите потребителите да питат или отговарят преди да са влезли. Това може да наложи настройки на системата за вход на потребителите, да проверява за изчакващи публикации всеки път, при влизане на потребител. Вградената в Askbot система за вход поддържа това."
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
@@ -1112,17 +1113,17 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
-msgstr ""
+msgstr "Позволена замяна на отговор с въпрос"
#: conf/forum_data_rules.py:149
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Тази настройка помага за импортирането на данни от форуми като zendesk, когато автоматичното импортиране на данни не успее да определи правилно въпроса."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дължина на етикет (брой букви)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
@@ -1166,24 +1167,24 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
-msgstr ""
+msgstr "Задължителни етикети"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr ""
+msgstr "Поне един от тези етикети ще се изисква за всеки нов или тепърва редактиран въпрос. Задължителен етикет може да е заместващ символ (wildcard), ако тези етикети са активни."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
-msgstr ""
+msgstr "Етикетите принудително с малки букви"
#: conf/forum_data_rules.py:273
msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: след отбелязването на това, моля, архивирайте базата, и стартирайте командата за управление: <code>python manage.py fix_question_tags</code> за глобално преименуване на етикетите"
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
@@ -1237,32 +1238,32 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране, максимален брой коментари, показвани под публикации"
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дължина на коментар. Трябва да е < %(max_len)s"
#: conf/forum_data_rules.py:375
msgid "Limit time to edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение на времето за редактиране на коментари"
#: conf/forum_data_rules.py:377
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ако не е маркирано, няма да има ограничение на времето за редактиране на коментарите"
#: conf/forum_data_rules.py:388
msgid "Minutes allowed to edit a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Позволено време за редактиране на коментар в минути"
#: conf/forum_data_rules.py:389
msgid "To enable this setting, check the previous one"
-msgstr ""
+msgstr "За да разрешите тази настройка, маркирайте предишната"
#: conf/forum_data_rules.py:398
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на коментар при натискането на клавиша <Enter>"
#: conf/forum_data_rules.py:400
msgid ""
@@ -1291,15 +1292,15 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой етикети към въпрос"
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране, брой показвани въпроси"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Какво ще означава \"въпрос без отговор\"?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
-msgstr ""
+msgstr "Ползвай LDAP удостоверяване за влизането с парола"
#: conf/ldap.py:26
msgid "Automatically create user accounts when possible"
@@ -1504,39 +1505,39 @@ msgstr ""
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
-msgstr ""
+msgstr "Показвай клаузата за Лиценз най-долу в сайта"
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
-msgstr ""
+msgstr "Кратко име за Лиценза"
#: conf/license.py:39
msgid "Full name of the license"
-msgstr ""
+msgstr "Пълно име на Лиценза"
#: conf/license.py:40
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на препратка към страницата на Лиценза"
#: conf/license.py:57
msgid "License homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Страница на Лиценза"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
-msgstr ""
+msgstr "URL на официалната страница с всички клаузи на Лиценза"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай логото на Лиценза"
#: conf/license.py:78
msgid "License logo image"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение-лого на Лиценза"
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
@@ -1574,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
-msgstr ""
+msgstr "Качване на Ваша икона"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
@@ -1673,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:22
msgid "Upvote"
-msgstr ""
+msgstr "Одобрение"
#: conf/minimum_reputation.py:31
msgid "Downvote"
@@ -1697,15 +1698,15 @@ msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:88
msgid "Delete comments posted by others"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на коментари, публикувани от други"
#: conf/minimum_reputation.py:97
msgid "Delete questions and answers posted by others"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на въпроси и отговори, публикувани от други"
#: conf/minimum_reputation.py:106
msgid "Upload files"
-msgstr ""
+msgstr "Качване на файлове"
#: conf/minimum_reputation.py:115
msgid "Insert clickable links"
@@ -1723,19 +1724,19 @@ msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на собствени въпроси"
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Retag questions posted by other people"
-msgstr ""
+msgstr "Преетикетиране на въпроси, публикувани от други"
#: conf/minimum_reputation.py:155
msgid "Reopen own questions"
-msgstr ""
+msgstr "Преотваряне на собствени въпроси"
#: conf/minimum_reputation.py:164
msgid "Edit community wiki posts"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на уики общност публикациите"
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
@@ -1747,7 +1748,7 @@ msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на въпроси, зададени от други"
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
@@ -1918,15 +1919,15 @@ msgstr ""
#: conf/sidebar_main.py:45
msgid "Show avatar block in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Показване полето за аватар в страничната лента"
#: conf/sidebar_main.py:47
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "Отмаркирайте за да скриете полето за аватар в страничната лента"
#: conf/sidebar_main.py:58
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Лимит на броя аватари, показвани в страничната лента"
#: conf/sidebar_main.py:68
msgid "Show tag selector in sidebar"
@@ -2724,7 +2725,7 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:203
msgid "upvoted"
-msgstr ""
+msgstr "одобрено"
#: const/__init__.py:204
msgid "downvoted"
@@ -3017,7 +3018,7 @@ msgstr ""
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
-msgstr ""
+msgstr "етикетите се изискват"
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
@@ -3509,7 +3510,7 @@ msgstr ""
#: models/__init__.py:716
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to upvote"
-msgstr ""
+msgstr ">%(points)s точки, необходими за одобрение"
#: models/__init__.py:722
#, python-format
@@ -3963,7 +3964,7 @@ msgstr ""
#: models/badges.py:219
msgid "First upvote"
-msgstr ""
+msgstr "Първото одобрение"
#: models/badges.py:227
msgid "Critic"
@@ -4725,7 +4726,7 @@ msgstr ""
#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
msgid "upvote"
-msgstr ""
+msgstr "одобрение"
#: templates/faq_static.html:37
msgid "add comments"
@@ -5938,7 +5939,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
-msgstr ""
+msgstr "За да изпращате постове с имейл трябва да получите около %(min_upvotes)s одобрения."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
diff --git a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index fab82fbb..8c3a4821 100644
--- a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.po
index a387e47c..afe1ab3e 100644
--- a/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/bg_BG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.mo
index ded8815c..09189337 100644
--- a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.po
index 110ef0fa..36cae3e8 100644
--- a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 3dcb4a07..650ee376 100644
--- a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 2ccf000a..34b400dc 100644
--- a/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo
index 76be17ef..92ed02c7 100644
--- a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
index 7cd5383a..1fa31a12 100644
--- a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 779e106c..44e8f83c 100644
--- a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
index c4d761c9..30524c99 100644
--- a/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.mo
index 5754dbe2..2751fe0e 100644
--- a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
index ae298005..24c0e643 100644
--- a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
@@ -5,13 +5,16 @@
# Translators:
# d1-02 <dmtrs32@gmail.com>, 2012
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2009
+# jiannis bonatakis <jbonatakis@gmail.com>, 2014
+# Nikos Roussos <nikos@roussos.cc>, 2014
+# Nik Thom <nickth@openmailbox.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 05:01+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 08:21+0000\n"
+"Last-Translator: jiannis bonatakis <jbonatakis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,15 +50,15 @@ msgstr "Απαιτείται το πεδίο χώρας"
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "πρέπει να είναι > %d λέξεων"
+msgstr[1] "πρέπει να είναι > %d λέξεων"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "πρέπει να είναι < %d λέξεων"
+msgstr[1] "πρέπει να είναι > %d λέξεων"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "σε αναστολή"
#: forms.py:603 const/__init__.py:378
msgid "blocked"
-msgstr "σταματημένο"
+msgstr "μπλοκαρισμένο"
#: forms.py:605
msgid "administrator"
@@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Αδυναμία αλλαγής άλλου χρήστη σε συντο
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
-msgstr "Αδυναμία αλλαγής κατάστασης άλλου συντονιστή"
+msgstr "Η αλλαγή κατάστασης άλλου συντονιστή είναι αδύνατη"
#: forms.py:692
msgid "Cannot change status to admin"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:830
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση χρήστη"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:839
msgid "Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
#: forms.py:889
msgid "User name is required with the email"
@@ -269,19 +272,19 @@ msgstr "ανώνυμη ερώτηση"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr "Σημειώστε εάν δεν θέλετε να αποκαλύψετε το όνομά σας για αυτήν την ερώτηση"
+msgstr "Επιλέξτε εάν δεν θέλετε να αποκαλύψετε το όνομά σας για αυτήν την ερώτηση"
#: forms.py:947
msgid ""
"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
"title"
-msgstr ""
+msgstr "Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question title"
#: forms.py:1213
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr "Ερωτάτε ανώνυμα, εάν αποφασίσετε να αποκαλύψετε την ταυτότητά σας, παρακαλώ σημειώστε αυτό το πλαίσιο."
+msgstr "Ρωτάτε ανώνυμα, εάν αποφασίσετε να αποκαλύψετε την ταυτότητά σας, παρακαλώ επιλέξτε αυτό το πλαίσιο."
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
@@ -291,14 +294,14 @@ msgstr "αποκάλυψη ταυτότητας"
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr "Συγνώμη, μόνο ο ερωτών την ανώνυμη ερώτηση μπορεί να αποκαλύψει την ταυτότητά του, παρακαλώ ξεσημειώστε το πλαίσιο"
+msgstr "Συγνώμη, μόνο αυτός που υπέβαλε την ανώνυμη ερώτηση μπορεί να αποκαλύψει την ταυτότητά του, παρακαλώ μην επιλέγετε το πλαίσιο"
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr "Συγνώμη, προφανώς οι κανόνες άλλαξαν - δεν είναι δυνατό πια να ρωτήσετε ανώνυμα. Παρακαλώ είτε σημειώστε το πλαίσιο \"αποκάλυψη ταυτότητας\" ή ξαναφορτώστε αυτή τη σελίδα και προσπαθήστε να επεξεργαστείτε την ερώτηση ξανά."
+msgstr "Συγνώμη, προφανώς οι κανόνες άλλαξαν - δεν είναι δυνατό πια να ρωτήσετε ανώνυμα. Παρακαλώ είτε επιλέξτε το πλαίσιο \"αποκάλυψη ταυτότητας\" ή ξαναφορτώστε αυτή τη σελίδα και προσπαθήστε να επεξεργαστείτε την ερώτηση ξανά."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
@@ -330,19 +333,19 @@ msgstr "δεν θα προβληθεί, χρησιμοποιείται για υ
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
-msgstr "Κατατομή"
+msgstr "Προφίλ"
#: forms.py:1425
msgid "Screen name"
-msgstr "Όνομα οθόνης"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr "αυτή η ηλ. διεύθυνση έχει ήδη καταχωριστεί, παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια άλλη"
+msgstr "αυτό το email έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο"
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
-msgstr "Επιλέξτε φίλτρο ετικέτας ηλ. αλληλογραφίας"
+msgstr "Επιλέξτε φίλτρο ετικέτας email"
#: forms.py:1522
msgid "Asked by me"
@@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "Συνολική συζήτηση (φιλτραρισμένη ετικέ
#: forms.py:1535
msgid "Comments and posts mentioning me"
-msgstr "Σχόλια και ταχυδρομεία που με αναφέρουν"
+msgstr "Σχόλια και αναρτήσεις που με αναφέρουν"
#: forms.py:1619
msgid "please choose one of the options above"
@@ -383,14 +386,14 @@ msgstr "Τίτλος"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτες"
#: tasks.py:98
msgid "An edit for my answer"
@@ -407,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: urls.py:44
msgid "questions"
-msgstr ""
+msgstr "ερωτήματα"
#: urls.py:56
msgid "question/"
@@ -451,7 +454,7 @@ msgstr "διακρίσεις/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
-msgstr "ανάδραση/"
+msgstr "σχόλια/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
@@ -463,11 +466,11 @@ msgstr "συχνές ερωτήσεις/"
#: urls.py:156
msgid "privacy/"
-msgstr "ιδιωτικό/"
+msgstr "ιδιωτικότητα/"
#: urls.py:157
msgid "help/"
-msgstr ""
+msgstr "βοήθεια"
#: urls.py:159 urls.py:164
msgid "answers/"
@@ -475,7 +478,7 @@ msgstr "απαντήσεις/"
#: urls.py:164 urls.py:256
msgid "revisions/"
-msgstr "αναθεωρήσεις/"
+msgstr "ιστορικό/"
#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
#: urls.py:256
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: urls.py:560
msgid "upload/"
-msgstr "εκφόρτωση/"
+msgstr "ανέβασμα/"
#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229
#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
@@ -598,11 +601,11 @@ msgstr "Ρυθμίσεις διάκρισης"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr "Πειθαρχία: ελάχιστοι θετικοί ψήφοι για διαγραφή ταχυδρομείου"
+msgstr "Πειθαρχία: ελάχιστοι θετικοί ψήφοι για διαγραφή ανάρτησης"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr "Ομότιμη πίεση: ελάχιστοι αρνητικοί ψήφοι για διαγραφή ταχυδρομείου"
+msgstr "Ομότιμη πίεση: ελάχιστοι αρνητικοί ψήφοι για διαγραφή ανάρτησης"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
@@ -618,7 +621,7 @@ msgstr "Καλή απάντηση: ελάχιστες θετικές ψήφοι
#: conf/badges.py:68
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "Μεγάλη απάντηση: ελάχιστες θετικές ψήφοι για την απάντηση"
+msgstr "Εξαιρετική απάντηση: ελάχιστες θετικές ψήφοι για την απάντηση"
#: conf/badges.py:77
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
@@ -630,7 +633,7 @@ msgstr "Καλή ερώτηση: ελάχιστες θετικοί ψήφοι γ
#: conf/badges.py:95
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "Μεγάλη ερώτηση: ελάχιστες θετικές ψήφοι για την ερώτηση"
+msgstr "Εξαιρετική ερώτηση: ελάχιστες θετικές ψήφοι για την ερώτηση"
#: conf/badges.py:104
msgid "Popular Question: minimum views"
@@ -642,7 +645,7 @@ msgstr "Σημαντική ερώτηση: ελάχιστες προβολές"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
-msgstr "Περίφημη ερώτηση: ελάχιστες προβολές"
+msgstr "Διάσημη ερώτηση: ελάχιστες προβολές"
#: conf/badges.py:131
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
@@ -678,7 +681,7 @@ msgstr "Αγαπημένη ερώτηση: ελάχιστα αστέρια"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
-msgstr "Αστρική ερώτηση: ελάχιστα αστέρια"
+msgstr "Εξαιρετική ερώτηση: ελάχιστα αστέρια"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
@@ -712,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίησε ειδοποιήσεις μηνυμάτων"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
@@ -858,11 +861,11 @@ msgstr "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται σε ετικέτες
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίησε αποστολή μηνυμάτων και σχολίων μέσω email"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr ""
+msgstr "Για να ενεργοποιήσεις αυτή την υπηρεσία σιγουρέψου οτι το lamson τρέχει"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
@@ -870,13 +873,13 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Απαντήστε στέλνοντας με μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου το όνομα υπολογιστή"
#: conf/email.py:338
msgid ""
"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
" instead of answers"
-msgstr ""
+msgstr "Οι απαντήσεις email που έχουν λιγότερες λέξεις απο αυτόν τον αριθμό θα αποστέλοντε ως σχόλια αντί για απαντήσεις"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
@@ -1057,12 +1060,12 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίησε ενσωματωμένα βίντεο"
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Σημείωση: παρακαλείστε να διαβάσετε <a href=\"%(url)s\">διαβασε αυτό</a> πρώτα.</em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
@@ -1152,7 +1155,7 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται ετικέτα?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
@@ -1160,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:238
msgid "user input"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση χρήστη"
#: conf/forum_data_rules.py:245
msgid "Source of tags"
@@ -1219,15 +1222,15 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Πάντα, για όλους τους χρήστες"
#: conf/forum_data_rules.py:326
msgid "Never, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Ποτέ, για όλους τους χρήστες"
#: conf/forum_data_rules.py:327
msgid "Let users decide"
-msgstr ""
+msgstr "Να αποφασίσουν οι χρήστες"
#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Publicly show user tag selections"
@@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση εισόδου LDAP"
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
@@ -1372,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 3"
#: conf/ldap.py:38
msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!"
@@ -1390,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP URL"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
@@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:113
msgid "UserID/login field"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση χρήστη"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
@@ -1447,11 +1450,11 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα, Επίθετο"
#: conf/ldap.py:140
msgid "Last name, First name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα, Επίθετο"
#: conf/ldap.py:147
msgid "\"Common Name\" field format"
@@ -1475,34 +1478,34 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα πεδίου LDAP Server EMAIL"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "αυτό το πεδίο απαιτείται"
#: conf/leading_sidebar.py:12
msgid "Common left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινή αριστερή πλευρική μπάρα"
#: conf/leading_sidebar.py:20
msgid "Enable left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση αριστερής πλευρικής μπάρας"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "HTML για την αριστερή πλευρική στήλη"
#: conf/leading_sidebar.py:32
msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτή την περιοχή για να εισάγετε περιεχόμενο στην ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρική μπάρα με μορφοποίηση HTML. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, χρησιμοποιείστε επίσης την υπηρεσία επικύρωσης HTML κώδικα, για να σιγουρευτείτε ότι το περιεχόμενό σας δουλεύει σωστά σε όλους τους περιηγητές. "
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
-msgstr ""
+msgstr "Περιεχόμενα Αδεια Χρήσης"
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
@@ -1691,7 +1694,7 @@ msgstr "Αποδοχή δικής σας απάντησης"
#: conf/minimum_reputation.py:58
msgid "Accept any answer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποδοχή κάθε απάντησης"
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
@@ -1779,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: conf/moderation.py:19
msgid "Content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "συντονισμός περιεχομένων"
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
@@ -1797,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: conf/question_lists.py:11
msgid "Listings of questions"
-msgstr ""
+msgstr "ερωτήματα"
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
@@ -1818,15 +1821,15 @@ msgstr ""
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
msgid "All Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ερωτήσεις"
#: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71
msgid "Unanswered Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπάντητες Ερωτήσεις"
#: conf/question_lists.py:55
msgid "Followed Questions"
-msgstr ""
+msgstr "επιτηρούμενες ερωτήσεις"
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
@@ -2114,31 +2117,31 @@ msgstr "Για αλλαγή λογότυπου, επιλέξτε νέο αρχε
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Αγγλικά"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Ισπανικά"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Καταλανικά"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Γερμανικά"
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Ελληνικά"
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "φιλλανδικά"
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Γαλλικά"
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
@@ -2146,51 +2149,51 @@ msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ουγγρικά"
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Ιταλικά"
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Γιαπωνέζικα"
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Κορεάτικα"
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Πορτογαλέζικα"
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Πορτογαλλέζικα Βραζιλίας"
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Ρουμάνικα"
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ρωσσικά"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Σέρβικα"
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Τούρκικα"
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "βιετναμέζικα"
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικα"
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
@@ -2463,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτρέπει τους χρήστες να αλλάξουν την διευθυνση email τους"
#: conf/user_settings.py:69
msgid "Allow email address in user name"
@@ -2483,16 +2486,16 @@ msgstr "Ελάχιστο επιτρεπόμενο μήκος για όνομα
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικό avatar χρηστών"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
+msgstr "Για να αλλάξετε την εικόνα άβαταρ, επιλέξτε νέο αρχείο και μετά υποβάλετε αυτή την πλήρη φόρμα."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτόματα άβαταρ από την σελίδα gravatar.com"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
@@ -2501,7 +2504,7 @@ msgid ""
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεψε αυτή την επιλογή αν θες να τη χρήση του gravatar.com για avatars. Σημείωσε οτι αυτή η λειτουργία μπορει να διαρκέσει περιπου 10 λεπτά για να είναι πλήρως αποτελεσματική. Θα πρέπει να ενεργοποιήσεις τα avatars για ανέβασμα επίσης. Για περισότερες πληροφορίες, επισκευτήτε <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">αυτή τη σελίδα</a>."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
@@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr "συνάφεια"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ποτέ"
#: const/__init__.py:75
msgid "When new post is published"
@@ -2718,7 +2721,7 @@ msgstr "επεξεργασμένη απάντηση"
#: const/__init__.py:201
msgid "received badge"
-msgstr ""
+msgstr "αποκτηθέν έμβλημα"
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
@@ -2790,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:231
msgid "made a new post"
-msgstr ""
+msgstr "γραψε νέα απάντηση"
#: const/__init__.py:234
msgid "made an edit"
@@ -2806,11 +2809,11 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
-msgstr ""
+msgstr "απαντημένη ερώτηση"
#: const/__init__.py:303
msgid "accepted answer"
-msgstr ""
+msgstr "αποδεκτή απάντηση"
#: const/__init__.py:307
msgid "[closed]"
@@ -3015,7 +3018,7 @@ msgstr "παράβλεψη"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
msgid "subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή"
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
@@ -3030,14 +3033,14 @@ msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Λυπούμαστε, ο λογαριασμό σας παρουσιάζεται μπλοκαρισμένος και δεν μπορείτε να στείλετε άλλα μυνηματα μέχρι να λυθεί το πρόβλημα αυτό. Παρακαλειστε να επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του φορουμ για να λυθει το προβλημα."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Λυπόυμαστε, ο λογαριασμος έχει ανασταλλεί και δεν μπορείς να κάνεις καινούργιες δημοσιεύσεις μερι να λυθεί το πρόβλημα. Παρόλα αυτά, μπορείς να επεξεργαστείς τις υπάρχον δημοσιεύσεις. Επικοινώνησε με τον διαχειριστή για ανάλυση."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
@@ -3095,7 +3098,7 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη σας (<i>απαιτείται</i>)"
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
msgid "sorry, there is no such user name"
-msgstr ""
+msgstr "συγνώμη, δεν υπάρχει τετοιο όνομα"
#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20
#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229
@@ -3498,7 +3501,7 @@ msgstr "Συγνώμη, μόνο συντονιστές ή αρχικοί συν
#: models/__init__.py:697
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "συγνώμη, δεν μπορεις να ψηφίσεις για τα δικά σου σημοσιεύματα"
#: models/__init__.py:701
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
@@ -3529,7 +3532,7 @@ msgstr "Συγνώμη, ανεσταλμένοι χρήστες δεν μπορ
#: models/__init__.py:740
#, python-format
msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
-msgstr ""
+msgstr "δυστυχώς, το ανέβασμα αρχείου απαιτεί κάρμα >%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
@@ -3671,26 +3674,26 @@ msgstr ""
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Έχεις επισημάνει ήδη αυτή την ερώτηση και δεν μπορείς να το ξανακάνεις"
#: models/__init__.py:1131
msgid ""
"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr ""
+msgstr "Δυστυχώς, επειδήο λογαριασμός σου είναι μπλοκαρισμένος δεν μπορείς να επισημάνεις δημοσιεύματα ως προσβλητικά "
#: models/__init__.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Συγγνώμη, για να επισημάνετε προσβλητικό περιεχόμενο απαιτούνται τουλάχιστον %(min_rep)s πόντοι φήμης."
#: models/__init__.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr ""
+msgstr "Συγγνώμη, έχετε εξαντλήσει τον μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό των %(max_flags_per_day)s προσβλητικών επισημάνσεων ανά ημέρα."
#: models/__init__.py:1175
msgid "cannot remove non-existing flag"
@@ -3698,21 +3701,21 @@ msgstr "αδυναμία αφαίρεσης μη υπάρχουσας σημαί
#: models/__init__.py:1181
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr ""
+msgstr "Συγγνώμη, επειδή ο λογαριασμός σας έχει μπλοκαριστεί δεν μπορείτε να αφαιρέσετε επισημάνσεις."
#: models/__init__.py:1185
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Συγγνώμη, ο λογαριασμός σας φαίνεται να έχει καταργηθεί και δεν μπορείτε να αφαιρέσετε επισημάνσεις. Παρακαλούμε όπως επικοινωνήστε με έναν διαχειριστή για την επίλυση του προβλήματος."
#: models/__init__.py:1191
#, python-format
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Συγγνώμη, για να επισημάνετε δημοσιεύσεις απαιτούνται τουλάχιστον %(min_rep)d πόντοι φήμης."
+msgstr[1] "Συγγνώμη, για να επισημάνετε δημοσιεύσεις απαιτούνται τουλάχιστον %(min_rep)d πόντοι φήμης."
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
@@ -3759,7 +3762,7 @@ msgstr "Συγνώμη, για διαγραφή σχολίων απαιτείτ
#: models/__init__.py:1303
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
-msgstr ""
+msgstr "συγγνώμη, αλλά οι παλαιότερες ψήφοι δεν μπορούν να ανακαλεστούν"
#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98
#, python-format
@@ -4315,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:109
msgid "edited by email"
-msgstr ""
+msgstr "επεξεργάστηκε με μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: models/repute.py:207
#, python-format
@@ -4511,7 +4514,7 @@ msgstr "εμφάνιση προεπισκόπησης"
#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
#: templates/widgets/ask_form.html:67
msgid "Ask Your Question"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή Ερώτησης"
#: templates/ask.html:21
msgid ""
@@ -4657,11 +4660,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
-msgstr ""
+msgstr "Πριν ρωτήσεις - συγουρέψου οτι αναζήτησες για παρόμοια ερώτηση. Η αναζήτηση γίνεται ειτε με τον τίτλο είτε με τις ετικέτες."
#: templates/faq_static.html:10
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
-msgstr ""
+msgstr "Τί είδους ερωτήσεων πρέπει να αγνοηθούν?"
#: templates/faq_static.html:11
msgid ""
@@ -4697,11 +4700,11 @@ msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα συντονίζεται από του
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Το Κάρμα επιτρέπει στους χρήστες να κερδίσουν το δικαίωμα να εκτελεσουν διάφορες λειτουργιες ελεγκτή"
#: templates/faq_static.html:20
msgid "How does karma system work?"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς δουλεύει το κάρμα?"
#: templates/faq_static.html:21
msgid ""
@@ -4755,11 +4758,11 @@ msgstr "επεξεργασία ερωτήσεων κοινότητας βίκι"
#: templates/faq_static.html:63
msgid "edit any answer"
-msgstr ""
+msgstr "επεξεργαστείτε οποιαδήποτε απάντηση"
#: templates/faq_static.html:67
msgid "delete any comment"
-msgstr ""
+msgstr "διαγράψτε οποιοδήποτε σχόλιο"
#: templates/faq_static.html:71
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
@@ -4872,23 +4875,23 @@ msgstr "Αποστολή ανάδρασης"
#: templates/question/sidebar.html:108
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ομάδες"
#: templates/groups.html:11
msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι ομάδες"
#: templates/groups.html:13
msgid "all groups"
-msgstr ""
+msgstr "όλες οι ομάδες"
#: templates/groups.html:15
msgid "My groups"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ομάδες μου"
#: templates/groups.html:17
msgid "my groups"
-msgstr ""
+msgstr "οι ομάδες μου"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
@@ -4898,29 +4901,29 @@ msgstr ""
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ομάδα"
#: templates/groups.html:31
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός μελών"
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθεια"
#: templates/help.html:7
#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
-msgstr ""
+msgstr "Καλώς ήλθατε %(username)s,"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
-msgstr ""
+msgstr "Καλώς ήλθατε, "
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
-msgstr ""
+msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το %(app_name)s, δείτε πως λειτουργεί."
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
@@ -4930,19 +4933,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο ιστότοπος είναι για να ρωτάτε και να απαντάτε σε ερωτήσεις, όχι για ανοιχτού τύπου συζητήσεις."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr ""
+msgstr "Σας προτρέπουμε όλους, να χρησιμοποιείτε τον χώρο \"ερώτηση\" για να ρωτήσετε και \"απάντηση\" για να απαντήσετε."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented – \n"
" the comments are good for the limited discussions."
-msgstr ""
+msgstr "Παρότι κάθε ερώτηση και απάντηση μπορεί να σχολιαστεί – \n τα σχόλια είναι καλα για περιορισμένες συζητήσεις."
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
@@ -4990,21 +4993,21 @@ msgstr ""
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
-msgstr ""
+msgstr "Ψηφοφορία"
#: templates/help.html:44
#, python-format
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr ""
+msgstr "Ψηφίζοντας %(app_name)s βοηθάς να επιλεγουν οι καλύτερες απαντήσεις και ευχαριστείς τους χρήστες με τη μέγιστη βοήθεια."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλειστε να ψηφίζετε οταν βρίσκετε χρήσιμες πληροφορίες,\n Αυτό βοηθάει πραγματικα τη κοινότητα %(app_name)s."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
@@ -5018,7 +5021,7 @@ msgstr ""
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
-msgstr ""
+msgstr "Απολαύστε."
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
@@ -5050,15 +5053,15 @@ msgstr "Σε περίπτωση που αντιμετωπίζετε δυσκολ
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτα"
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
-msgstr ""
+msgstr "Προτεινώμενο απο"
#: templates/list_suggested_tags.html:13
msgid "Your decision"
-msgstr ""
+msgstr "Η απόφασή σου"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
msgid "Suggested tag was used for questions"
@@ -5066,11 +5069,11 @@ msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Αποδοχή"
#: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Απόριψη"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
msgid "There are no questions with this tag yet"
@@ -5083,7 +5086,7 @@ msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:63
msgid "Reject tag"
-msgstr ""
+msgstr "Απόριψη ετικέτας"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
@@ -5218,7 +5221,7 @@ msgstr "τρέχουσα σελίδα"
#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746
#, python-format
msgid "page %(num)s"
-msgstr ""
+msgstr "σελίδα %(num)s"
#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750
msgid "next page"
@@ -5261,7 +5264,7 @@ msgstr "Ερωτήσεις"
#: templates/question.html:230
msgid "see more comments"
-msgstr ""
+msgstr "Δές περισσότερα σχόλια"
#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
msgid "add a comment"
@@ -5273,11 +5276,11 @@ msgstr "Απάντηση των δικών σας ερωτήσεων"
#: templates/question.html:250
msgid "Post Your Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Δώσε την απάντησή σου"
#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
msgid "Login/Signup to Post"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση/Εγγραφή για να απαντήσεις"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
@@ -5293,11 +5296,11 @@ msgstr ""
#: templates/question_edit.html:56
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "Άλαξε γλώσσα"
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
msgid "Retag question"
-msgstr ""
+msgstr "μετονομασία ερώτησης"
#: templates/question_retag.html:21
msgid "Retag"
@@ -5455,7 +5458,7 @@ msgstr "Σύνδεση"
#: templates/authopenid/changeemail.html:2
msgid "Change Email"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλάξτε Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: templates/authopenid/changeemail.html:6
msgid "Validate email"
@@ -5483,7 +5486,7 @@ msgid ""
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
"or less frequently."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Ευχαριστούμε που επαληθεύσατε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας!</span> Τώρα μπορείτε να <strong>ρωτήσετε</strong> και να <strong>απαντήσετε</strong> σε ερωτήσεις. Ακόμα, αν\nβρείτε μια ενδιαφέρουσα ερώτηση μπορείτε να γίνετε <strong>συνδρομητής με\nενημερώσεις</strong> - τότε θα ειδοποιείστε για τυχών αλλαγές <strong>μια φορά τη μέρα</strong>\nη λιγότερο συχνά. "
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
@@ -5491,7 +5494,7 @@ msgstr "Εγγραφή"
#: templates/authopenid/complete.html:23
msgid "User registration"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή χρήστη"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
@@ -5535,7 +5538,7 @@ msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε εδώ:"
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Με εκτίμηση\nΟ Διαχειριστής"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
@@ -5559,7 +5562,7 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr ""
+msgstr "Αν πιστεύεις οτι αυτο το μήνυμα σταλθηκε απο λάθος - \nδεν χρειάζεται να κάνεις κατι. Απλά αγνόησε αυτό το email και απολογούμαστε για καθε αναστάτωση"
#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
msgid "Greetings from the Q&A forum"
@@ -5645,7 +5648,7 @@ msgstr ""
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
msgid "Please, sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε"
#: templates/authopenid/signin.html:101
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
@@ -5800,11 +5803,11 @@ msgid ""
"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
" technology. Your external service password always stays confidential and "
"you don't have to rememeber or create another one."
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την αγαπημένη σου υπηρεσία απο κάτω χρησιμοποιώντας secure OpenID ή καποιά παρόμοια τεχνολογία. Η "
#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
-msgstr ""
+msgstr "ή δώσε το <span>όνομα χρήστη και τον κωδικό</span> σου, και μετά συνδέσου"
#: templates/avatar/add.html:3
msgid "add avatar"
@@ -6398,7 +6401,7 @@ msgstr "ανταλλαγή με ερώτηση"
#: templates/question/answer_controls.html:11
msgid "remove offensive flag"
-msgstr ""
+msgstr "ακύρωση προσβλητικής σημαίας"
#: templates/question/answer_controls.html:13
#: templates/question/question_controls.html:12
@@ -6465,12 +6468,12 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers\n"
" "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "\n %(counter)s Απαντήσεις\n\n "
+msgstr[1] "\n%(counter)s Απαντήσεις"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
-msgstr ""
+msgstr "Ταξινόμηση με »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
@@ -6523,7 +6526,7 @@ msgstr "Η απάντησή σας"
#: templates/question/new_answer_form.html:22
msgid "Be the first one to answer this question!"
-msgstr "Να είσαστε ο πρώτος που θα απαντήσει αυτήν την ερώτηση!"
+msgstr "Γίνετε ο πρώτος που θα απαντήσει αυτήν την ερώτηση!"
#: templates/question/new_answer_form.html:28
msgid ""
@@ -6666,7 +6669,7 @@ msgstr "Στατιστικά"
#: templates/question/sidebar.html:137
msgid "Asked"
-msgstr ""
+msgstr "Ρωτήθηκε"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "Seen"
@@ -6678,7 +6681,7 @@ msgstr "φορές"
#: templates/question/sidebar.html:143
msgid "Last updated"
-msgstr ""
+msgstr "τελευταία χρησιμοποιημένο"
#: templates/question/sidebar.html:151
msgid "Related questions"
@@ -6821,7 +6824,7 @@ msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
msgid "delete post"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
@@ -6938,7 +6941,7 @@ msgstr "Όνομα οθόνης"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
msgid "(cannot be changed)"
-msgstr ""
+msgstr "(δε μπορεί να αλλάξει)"
#: templates/user_profile/user_edit.html:109
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23
@@ -6965,7 +6968,7 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
-msgstr ""
+msgstr "χωρίς ηλ. ταχυδρομείο"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
msgid "Subscribed languages"
@@ -7006,7 +7009,7 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/user_info.html:77
msgid "member since"
-msgstr ""
+msgstr "Μέλος από"
#: templates/user_profile/user_info.html:82
msgid "last seen"
@@ -7014,7 +7017,7 @@ msgstr "τελευταία μελέτη"
#: templates/user_profile/user_info.html:88
msgid "website"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστοσελίδα"
#: templates/user_profile/user_info.html:101
msgid "location"
@@ -7184,8 +7187,8 @@ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Ερωτήσεις"
#: templates/user_profile/user_stats.html:17
msgid "Answer"
msgid_plural "Answers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Απαντήσεις"
+msgstr[1] "Απαντήσεις"
#: templates/user_profile/user_stats.html:23
#, python-format
@@ -7226,7 +7229,7 @@ msgstr "οπαδοί και ακολουθούντες χρήστες"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
msgid "Graph of user karma"
-msgstr ""
+msgstr "Διάγραμα του κάρμα του χρήστη"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
msgid "questions that user is following"
@@ -7296,11 +7299,11 @@ msgstr "Συντελεστές"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
msgid ", one of these is required"
-msgstr ""
+msgstr ", απαιτείται ενα απο αυτά"
#: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47
msgid "tags:"
-msgstr ""
+msgstr "ετικέτες:"
#: templates/widgets/edit_post.html:43
msgid "(required)"
@@ -7327,7 +7330,7 @@ msgstr "σχετικά"
#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "βοήθεια"
#: templates/widgets/footer.html:42
msgid "privacy policy"
@@ -7498,7 +7501,7 @@ msgstr[1] "ψήφοι"
#: templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "ALL"
-msgstr "ΟΛΑ"
+msgstr "Όλες "
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "see unanswered questions"
@@ -7506,7 +7509,7 @@ msgstr "δείτε τις αναπάντητες ερωτήσεις"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
-msgstr "ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ"
+msgstr "Αναπάντητες"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "see your followed questions"
@@ -7514,7 +7517,7 @@ msgstr "δείτε τις παρακολουθούμενες ερωτήσεις"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
-msgstr "ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΟΥΜΕΝΕΣ"
+msgstr "Ακολουθούνται "
#: templates/widgets/scope_nav.html:30
msgid "Please ask your question here"
@@ -7575,7 +7578,7 @@ msgstr "διακρίσεις:"
#: templates/widgets/user_navigation.html:17
msgid "sign out"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
msgid "Hi there! Please sign in"
@@ -7619,7 +7622,7 @@ msgstr ""
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "όχι"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
@@ -7643,7 +7646,7 @@ msgstr "αυτό το πεδίο απαιτείται"
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή ονόματος"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
@@ -7679,7 +7682,7 @@ msgstr ""
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Το email σου <i>(δεν μοιράζεται ποτε)</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
@@ -7703,7 +7706,7 @@ msgstr "απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικός <i>(ξανα)</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
@@ -7757,7 +7760,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αλλά ανώνυμοι χρήστες δεν μπορ
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "συγνώμη, ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν"
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
@@ -7811,7 +7814,7 @@ msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να ψηφίσετε"
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να διαγράψετε/επαναφερετε απαντήσεις"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
@@ -7842,7 +7845,7 @@ msgstr ""
#: views/meta.py:47
#, python-format
msgid "About %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Σχετικά %(site)s"
#: views/meta.py:91
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
@@ -7927,7 +7930,7 @@ msgstr "κατατομή - ψήφοι"
#: views/users.py:883
msgid "user karma"
-msgstr ""
+msgstr "κάρμα χρήστη"
#: views/users.py:884
msgid "Profile - User's Karma"
diff --git a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index e9b62588..b3995d2e 100644
--- a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.po
index c9baac3d..4be7ae77 100644
--- a/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 05:01+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 03:49+0000\n"
+"Last-Translator: Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr "παρακαλώ εισάγετε τίτλο ερώτησης (>10 χαρακτήρες)"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τίτλο ερώτησης (>10 χαρακτήρες)"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
@@ -470,22 +471,22 @@ msgstr ""
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
-msgstr "Παρακαλώ <a href=\"%(signin_url)s\">συνδεθείτε </a> για παρακολούθηση του %(username)s"
+msgstr "Παρακαλώ <a href=\"%(signin_url)s\">συνδεθείτε</a> για να ακολουθήσετε τον χρήστη %(username)s"
#: media/js/user.js:740
#, c-format
msgid "unfollow %s"
-msgstr "μη παρακολούθηση %s"
+msgstr "κατάργηση ακολούθησης %s"
#: media/js/user.js:743
#, c-format
msgid "following %s"
-msgstr "παρακολούθηση %s"
+msgstr "%s ακολουθείται"
#: media/js/user.js:749
#, c-format
msgid "follow %s"
-msgstr "παρακολούθηση %s"
+msgstr "ακολούθηση %s"
#: media/js/user.js:883
msgid "add group"
@@ -513,11 +514,11 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Εντάξει"
#: media/js/utils.js:959 media/js/utils.js.c:1407
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Άκυρο"
#: media/js/utils.js:1219
#, c-format
@@ -555,19 +556,19 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:1406
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση"
#: media/js/utils.js:1478
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "αποθηκεύτηκε"
#: media/js/utils.js:1602
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ενεργοποιήθηκε"
#: media/js/utils.js:1604
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "απενεργοποιήθηκε"
#: media/js/utils.js:2038
msgid "group name"
@@ -584,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr "δείτε ερωτήσεις με ετικέτα '%s'"
+msgstr "δείτε ερωτήσεις με την ετικέτα «%s»"
#: media/js/utils.js:3358
msgid "ago"
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:3362
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d λεπτά"
#: media/js/utils.js:3363
msgid "about an hour"
@@ -628,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:3368
#, c-format
msgid "%d months"
-msgstr ""
+msgstr "%d μήνες"
#: media/js/utils.js:3369
msgid "about a year"
@@ -637,77 +638,77 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:3370
#, c-format
msgid "%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d χρόνια"
#: media/js/utils.js:3468
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Ιαν"
#: media/js/utils.js:3469
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Φεβ"
#: media/js/utils.js:3470
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Μάρ"
#: media/js/utils.js:3471
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Απρ"
#: media/js/utils.js:3472
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Μάι"
#: media/js/utils.js:3473
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Ιούν"
#: media/js/utils.js:3474
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Ιούλ"
#: media/js/utils.js:3475
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Αύγ"
#: media/js/utils.js:3476
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Σεπ"
#: media/js/utils.js:3477
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Οκτ"
#: media/js/utils.js:3478
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Νοέ"
#: media/js/utils.js:3479
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Δεκ"
#: media/js/utils.js:3491
msgid "2 days ago"
-msgstr ""
+msgstr "2 ημέρες πριν"
#: media/js/utils.js:3498
#, c-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s ώρα πριν"
+msgstr[1] "%s ώρες πριν"
#: media/js/utils.js:3508
#, c-format
msgid "%s min ago"
msgid_plural "%s mins ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s λεπτό πριν"
+msgstr[1] "%s λεπτά πριν"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71
msgid "Insert a file"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε ένα αρχείο"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
diff --git a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.mo
index 7a43e283..299e86aa 100644
--- a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.po
index f6623d04..49556108 100644
--- a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/django.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
-# mohsenb <basirat@gmail.com>, 2013
+# Ali Javadi <rohamn@hotmail.com>, 2014
+# mb <basirat@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-19 00:07+0000\n"
-"Last-Translator: mohsenb <basirat@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-02 09:53+0000\n"
+"Last-Translator: Ali Javadi <rohamn@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,15 +21,15 @@ msgstr ""
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
-msgstr ""
+msgstr "شرمنده، اما بازدیدکنندگان ناشناس نمی‌تواندد به این عملیات دسترسی داشته باشند"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک سوالات فردی"
#: forms.py:140
msgid "select country"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "کشور"
#: forms.py:158
msgid "Country field is required"
-msgstr ""
+msgstr "فیلد انتخاب کشور الزامی است."
#: forms.py:188
#, python-format
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "محتوا"
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "یک برچسب باید کمتر از %(max_chars)d حرف داشته باشد"
#: forms.py:407
msgid ""
@@ -118,12 +119,12 @@ msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "لطفاً از %(tag_count)d یا کمتر استفاده کنید"
#: forms.py:447
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
-msgstr ""
+msgstr "حداقل یکی از این برچسب‌ها الزامی است: %(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
-msgstr ""
+msgstr "خلاصه‌ی بروزرسانی:"
#: forms.py:498
msgid ""
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
-msgstr ""
+msgstr "امتیازاتی را که می‌خواهید افزوده یا کاسته شود وارد کنید"
#: forms.py:600 const/__init__.py:375
msgid "approved"
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr "معلق شده"
#: forms.py:603 const/__init__.py:378
msgid "blocked"
-msgstr ""
+msgstr "بلوکه"
#: forms.py:605
msgid "administrator"
-msgstr ""
+msgstr "مدیر اصلی"
#: forms.py:606 const/__init__.py:374
msgid "moderator"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "ویراستار"
#: forms.py:625
msgid "Change status to"
-msgstr ""
+msgstr "تغییر وضعیت به"
#: forms.py:652
msgid "which one?"
@@ -183,26 +184,26 @@ msgstr "کدامیک؟"
#: forms.py:673
msgid "Cannot change own status"
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌تواند وضعیت خود را عوض کند"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌تواند دیگر کاربران را به مدیر تبدیل کند"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌تواند وضعیت مدیر دیگری را تغییر دهد"
#: forms.py:692
msgid "Cannot change status to admin"
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌تواند وضعیت را به مدیر اصلی تغییر دهد"
#: forms.py:698
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "اگر علاقه‌مند هستید که وضعیت کاربر %(username)s را تغییر دهید لطفاً یک انتخاب معنادار انجام دهید."
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "موضوع"
#: forms.py:713
msgid "Message text"
-msgstr ""
+msgstr "متن پیام"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:730
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "پیام شما:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "پرسش به صورت ناشناس"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "نام واقعی"
#: forms.py:1380
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "وب‌سایت"
#: forms.py:1387
msgid "City"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "شهر"
#: forms.py:1396
msgid "Show country"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش کشور"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
@@ -315,11 +316,11 @@ msgstr ""
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
-msgstr ""
+msgstr "روز تولد"
#: forms.py:1408
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش داده نخواهد شد و صرفاً برای محاسبه سن است، به فرمت: YYYY-MM-DD"
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
@@ -331,11 +332,11 @@ msgstr "نام صفحه"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr ""
+msgstr "این آدرس ایمیل پیش از این ثبت شده است. لطفاً از یک ایمیل دیگر استفاده کنید"
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
-msgstr ""
+msgstr "فیلتر برچسب ایمیل را انتخاب کنید"
#: forms.py:1522
msgid "Asked by me"
@@ -343,27 +344,27 @@ msgstr "پرسش از من"
#: forms.py:1525
msgid "Answered by me"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ داده شده توسط من"
#: forms.py:1528
msgid "Individually selected"
-msgstr ""
+msgstr "به صورت فردی انتخاب شده"
#: forms.py:1531
msgid "Entire forum (tag filtered)"
-msgstr ""
+msgstr "کل انجمن (فیلتر شده با برچسب)"
#: forms.py:1535
msgid "Comments and posts mentioning me"
-msgstr ""
+msgstr "نظرات و پست‌هایی که به من اشاره دارد"
#: forms.py:1619
msgid "please choose one of the options above"
-msgstr ""
+msgstr "لطفاً یکی از حالت‌های بالا را انتخاب کنید"
#: forms.py:1622
msgid "okay, let's try!"
-msgstr ""
+msgstr "اوکی، بییاید امتحان کنیم"
#: forms.py:1625
#, python-format
@@ -404,11 +405,11 @@ msgstr ""
#: urls.py:56
msgid "question/"
-msgstr ""
+msgstr "question/"
#: urls.py:61
msgid "tags/"
-msgstr ""
+msgstr "tags/"
#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100
msgid "users/"
@@ -420,11 +421,11 @@ msgstr ""
#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
msgid "edit/"
-msgstr ""
+msgstr "edit/"
#: urls.py:85
msgid "subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "subscriptions/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
@@ -436,27 +437,27 @@ msgstr ""
#: urls.py:110
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
-msgstr ""
+msgstr "users/update_has_custom_avatar/"
#: urls.py:115 urls.py:120
msgid "badges/"
-msgstr "نشانها/"
+msgstr "badges/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
-msgstr ""
+msgstr "feedback/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
-msgstr "درباره/"
+msgstr "about/"
#: urls.py:155
msgid "faq/"
-msgstr "سوالات متداول"
+msgstr "faq/"
#: urls.py:156
msgid "privacy/"
-msgstr ""
+msgstr "privacy/"
#: urls.py:157
msgid "help/"
@@ -464,36 +465,36 @@ msgstr ""
#: urls.py:159 urls.py:164
msgid "answers/"
-msgstr "سوالات"
+msgstr "answers/"
#: urls.py:164 urls.py:256
msgid "revisions/"
-msgstr ""
+msgstr "revisions/"
#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
#: urls.py:256
msgid "questions/"
-msgstr ""
+msgstr "questions/"
#: urls.py:221 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510
msgid "ask/"
-msgstr "سوال/"
+msgstr "ask/"
#: urls.py:231
msgid "retag/"
-msgstr ""
+msgstr "retag/"
#: urls.py:236
msgid "close/"
-msgstr "بسته/"
+msgstr "close/"
#: urls.py:241
msgid "reopen/"
-msgstr "بازکردن مجدد/"
+msgstr "reopen/"
#: urls.py:246
msgid "answer/"
-msgstr ""
+msgstr "answer/"
#: urls.py:314
msgid "tags/subscriptions/"
@@ -517,11 +518,11 @@ msgstr ""
#: urls.py:459
msgid "messages/"
-msgstr "پیامها/"
+msgstr "messages/"
#: urls.py:459
msgid "markread/"
-msgstr ""
+msgstr "markread/"
#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
@@ -542,12 +543,12 @@ msgstr ""
#: urls.py:560
msgid "upload/"
-msgstr "بارگذاری/"
+msgstr "upload/"
#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229
#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
msgid "account/"
-msgstr "حساب کاربری/"
+msgstr "account/"
#: conf/access_control.py:8
msgid "Access control settings"
@@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب‌ها الزامی هستند."
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
diff --git a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 47d26a9a..b83d5aee 100644
--- a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 97c95689..5253151d 100644
--- a/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/fa_IR/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.mo
index 8139aa2f..4f8fcc30 100644
--- a/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
index 09ec5053..a9ea033c 100644
--- a/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2009
# Hannu Sehm <hannu@kipax.fi>, 2012
# Otto Nuoranne <otto.nuoranne@hotmail.com>, 2012
-# Pekka Järvinen <pekka.jarvinen@gmail.com>, 2013
+# Pekka Järvinen <pekka.jarvinen@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 05:32+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: Pekka Järvinen <pekka.jarvinen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr[1] ""
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "pieni muokkaus (älä lähetä hälytyksiä)"
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Vakioasetus django-asetuksen EMAIL_SUBJECT_PREFIX mukaan. Tähän kentt
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuston ylläpitäjän sähköpostiosoite"
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Ryhmän asetukset"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
-msgstr ""
+msgstr "Salli käyttäjäryhmät"
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-palvelimen EMAIL-kentän nimi"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Lataa kuvasi"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen salasana"
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
@@ -2072,11 +2072,11 @@ msgstr "Lyhyt nimi sivustolle"
#: conf/site_settings.py:70
msgid "Please enter url of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä sivustosi URL-osoite"
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
-msgstr ""
+msgstr "URL-osoitteen tulee alkaa \"http\" tai \"https\""
#: conf/site_settings.py:92
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
@@ -2602,13 +2602,13 @@ msgstr "ota jakaminen pois päältä"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
msgid "my posts"
-msgstr ""
+msgstr "merkintäni"
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
msgid "all posts"
-msgstr ""
+msgstr "kaikki merkinnät"
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
@@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "AOL-ruutunimi"
#: deps/django_authopenid/util.py:502
msgid "Sign in with LaunchPad"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaudu sisään LaunchPad-palvelua käyttäen"
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
@@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr ""
#: models/__init__.py:573
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä toiminto ei ole sallittu"
#: models/__init__.py:623
msgid ""
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr ""
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
msgid "provide enough details"
-msgstr ""
+msgstr "lisää tarpeeksi yksityiskohtia"
#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
@@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "Jätä vastauksesi"
#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
msgid "Login/Signup to Post"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaudu sisään tai rekisteröidy vastataksesi"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
@@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "Kirjaudu täällä:"
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Terveisin,\nQ&A-foorumin ylläpito"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
@@ -6637,7 +6637,7 @@ msgstr "tämä kysymys on jaettu vain seuraaville:"
#: templates/question/sidebar.html:83
msgid "Individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Yksittäiset käyttäjät"
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
@@ -6845,7 +6845,7 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä muuta syytä"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
@@ -7286,7 +7286,7 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/ask_form.html:26
msgid "Add details"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää yksityiskohtia"
#: templates/widgets/ask_form.html:59
msgid "Select language"
@@ -7791,7 +7791,7 @@ msgstr "sähköpostien päivitysväli on vaihdettu päivittäiseksi"
#: views/commands.py:628
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu poistaa tagia"
#: views/commands.py:701
#, python-format
@@ -7813,7 +7813,7 @@ msgstr "Kirjaudu sisään äänestääksesi"
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaudu sisään poistaaksesi tai palauttaaksesi merkintöjä"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
@@ -7933,7 +7933,7 @@ msgstr "käyttäjän mainepisteet"
#: views/users.py:884
msgid "Profile - User's Karma"
-msgstr ""
+msgstr "Profiili - Käyttäjän mainepisteet"
#: views/users.py:902
msgid "users favorite questions"
diff --git a/askbot/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
index de12940d..7c51b4f4 100644
--- a/askbot/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
index c704018d..f1c27f4d 100644
--- a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
index 80d8405b..a474da38 100644
--- a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
-# Adhara <adhara.rio@gmail.com>, 2013
+# Adhara Rio Pombo <adhara.rio@gmail.com>, 2013
# Ana García Lavandeira <anita.nukigl@gmail.com>, 2012
-# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2013
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2013-2014
# Chelo Gonzalez <>, 2012
# Daniel Rey Cabezas <danielreycabezas@gmail.com>, 2012
# SZetkin <LL_sabela@hotmail.com>, 2013
@@ -18,16 +18,16 @@
# seyla <seyla.ares@rai.usc.es>, 2013
# susana brandariz <susanabrandariz@gmail.com>, 2012
# susosaavedra <susosaavedra@gmail.com>, 2012
-# moscheto <oppainoperaperasauce@gmail.com>, 2013
+# Xoán <oppainoperaperasauce@gmail.com>, 2013
# romy <ymor.87@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-22 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Requírese o campo de país"
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] "debe de ser > %d palabra"
-msgstr[1] "deben de ser > %d palabras"
+msgstr[0] "debe ser > %d palabra"
+msgstr[1] "deben ser > %d palabras"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] "debe de ser < %d palabra"
-msgstr[1] "deben de ser < %d palabras"
+msgstr[0] "debe ser < %d palabra"
+msgstr[1] "deben ser < %d palabras"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "contido"
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
msgstr[0] "cada etiqueta debe conter menos de %(max_chars)d caracteres"
-msgstr[1] "cada etiquetaxe debe conter menos de %(max_chars)d caracteres"
+msgstr[1] "cada etiqueta debe conter menos de %(max_chars)d caracteres"
#: forms.py:407
msgid ""
@@ -133,19 +133,19 @@ msgid_plural ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can "
"be used."
msgstr[0] "A etiqueta é unha palabra curta, sen espacio nela. Up to %(max_tags)d a etiqueta pode ser usada"
-msgstr[1] "As etiquetas son palabras curtas, sin espacios dentro delas. Up to %(max_tags)d as etiquetas poden ser usadas"
+msgstr[1] "As etiquetas son palabras curtas, sen espazos dentro delas. Pódense utilizar ata %(max_tags)d "
#: forms.py:439
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
-msgstr[0] "use %(tag_count)d etiqueta ou menos"
-msgstr[1] "use %(tag_count)d etiquetaxes ou menos"
+msgstr[0] "utiliza %(tag_count)d etiqueta ou menos"
+msgstr[1] "utiliza %(tag_count)d etiquetas ou menos"
#: forms.py:447
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
-msgstr "Cando menos, requírese unha das seguintes etiquetaxes: %(tags)s"
+msgstr "Cando menos, requírese unha das seguintes etiquetas: %(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "wiki de comunidade (non se recompensa o karma e moitos outros poden edit
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
" points and name of author will not be shown"
-msgstr "se escolle a opción de wiki de comunidade, a pregunta e a resposta non xeran puntos e tampouco se amosará o nome do autor"
+msgstr "se escolles a opción de wiki de comunidade, a pregunta e a resposta non xeran puntos e tampouco se amosará o nome do autor"
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "actualizar o sumario:"
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
-msgstr "escriba un breve resumo da súa revisión (i.e. corrixida a ortografía ou a gramática, mellora do estilo, este campo é opcional)"
+msgstr "escribe un breve resumo da súa revisión (i.e. corrixida a ortografía ou a gramática, mellora do estilo, este campo é opcional)"
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
-msgstr "Introduza o número de puntos a engadir ou restar"
+msgstr "Introduce o número de puntos que engadir ou restar"
#: forms.py:600 const/__init__.py:375
msgid "approved"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Non se pode cambiar o status a administrador"
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr "Se quere cambiar o status de %(username)s, faga unha selección pertinente."
+msgstr "Se queres cambiar o status de %(username)s, fai a selección pertinente."
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Mensaxe de texto"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
-msgstr "O seu nome (opcional):"
+msgstr "O teu nome (opcional):"
#: forms.py:728
msgid "Email:"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Correo electrónico:"
#: forms.py:730
msgid "Your message:"
-msgstr "A súa mensaxe:"
+msgstr "A túa mensaxe:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Non quero dar o meu correo ou recibir una resposta:"
#: forms.py:758
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
-msgstr "Por favor, marque o campo \"non quero dar o meu correo\"."
+msgstr "Por favor, marca o campo \"non quero dar o meu correo\"."
#: forms.py:791
msgid "keep private within your groups"
-msgstr "mater privado dentro dos seus grupos"
+msgstr "manter privado dentro dos teus grupos"
#: forms.py:830
msgid "User name:"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Acceso do usuario"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
-msgstr "Escriba o nome para publicar en representación doutro. Pode crear novas contas"
+msgstr "Escribe o nome para publicar en representación doutro. Podes crear novas contas"
#: forms.py:839
msgid "Email address:"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Requírese o nome de usuario xunto co correo"
#: forms.py:894
msgid "Email is required if user name is added"
-msgstr "Requírese un enderezo de correo de engadirse un nome de usuario"
+msgstr "Requírese un enderezo de correo ao engadirse un nome de usuario"
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
@@ -284,19 +284,19 @@ msgstr "preguntar anonimamente"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr "Marque se non quere revelar o seu nome ao facer esta pregunta"
+msgstr "Marca se non queres revelar o teu nome ao facer esta pregunta"
#: forms.py:947
msgid ""
"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
"title"
-msgstr "Línea de asunto que se espera no formato: [tag1, tag2, tag3,...] título da pregunta"
+msgstr "Liña de asunto que se espera no formato: [tag1, tag2, tag3,...] título da pregunta"
#: forms.py:1213
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr "Fixo esta pregunta anonimamente, se decide revelar a súa identidade, marque esta caixa"
+msgstr "Fixeches esta pregunta anonimamente, se decides revelar a túa identidade, marca esta caixa"
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
@@ -306,14 +306,14 @@ msgstr "revelar identidade"
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr "Desculpe, soamente o propietario da pregunta anónima pode revelar a súa identidade, non marque esa caixa"
+msgstr "Desculpa, soamente o propietario da pregunta anónima pode revelar a súa identidade, non marques esa caixa"
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr "Desculpe, aparentemente acaban de cambiar as regras - xa non se pode preguntar anonimamente-. Marque a caixa \"revelar identidade\" ou recargue esta páxina e probe a editar a pregunta outra vez."
+msgstr "Desculpa, aparentemente acaban de cambiar as regras - xa non se pode preguntar anonimamente-. Marca a caixa «revelar identidade» ou recarga esta páxina e proba a editar a pregunta outra vez."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Cidade"
#: forms.py:1396
msgid "Show country"
-msgstr "Amosar país"
+msgstr "Amosar o país"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "este correo xa está rexistrado, use outro distinto"
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
-msgstr "Seleccione filtro de etiquetaxes de correo"
+msgstr "Selecciona o filtro de etiquetaxes de correo"
#: forms.py:1522
msgid "Asked by me"
-msgstr "As miñas preguntas..."
+msgstr "As miñas preguntas"
#: forms.py:1525
msgid "Answered by me"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Seleccionado individualmente"
#: forms.py:1531
msgid "Entire forum (tag filtered)"
-msgstr "Foro completo (filtrado por etiquetaxes)"
+msgstr "Foro completo (filtrado por etiqueta)"
#: forms.py:1535
msgid "Comments and posts mentioning me"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Comentarios e mensaxes que me mencionan"
#: forms.py:1619
msgid "please choose one of the options above"
-msgstr "elixir unha das opcións enriba"
+msgstr "escoller unha das opcións anteriores"
#: forms.py:1622
msgid "okay, let's try!"
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "ben, probemos!"
#: forms.py:1625
#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
-msgstr "non %(sitename)s correos, grazas"
+msgstr "sen correo de %(sitename)s, grazas"
#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7
msgid "Title"
-msgstr "título"
+msgstr "Título"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
msgid "Description"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Para engadir á súa publicación EDITE POR RIBA DESTA LIÑA"
#: tasks.py:119
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
-msgstr "A súa publicación en %(site_name)s é agora pública"
+msgstr "A túa publicación en %(site_name)s é agora pública"
#: urls.py:44
msgid "questions"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "pregunta/"
#: urls.py:61
msgid "tags/"
-msgstr "etiquetaxes/"
+msgstr "etiquetas/"
#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100
msgid "users/"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "editar/"
#: urls.py:85
msgid "subscriptions/"
-msgstr "suscricións/"
+msgstr "subscricions/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "distintivos/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
-msgstr "retroacción/"
+msgstr "comentario/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
-msgstr "acerca de/"
+msgstr "verbo de/"
#: urls.py:155
msgid "faq/"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "respostas/"
#: urls.py:164 urls.py:256
msgid "revisions/"
-msgstr "revisións/"
+msgstr "revisions/"
#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
#: urls.py:256
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "etiquetas/subscricions/eliminar"
#: urls.py:324
msgid "tags/subscriptions/create/"
-msgstr "etiquetas/subscricion/crear"
+msgstr "etiquetas/subscricions/crear"
#: urls.py:329
msgid "tags/subscriptions/edit/"
@@ -543,12 +543,12 @@ msgstr "mensaxes/"
#: urls.py:459
msgid "markread/"
-msgstr "marcarlido/"
+msgstr "marcadelido/"
#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
msgid "widgets/"
-msgstr "miniapps/"
+msgstr "trebellos/"
#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20
msgid "complete/"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Configuración de control e acceso"
#: conf/access_control.py:17
msgid "Allow only registered user to access the forum"
-msgstr "O acceso o foro soamente está permitido a usuarios rexistrados."
+msgstr "O acceso ao foro soamente lles está permitido a usuarios rexistrados."
#: conf/access_control.py:22
msgid "nothing - not required"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Enderezos de correo permitidos"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
-msgstr "Use espazos para separar as entradas"
+msgstr "Utiliza espazos para separar as entradas"
#: conf/access_control.py:54
msgid "Allowed email domain names"
@@ -605,19 +605,19 @@ msgstr "Nomes de dominio permitidos"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
-msgstr "Use espazos para separar entradas, non use o símbolo @!"
+msgstr "Utiliza espazos para separar entradas, non utilices o símbolo @!"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
-msgstr "Opcións de distintivo"
+msgstr "Configuración de distintivo"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr "Disciplinado: votos positivos mínimos pra eliminar mensaxe"
+msgstr "Disciplinado: votos positivos mínimos para a mensaxe eliminada"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr "Presión de compañeiro: votos negativos mínimos para eliminar mensaxe"
+msgstr "Presión de compañeiro: votos negativos mínimos para eliminar a mensaxe"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Pregunta popular: mínimo de vistas"
#: conf/badges.py:113
msgid "Notable Question: minimum views"
-msgstr "Pregunta notable: mínimo de vistas"
+msgstr "Pregunta notábel: mínimo de vistas"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Nigromante: votos positivos mínimos"
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
-msgstr "Nigromante: retraso mínimo en días"
+msgstr "Nigromante: atraso mínimo en días"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Comentarista: comentarios mínimos"
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
-msgstr "Taxonomista: conta mínima de etiquetaxes"
+msgstr "Taxonomista: conta mínima de etiquetas"
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
@@ -709,17 +709,17 @@ msgstr "Entusiasta: días mínimos"
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
-msgstr "Correo-e e configuración de alerta de correo-e"
+msgstr "Correo e configuración de alerta de correo"
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
-msgstr "Prefixo para o campo de asunto do correo-e"
+msgstr "Prefixo para o campo de asunto do correo"
#: conf/email.py:26
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr "Esta configuración toma os valores por defecto da configuración djangoEMAIL_SUBJECT_PREFIX. Os valores aquí inseridos substituirán os valores por defecto."
+msgstr "Esta configuración toma os valores predeterminados da configuración djangoEMAIL_SUBJECT_PREFIX. Os valores aquí inseridos substituirán os valores predeterminados."
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
@@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "Enderezo de correo do administador do sitio"
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
-msgstr "Active as alertas por correo electrónico"
+msgstr "Activar as alertas por correo"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
-msgstr "Máximo número de entradas con noticias en cada alerta por email"
+msgstr "Máximo número de entradas con noticias en cada alerta por correo"
#: conf/email.py:72
msgid "Default notification frequency all questions"
-msgstr "Frecuencia de notificación por defecto para todas as preguntas"
+msgstr "Frecuencia de notificación predeterminada para todas as preguntas"
#: conf/email.py:74
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
@@ -743,41 +743,41 @@ msgstr "Opción para definir a frecuencia das actualizacións enviadas para: tod
#: conf/email.py:86
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
-msgstr "Frecuencia de preguntas de notificación por defecto feitas polo usuario"
+msgstr "Frecuencia predeterminada de notificacións das preguntas feitas polo usuario"
#: conf/email.py:88
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
-msgstr "Opción de definir a frecuencia das actualizacións enviadas por: Preguntas feitas polo usuario."
+msgstr "Opción para definir a frecuencia das actualizacións enviadas para: Preguntas feitas polo usuario."
#: conf/email.py:100
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
-msgstr "Frecuencia predeterminada de notificación para as respostas polo usuario"
+msgstr "Frecuencia predeterminada de notificacións para as preguntas respondidas polo usuario"
#: conf/email.py:102
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
-msgstr "Opción para definir a frecuencia das actualizaciones do correo por: Preguntas respostas polo usuario."
+msgstr "Opción para definir a frecuencia das actualizaciones do correo por: Preguntas respondidas polo usuario."
#: conf/email.py:114
msgid ""
"Default notification frequency questions individually"
" selected by the user"
-msgstr "A frecuencia das preguntas de notificación predeterminadas pode ser seleccionada individualmente polo usuario."
+msgstr "A frecuencia predeterminada de notificación das preguntas individualmente seleccionadas polo usuario."
#: conf/email.py:117
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
-msgstr "Existe opción de definir as actualizacións do correo por: Preguntas seleccionadas individualmente polo usuario."
+msgstr "Existe opción de definir as actualizacións do correo para: Preguntas seleccionadas individualmente polo usuario."
#: conf/email.py:129
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
-msgstr "Frecuencia de notificación determinada para mencións e comentarios."
+msgstr "Frecuencia de notificación predeterminada para mencións e comentarios."
#: conf/email.py:132
msgid ""
@@ -786,24 +786,24 @@ msgstr "Existe opción para definir a frecuencia das actualizacións do correo p
#: conf/email.py:143
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
-msgstr "Envíe regularmente avisos sobre preguntas por responder"
+msgstr "Envíe regularmente avisos sobre preguntas pendentes de responder"
#: conf/email.py:145
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr "NOTA: Co fin de usar esta función, é necesario executar a xestión do equipo \"enviar_sen resposta_preguntas_recordatorios\" (por exemplo, a través duna tarefa programada - con una frecuencia apropiada)"
+msgstr "NOTA: Co fin de usar esta función, é necesario executar a orde de xestión \"enviar_sen resposta_preguntas_recordatorios\" (por exemplo, a través duna tarefa programada - cunha frecuencia apropiada)"
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
-msgstr "Días antes de comezar a enviar avisos sobre as preguntas por responder"
+msgstr "Días antes de comezar a enviar avisos sobre as preguntas pendentes de responder"
#: conf/email.py:169
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr "Con que frecuencia enviar avisos sobre as preguntas por responder (en días entre os recordatorios enviados)."
+msgstr "Con que frecuencia enviar avisos sobre as preguntas pendentes de responder (en días entre os recordatorios enviados)."
#: conf/email.py:181
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
" an appropriate frequency) "
-msgstr "NOTA: Co fin de usar esta función, é necesario executar a xestión do equipo \"enviar_sen resposta_preguntas_recordatorios\" (por exemplo: a través duna tarefa programada - con una freciencia apropiada)"
+msgstr "NOTA: Co fin de usar esta función, é necesario executar a orde de xestión «enviar_sen resposta_preguntas_recordatorios» (por exemplo: a través duna tarefa programada - cunha frecuencia apropiada)"
#: conf/email.py:207
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
@@ -836,20 +836,20 @@ msgstr "Enviar o máximo número de recordatorios para aceptar a mellor resposta
#: conf/email.py:242
msgid "Require email verification before allowing to post"
-msgstr "Necesaria verificación por correo-e antes de enviar mensaxes"
+msgstr "Require a verificación por correo antes de enviar mensaxes"
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr "A verificación activa faise enviando unha chave de verificación ao correo-e"
+msgstr "A verificación activa faise enviando unha chave de comprobación ao correo"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
-msgstr "Falsificar correo-e para usuarios anónimos"
+msgstr "Falsificar correo para usuarios anónimos"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr "Utilice esta opción para controlar o gravatar para usuarios sen correo-e"
+msgstr "Utilice esta opción para controlar o gravatar de usuarios sen correo"
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
@@ -863,21 +863,21 @@ msgstr "Antes de activar esta opción encha as opcións IMAP no ficheiro setting
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
-msgstr "Substituír o epazo en etiquetaxes por correo cun guión"
+msgstr "Substituír o espazo nas etiquetas de correo cun guión"
#: conf/email.py:277
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr "Esta opción aplícase a etiquetaxes escritas na liña de asunto de preguntas formuladas por correo-e"
+msgstr "Esta opción aplícaselle a etiquetas escritas na liña de asunto de preguntas formuladas por correo"
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
-msgstr "Permita respostas e comentarios por correo electrónico"
+msgstr "Permite respostas e comentarios por correo"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr "Para activar esta función, asegúrese de que lamson está executado"
+msgstr "Para activar esta función, asegúrate de que lamson se está executado"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
@@ -885,13 +885,13 @@ msgstr "Publicación enviada por correo: cando notificarlle ao autor da publicac
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr "Resposte por correo o nome de host"
+msgstr "Responde por correo o nome de servidor"
#: conf/email.py:338
msgid ""
"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
" instead of answers"
-msgstr "As contestacións de correo electrónico que teñan menos palabras que este número publicaranse como comentarios en lugar de respostas"
+msgstr "As contestacións de correo electrónico que teñan menos palabras que este número publicaranse como comentarios en lugar de facelo como respostas"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Claves para servizos externos"
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
-msgstr "Chave de verificación de sitio Google"
+msgstr "Chave de comprobación de sitio Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
@@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "Chave de Google Analytics"
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr "Obtéñao no sitio <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> se quere utilizar Google Analytics para monitorizar o seu sitio"
+msgstr "Obtén no sitio <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> se queres utilizar Google Analytics para monitorizar o teu sitio"
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
-msgstr "Activar recaptcha (requírense as chaves embaixo)"
+msgstr "Activar recaptcha (requírense as chaves seguintes)"
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
"robots. Please get this and a public key at the <a "
"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
-msgstr "Recaptcha é unha ferramenta que axuda a distinguir a xente real das molestas máquinas de spam. Obteña isto e unha chave pública no <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+msgstr "Recaptcha é unha ferramenta que axuda a distinguir a xente real das molestas máquinas de spam. Obtén isto e unha chave pública no <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at <a "
"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr "A chave API de Facebook e Facebook secreto permite utilizar o método de inicio de sesión de Facebook no seu sitio. Obteña estas chaves en <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a>"
+msgstr "A chave da API de Facebook e o segredo de Facebook permite utilizar o método de inicio de sesión de Facebook no seu sitio. Obter estas chaves en <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a>"
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
@@ -964,26 +964,26 @@ msgstr "Chave de consumidor de Twitter"
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
"site</a>"
-msgstr "Rexistre o seu foro en <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</a>"
+msgstr "Rexistra o teu foro en <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</a>"
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
-msgstr "Segredo de consumidor de Twitter"
+msgstr "Segredo do consumidor de Twitter"
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
-msgstr "Chave de consumidor de "
+msgstr "Chave do consumidor de Linkedln "
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
"site</a>"
-msgstr "Rexistre o seu foro en <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
+msgstr "Rexistra o teu foro en <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
-msgstr "Segredo de consumidor de LinkedIn"
+msgstr "Segredo do consumidor de LinkedIn"
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
@@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "Chave de consumidor de ident.ca"
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr "Rexistre o seu foro en <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications site</a>"
+msgstr "Rexistra o teu foro en <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications site</a>"
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
-msgstr "Segredo de consumidor de ident.ca"
+msgstr "Segredo do consumidor de ident.ca"
#: conf/flatpages.py:11
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
@@ -1006,13 +1006,13 @@ msgstr "Mensaxes e páxinas - sobre, política de privacidade, etc."
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr "Texto da páxina About do foro preguntas-respostas (formato HTML)"
+msgstr "Texto da páxina Verbo de do foro (formato HTML)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr "Garde, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> na páxina \"about\" para comprobar a súa entrada."
+msgstr "Garda, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> na páxina \"verbo de\" para comprobar a túa entrada."
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Texto da páxina do FAQ do foro preguntas-respostas (formato HTML)"
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr "Garde, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> na páxina \"faq\" para comprobar a súa entrada."
+msgstr "Garda, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> na páxina \"faq\" para comprobar a túa entrada."
#: conf/flatpages.py:45
msgid "Instructions on how to ask questions"
@@ -1032,21 +1032,21 @@ msgstr "Instrucións sobre como facer preguntas"
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
-msgstr "Permítese o HTML. Garde, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use un comprobador de HTML</a> na páxina «preguntar» para probar a súa entrada."
+msgstr "Permítese o HTML. Garda, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">utiliza un validador de HTML</a> na páxina «preguntar» para probar a túa entrada."
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr "Texto da política de privacidade do foro preguntas-respostas (formato HTML)"
+msgstr "Texto da política de privacidade do foro (formato HTML)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr "Garde, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> na páxina \"privacy\" para comprobar a súa entrada."
+msgstr "Garda, logo <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> na páxina «privacidade» para comprobar a túa entrada."
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
-msgstr "Non edite este campo manualmente!"
+msgstr "Non edites este campo manualmente!"
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
@@ -1072,16 +1072,16 @@ msgstr "A desactivación deste botón reducirá o número de novas preguntas. De
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr "Activar a incorporación de datos"
+msgstr "Activar a incorporación de vídeos"
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
-msgstr "<em>Nota: lea <a href=\"%(url)s\">lea esto</a> first.</em>"
+msgstr "<em>Nota: lea <a href=\"%(url)s\">lea isto</a> primeiro.</em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
-msgstr "Marque para activar a función para a comunidade wiki"
+msgstr "Marca para activar a funcionalidade de wiki comunitario"
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr "Marque se desexa permitir que os usuarios comecen a enviar preguntas ou respostas antes de iniciar sesión. Activar isto pode requerir axustes no sistema de inicio de sesión para comprobar se existen mensaxes pendentes cada vez que se inicie sesión. O sistema incorporado de inicio de sesión de Askbot é compatíbel con esta función."
+msgstr "Marca se desexas permitir que os usuarios comecen a enviar preguntas ou respostas antes de iniciar sesión. Activar isto pode requirir axustes no sistema de inicio de sesión para comprobar se existen mensaxes pendentes cada vez que se inicie sesión. O sistema incorporado de inicio de sesión de Askbot é compatíbel con esta función."
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "O editor dos detalles/corpo da pregunta debería ser"
msgid ""
"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
" - please make tags optional."
-msgstr "Para usar o modo cartafol, estabeleza primeiro o tamaño de corpo mínimo en 0. Faga tamén as etiquetas opcionais."
+msgstr "Para usar o modo cartafol, estabelece primeiro o tamaño de corpo mínimo en 0. Faga tamén as etiquetas opcionais."
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
@@ -1135,27 +1135,27 @@ msgstr "Permitir intercambiar resposta coa pregunta"
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr "Esta opción axuda a importar datos de outros foros como zendesk, cando a importación automática de datos falla ao detectar correctamente a pregunta orixinal."
+msgstr "Esta opción axuda a importar datos de outros foros como zendesk, cando a importación automática de datos falla na detección correcta da pregunta orixinal."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
-msgstr "Lonxitude máxima de etiquetaxe (número de caracteres)"
+msgstr "Lonxitude máxima de etiqueta (número de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
-msgstr "Extensión minima de título (number of characters)"
+msgstr "Extensión mínima de título (número de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:180
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
-msgstr "Extensión mínima de pregunta (number of characters)"
+msgstr "Extensión mínima do corpo da pregunta (número de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:191
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
-msgstr "Extension mínima de pregunta (number of characters)"
+msgstr "Extensión mínima do corpo da pregunta (número de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:202
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
-msgstr "O tamaño mínimo do comentario (número de caracteres)"
+msgstr "Tamaño mínimo do comentario (número de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:213
msgid "Limit one answer per question per user"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Activar a aceptación da mellor resposta"
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
-msgstr "Son requeridas as etiquetas?"
+msgstr "Son requiridas as etiquetas?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
@@ -1183,48 +1183,48 @@ msgstr "Orixe de etiquetas"
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
-msgstr "Etiquetaxes obrigatorias"
+msgstr "Etiquetas obrigatorias"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr "Polo menos unha destas etiquetaxes será requerida para calquera pregunta nova ou recentemente editada. Unha etiquetaxe obrigatoria pode ser comodín, se as etiquetaxes comodín están activadas."
+msgstr "Polo menos unha destas etiquetaxes será requirida para calquera pregunta nova ou recentemente editada. Unha etiqueta obrigatoria pode ser comodín, se as etiquetaxes comodín están activadas."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
-msgstr "Forzar as etiquetaxes a minúsculas"
+msgstr "Forzar as etiquetas en minúsculas"
#: conf/forum_data_rules.py:273
msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr "Atención: despois de marcar isto, reestableza a base de datos e execute o comando de xestión:\n<code>\n\npython manage.py fix_question_tags\n</code>\n\nPara renomear globalmente as etiquetaxes"
+msgstr "Atención: despois de marcar isto, restabelece a base de datos e executa a orde de xestión:\n<code>\n\npython manage.py fix_question_tags\n</code>\n\nPara renomear globalmente as etiquetas"
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
-msgstr "Formato de lista de etiquetaxes"
+msgstr "Formato de lista de etiquetas"
#: conf/forum_data_rules.py:289
msgid ""
"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
"cloud"
-msgstr "Seleccione o formato no que serán amosadas as etiquetaxes, ben como unha lista simple ou como unha nube de etiquetaxes."
+msgstr "Selecciona o formato no que se amosarán etiquetas, ben como unha lista simple ben como unha nube de etiquetas."
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
-msgstr "Empregue etiquetas de comodín"
+msgstr "Emprega etiquetas comodín"
#: conf/forum_data_rules.py:303
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
-msgstr "As etiquetaxes comodín poden ser utilizadas para seguir ou ignorar varias etiquetaxes dunha vez, unha etiquetaxe comodín ten un comodín simple ao final de todo."
+msgstr "As etiquetas comodín poden ser utilizadas para seguir ou ignorar varias etiquetas dunha vez, unha etiqueta comodín ten un comodín simple ao final de todo."
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
-msgstr "Use un conxunto separado coas etiquetas subscritas"
+msgstr "Utiliza un conxunto separado coas etiquetas subscritas"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Activar unha caixa de busca de etiquetas separada na páxina principal"
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
-msgstr "Número máximo por defecto de comentarios a amosar debaixo das mensaxes"
+msgstr "Número máximo predeterminado de comentarios que debe amosar debaixo das mensaxes"
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
@@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr "Minutos nos que se permite editar un comentario."
#: conf/forum_data_rules.py:389
msgid "To enable this setting, check the previous one"
-msgstr "Para activar esta opción, marque a anterior."
+msgstr "Para activar esta opción, marca a anterior."
#: conf/forum_data_rules.py:398
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
-msgstr "Garde o comentario premendo a tecla <Enter>"
+msgstr "Garda o comentario premendo a tecla <Enter>"
#: conf/forum_data_rules.py:400
msgid ""
@@ -1304,19 +1304,19 @@ msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
-msgstr "Marque para desactivar o comportamento \"persistente\" da busca. Isto pode ser útil se desexa mover a barra de busca do sitio por defecto ou se non lle gusta o comportamento \"persistente\" por defecto da consulta de busca de texto."
+msgstr "Marca para desactivar o comportamento \"persistente\" da busca. Isto pode ser útil se desexas mover a barra de busca do sitio predeterminado ou se non lle gusta o comportamento «persistente» predeterminado da consulta de busca de texto."
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
-msgstr "Número máximo de etiquetaxes por pregunta."
+msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta."
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
-msgstr "Número por defecto de preguntas para listar"
+msgstr "Número predeterminado de preguntas que listar"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
-msgstr "Que debe significar \"pregunta sen contestar\"?"
+msgstr "Que debe significar «pregunta sen contestar»?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Configuración de inicio de sesión LDAP"
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
-msgstr "Utilice autentificación LDAP para o contrasinal de inicio"
+msgstr "Utiliza autentificación LDAP para o contrasinal de inicio"
#: conf/ldap.py:26
msgid "Automatically create user accounts when possible"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
"Potentially reduces number of steps in the registration process but can "
"expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email "
"address or real name."
-msgstr "Potencialmente reduce o número de pasos no proceso de rexistro pero pode expoñer información persoal, i.e. cando o nome de inicio de sesión de LDAP é o mesmo que o enderezo de correo ou ou nome real."
+msgstr "Potencialmente reduce o número de pasos no proceso de rexistro pero pode expoñer información persoal, i.e. cando o nome de inicio de sesión de LDAP é o mesmo que o enderezo de correo ou o nome real."
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Versión do protocolo LDAP"
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
-msgstr "Saiba que o protocolo Versión 2 non é seguro! Non o use en redes sen protección."
+msgstr "Debes saber que o protocolo Versión 2 non é seguro! Non o utilices en redes sen protección."
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgid ""
"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
"the \"root\" address of your LDAP directory."
-msgstr "O nome da base DN adoita reflectir o nome de dominio da súa organización, i.e. «dn=example, dn=com» cando o seu sitio é «example.com». Este valor é o enderezo «raíz» do seu directorio LDAP."
+msgstr "O nome da base DN adoita reflectir o nome de dominio da túa organización, i.e. «dn=example, dn=com» cando o teu sitio é «example.com». Este valor é o enderezo «raíz» do teu directorio LDAP."
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Campo «Nome común»"
msgid ""
"Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it "
"only if surname and given names are not available."
-msgstr "O nome común é un nome formal ou informal dunha persoa, pode deixarse en branco. Úseo soamente se o alcume e os nomes dados non están dispoñíbeis."
+msgstr "O nome común é un nome formal ou informal dunha persoa, pode deixarse en branco. Utilízao soamente se o alcume e os nomes dados non están dispoñíbeis."
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Formato do campo «Nome común»"
#: conf/ldap.py:150
msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used."
-msgstr "Use isto só cando se use o «Nome común»"
+msgstr "Utiliza isto só cando se use o «Nome común»"
#: conf/ldap.py:158
msgid "Given (First) name"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Nome (alcume)"
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
-msgstr "Nome do campo EMAIL servidor LDAP"
+msgstr "Nome do campo CORREO ELECTRÓNICO no servidor LDAP"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
@@ -1513,15 +1513,15 @@ msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "Use esta area para entrar o contido en formato HTML LEFT. Cando use esta opcion, por favor use o servizo de validación HTML para asegurarse de que a súa entrada é válida e funciona ben en todos os navegadores."
+msgstr "Utiliza esta área para introducir o contido na barra lateral esquerda en formato HTML. Ao utilizares esta opción, por favor, utilice o servizo de validación HTML para asegurarse de que a súa entrada é válida e funciona ben en todos os navegadores."
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
-msgstr "Licencia de contido"
+msgstr "Licenza de contido"
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
-msgstr "Amosar cláusula de licenza no pé da páxina"
+msgstr "Amosar a cláusula de licenza no pé da páxina"
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Sitio web da licenza"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
-msgstr "URL da páxina oficial con tódalas cláusulas legais da licenza"
+msgstr "URL da páxina oficial con todas as cláusulas legais da licenza"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
@@ -1565,33 +1565,33 @@ msgstr "Amosar botóns do fornecedor de inicio de sesión alternativos no contra
#: conf/login_providers.py:31
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
-msgstr "Amosar sempre o formulario de inicio de sesión local e agochar o botón \"Askbot\"."
+msgstr "Amosar sempre o formulario de inicio de sesión local e agochar o botón «Askbot»."
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
-msgstr "Activar para permitir iniciar sesión co sitio autohospedado de wordpress"
+msgstr "Activar para permitir iniciar sesión co sitio autoaloxado de wordpress"
#: conf/login_providers.py:41
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
-msgstr "Para activar esta función debe encher a opción de xml-rpc de wordpress embaixo"
+msgstr "Para activar esta función debes cubrir a opción de xml-rpc de wordpress seguinte"
#: conf/login_providers.py:50
msgid ""
"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
"http://mysite.com/xmlrpc.php"
-msgstr "Énchao coa url de wordpress ao xml-rpc, normalmente é http://mysite.com/xmlrpc.php"
+msgstr "Cúbreo co url de wordpress ao xml-rpc, normalmente é http://mysite.com/xmlrpc.php"
#: conf/login_providers.py:51
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr "Para activar, ir a Opcións->Escritura->Publicación Remota e marque a caixa para XML-RPC"
+msgstr "Para activar, ir a Opcións->Escritura->Publicación Remota e marca a caixa para XML-RPC"
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
-msgstr "Suba a súa imaxe"
+msgstr "Sube a túa imaxe"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
@@ -1623,18 +1623,18 @@ msgid ""
" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr "Ao marcar, os caracteres subliñados non activarán os formatos negriña ou cursiva, non obstante a cursiva e a negriña poderán ser activadas con asteriscos. Teña en conta que o \"soporte Mathjax\" activa implicitamente esta función, porque os subliñados son moi usados nas entradas LaTeX."
+msgstr "Ao marcar, os caracteres subliñados non activarán os formatos grosa ou cursiva, non obstante a cursiva e a grosa poderán ser activadas con asteriscos. Teña en conta que a \"compatibilidade con Mathjax\" activa implicitamente esta función, porque os subliñados son moi usados nas entradas LaTeX."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
-msgstr "Soporte Mathjax (renderizado de LaTeX)"
+msgstr "Capacidade de Mathjax (renderizado de LaTeX)"
#: conf/markup.py:60
#, python-format
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
-msgstr "Se activa esta función, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> debe estar instalado no seu servidor na súa propia ruta."
+msgstr "Se activas esta función, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> debe estar instalado no teu servidor na súa propia ruta."
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
@@ -1645,21 +1645,21 @@ msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
-msgstr "Nota- <strong>MathJax non está incluído en askbot</strong>- debe desenvolvelo pola súa conta, preferiblemente nun dominio independente e introducindo a URL referente ao directorio \"mathjax\" (exemplo: http://mysite.com/mathjax)"
+msgstr "Nota- <strong>MathJax non está incluído en askbot</strong>- debes desenvolvelo pola túa conta, preferiblemente nun dominio independente e introducindo o URL referente ao cartafol «mathjax» (exemplo: http://mysite.com/mathjax)"
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
-msgstr "Activar autoligazóns baixo pauta específica"
+msgstr "Activar autoligazóns con pautas específicas"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
" and auto link to URLs"
-msgstr "Se activa esta función, o aplicativo será quen de detectar pautas e autoligalas a URLs"
+msgstr "Se activas esta función, o aplicativo será quen de detectar pautas e autoligalas cos URL"
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
-msgstr "Regexes para detectar as pautas da ligazón"
+msgstr "Expresións regulares para detectar as pautas da ligazón"
#: conf/markup.py:108
msgid ""
@@ -1668,11 +1668,11 @@ msgid ""
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
-msgstr "Introduza expresións regulares válidas para as pautas, unha por liña. Por exemplo, para detectar unha pauta errónea como #bug123, utilice o seguinte regex: #bug(\\d+). Os números capturados na paréntese pola pauta serán transferidas ao modelo de ligazón URL. Busque máis información sobre expresións regulares en outro sitio. "
+msgstr "Introduce expresións regulares válidas para as pautas, unha por liña. Por exemplo, para detectar unha pauta errónea como #bug123, utiliza a seguinte expresión regular: #bug(\\d+). Os números capturados na paréntese pola pauta serán transferidos ao modelo de ligazón URL. Busca máis información sobre expresións regulares noutro sitio."
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
-msgstr "URLs para autoligazón"
+msgstr "Os URL para autoligazón"
#: conf/markup.py:129
msgid ""
@@ -1682,11 +1682,11 @@ msgid ""
" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr "Introduza aquí os modelos URL para as pautas introducidas na opción anterior, unha entrada por liña. <strong>Asegúrese de que o número de liñas nesta opción é o mesmo que na anterior</strong>. Por exemplo, a pauta https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 xunto coa amosada enriba e a entrada na mensaxe #123, dará lugar a unha ligazón ao erro 123 no buscador de erros redhat."
+msgstr "Introduce aquí os modelos URL para as pautas introducidas na opción anterior, unha entrada por liña. <strong>Asegúrate de que o número de liñas nesta opción é o mesmo que na anterior</strong>. Por exemplo, a pauta https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 xunto coa amosada enriba e a entrada na mensaxe #123, dará lugar a unha ligazón ao erro 123 no rexistro de erros de redhat."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
-msgstr "Umbrais Kharma"
+msgstr "Límites de karma"
#: conf/minimum_reputation.py:22
msgid "Upvote"
@@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr "Voto negativo"
#: conf/minimum_reputation.py:40
msgid "Answer own question immediately"
-msgstr "Responda a súa cuestión inmediatamente"
+msgstr "Responde a túa cuestión inmediatamente"
#: conf/minimum_reputation.py:49
msgid "Accept own answer"
-msgstr "Aceptar a súa resposta"
+msgstr "Aceptar a túa resposta"
#: conf/minimum_reputation.py:58
msgid "Accept any answer"
@@ -1736,11 +1736,11 @@ msgstr "Inserir suxestións de ligazóns como texto simple"
msgid ""
"This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This "
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
-msgstr "Este valor debería ser menor que o de «inserir ligazóns que se poidan premer». Esta opción debería deter as ligazóns a lixo nos novos usuarios rexistrados."
+msgstr "Este valor debería ser menor que o de «inserir ligazóns que se poidan premer». Esta opción debería evitar a difusión de ligazóns de lixo de novos usuarios rexistrados."
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
-msgstr "Pechar as súas preguntas"
+msgstr "Pechar as túas preguntas"
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Retag questions posted by other people"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Reetiquetar preguntas enviadas por outras persoas"
#: conf/minimum_reputation.py:155
msgid "Reopen own questions"
-msgstr "Volver a abrir as súas preguntas"
+msgstr "Volver abrir as túas preguntas"
#: conf/minimum_reputation.py:164
msgid "Edit community wiki posts"
@@ -1764,11 +1764,11 @@ msgstr "Ver marcas ofensivas"
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
-msgstr "Pechar as preguntas de outros "
+msgstr "Pechar as preguntas doutros "
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
-msgstr "Retire rel=nofollow da súa páxina de inicio"
+msgstr "Retira rel=nofollow da súa páxina de inicio"
#: conf/minimum_reputation.py:202
msgid ""
@@ -1853,11 +1853,11 @@ msgstr "Selector de preguntas predeterminadas para usuarios anónimos"
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
-msgstr "Normas de pérdida e ganancia de Karma"
+msgstr "Normas de perda e ganancia de karma"
#: conf/reputation_changes.py:23
msgid "Maximum daily reputation gain per user"
-msgstr "Máximo de reputación diaria a gañar por usuario"
+msgstr "Máximo de reputación diaria que gañar por usuario"
#: conf/reputation_changes.py:32
msgid "Gain for receiving an upvote"
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgid ""
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr "Use esta área para introducir contidos na parte superior da barra lateral en formato HTML. Ao utilizar esta opción (así como no pé da barra lateral), use o servizo de validación de HTML para asegurarse de que a súa entrada é válida e funciona correctamente en tódolos navegadores. "
+msgstr "Utiliza esta área para introducir contidos na parte superior da barra lateral en formato HTML. Ao utilizar esta opción (así como no pé da barra lateral), utiliza o servizo de validación de HTML para asegurarte de que a túa entrada é válida e funciona correctamente en todos os navegadores."
#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37
#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Use esta área para introducir contido ao final da barra lateral en form
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
-msgstr "Perfil de usuario sidebar"
+msgstr "Perfil de usuario na barra lateral"
#: conf/sidebar_profile.py:20
msgid "Custom sidebar"
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid ""
" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr "Use esta área para introducir contido na parte SUPERIOR da barra lateral en formato HTML. Ao usar esta opción (así como a barra inferior), use un servizo de comprobación de HTML para asegurarse de que a súa entrada é correcta e funciona ben en todos os navegadores."
+msgstr "Utiliza esta área para introducir contido na parte SUPERIOR da barra lateral en formato HTML. Ao usar esta opción (así como a barra inferior), utiliza un servizo de comprobación de HTML para asegurarte de que a túa entrada é correcta e funciona ben en todos os navegadores."
#: conf/sidebar_question.py:92
msgid "Show tag list in sidebar"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Amosar lista de etiquetaxes na barra lateral"
#: conf/sidebar_question.py:94
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
-msgstr "Desmarque se quere agochar a lista de etiquetaxes da barra lateral"
+msgstr "Desmarca se queres agochar a lista de etiquetas da barra lateral"
#: conf/sidebar_question.py:105
msgid "Show meta information in sidebar"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Amosar metainformación na barra lateral"
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
-msgstr "Desmarque se quere agochar a metainformación sobre a pregunta (data da mensaxe, vistas, última actualización). "
+msgstr "Desmarca se queres agochar a metainformación sobre a pregunta (data da mensaxe, vistas, última actualización). "
#: conf/sidebar_question.py:119
msgid "Show related questions in sidebar"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Amosar preguntas relacionadas na barra lateral"
#: conf/sidebar_question.py:121
msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. "
-msgstr "Desmarque se quere agochar a lista de preguntas relacionadas. "
+msgstr "Desmarca se queres agochar a lista de preguntas relacionadas."
#: conf/site_modes.py:63
msgid "Bootstrap mode"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid ""
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
-msgstr "O modo «sitio largo» incrementa a reputación e certos límites para distincións a valores máis acaídos para grandes comunidades, <strong>ATENCIÓN:</strong> os valores actuais de reputación mínima, configuración de distintivo e regras de votación cambiarán despois de modificar esta opción."
+msgstr "O modo «sitio grande» incrementa a reputación e certos límites en distincións a valores máis acaídos para grandes comunidades, <strong>ATENCIÓN:</strong> os valores actuais de reputación mínima, configuración da distinción e regras de votación cambiarán despois de modificar esta opción."
#: conf/site_settings.py:14
msgid "URLS, keywords & greetings"
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Listas separadas por comas das palabras chave do sitio preguntas-respost
#: conf/site_settings.py:41
msgid "Copyright message to show in the footer"
-msgstr "Mensaxe de Copyright a amosar no pé"
+msgstr "Mensaxe sobre dereitos de autoría e explotación que amosar no pé"
#: conf/site_settings.py:51
msgid "Site description for the search engines"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Nome curto para o foro preguntas-respostas"
#: conf/site_settings.py:70
msgid "Please enter url of your site"
-msgstr "Introduza o url do seu sitio"
+msgstr "Escribe o url do seu sitio"
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Marcar para activar o saúdo de usuarios anónimos"
#: conf/site_settings.py:115
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
-msgstr "Texto a amosar no saúdo a usuario anónimo"
+msgstr "Texto para amosar no saúdo a usuario anónimo"
#: conf/site_settings.py:119
msgid "Use HTML to format the message "
@@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "Sitio URL de apoio"
#: conf/site_settings.py:130
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
-msgstr "Se se deixa baleiro, será utilizado no seu lugar un formulario de fonte interna"
+msgstr "Se se deixa baleiro, utilizarase no seu lugar un formulario simple de comentario"
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
-msgstr "Aparencia, logos e partes <head> do HTML"
+msgstr "Aparencia, logos e <head>partes do HTML"
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "Q&A site logo"
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Logotipo do sitio preguntas-respostas"
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Para cambiar o logotipo, seleccione un novo ficheiro e envíe este formulario"
+msgstr "Para cambiar o logotipo, selecciona un novo ficheiro e envía este formulario"
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Amosar o logotipo"
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
-msgstr "Marque se quere amosar o logotipo na cabeceira do foro ou desmarque se non quere que o logotipo apareza na localización por defecto"
+msgstr "Marca se queres amosar o logotipo na cabeceira do foro ou desmarca se non queres que o logotipo apareza na localización predeterminada"
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Site favicon"
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid ""
"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
-msgstr "Unha pequena icona de 16x16 ou 32x32 píxeles que distinguirá o seu sitio na interface de usuario do seu navegador. Atopará máis información sobre as iconas en <a href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
+msgstr "Unha pequena icona de 16x16 ou 32x32 píxeles que distinguirá o teu sitio na interface de usuario do teu navegador. Atoparás máis información sobre as iconas <a href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta páxina</a>."
#: conf/skin_general_settings.py:105
msgid "Password login button"
@@ -2245,14 +2245,14 @@ msgstr "Unha imaxe de 88x38 píxeles usada na pantalla de inicio de sesión para
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
-msgstr "Amosar tódalas funcións da interface de usuario a tódolos usuarios"
+msgstr "Amosar todas as funcións da interface de usuario a todos os usuarios"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
" other limits will still apply."
-msgstr "Ao marcar, tódalas funcións do foro se amosarán aos usuarios, sen importar a súa reputación. Non obstante, regras de moderación, reputación e outros límites si serán aplicados."
+msgstr "Ao marcar, todas as funcións do foro se lles amosarán aos usuarios, sen importar a súa reputación. Non obstante, regras de moderación, reputación e outros límites si serán aplicados."
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Select skin"
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Personalizar HTML <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:157
msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>"
-msgstr "Personalizar fragmento do "
+msgstr "Personalizar fragmento HTML <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:159
msgid ""
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid ""
"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr "<strong>Para utilizar esta opción</strong>, marque \"Personalizar HTML &lt;HEAD&gt;\" arriba. Os contidos desta caixa introduciranse no fragmento &lt;HEAD&gt; da saída HTML, onde elementos como &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; poden ser engadidos. Teña en conta que engadir javascript externo ao &lt;HEAD&gt; non é moi recomendable, xa que retrasa a velocidade de carga das páxinas. Non obstante, é máis eficiente poñer ligazóns nos ficheiros javascript no pé. <strong>Nota:</strong> se usa esta opción, comprobe o sitio co servizo de validación HTML W3C."
+msgstr "<strong>Para utilizar esta opción</strong>, marca «Personalizar HTML &lt;HEAD&gt;» arriba. Os contidos desta caixa introduciranse no fragmento &lt;HEAD&gt; da saída HTML, onde elementos como &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; poden ser engadidos. Teña en conta que engadir javascript externo ao &lt;HEAD&gt; non é moi recomendábel xa que atrasa a velocidade de carga das páxinas. En cambio, é máis eficiente poñer ligazóns nos ficheiros javascript no pé. <strong>Nota:</strong> se usas esta opción, comproba o sitio co servizo de validación HTML W3C."
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgid ""
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "Cabeceira é a barra da parte de enriba do contido que amosa a información do usuario e as ligazóns do sitio. É común para tódalas páxinas. Use esta área para engadir contidos á cabeceira con formato HTML. Cando personalice a cabeceira do sitio (tamén o pé de páxina e o HTML &lt;HEAD&gt;), use o servizo de validación de HTML para estar seguro de que o que introduce é valido e funciona correctamente en tódolos navegadores."
+msgstr "A cabeceira é a barra da parte de enriba do contido que amosa a información do usuario e as ligazóns do sitio. É común para todas as páxinas. Utiliza esta área para engadir contidos á cabeceira con formato HTML. Cando personalices a cabeceira do sitio (tamén o pé de páxina e o HTML &lt;HEAD&gt;), utilice o servizo de validación de HTML para estar seguro de que o que introduces é valido e funciona correctamente en todos os navegadores."
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Modo pé de páxina"
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
-msgstr "O pé é a parte inferior do contido común a tódalas páxinas. Pode desactivalo, personalizalo ou usar o pé por defecto."
+msgstr "O pé é a parte inferior do contido común a todas as páxinas. Pode desactivalo, personalizalo ou usar o pé predeterminado."
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid ""
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "<strong>Para activar esta función</strong>, seleccione a opción personalizar no \"modo pé de páxina\", enriba. Use esta área para introducir contidos no pé en formato HTML. Ao personalizar o pé (así como a cabeceira e o &lt;HEAD&gt; HTML), use o servizo de validación HTML para asegurarse de que a súa entrada é válida e funciona correctamente en tódolos navegadores."
+msgstr "<strong>Para activar esta función</strong>, selecciona a opción personalizar no «modo pé de páxina», enriba. Utiliza esta área para introducir contidos no pé en formato HTML. Ao personalizar o pé (así como a cabeceira e o &lt;HEAD&gt; HTML), utiliza o servizo de validación HTML para asegurarse de que a súa entrada é válida e funciona correctamente en todos os navegadores."
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Aplicar folla de estilo personalizado (FEP)"
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
-msgstr "Marque se quere cambiar a apariencia do seu formulario engadindo regras para as follas de estilo personalizado (ver seguinte apartado)"
+msgstr "Marca se queres cambiar a aparencia do teu formulario engadindo regras para as follas de estilo personalizado (ver seguinte apartado)"
#: conf/skin_general_settings.py:248
msgid "Custom style sheet (CSS)"
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgid ""
"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
-msgstr "<strong>Para utilizar esta función</strong>, marque a opción \"aplicar folla de estilo personalizado\" enriba. As regras de FEP engadidas nesta xanela serán aplicadas despois das follas de estilo personalizado por defecto. As follas de estilo personalizado serviranse de forma dinámica na URL \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", onde a parte \"&lt;forum url&gt; depende (cadea baleira por defecto) na configuración URL do "
+msgstr "<strong>Para utilizar esta función</strong>, marca a opción «aplicar folla de estilo personalizado» anterior. As regras de FEP engadidas nesta xanela serán aplicadas despois das follas de estilo personalizado predeterminadas. As follas de estilo personalizado serviranse de forma dinámica no URL \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", onde a parte \"&lt;forum url&gt; depende (o predeterminado é a cadea baleira) da configuración URL do teu urls.py."
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgid ""
"that the behavior may not be consistent across different browsers "
"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
"javascript\" option above)."
-msgstr "Escriba ou pegue javascript sinxelo que queira executar no seu sitio. A ligazón ao script será introducida ao final da saída HTML e servirase na URL \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Teña en conta que o seu código javascript pode interferir con outras funcionalidades do sitio, e pode afectar de forma diferente aos distintos navegadores (<strong>para activar o código personalizado</strong>, marque a opción \"engadir javascript personalizado\" enriba)."
+msgstr "Escribe ou pega o javascript sinxelo que queiras executar no seu sitio. A ligazón ao script introducirase ao final da saída HTML e servirase no URL \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Ten en conta que o teu código javascript pode interferir con outras funcionalidades do sitio, e pode afectar de forma diferente aos distintos navegadores (<strong>para activar o código personalizado</strong>, marca a opción \"engadir javascript personalizado\" enriba)."
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Número de revisión da apariencia multimedia"
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr "Establecerase automaticamente pero poderá modificalo se fose necesario"
+msgstr "Estabelecerase automaticamente pero poderá modificalo se fose necesario"
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Compartición de contido"
#: conf/social_sharing.py:20
msgid "Check to enable RSS feeds"
-msgstr "Marque para activar os fíos RSS"
+msgstr "Marcaa para activar os fíos RSS"
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "Hashtag ou sufixo para compartir mensaxes"
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
-msgstr "Marque para compartir as preguntas en Twitter"
+msgstr "Marca para compartir as preguntas en Twitter"
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
@@ -2401,19 +2401,19 @@ msgstr "Importante - para comezar a compartir en Twitter, requírese configurar
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
-msgstr "Marque para compartir as preguntas en Facebook"
+msgstr "Marca para compartir as preguntas en Facebook"
#: conf/social_sharing.py:61
msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn"
-msgstr "Marque para compartir as preguntas en LinkedIn"
+msgstr "Marca para compartir as preguntas en LinkedIn"
#: conf/social_sharing.py:70
msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca"
-msgstr "Marque para compartir as preguntas en "
+msgstr "Marca para compartir as preguntas en Identi.ca"
#: conf/social_sharing.py:79
msgid "Check to enable sharing of questions on Google+"
-msgstr "Marque para compartir as preguntas en Google+"
+msgstr "Marca para compartir as preguntas en Google+"
#: conf/spam_and_moderation.py:10
msgid "Akismet spam protection"
@@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "Akismet protección contra correo non desexado"
#: conf/spam_and_moderation.py:18
msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)"
-msgstr "Activar o detector de spam de Akismet (requírense chaves abaixo)"
+msgstr "Activar o detector de spam de Akismet (a seguir requírense as chaves)"
#: conf/spam_and_moderation.py:21
#, python-format
msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
-msgstr "Para obter unha chave de Akismet visite <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
+msgstr "Para obter unha chave de Akismet visita <a href=\"%(url)s\">o sitio de Akismet</a>"
#: conf/spam_and_moderation.py:31
msgid "Akismet key for spam detection"
@@ -2434,15 +2434,15 @@ msgstr "Chave de Akismet para detectar o spam"
#: conf/super_groups.py:5
msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags"
-msgstr "Reputación, insignias, votos e banderas"
+msgstr "Reputación, distincións, votos e bandeiras"
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
-msgstr "Contenido estático, URLS e UI"
+msgstr "Contido estático, URL e IU"
#: conf/super_groups.py:7
msgid "Data rules & Formatting"
-msgstr "Regras de datos e formato"
+msgstr "Regras de datos e formatado"
#: conf/super_groups.py:8
msgid "External Services"
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Implementado soamente para accesos con LDAP neste intre"
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr "Permitir aos usuarios cambiar os enderezos propios de correo electrónico"
+msgstr "Permitirlles aos usuarios cambiar os seus propios enderezos de correo electrónico"
#: conf/user_settings.py:69
msgid "Allow email address in user name"
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "Permitir enderezo de correo no nome de usuario"
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
-msgstr "Permita a recuperación da conta por correo electrónico"
+msgstr "Permitir a recuperación da conta por correo electrónico"
#: conf/user_settings.py:87
msgid "Allow adding and removing login methods"
@@ -2494,20 +2494,20 @@ msgstr "Permitir engadir ou retirar métodos de inicio de sesión"
#: conf/user_settings.py:97
msgid "Minimum allowed length for screen name"
-msgstr "Lonxitude mínima permitida para nome da pantalla"
+msgstr "Lonxitude mínima permitida para nome en pantalla"
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
-msgstr "Avatar estándar para usuarios"
+msgstr "Avatar predeterminado para usuarios"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Para cambiar a imaxe do avatar, seleccione novo ficheiro, despois enviar o formulario enteiro."
+msgstr "Para cambiar a imaxe do avatar, selecciona novo ficheiro, despois enviar o formulario enteiro."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
-msgstr "Use os avatares automáticos de gravatar.com"
+msgstr "Utiliza os avatares automáticos de gravatar.com"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
@@ -2516,18 +2516,18 @@ msgid ""
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr "Active esta opción se quere permitir o uso de gravatar.com para avatares. Saiba que esta funcionalidade poder tardar uns 10 minutos en ser completamente efectiva. Terá que a admitir os avatares cargados tamén. Para máis detalles, visite <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta páxina</a>."
+msgstr "Activa esta opción se queres permitir o uso de gravatar.com para avatares. Saiba que esta funcionalidade poder tardar uns 10 minutos en ser completamente efectiva. Terá que a activar os avatares cargados tamén. Para máis detalles, visite <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta páxina</a>."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
-msgstr "Tipo de icona de Gravatar por defecto"
+msgstr "Tipo de icona de Gravatar predeterminada"
#: conf/user_settings.py:136
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr "Esta opción permítelle establecer un tipo de avatar por defecto para enderezos de correo-e sen imaxes Gravatar ligadas. Para máis información, visite <a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
+msgstr "Esta opción permíteche establecer un tipo de avatar predeterminado para enderezos de correo sen imaxes Gravatar ligadas. Para máis información, visite <a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta páxina</a>."
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "Nome para o usuario anónimo"
#: conf/vote_rules.py:14
msgid "Vote and flag limits"
-msgstr "Vota e limites da bandera"
+msgstr "Límites de voto e de marcas"
#: conf/vote_rules.py:24
msgid "Number of votes a user can cast per day"
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Número máximo de marcas diarias por usuario"
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
-msgstr "Limiar para advertir sobre os votos diarios restantes"
+msgstr "Límite a partir do que advertir sobre os votos diarios restantes"
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
@@ -2555,21 +2555,21 @@ msgstr "Número de días para permitir cancelar os votos"
#: conf/vote_rules.py:60
msgid "Number of days required before answering own question"
-msgstr "Número de días requeridos antes de contestar a propia resposta"
+msgstr "Número de días requiridos antes de contestar a propia resposta"
#: conf/vote_rules.py:69
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
-msgstr "Número de marcas requeridas para agochar unha mensaxe automaticamente"
+msgstr "Número de marcas requiridas para agochar unha mensaxe automaticamente"
#: conf/vote_rules.py:78
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
-msgstr "Número de marcas requeridas para eliminar as mensaxes automaticamente"
+msgstr "Número de marcas requiridas para eliminar as mensaxes automaticamente"
#: conf/vote_rules.py:87
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr "Mínimo de días para aceptar una resposta, se non foi aceptada polo emisor da pregunta"
+msgstr "Mínimo de días para aceptar unha resposta, se non foi aceptada polo emisor da pregunta"
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Cando a publicación se faga pública ou se revise"
msgid ""
"Note: to reply with a comment, please use <a "
"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
-msgstr "Nota: para responder cun comentario, use <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">esta ligazón</a>"
+msgstr "Nota: para responder cun comentario, utiliza <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">esta ligazón</a>"
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
msgid "all"
@@ -2705,15 +2705,15 @@ msgstr "A pregunta non ten respostas"
#: const/__init__.py:139
msgid "Question has no accepted answers"
-msgstr "A pregunta non ten preguntas aceptadas"
+msgstr "A pregunta non ten respostas aceptadas"
#: const/__init__.py:195
msgid "asked a question"
-msgstr "Fíxose unha pregunta"
+msgstr "hai unha pregunta"
#: const/__init__.py:196
msgid "answered a question"
-msgstr "Respostouse a unha pregunta"
+msgstr "respondeuse unha pregunta"
#: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301
msgid "commented question"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Resposta editada"
#: const/__init__.py:201
msgid "received badge"
-msgstr "reciveuse insignia"
+msgstr "distinción recibida"
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Perfil de usuario completado"
#: const/__init__.py:212
msgid "email update sent to user"
-msgstr "Mandouse ao usuario a actualización do correo-e"
+msgstr "Mandóuselle ao usuario a actualización do correo"
#: const/__init__.py:213
msgid "a post was shared"
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "compartiuse unha publicación"
#: const/__init__.py:216
msgid "reminder about unanswered questions sent"
-msgstr "Mandouse un aviso sobre unha pregunta sen respostar"
+msgstr "Mandóuselle un aviso sobre unha pregunta sen responder"
#: const/__init__.py:220
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "a publicación actualizada rexeita a razón"
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
-msgstr "Respostouse a cuestión"
+msgstr "Respondeuse a pregunta"
#: const/__init__.py:303
msgid "accepted answer"
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Semanalmente"
#: const/__init__.py:351
msgid "no email"
-msgstr "Sen correo-e"
+msgstr "Sen correo"
#: const/__init__.py:358
msgid "identicon"
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "Gravatar"
#: const/__init__.py:425
msgid "Uploaded Avatar"
-msgstr "Descargado Avatar"
+msgstr "Subido o avatar"
#: const/__init__.py:429
msgid "date descendant"
@@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "por importancia"
#: const/message_keys.py:24
msgid "click to see the oldest questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas máis antigas"
+msgstr "Preme para ver as preguntas máis antigas"
#: const/message_keys.py:25
msgid "by date"
@@ -2982,11 +2982,11 @@ msgstr "por data"
#: const/message_keys.py:26
msgid "click to see the newest questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas máis novas"
+msgstr "Preme para ver as preguntas máis novas"
#: const/message_keys.py:27
msgid "click to see the least recently updated questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas actualizadas máis antigamente"
+msgstr "Preme para ver as preguntas actualizadas máis antigamente"
#: const/message_keys.py:28
msgid "by activity"
@@ -2994,11 +2994,11 @@ msgstr "por actividade"
#: const/message_keys.py:29
msgid "click to see the most recently updated questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas actualizadas máis recentemente"
+msgstr "Preme para ver as preguntas actualizadas máis recentemente"
#: const/message_keys.py:30
msgid "click to see the least answered questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas respostadas máis antigamente"
+msgstr "Preme para ver as preguntas respondidas máis antigamente"
#: const/message_keys.py:31
msgid "by answers"
@@ -3006,11 +3006,11 @@ msgstr "por respostas"
#: const/message_keys.py:32
msgid "click to see the most answered questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas máis contestadas"
+msgstr "Preme para ver as preguntas máis contestadas"
#: const/message_keys.py:33
msgid "click to see least voted questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas menos votadas"
+msgstr "Preme para ver as preguntas menos votadas"
#: const/message_keys.py:34
msgid "by votes"
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "por votos"
#: const/message_keys.py:35
msgid "click to see most voted questions"
-msgstr "Prema para ver as preguntas máis votadas"
+msgstr "Preme para ver as preguntas máis votadas"
#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
msgid "interesting"
@@ -3038,48 +3038,48 @@ msgstr "requírense etiquetas"
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
-msgstr "use letras, números e caracteres «-+.#»"
+msgstr "utiliza letras, números e caracteres «-+.#»"
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr "Desculpe, a súa conta parece estar bloqueada e, daquela, non pode publicar nada novo ata que se resolva esta incidencia. Contacte co administrador do foro para acadar unha solución."
+msgstr "Desculpa, a túa conta parece estar bloqueada e, daquela, non pode publicar nada novo ata que se resolva esta incidencia. Contacta co administrador do foro para acadar unha solución."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "Desculpe, a súa conta parece estar suspensa e non pode publicar nada novo ata que tal incidencia se resolva. No entanto, pode editar as súas publicacións actuais. Contacte co administrador do foro para acadar unha solución."
+msgstr "Desculpa, a túa conta parece estar suspensa e non pode publicar nada novo ata que tal incidencia se resolva. No entanto, podes editar as túas publicacións actuais. Contacta co administrador do foro para acadar unha solución."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
-msgstr "Benvido/a! Estableza o enderezo de correo-e (moi importante!) no seu perfil e axuste o nome de pantalla, se fose necesario. "
+msgstr "Benvido/a! Estabeleza o enderezo de correo (moi importante!) no seu perfil e axuste o nome de pantalla, se fose necesario. "
#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
msgid "i-names are not supported"
-msgstr "i-nomes non son compatibles"
+msgstr "os i-nomes non son compatíbeis"
#: deps/django_authopenid/forms.py:236
#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
-msgstr "Introduza o seu %(username_token)s"
+msgstr "Introduce o teu %(username_token)s"
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
msgid "Please, enter your user name"
-msgstr "Introduza o seu nome de usuario"
+msgstr "Introduce o teu nome de usuario"
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
msgid "Please, enter your password"
-msgstr "Introduza o seu contrasinal"
+msgstr "Introduza o teu contrasinal"
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
msgid "Please, enter your new password"
-msgstr "Introduza o seu novo contrasinal"
+msgstr "Introduza o teu novo contrasinal"
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
-msgstr "Escolla un contrasinal > %(len)s caracteres"
+msgstr "Escolle un contrasinal > %(len)s caracteres"
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
@@ -3098,11 +3098,11 @@ msgstr "Contrasinal actual"
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
-msgstr "O contrasinal antigo non é correcto. Introduza o contrasinal correcto. "
+msgstr "O contrasinal antigo non é correcto. Introduceo contrasinal correcto. "
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr "Sentímolo, non temos este enderezo de correo-e na nosa base de datos"
+msgstr "Sentímolo, non temos este enderezo de correo na nosa base de datos"
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr "(<i>Requírese</i>) o nome de usuario"
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
msgid "sorry, there is no such user name"
-msgstr "non existe tal nome de usuario"
+msgstr "desculpa, non existe tal nome de usuario"
#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20
#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "entrar/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
msgid "widget/signin/"
-msgstr "miniap/acceso/"
+msgstr "widget/acceso/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "signout/"
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Crear unha conta protexida con contrasinal"
#: deps/django_authopenid/util.py:386
msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
+msgstr "Cambiar o teu contrasinal"
#: deps/django_authopenid/util.py:486
msgid "Sign in with Yahoo"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Url de OpenID"
#: deps/django_authopenid/util.py:538
msgid "Flickr user name"
-msgstr "Nome de usuario Flickr"
+msgstr "Nome de usuario de Flickr"
#: deps/django_authopenid/util.py:546
msgid "Technorati user name"
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Cambiar o contasinal do seu %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:633
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
-msgstr "Prema para ver se o inicio de sesión de %(provider)s aínda funciona en %(site_name)s"
+msgstr "Preme para ver se o inicio de sesión de %(provider)s aínda funciona en %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:642
#, python-format
@@ -3229,17 +3229,17 @@ msgstr "Crear un contrasinal para %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:646
#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
-msgstr "Conecte coa conta de %(provider)s a %(site_name)s"
+msgstr "Conecta coa conta de %(provider)s a %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:655
#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
-msgstr "Inicie sesión co nome de usuario e contrasinal de %(provider)s"
+msgstr "Inicia sesión co nome de usuario e contrasinal de %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:662
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
-msgstr "Inicie sesión coa conta de %(provider)s"
+msgstr "Inicia sesión coa conta de %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:213
#, python-format
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "O enderezo %(openid_url)s de OpenID non é correcto"
msgid ""
"Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try "
"again or use another login method"
-msgstr "Produciuse algún problema ao conectar co fornecedor de inicio de sesión, ténteo outra vez ou use outro método de inicio de sesión"
+msgstr "Produciuse algún problema ao conectar co fornecedor de inicio de sesión, téntao outra vez ou utiliza outro método de inicio de sesión"
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Your new password saved"
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "A combinación de nome e contrasinal non era correcta"
#: deps/django_authopenid/views.py:717
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
-msgstr "Prema en calquera das iconas seguintes para iniciar sesión"
+msgstr "Preme en calquera das iconas seguintes para iniciar sesión"
#: deps/django_authopenid/views.py:719
msgid "Account recovery email sent"
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Sentímolo - produciuse algún erro - probe outra vez"
msgid ""
"If you are trying to sign in to another account, please sign out first. "
"Otherwise, please report the incident to the site administrator."
-msgstr "Se está tentando acceder a outra conta, cerre a sesión primeiro. Ademais, informe do incidente ao administrador do sitio."
+msgstr "Se estás tentando acceder a outra conta, cerra a sesión primeiro. Ademais, informa do incidente ao administrador do sitio."
#: deps/django_authopenid/views.py:914
#, python-format
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "Configuración base"
#: deps/livesettings/values.py:244
msgid "Default value: \"\""
-msgstr "Valor predeterminado:\"\""
+msgstr "Valor predeterminado:«»"
#: deps/livesettings/values.py:251
msgid "Default value: "
@@ -3366,15 +3366,15 @@ msgstr "Parabéns, agora es un administrador"
#: mail/__init__.py:183
msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
-msgstr "<p>Para preguntar por correo:</p>"
+msgstr "<p>Para facer preguntas por correo:</p>"
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
-msgstr "<li>Escriba o título na liña de asunto</li>"
+msgstr "<li>Escribe o título na liña de asunto</li>"
#: mail/__init__.py:188
msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
-msgstr "<li>Escriba detalles da súa pregunta no corpo do correo</li>"
+msgstr "<li>Escribe detalles da túa pregunta no corpo do correo</li>"
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
@@ -3386,45 +3386,45 @@ msgstr "<li>O principio da liña de asunto pode conter etiquetas,\n<em>encerrada
msgid ""
"<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n"
"<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>"
-msgstr "<li>No principio da liña de asunto engada cando menos unha etiqueta <em>encerrada entre corchetes</em> como: [Etiq1; Etiq2].</li>"
+msgstr "<li>No principio da liña de asunto engade cando menos unha etiqueta <em>encerrada entre corchetes</em> como: [Etiq1; Etiq2].</li>"
#: mail/__init__.py:199
msgid ""
"<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n"
"the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>"
-msgstr "<p>Vexa que unha etiqueta pode consistir de máis dunha palabra, para separar as etiquetas use un punto e coma ou unha coma, por exemplo, [Unha etiqueta; Outra etiqueta]</p>"
+msgstr "<p>Unha etiqueta pode consistir nunha ou máis palabras, para separar as etiquetas\nuse un punto e coma ou unha coma, por exemplo, [Unha etiqueta; Outra etiqueta]</p>"
#: mail/__init__.py:214
#, python-format
msgid ""
"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the "
"%(site)s administrator</p>"
-msgstr "<p>Mágoa, produciuse un erro ao publicar a súa pregunta, contacte por favor coa administración de %(site)s</p>"
+msgstr "<p>Mágoa, produciuse un erro ao publicar a túa pregunta, contacta por favor coa administración de %(site)s</p>"
#: mail/__init__.py:241
#, python-format
msgid ""
"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
-msgstr "<p>Mágoa, para publicar a súa pregunta en %(site)s por correo, <a href=\"%(url)s\">rexístrese primeiro</a></p>"
+msgstr "<p>Mágoa, para publicar a túa pregunta en %(site)s por correo, <a href=\"%(url)s\">rexístratese primeiro</a></p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
"of your user account</p>"
-msgstr "<p>Mágoa, a súa pregunta non se pode publicar por falta de permisos da súa conta de usuario</p>"
+msgstr "<p>Mágoa, a túa pregunta non se pode publicar por falta de permisos da túa conta de usuario</p>"
#: mail/lamson_handlers.py:160
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
"you were replying from a different address from the one where you"
" received the notification."
-msgstr "Estivo a responder a un enderezo de correo descoñecido para o sistema ou respondendo desde un enderezo diferente do que recibiu a notificación."
+msgstr "Respondeu a un enderezo de correo descoñecido para o sistema ou respondeu desde un enderezo diferente ao do que recibiu a notificación."
#: mail/lamson_handlers.py:251
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
-msgstr "Re: Dámoslle a benvida a %(site_name)s"
+msgstr "Re: Dámosche a benvida a %(site_name)s"
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "Acepte a mellor resposta para esta cuestión:"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
msgid "Please accept the best answer for these questions:"
-msgstr "Acepte a mellor resposta para estas cuestións"
+msgstr "Acepte a mellor resposta para estas cuestións:"
#: management/commands/send_email_alerts.py:434
#, python-format
@@ -3469,51 +3469,51 @@ msgstr[1] "%(question_count)d preguntas actualizadas sobre %(topics)s"
#: middleware/forum_mode.py:63
#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
-msgstr "Conéctese para utilizar %s"
+msgstr "Inicie sesión para utilizar %s"
#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
msgid "Sorry, but you have only read access"
-msgstr "Desculpe pero só ten permiso de lectura"
+msgstr "Desculpa pero só tes permiso de lectura"
#: models/__init__.py:573
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr "Desculpe, non se permite esta operación"
+msgstr "Desculpa, non se permite esta operación"
#: models/__init__.py:623
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"blocked"
-msgstr "Mágoa, non pode aceptar ou non as mellores respostas porque a súa conta está bloqueada"
+msgstr "Mágoa, non podes aceptar ou non as mellores respostas porque a túa conta está bloqueada"
#: models/__init__.py:627
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"suspended"
-msgstr "Mágoa, non pode aceptar ou non as mellores respostas porque a súa conta está suspendida"
+msgstr "Mágoa, non pode aceptar ou non as mellores respostas porque a túa conta está suspendida"
#: models/__init__.py:641
#, python-format
msgid ""
">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
"own question"
-msgstr "Requírense >%(points)s para aceptar ou non a súa resposta á súa propia pregunta"
+msgstr "Requírense >%(points)s para aceptar ou non a túa resposta á túa propia pregunta"
#: models/__init__.py:665
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s"
-msgstr "perdoa, debes aceptar esta resposta solo despois %(will_be_able_at)s"
+msgstr "Perdoa, poderás aceptar esta resposta só despois %(will_be_able_at)s"
#: models/__init__.py:674
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
"can accept or unaccept the best answer"
-msgstr "Sentímolo, só os moderadores e autor orixinal da pregunta - %(username)s - poden aceptar ou rechazar a mellor resposta"
+msgstr "Sentímolo, só os moderadores e o autor orixinal da pregunta - %(username)s - poden aceptar ou rexeitar a mellor resposta"
#: models/__init__.py:697
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
-msgstr "non pode votar nas súas propias mensaxes"
+msgstr "Desculpa, non podes votar polas túas propias mensaxes"
#: models/__init__.py:701
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "A súa conta parece estar bloqueada"
#: models/__init__.py:706
msgid "Sorry your account appears to be suspended "
-msgstr "A súa conta parece estar suspensa"
+msgstr "A túa conta parece estar suspensa"
#: models/__init__.py:716
#, python-format
@@ -3544,15 +3544,15 @@ msgstr "Os usuarios suspensos non poden subir ficheiros"
#: models/__init__.py:740
#, python-format
msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
-msgstr "a subida de ficheiros require un karma >%(min_rep)s"
+msgstr "Desculpa, a subida de ficheiros require karma >%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
-msgstr "Non é posíbel publicar porque o seu karma é insuficiente para a publicación de ligazóns"
+msgstr "Non é posíbel publicar porque o teu karma é insuficiente para a publicación de ligazóns"
#: models/__init__.py:785
msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
-msgstr "Desculpe pero xa deu a súa resposta, edítea en todo caso."
+msgstr "Desculpa pero xa deches a túa resposta, edítaa en todo caso."
#: models/__init__.py:809
#, python-format
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
msgstr[0] "Mágoa, os comentarios (agás o último) son editábeis só durante %(minutes)s minuto desde a súa publicación"
-msgstr[1] "Mágoa, os comentarios (agás o último) son editábeis só durante %(minutes)s minutos desde a súa publicación"
+msgstr[1] "Mágoa, os comentarios (agás o último) son editábeis só durante %(minutes)s minutos despois da súa publicación"
#: models/__init__.py:821
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
@@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "Sentímolo, desde que se suspendeu a súa conta, soamente pode comentar
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
-msgstr "Para comentar calquera publicación, requírese un mínimo de %(min_rep)s puntos de reputación. Aínda pode comentar nas súas propias publicacións e nas respostas ás súas preguntas"
+msgstr "Para comentar calquera publicación, requírese un mínimo de %(min_rep)s puntos de reputación. Aínda podes comentar nas túas propias publicacións e nas respostas ás túas preguntas"
#: models/__init__.py:884
msgid ""
@@ -3595,12 +3595,12 @@ msgstr "Só os moderadores, os administradores e os propietarios poden editar as
#: models/__init__.py:917
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
-msgstr "Mágoa, ao estar a súa conta bloqueada xa non pode editar publicacións"
+msgstr "Mágoa, ao estar a túa conta bloqueada xa non podes editar publicacións"
#: models/__init__.py:921
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
-msgstr "Desculpe, desde que se suspendeu a súa conta, soamente pode comentar nas súas propias publicacións"
+msgstr "Desculpa, desde que se suspendeu a túa conta, soamente podes comentar nas túas propias publicacións"
#: models/__init__.py:926
#, python-format
@@ -3622,17 +3622,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
-msgstr[0] "Desculpe, non pode eliminar a pregunta porque ten unha resposta con voto de aprobación publicado por algún outro"
-msgstr[1] "Desculpe non pode eliminar a súa pregunta porque ten algunhas respostas con votos de aprobación publicadas por outros usuarios"
+msgstr[0] "Desculpe, non podes eliminar a pregunta porque ten unha resposta con voto de aprobación publicado por algún outro"
+msgstr[1] "Desculpa non podes eliminar a túa pregunta porque ten algunhas respostas con votos de aprobación publicadas por outros usuarios"
#: models/__init__.py:1011
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta bloqueada xa non pode eliminar publicacións"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta bloqueada xa non podes eliminar publicacións"
#: models/__init__.py:1015
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta suspensa soamente pode eliminar as súas propias publicacións "
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta suspensa soamente podes eliminar as túas propias publicacións "
#: models/__init__.py:1019
#, python-format
@@ -3643,24 +3643,24 @@ msgstr "Requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s para eliminar publica
#: models/__init__.py:1040
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta bloqueada xa non pode pechar preguntas"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta bloqueada xa non podes pechar preguntas"
#: models/__init__.py:1044
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta suspensa xa non pode pechar preguntas"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta suspensa xa non podes pechar preguntas"
#: models/__init__.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr "Desculpe, para pechar as publicacións doutra xente, cómpre unha reputación mínima de %(min_rep)s"
+msgstr "Desculpa, para pechar as publicacións doutra xente, cómpre unha reputación mínima de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Para pechar a súa propia pregunta, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
+msgstr "Para pechar a túa propia pregunta, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1084
#, python-format
@@ -3674,38 +3674,38 @@ msgstr "Só os administradores, moderadores ou propietarios de publicacións cun
msgid ""
"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr "Para reabrir a sua propia pregunta requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
+msgstr "Para reabrir a tua propia pregunta requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1095
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
-msgstr "Non pode reabrir preguntas porque a súa conta está bloqueada"
+msgstr "Non podes reabrir preguntas porque a túa conta está bloqueada"
#: models/__init__.py:1100
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
-msgstr "Non pode reabrir preguntas porque a súa conta está suspensa"
+msgstr "Non podes reabrir preguntas porque a túa conta está suspensa"
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
-msgstr "Xa marcou esta pregunta antes e non o pode facer máis dunha vez"
+msgstr "Xa marcaches esta pregunta antes e non o podes facer máis dunha vez"
#: models/__init__.py:1131
msgid ""
"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta bloqueada non pode marcar publicacións como ofensivas"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta bloqueada non podes marcar publicacións como ofensivas"
#: models/__init__.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr "Desculpe, para marcar publicacións como ofensivas requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
+msgstr "Desculpa, para marcar publicacións como ofensivas requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr "Desculpe, esgotou o número máximo de %(max_flags_per_day)s marcas de ofensa por día."
+msgstr "Desculpa, esgotaches o número máximo de %(max_flags_per_day)s marcas de ofensa por día."
#: models/__init__.py:1175
msgid "cannot remove non-existing flag"
@@ -3713,29 +3713,29 @@ msgstr "Non se pode eliminar unha etiqueta non existente"
#: models/__init__.py:1181
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta bloqueada, non pode eliminar marcas"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta bloqueada, non podes eliminar marcas"
#: models/__init__.py:1185
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "Desculpe, a súa conta parece estar suspensa e non pode retirar marcas. Contacte co administrador do foro a acadar unha solución."
+msgstr "Desculpa, a túa conta parece estar suspensa e non podes retirar marcas. Contacta co administrador do foro para acadar unha solución."
#: models/__init__.py:1191
#, python-format
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] "Desculpe, para marcar publicacións, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)d "
-msgstr[1] "Desculpe, para marcar publicacións, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)d"
+msgstr[0] "Desculpa, para marcar publicacións, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)d "
+msgstr[1] "Desculpa, para marcar publicacións, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)d"
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
-msgstr "Non ter permiso para editar todas as etiquetas"
+msgstr "Non tes permiso para editar todas as etiquetas"
#: models/__init__.py:1211
msgid "no flags for this entry"
-msgstr "¿Retirar todas as etiquetas destas entradas?"
+msgstr "sen marcas para esta entrada"
#: models/__init__.py:1235
msgid ""
@@ -3745,12 +3745,12 @@ msgstr "Só os propietarios, administradores do sitio e moderadores poden reetiq
#: models/__init__.py:1243
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta bloqueada xa non pode reetiquetar publicacións"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta bloqueada xa non podes reetiquetar publicacións"
#: models/__init__.py:1247
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta suspensa soamente pode reetiquetar a súa propia pregunta"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta suspensa soamente podes reetiquetar a túa propia pregunta"
#: models/__init__.py:1251
#, python-format
@@ -3760,17 +3760,17 @@ msgstr "Para reetiquetar preguntas requírese unha reputación mínima de %(min_
#: models/__init__.py:1270
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta bloqueada, non pode eliminar comentarios"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta bloqueada, non podes eliminar comentarios"
#: models/__init__.py:1274
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
-msgstr "Desculpe, ao estar a súa conta suspensa, soamente pode eliminar os seus propios comentarios"
+msgstr "Desculpa, ao estar a túa conta suspensa, soamente podes eliminar os teus propios comentarios"
#: models/__init__.py:1278
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Desculpe, para eliminar comentarios, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
+msgstr "Desculpa, para eliminar comentarios, requírese unha reputación mínima de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1303
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr[1] "Requírese cando menos %d puntos de karma para publicar ligazóns"
#: models/__init__.py:3159
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
-msgstr "%(user)s compartiu un %(post_link)s."
+msgstr "%(user)s compartiches un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
#, python-format
@@ -3924,7 +3924,7 @@ msgstr "%(user)s publicaron un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3190
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
-msgstr "Para responder, ESCRIBA POR RIBA DESTA LIÑA."
+msgstr "Para responder, ESCRIBE POR RIBA DESTA LIÑA."
#: models/__init__.py:3232
#, python-format
@@ -3936,16 +3936,16 @@ msgstr "\"%(title)s\""
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
-msgstr "Noraboa, ha recibido un distintivo '%(badge_name)s'. Comprobeo <a href=\"%(user_profile)s\">tu perfil</a>."
+msgstr "En hora boa, recibiches un distintivo '%(badge_name)s'. Comproba <a href=\"%(user_profile)s\">o teu perfil</a>."
#: models/__init__.py:3657
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
-msgstr "Dámoslle a benvida a %(site_name)s"
+msgstr "Dámosche a benvida a %(site_name)s"
#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
-msgstr "A sua solicitude de suscripción foi gardada, grazas!"
+msgstr "Gardouse a túa solicitude de subscrición, grazas!"
#: models/badges.py:129
#, python-format
@@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr "Votado %(num)s veces"
#: models/badges.py:252
#, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
-msgstr "Respostada a propia pregunta polo menos con %(num)s votos positivos"
+msgstr "Respondida a propia pregunta polo menos con %(num)s votos positivos"
#: models/badges.py:256
msgid "Self-Learner"
@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "Autodidacta"
#: models/badges.py:304
msgid "Nice Answer"
-msgstr "Resposta aceptable"
+msgstr "Resposta aceptábel"
#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
#, python-format
@@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "Fantástica resposta"
#: models/badges.py:340
msgid "Nice Question"
-msgstr "Pregunta aceptable"
+msgstr "Pregunta aceptábel"
#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
#, python-format
@@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "Pregunte una cuestión con %(views)s vistas"
#: models/badges.py:425
msgid "Notable Question"
-msgstr "Pregunta notable"
+msgstr "Pregunta notábel"
#: models/badges.py:436
msgid "Famous Question"
@@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "Resposta aceptada con %(num)s ou máis votos"
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
-msgstr "Respostada a cuestión con máis de %(days)s días pasados con polo menos %(votes)s votos"
+msgstr "Respondida a cuestión con máis de %(days)s días pasados con polo menos %(votes)s votos"
#: models/badges.py:525
msgid "Necromancer"
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr "Nigromante"
#: models/badges.py:548
msgid "Citizen Patrol"
-msgstr "Patrulla cidadana"
+msgstr "Patrulla cidadá"
#: models/badges.py:551
msgid "First flagged post"
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr "Experto"
#: models/badges.py:580
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
-msgstr "Deixou 10 comentarion con una puntuación de 10 ou superior"
+msgstr "Deixaches 10 comentarios cunha puntuación de 10 ou superior"
#: models/badges.py:612
msgid "Editor"
@@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "Autobiógrafo"
#: models/badges.py:647
msgid "Completed all user profile fields"
-msgstr "Todolos campos do perfil de usuario foron completados"
+msgstr "Completáronse todos os campos do perfil de usuario"
#: models/badges.py:663
#, python-format
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Entusiasta"
#: models/badges.py:714
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
-msgstr "Sitio visitado todolos días por %(num)s días seguidos"
+msgstr "Sitio visitado todos os días durante %(num)s días seguidos"
#: models/badges.py:732
msgid "Commentator"
@@ -4190,16 +4190,16 @@ msgstr "Comentador"
#: models/badges.py:736
#, python-format
msgid "Posted %(num_comments)s comments"
-msgstr "posteados %(num_comments)s comentarios"
+msgstr "Feitos %(num_comments)s comentarios"
#: models/badges.py:752
msgid "Taxonomist"
-msgstr "Taxónomo"
+msgstr "Taxonomista"
#: models/badges.py:756
#, python-format
msgid "Created a tag used by %(num)s questions"
-msgstr "Creada una etiqueta usada para %(num)s preguntas"
+msgstr "Creada unha etiqueta usada por %(num)s preguntas"
#: models/badges.py:774
msgid "Expert"
@@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "Experto"
#: models/badges.py:777
msgid "Very active in one tag"
-msgstr "Muy activo en una etiqueta"
+msgstr "Moi activo nunha etiqueta"
#: models/message.py:16
msgid "message"
@@ -4223,29 +4223,29 @@ msgstr "Resposta:"
#: models/post.py:1570
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
-msgstr "Sentimolo, esta pregunta ha sido eliminada e non é accesible"
+msgstr "Sentímolo, eliminouse esta pregunta e xa non está accesíbel"
#: models/post.py:1586
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr "Sentimolo, a resposta que busca non está dispoñible neste momento porque a pregunta pai ha sido retirada"
+msgstr "Sentímolo, a resposta que buscas non está dispoñíbel neste momento porque se retirou a pregunta pai"
#: models/post.py:1593
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
-msgstr "Sentimolo, a resposta ha sido retirada e non é accesible por máis tempo."
+msgstr "Sentímolo, a resposta retirouse e xa non é accesíbel por máis tempo."
#: models/post.py:1609
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr "Sentimolo, o comentario que está a buscar non está accesible, porque a pregunta pai ha sido retirada"
+msgstr "Sentímolo, o comentario que estás a buscar non está accesíbel, porque se retirou a pregunta pai"
#: models/post.py:1616
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
-msgstr "Sentimolo, o comentario que está a buscar no está accesible, porque a resposta pai ha sido retirada"
+msgstr "Sentímolo, o comentario que estás a buscar no está accesíbel, porque se retirou a resposta pai"
#: models/post.py:1638
msgid "This post is temporarily not available"
@@ -4256,18 +4256,18 @@ msgstr "Esta publicación está temporalmente non dispoñíbel"
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
-msgstr "Grazas polo súa publicación en %(site)s. Será pública despois da revisión dos moderadores."
+msgstr "Grazas polo túa publicación en %(site)s. Será pública despois da revisión dos moderadores."
#: models/post.py:2151
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
-msgstr "a súa publicación en %(site)s"
+msgstr "a túa publicación en %(site)s"
#: models/post.py:2158
msgid ""
"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
" moderator approval."
-msgstr "A publicación axendouse na cola de moderación e publicarase despois da aprobación do moderador."
+msgstr "A publicación engadiuse á cola de moderación e publicarase despois da aprobación do moderador."
#: models/question.py:108
#, python-format
@@ -4298,11 +4298,11 @@ msgstr "As etiquetas %s son novas e remitiranse para aprobación dos moderadores
#: models/question.py:1590
#, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr "Please, <a href=\"%s\">revise a súa pregunta</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Revise a súa pregunta</a>, por favor."
#: models/reply_by_email.py:38
msgid "Post an answer"
-msgstr "Publique unha resposta"
+msgstr "Publicar unha resposta"
#: models/reply_by_email.py:39
msgid "Post a comment"
@@ -4342,14 +4342,14 @@ msgstr "<em>Cambiado por un moderador. Razón:</em> %(reason)s"
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
-msgstr "%(points)s os puntos foron engadidos para %(username)s's contribución a pregunta %(question_title)s"
+msgstr "engadíronse %(points)s puntos pola contribución de %(username)s's á pregunta %(question_title)s"
#: models/repute.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
-msgstr "%(points)s os puntos foros sustraídos para %(username)s's contribución a pregunta %(question_title)s"
+msgstr "detraéronse %(points)s pola contribución de %(username)s's á pregunta %(question_title)s"
#: models/tag.py:209
#, python-format
@@ -4378,7 +4378,7 @@ msgstr "Respostas a mencións e comentarios"
#: models/user.py:323
msgid "Instantly"
-msgstr "Instántaneamente"
+msgstr "Instantaneamente"
#: models/user.py:324
msgid "Daily"
@@ -4406,11 +4406,11 @@ msgstr "O moderador engade usuarios"
#: models/user.py:617
msgid "Please give a list of valid email addresses."
-msgstr "Dea por favor unha lista de enderezos de correo válido."
+msgstr "Fornece, por favor, unha lista de enderezos de correo válido."
#: models/user.py:627
msgid "Please give a list of valid email domain names."
-msgstr "Faga unha lista de nomes de dominio aceptados para o correo."
+msgstr "Forneza unha lista de nomes de dominio aceptados para o correo."
#: models/widgets.py:34
msgid "css for the widget"
@@ -4426,7 +4426,7 @@ msgstr "Sentímolo, non se puido atopar a páxina solicitada."
#: templates/404.html:15
msgid "This might have happened for the following reasons:"
-msgstr "Isto pode ocorrer polas seguintes razóns:"
+msgstr "Isto puido sucecer polas seguintes razóns:"
#: templates/404.html:17
msgid "this question or answer has been deleted;"
@@ -4434,13 +4434,13 @@ msgstr "Esta pregunta ou resposta acaba de ser eliminada"
#: templates/404.html:18
msgid "url has error - please check it;"
-msgstr "url é erronea - por favor, asegúrese dela;"
+msgstr "url é errado - por favor, asegúrese del;"
#: templates/404.html:19
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
-msgstr "A páxina que intentou visitar está protexida ou non ten puntos dabondo, consulte"
+msgstr "A páxina que tentou visitar está protexida ou non ten puntos abondo, consulte"
#: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39
msgid "faq"
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "Ver todas as preguntas"
#: templates/404.html:32
msgid "see all tags"
-msgstr "Ver todas as marcas"
+msgstr "Ver todas as etiquetas"
#: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5
msgid "Internal server error"
@@ -4472,11 +4472,11 @@ msgstr "Erro interno do servidor"
#: templates/500.html:8
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
-msgstr "O erro do sistema interno do servidor está rexistrado, o erro será corrixido o máis pronto posible"
+msgstr "O erro do sistema interno do servidor está rexistrado, o erro será corrixido o máis pronto posíbel"
#: templates/500.html:9
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
-msgstr "Por favor informe do erro para os administradores do sitio, se o desexa"
+msgstr "Por favor informa do erro aos administradores do sitio, se queres"
#: templates/500.html:12
msgid "see latest questions"
@@ -4516,23 +4516,23 @@ msgstr "Cancelar"
#: templates/question/javascript.html:72 templates/question/javascript.html:75
#: templates/widgets/edit_post.html:73
msgid "hide preview"
-msgstr "Ocultar visualización"
+msgstr "Agochar previsualización"
#: templates/answer_edit.html:89 templates/ask.html:84
#: templates/question_edit.html:103 templates/question/javascript.html:75
msgid "show preview"
-msgstr "mostrar visualización"
+msgstr "amosar visualización"
#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
#: templates/widgets/ask_form.html:67
msgid "Ask Your Question"
-msgstr "Faga a súa pregunta"
+msgstr "Fai unha pregunta"
#: templates/ask.html:21
msgid ""
"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
"register after posting your question"
-msgstr "xa que non ten iniciada a sesión neste momento, pediráselle que acceda ou se rexistre despois de publicar a súa pregunta"
+msgstr "xa que non tes iniciada a sesión neste momento, pediráseche que accedas ou te rexistres despois de publicar a túa pregunta"
#: templates/ask.html:25
#, python-format
@@ -4541,16 +4541,16 @@ msgid ""
"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
-msgstr "O correo, %(email)s non foi aínda comprobado. Para publicar mensaxes, debe comprobar o seu correo, vexa <a href='%(email_validation_faq_url)s'>máis detalles aquí</a>. Pode remitir a súa pregunta agora e validar o seu correo despois. Mentres tanto, a pregunta gardarase como pendente."
+msgstr "O correo, %(email)s non foi aínda comprobado. Para publicar mensaxes, debes comprobar o teu correo, vexa <a href='%(email_validation_faq_url)s'>máis detalles aquí</a>. Podes remitir a túa pregunta agora e validar o seu correo despois. Mentres tanto, a pregunta gardarase como pendente."
#: templates/ask.html:29
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr "procure facer unha pregunta interesante para a comunidade"
+msgstr "procura facer unha pregunta interesante para a comunidade"
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
msgid "provide enough details"
-msgstr "forneza suficientes detalles"
+msgstr "fornece suficientes detalles"
#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
@@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "ser claro e conciso"
#: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16
msgid "see frequently asked questions"
-msgstr "vexa as preguntas maís frecuentes"
+msgstr "ver as preguntas máis frecuentes"
#: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3
#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
@@ -4577,12 +4577,12 @@ msgstr "%(name)s"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
-msgstr "Insignia"
+msgstr "Distinción"
#: templates/badge.html:7
#, python-format
msgid "Badge \"%(name)s\""
-msgstr "Insignia \"%(name)s\""
+msgstr "Distinción \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16
#: templates/user_profile/user_stats.html:71
@@ -4594,15 +4594,15 @@ msgstr "%(description)s"
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
msgstr[0] "usuario recibiu esta insignia:"
-msgstr[1] "usuarios recibiron esta insignia:"
+msgstr[1] "os usuarios recibiron esta distinción:"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
-msgstr "Insignias"
+msgstr "Distincións"
#: templates/badges.html:7
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
-msgstr "Comunidade premia as súas preguntas, respostas e votos."
+msgstr "A comunidade premia as súas preguntas, respostas e votos."
#: templates/badges.html:8
msgid ""
@@ -4612,26 +4612,26 @@ msgstr "A seguir está a lista de distintivos dispoñíbeis e número de veces q
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
-msgstr "Opcións de distintivo"
+msgstr "Niveis de distintivo"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
-msgstr "distintivo de ouro: a máis alta honra e é moi rara"
+msgstr "distintivo dourado: a máis alta honra e é moi rara"
#: templates/badges.html:36
msgid ""
"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr "O distintivo de ouro é a maior recompensa nesta comunidade. Para obtela debe amosar un profundo coñecemento e habelencia ademais dunha activa participación."
+msgstr "O distintivo de ouro é a maior recompensa nesta comunidade. Para obtela débese amosar un profundo coñecemento e habelencia ademais dunha activa participación."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr "distintivo de prata: en ocasións concedidos para as contribucións de alta calidade"
+msgstr "distintivo prateado: de concesión ocasional para contribucións de alta calidade"
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
-msgstr "distintivo de bronce: moitas veces dado como unha honra especial"
+msgstr "distintivo de bronce: moitas veces dado como honra especial"
#: templates/base.html:23
#, python-format
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Fío RSS de %(site_title)s"
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
-msgstr "Última pregunta"
+msgstr "Pechar pregunta"
#: templates/close.html:6
msgid "Close the question"
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Pechar a pregunta"
#: templates/close.html:11
msgid "Reasons"
-msgstr "Razons"
+msgstr "Razóns"
#: templates/close.html:15
msgid "OK to close"
@@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr "Aceptar para pechar"
#: templates/faq_static.html:5
msgid "Frequently Asked Questions "
-msgstr "Preguntas Máis Frecuentes"
+msgstr "Preguntas máis frecuentes"
#: templates/faq_static.html:6
msgid "What kinds of questions can I ask here?"
@@ -4666,13 +4666,13 @@ msgstr "Que tipo de preguntas podo facer aqui?"
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
-msgstr "O máis importante - as preguntas deberían <strong>relevantes</strong> para esta comunidade."
+msgstr "O máis importante - as preguntas deberían ser <strong>relevantes</strong> para esta comunidade."
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
-msgstr "Antes de preguntar - asegúrese de buscar unha pregunta semellante. Pode buscar preguntas polo seu título ou etiquetas."
+msgstr "Antes de preguntar - asegúrate de buscar cuestións semellantes. Podes buscar preguntas polo seu título ou polas súas etiquetas."
#: templates/faq_static.html:10
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
@@ -4682,11 +4682,11 @@ msgstr "Que tipo de preguntas se deberían evitar?"
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
-msgstr "Por favor evite facer preguntas non relevantes para esta comunidade, moi subxetiva e argumentativa."
+msgstr "Por favor, evite facerlles preguntas non relevantes para esta comunidade, moi subxectiva e argumentativa."
#: templates/faq_static.html:13
msgid "What should I avoid in my answers?"
-msgstr "¿Que debería evitar nas miñas respostas?"
+msgstr "Que debería evitar nas miñas respostas?"
#: templates/faq_static.html:14
msgid ""
@@ -4694,19 +4694,19 @@ msgid ""
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
-msgstr "é un sitio para <strong>pretguntas e respostas</strong> <strong> non é un grupo de discusión</strong>. Evite provocar debates nas súas respostas xa que tenden a diluír a esencia das preguntas e respostas. Para discusións breves, use a posibilidade dos comentarios."
+msgstr "é un sitio para <strong>preguntas e respostas</strong> <strong> non é un grupo de discusión</strong>. Evita provocar debates nas túas respostas xa que tenden a diluír a esencia de preguntas e respostas. Para discusións breves, use a posibilidade dos comentarios."
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
-msgstr "¿Quen modera esta comunidade?"
+msgstr "Quen modera esta comunidade?"
#: templates/faq_static.html:16
msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
-msgstr "A resposta curta é:tu <strong></strong>."
+msgstr "A resposta curta é: <strong>ti</strong>."
#: templates/faq_static.html:17
msgid "This website is moderated by the users."
-msgstr "Este sitio é moderado polos usuarios."
+msgstr "Este sitio modérano os usuarios."
#: templates/faq_static.html:18
msgid ""
@@ -4738,7 +4738,7 @@ msgid ""
"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table "
"below explains reputation point requirements for each type of moderation "
"task."
-msgstr "Por exemplo, se fai unha pregunta interesante ou fornece unha resposta útil, a súa participación será positivamente votada. Polo contrario, cando a resposta é confusa - votarase negativamente. Cada voto a favor sumará <strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> puntos, cada voto en contra detraerá <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> puntos. Hai un límite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> puntos que se poden acumular nunha pregunta ou resposta por día. A seguinte táboa explica os requirimentos de reputación para cada tipo de tarefa de moderación."
+msgstr "Por exemplo, se fas unha pregunta interesante ou forneces unha resposta útil, a túa participación será positivamente votada. Polo contrario, cando a resposta é confusa - votarase negativamente. Cada voto a favor sumará <strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> puntos, cada voto en contra detraerá <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> puntos. Hai un límite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> puntos que se poden acumular nunha pregunta ou resposta por día. A seguinte táboa explica os requirimentos de reputación para cada tipo de tarefa de moderación."
#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
msgid "upvote"
@@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr "editar algunha resposta"
#: templates/faq_static.html:67
msgid "delete any comment"
-msgstr "eliminar algun comentario"
+msgstr "eliminar algún comentario"
#: templates/faq_static.html:71
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgid ""
"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
" sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
-msgstr "<p>A imaxe que aparece nos perfís dos usuarios chámase <strong>gravatar</strong> (que significa <strong>avatar</strong> <strong>g</strong>lobalmente <strong>r</strong>ecoñecido ).</p><p>Así funciona: unha <strong>chave cifrada</strong> (código irrompíbel) calcúlase a partir do seu enderezo de correo. Suba a súa imaxe (ou a súa imaxe favorita de alter ego) ao sitio <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> desde onde despois recuperaremos a súa imaxe usando a chave.</p><p>Destarte, todos os sistios web non que vostede confía amosarán a súa imaxe á beira das súas publicacións e o seu enderezo de correo permanecerá privado.</p><p> <strong>Personalice a súa conta</strong> cunha imaxe - simplemente rexistrándose en <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (asegúrese só de usar o mesmo correo que rexistrou con nós). A imaxe predeterminada que parece un azulexo xérase automaticamente.</p>"
+msgstr "<p>A imaxe que aparece nos perfís dos usuarios chámase <strong>gravatar</strong> (que significa <strong>avatar</strong> <strong>g</strong>lobalmente <strong>r</strong>ecoñecido ).</p><p>Así funciona: unha <strong>chave cifrada</strong> (código irrompíbel) calcúlase a partir do seu enderezo de correo. Sube a túa imaxe (ou unha imaxe favorita de alter ego) ao sitio <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> desde onde despois recuperaremos a imaxe usando a chave.</p><p>Destarte, todos os sitios web nos que confías amosarán a túa imaxe á beira das túas publicacións e o teu enderezo de correo permanecerá privado.</p><p> <strong>Personaliza a túa conta</strong> cunha imaxe - simplemente rexistrándote en <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (asegúrate de usar só o mesmo correo que rexistraches con nós). A imaxe predeterminada que parece un azulexo xérase automaticamente.</p>"
#: templates/faq_static.html:73
msgid "To register, do I need to create new password?"
@@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "\"¡iniciar agora!\""
#: templates/faq_static.html:77
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
-msgstr "¿Por que outras persoas poden editar miñas preguntas / respostas?"
+msgstr "Por que outras persoas poden editar as miñas preguntas/respostas?"
#: templates/faq_static.html:78
msgid "Goal of this site is..."
@@ -4825,22 +4825,22 @@ msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
-msgstr "Algunhas preguntas e respostas poden ser editadas como páxinas wiki por usuarios expertos desta web e iso mellora a calidade xeral do contido da base de coñecemento."
+msgstr "Algunhas preguntas e respostas poden ser editadas como páxinas wiki por usuarios expertos deste sitio e iso mellora a calidade xeral do contido da base de coñecemento."
#: templates/faq_static.html:79
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
-msgstr "Se esta visión non é para ti, nós respetamos a tua elección."
+msgstr "Se esta visión non é para ti, nós respectamos a túa elección."
#: templates/faq_static.html:81
msgid "Still have questions?"
-msgstr "¿Aínda ten dúbidas?"
+msgstr "Aínda tes dúbidas?"
#: templates/faq_static.html:82
#, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
-msgstr "<a href='%(ask_question_url)s'>Faga a súa pregunta</a>, axude a mellorar a nosa comunidade!"
+msgstr "<a href='%(ask_question_url)s'>Fai a túa pregunta</a>, axuda a mellorar a nosa comunidade!"
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
@@ -4857,7 +4857,7 @@ msgid ""
" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr "\n <span class='big strong'>Querido %(user_name)s</span>, estamos ansiosos por escoitar os seus comentarios.\n Introduza e envíanos a túa mensaxe abaixo.\n "
+msgstr "\n<span class='big strong'>Prezado/a %(user_name)s</span>, estamos ansiosos por escoitar os teus comentarios.\nEscribe e envíanos a túa mensaxe abaixo.\n "
#: templates/feedback.html:21
msgid ""
@@ -4865,11 +4865,11 @@ msgid ""
" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr "\n <span class='big strong'></span>,querido visitante, estamos ansiosos por escoitar os seus comentarios.\nIntroduza e envíanos a túa mensaxe abaixo.\n "
+msgstr "\n<span class='big strong'></span>Prezado/a visitante, agardamos escoitar os teus comentarios.\nEscribe e envíanos a túa mensaxe a seguir.\n "
#: templates/feedback.html:30
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
-msgstr "(Para informarse sobre nós, por favor escriba un correo electrónico válido ou marque a casilla de abaixo)"
+msgstr "(Para informarse sobre nós, por favor escribe un correo electrónico válido ou marca a seguinte caixa)"
#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
msgid "(this field is required)"
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "(Este campo é obrigatorio)"
#: templates/feedback.html:55
msgid "(Please solve the captcha)"
-msgstr "(Por favor resuelva el captcha)"
+msgstr "(Por favor resolva o captcha)"
#: templates/feedback.html:63
msgid "Send Feedback"
@@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "meus grupos"
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr "Consello: para crear un novo grupo - vaia a un perfil de usuario e engada o novo grupo alí. Ese usuario será o primeiro membro do grupo"
+msgstr "Consello: para crear un novo grupo - vai a un perfil de usuario e engade o novo grupo alí. Ese usuario será o primeiro membro do grupo"
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
@@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Axuda"
#: templates/help.html:7
#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
-msgstr "Benvido %(username)s,"
+msgstr "Benvido/a %(username)s,"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
@@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Benvido,"
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
-msgstr "Grazas por utilizar %(app_name)s, "
+msgstr "Grazas por utilizar %(app_name)s, aquí se explica como funciona."
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
@@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr "Este sitio é para facer e responder preguntas, non para empezar-termina
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr "Invitamos a todo o mundo a usar o espazo \"pregunta\" para preguntar e \"resposta\" para responder."
+msgstr "Invitamos a todo o mundo a usar o espazo «pregunta» para preguntar e o de «resposta» para responder."
#: templates/help.html:22
msgid ""
@@ -4961,13 +4961,13 @@ msgstr "A pesar disto, podese comentar calquera pregunta e resposta – \n os
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
-msgstr "Busque antes de facer as súas preguntas"
+msgstr "Busca antes de facer as túas preguntas"
#: templates/help.html:27
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
-msgstr "Escriba a súa pregunta na barra de busca e vexa se xa se fixo algunha semellante anteriormente"
+msgstr "Escribe a pregunta na barra de busca e mira se xa se fixo algunha semellante anteriormente"
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
@@ -5012,14 +5012,14 @@ msgstr "Votación"
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr "Votar en %(app_name)s.axuda a seleccionar as mellores respostas e gracias os usuarios máis útiles"
+msgstr "Votar a %(app_name)s axuda a seleccionar as mellores respostas e agradecerllas aos usuarios máis serviciais"
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr "Por favor, votar cando atope información útil,\n Eso axuda realmente á comunidade %(app_name)s "
+msgstr "Por favor, vote cando atope información útil,\nEso axuda realmente á comunidade %(app_name)s"
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
@@ -5029,11 +5029,11 @@ msgstr "Outros temas"
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
-msgstr "Pode facer @mencion a usuarios en calquera parte onde haxa texto para chamar a súa atención,\nseguir usuarios e conversas e informar de contido inapropiado marcándoo."
+msgstr "Podes facer @mencion a usuarios en calquera parte onde haxa texto para chamar a súa atención,\nseguir a usuarios e conversas e informar de contido inapropiado marcándoo."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
-msgstr "Aproveite"
+msgstr "Aproveita"
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
@@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr "Importar datos Stackexchange"
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
-msgstr "<em>Coidado:</em>Se a súa base de datos non está baleira, por favor, intenteo\n antes de esta operación."
+msgstr "<em>Coidado:</em>Se a túa base de datos non está baleira, por favor, téntao\n antes desta operación."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
@@ -5051,7 +5051,7 @@ msgid ""
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
-msgstr "Prema o seu desaloxo do arquivo Stackexchange. Zip, entón espera ata que\n a importación de datos se complete. Este proceso pode tardar varios minutos.\n Por favor, teña en conta que o producto será impreso en texto simple."
+msgstr "Suba o seu ficheiro .zip de envorcado de Stackexchange, logo, agarde ata que\na importación de datos se complete. Este proceso pode tardar varios minutos.\nPor favor, teña en conta que o produto imprimirase en texto simple."
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
@@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "Importar datos"
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
-msgstr "No caso de que teña algunha dificultade en utilizar esta ferramenta de importación,\n por favor, ténteo importar os seus datos vía liña de comandos: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
+msgstr "No caso de que teña algunha dificultade ao utilizar esta ferramenta de importación,\ntente importar os seus datos pola vía da liña de ordes: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "Suxerido por"
#: templates/list_suggested_tags.html:13
msgid "Your decision"
-msgstr "A súa decisión"
+msgstr "A túa decisión"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
msgid "Suggested tag was used for questions"
@@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "Aínda non hai preguntas con esta etiqueta"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
-msgstr "Aplicar a etiqueta «%(name)s» todas preguntas anteriores"
+msgstr "Aplicar a etiqueta «%(name)s» a todas preguntas anteriores"
#: templates/list_suggested_tags.html:63
msgid "Reject tag"
@@ -5132,14 +5132,14 @@ msgstr "enviado"
#: templates/macros.html:101
msgid "this post is marked as community wiki"
-msgstr "Esta mensaxe márcase como comunidad wiki"
+msgstr "Esta mensaxe márcase como comunidade wiki"
#: templates/macros.html:104
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
-msgstr "Este correo é un wiki.\n Calquera persoa con karma &gt;%(wiki_min_rep)s é benvido para melloralo."
+msgstr "Este correo é un wiki.\nCalquera persoa con karma &gt;%(wiki_min_rep)s é benvido para melloralo."
#: templates/macros.html:146
msgid "updated"
@@ -5175,7 +5175,7 @@ msgstr "Pedir a incorporación"
#: templates/macros.html:314
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
-msgstr "vexa cuestións etiquetadas '%(tag)s'"
+msgstr "vexa cuestións etiquetadas con '%(tag)s'"
#: templates/macros.html:395
msgid "Comments"
@@ -5213,12 +5213,12 @@ msgstr "seguinte %(alias)s"
#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
-msgstr "%(username)s imaxe de avatar"
+msgstr "%(username)s imaxe de gravatar"
#: templates/macros.html:671
#, python-format
msgid "%(username)s's website is %(url)s"
-msgstr "%(username)s's website is %(url)s"
+msgstr "O sitio web de %(username)s é %(url)s"
#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687
#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726
@@ -5242,14 +5242,14 @@ msgstr "páxina seguinte"
#: templates/macros.html:762
#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
-msgstr "resposta para %(username)s"
+msgstr "resposta de %(username)s"
#: templates/macros.html:765
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
-msgstr[0] "ten %(response_count)s resposta nova"
-msgstr[1] "ten %(response_count)s respostas novas"
+msgstr[0] "tes %(response_count)s resposta nova"
+msgstr[1] "tes %(response_count)s respostas novas"
#: templates/macros.html:768
msgid "no new responses yet"
@@ -5258,17 +5258,17 @@ msgstr "aínda ningunha resposta nova"
#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
-msgstr "%(new)s novos correos marcados e %(seen)s anterior"
+msgstr "%(new)s novas mensaxes marcadas e %(seen)s anteriores"
#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
-msgstr "%(new)s novos correos marcados"
+msgstr "%(new)s novas mensaxes marcadas"
#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
-msgstr "%(seen)s correos marcados"
+msgstr "%(seen)s mensaxes marcadas"
#: templates/main_page.html:14
msgid "Questions"
@@ -5288,11 +5288,11 @@ msgstr "Responde a túa propia cuestión"
#: templates/question.html:250
msgid "Post Your Answer"
-msgstr "Publicar a súa resposta"
+msgstr "Publicar a túa resposta"
#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
msgid "Login/Signup to Post"
-msgstr "Acceda/Rexístrese para publicar"
+msgstr "Accede/Rexístrate para publicar"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
@@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "etiquetar de novo "
#: templates/question_retag.html:28
msgid "Why use and modify tags?"
-msgstr "Por qué empregar e modificar etiquetas?"
+msgstr "Por que empregar e modificar etiquetas?"
#: templates/question_retag.html:30
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
@@ -5332,11 +5332,11 @@ msgstr "os editores de etiquetas reciben premios especiais da comunidade"
#: templates/question_retag.html:59
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
-msgstr "ata 5 etiquetas, menos de 20 caracteres cada unha"
+msgstr "ata 5 etiquetas, de menos de 20 caracteres cada unha"
#: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6
msgid "Reopen question"
-msgstr "volver abrir a cuestión"
+msgstr "Reabrir a cuestión"
#: templates/reopen.html:12
#, python-format
@@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr "Esta pregunta pechouna\n<a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
-msgstr "pechar motivo"
+msgstr "Pechar motivo"
#: templates/reopen.html:20
msgid "When:"
@@ -5355,11 +5355,11 @@ msgstr "Cando:"
#: templates/reopen.html:23
msgid "Reopen this question?"
-msgstr "Volver abrir esta cuestión?"
+msgstr "Reabrir esta cuestión?"
#: templates/reopen.html:27
msgid "Reopen this question"
-msgstr "volver abrir esta cuestión"
+msgstr "Reabrir esta cuestión"
#: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7
msgid "Revision history"
@@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Historial de revisión"
#: templates/revisions.html:23
msgid "click to hide/show revision"
-msgstr "prema para ocultar/mostrar revisión"
+msgstr "prema para agochar/amosar revisión"
#: templates/revisions.html:29
#, python-format
@@ -5380,11 +5380,11 @@ msgstr "Subscribir etiquetas"
#: templates/subscribe_for_tags.html:6
msgid "Please, subscribe for the following tags:"
-msgstr "Subscribirse nas seguintes etiquetas"
+msgstr "Subscribirse ásseguintes etiquetas:"
#: templates/subscribe_for_tags.html:15
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscribirse"
+msgstr "Subscribir"
#: templates/tags.html:17
msgid "search for tags"
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr "xente no grupo %(name)s"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
msgid "Sort by &raquo;"
-msgstr "Clasificar en "
+msgstr "Ordenar por &raquo;"
#: templates/users.html:40
msgid "see people with the highest reputation"
@@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "ver persoas que se uniron ao primeiro sitio"
#: templates/users.html:59
msgid "see people sorted by name"
-msgstr "ver persoas ordeadas por nome"
+msgstr "ver persoas ordenadas por nome"
#: templates/users.html:60
msgid "by username"
@@ -5455,18 +5455,18 @@ msgstr "Non atopado."
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63
msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in"
-msgstr "Por favor introduzca o seu <span> nome de usuario</span>"
+msgstr "Por favor, introduce o teu <span> nome de usuario</span> e logo inicie sesión"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64
#: templates/authopenid/widget_signin.html:102
msgid "(or select another login method above)"
-msgstr "(Ou escolla outro método de inicio de sesión anterior)"
+msgstr "(Ou escolle outro método de inicio de sesión anterior)"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66
#: templates/authopenid/signin.html:115
#: templates/authopenid/widget_signin.html:118
msgid "Sign in"
-msgstr "introduzca"
+msgstr "introduce"
#: templates/authopenid/changeemail.html:2
msgid "Change Email"
@@ -5485,7 +5485,7 @@ msgid ""
"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
-msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Envióuselle un correo cunha ligazón de comprobación a\n%(email)s.</span>Preme <strong>sobre a ligazón enviada</strong> co seu \nnavegador web. A comprobación do correo é necesaria para poder segurar o uso adecuado do \ncorreo en <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. Se quere usar \n<strong>outro correo</strong>, <a \nhref='%(change_email_url)s'><strong>cámbieo outra vez</strong></a>."
+msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Envióuseche un correo cunha ligazón de comprobación a\n%(email)s.</span>Preme <strong>sobre a ligazón enviada</strong> co teu \nnavegador web. A comprobación do correo é necesaria para poder asegurar o uso adecuado do \ncorreo en <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. Se queres usar \n<strong>outro correo</strong>, <a \nhref='%(change_email_url)s'><strong>cámbiao outra vez</strong></a>."
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
@@ -5498,7 +5498,7 @@ msgid ""
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
"or less frequently."
-msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Grazas pola comprobación do seu correo!</span> Agora \npode <strong>preguntar</strong> e <strong>responder</strong> preguntas. Tamén se atopa unha pregunta moi interesante pode <strong>subscribirse ás súas actualizacións</strong> - daquela notificaránselle os cambios <strong>unha vez ao día</strong>\nou aínda menos frecuentemente."
+msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Grazas pola comprobación do teu correo!</span> Agora \npodes <strong>preguntar</strong> e <strong>responder</strong> preguntas. Tamén se atopas unha pregunta moi interesante podes <strong>subscribirte ás súas actualizacións</strong> - daquela notificaránseche os cambios <strong>unha vez ao día</strong>\nou aínda menos frecuentemente."
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
@@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr "Rexistro do usuario"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
-msgstr "<strong>Nome en pantalla</strong> (<i>amosaraselles a outros</i>)"
+msgstr "<strong>Nome en pantalla</strong> (<i>amosaráselles a outros</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid ""
@@ -5527,11 +5527,11 @@ msgstr "Rexistrarse"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1
msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
-msgstr "Grazas por rexistrarse no noso Q&A foro!"
+msgstr "Grazas por rexistrarse no noso foro de preguntas e respostas!"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3
msgid "Your account details are:"
-msgstr "Os detalles da súa conta son:"
+msgstr "Os detalles da túa conta son:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5
msgid "Username:"
@@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "Nome de usuario:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6
msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contrasinal:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
msgid "Please sign in here:"
@@ -5561,12 +5561,12 @@ msgstr "Agradecementos de %(site_name)s"
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
-msgstr "Para facer uso do foro, por favor siga o seguinte link"
+msgstr "Para facer uso do foro, por favor siga a seguinte ligazón:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
-msgstr "Seguindo o link de enriba poderá axudalo a verificar a súa dirección de correo"
+msgstr "Seguindo a ligazón anterior axudaranos a comprobar o seu enderezo de correo."
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
@@ -5574,30 +5574,30 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr "No caso de crer que esta mensaxe se lle enviou por erro -\nnon é necesario que faga nada. Ignore simplemente este correo, \nrogamos desculpas polas molestias"
+msgstr "No caso de crer que esta mensaxe se lle enviase por erro -\nnon é necesario que faga nada. Ignore simplemente este correo, \npregamos desculpas polas molestias"
#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
msgid "Greetings from the Q&A forum"
-msgstr "Agradecementos dende o Q&A foro"
+msgstr "O foro de preguntas e respostas agradécecho"
#: templates/authopenid/logout.html:3
msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Saír"
#: templates/authopenid/logout.html:5
msgid "You have successfully logged out"
-msgstr "Vostede adxuntou con exito"
+msgstr "Saíches correctamente"
#: templates/authopenid/logout.html:7
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
-msgstr "Con todo, aínda pode ser conectado ao seu provedor de OpenID. Por favor saia do seu proveedor se quere."
+msgstr "Con todo, aínda pode iniciar sesión co provedor de OpenID. Por favor cerre a sesión co seu provedor se quere facelo. "
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
msgid "User login"
-msgstr "Acceso do usuario"
+msgstr "Inicio de sesión do usuario"
#: templates/authopenid/signin.html:15
#: templates/authopenid/widget_signin.html:19
@@ -5606,7 +5606,7 @@ msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr "\n<span class=\"strong big\">A sua resposta </span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">esta gardada e será posta cada vez que entre.</span>"
+msgstr "\n<span class=\"strong big\">A túa resposta </span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">está gardada e publicarase cada vez que inicie sesión.</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:22
#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
@@ -5615,7 +5615,7 @@ msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr "<span class=\"strong big\">A súa pregunta</span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">esta gardada e será posta cada vez que entre.</span>"
+msgstr "<span class=\"strong big\">A túa pregunta</span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">está gardada e publicarase logo de se iniciar sesión.</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:31
#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
@@ -5623,54 +5623,54 @@ msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
" new login methods."
-msgstr "É unha boa idea para asegurarse de que os seus métodos de rexistro existentes seguen a traballar, ou engadir un novo. Por favor, prema nun dos iconos de embaixo para comprobar, cambiar ou engadir novos métodos de acceso."
+msgstr "É unha boa idea asegurarse de que os teus métodos de rexistro existentes seguen a funcionar, ou engadir un novo. Por favor, preme nunha das iconas de embaixo para comprobar, cambiar ou engadir novos métodos de acceso."
#: templates/authopenid/signin.html:33
#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
msgid ""
"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
" to avoid logging in via email each time."
-msgstr "Por favor, engade un método de inicio de sesión máis permanente, premendo nun dos iconos por baixo, para evitar o acceso a través do correo electrónico de cada vez."
+msgstr "Por favor, engade un método de inicio de sesión máis permanente, premendo nunha das iconas seguintes, para evitar o acceso a través do correo electrónico de cada vez."
#: templates/authopenid/signin.html:37
#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
-msgstr "Prema nun dos iconos por baixo para engadir un metodo de entrada ou volver a validar o existente."
+msgstr "Preme nunha das iconas seguintes para engadir un método de entrada ou volver validar o existente."
#: templates/authopenid/signin.html:39
#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "Non ten un metodo para entrar ata agora, engada un ou mais premendo sobre calquera dos iconos seguintes"
+msgstr "Non tes un método para entrar ata agora, engade un ou máis premendo sobre calquera das iconas seguintes."
#: templates/authopenid/signin.html:42
#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
-msgstr "Verifique o seu correo electrónico e acceda a ligazón pechado para re-conectar a túa conta"
+msgstr "Comproba o teu correo electrónico e accede á ligazón pechada para reconectar a túa conta"
#: templates/authopenid/signin.html:90
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
-msgstr "ou escriba o seu <span>nome de usuario e contrasinal</span>"
+msgstr "ou escribe o teu <span>nome de usuario e contrasinal</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
msgid "Please, sign in"
-msgstr "Inicie a sesión"
+msgstr "Inicia a sesión"
#: templates/authopenid/signin.html:101
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
msgid "Login failed, please try again"
-msgstr "O inicio fallou, por favor intenteo de novo"
+msgstr "O inicio fallou, por favor téntao de novo"
#: templates/authopenid/signin.html:106
#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
msgid "Login or email"
-msgstr "Ususario ou correo electrónico"
+msgstr "Usuario ou correo electrónico"
#: templates/authopenid/signin.html:110
#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264
@@ -5706,29 +5706,29 @@ msgstr "Aquí están os seus métodos de conexión actuais"
#: templates/authopenid/signin.html:163
#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
msgid "provider"
-msgstr "Proveedor"
+msgstr "provedor"
#: templates/authopenid/signin.html:164
#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
msgid "last used"
-msgstr "Ultimo uso"
+msgstr "último usado"
#: templates/authopenid/signin.html:165
#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
msgid "delete, if you like"
-msgstr "Elimine, se o desexa"
+msgstr "elimine, se o desexa"
#: templates/authopenid/signin.html:179
#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
#: templates/question/answer_controls.html:33
#: templates/question/question_controls.html:36
msgid "delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "eliminar"
#: templates/authopenid/signin.html:181
#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
msgid "cannot be deleted"
-msgstr "Non pode ser eliminado"
+msgstr "non se poder eliminar"
#: templates/authopenid/signin.html:194
#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
@@ -5738,22 +5738,22 @@ msgstr "Aínda ten problemas para entrar?"
#: templates/authopenid/signin.html:199
#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
-msgstr "Por favor, introduza o seu enderezo de correo-electrónico abaixo e obteña unha nova clave"
+msgstr "Por favor, introduza o seu enderezo de correo abaixo e obteña unha nova chave"
#: templates/authopenid/signin.html:201
#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
-msgstr "Por favor, introduza o seu enderezo de correo electrónico abaixo para recuperar a súa conta"
+msgstr "Por favor, introduza o seu enderezo de correo abaixo para recuperar a súa conta"
#: templates/authopenid/signin.html:204
#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
msgid "recover your account via email"
-msgstr "Recuperar a súa conta de correo electrónico"
+msgstr "Recuperar a súa conta por correo electrónico"
#: templates/authopenid/signin.html:215
#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
msgid "Send a new recovery key"
-msgstr "Enviar unha nova clave"
+msgstr "Enviar unha nova chave"
#: templates/authopenid/signin.html:217
#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
@@ -5762,15 +5762,15 @@ msgstr "Recuperar a súa conta por correo electrónico"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:11
msgid "Please register by clicking on any of the icons below"
-msgstr "Por favor, rexístrese premendo en calquera dos iconos baixo"
+msgstr "Por favor, rexístrate premendo en calquera das iconas seguintes"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:24
msgid "or create a new user name and password here"
-msgstr "ou sírvase crear aquí un novo nome de usuario e contrasinal"
+msgstr "ou podes crear aquí un novo nome de usuario e contrasinal"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create login name and password"
-msgstr "Crear un nome de ususario e contrasinal"
+msgstr "Crear un nome de usuario e contrasinal"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:27
msgid ""
@@ -5779,21 +5779,21 @@ msgid ""
"<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can \n"
"simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n"
"your login details with anyone and having to remember yet another password."
-msgstr "<span class='strong big'>se o prefire, pode crear o seu nome de acceso e contrasinal aquí. No entanto,</span>, lembre, por favor, que tamén se admite o método de acceso mediante\n<strong>OpenID</strong>. Con <strong>OpenID</strong> podería simplemente reutilizar o seu identificador externo (i.e. Gmail ou AOL) sen nunca compartir \nos detalles do seu identificador con ninguén ou tendo que lembrar outro contrasinal máis."
+msgstr "<span class='strong big'>se o prefires, podes crear o teu nome de acceso e contrasinal aquí. No entanto,</span>, lembra, por favor, que tamén se admite o método de acceso mediante\n<strong>OpenID</strong>. Con <strong>OpenID</strong> poderías simplemente reutilizar o teu identificador externo (i.e. Gmail ou AOL) sen nunca compartir \nos detalles do teu identificador con ninguén ou tendo que lembrar outro contrasinal máis."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
-msgstr "Por favor, lea e escriba as dúas palabras de embaixo para axudarnos a evitar a creación de contas automáticas."
+msgstr "Por favor, le e escribe as dúas palabras seguintes para axudarnos a evitar a creación de contas automáticas."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "or"
-msgstr "Ou"
+msgstr "ou"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48
msgid "return to OpenID login"
-msgstr "Volver a unha sesión OpenID"
+msgstr "volver a unha sesión OpenID"
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
@@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "Confirmar o enderezo de correo"
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
-msgstr "Enviada a comprobación por correo. Atópea e siga a ligazón encerrada.<br/>\nSe a ligazón non funciona - introduza o código seguinte:"
+msgstr "Enviada a comprobación por correo. Atópaa e sigue a ligazón encerrada.<br/>\nSe a ligazón non funciona - introduce o código seguinte:"
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
msgid "Confirm email"
@@ -5815,19 +5815,19 @@ msgid ""
"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
" technology. Your external service password always stays confidential and "
"you don't have to rememeber or create another one."
-msgstr "Escolla o seu servizo favorito para iniciar sesión usando un securizado OpenID ou tecnoloxía semellante. O seu contrasnial de servizo externo sempre se mantén confidencial e non ten que lembralo nin crear outro."
+msgstr "Escolle o teu servizo favorito para iniciar sesión usando un OpenID securizado ou tecnoloxía semellante. O teu contrasinal de servizo externo sempre se mantén confidencial e non ten que lembralo nin crear outro."
#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
-msgstr "ou escriba o seu <span>nome de usuario e contrasinal</span>, e logo inicie sesión"
+msgstr "ou escribe o teu <span>nome de usuario e contrasinal</span>, e logo inicia sesión"
#: templates/avatar/add.html:3
msgid "add avatar"
-msgstr "Engadir categoria"
+msgstr "Engadir avatar"
#: templates/avatar/add.html:5
msgid "Change avatar"
-msgstr "Cambiar categoria"
+msgstr "Cambiar avatar"
#: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7
msgid "Your current avatar: "
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "cambiar avatar"
#: templates/avatar/change.html:17
msgid "Choose new Default"
-msgstr "Escolla unha nova propiedade"
+msgstr "Escolla unha nova predeterminada"
#: templates/avatar/change.html:22
msgid "Upload"
@@ -5855,63 +5855,63 @@ msgstr "Cargar"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:2
msgid "delete avatar"
-msgstr "Eliminar categoría"
+msgstr "Eliminar avatar"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:4
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
-msgstr "Escolla as categorías que desexa eliminar."
+msgstr "Escolla os avatares que lle gustaría eliminar."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
-msgstr "Non ten categorias para eliminar. por favor cargue unha agora. <a href=\"%(avatar_change_url)s\"></a> "
+msgstr "Non ten avatares que eliminar. Por favor, cargue unha agora. <a href=\"%(avatar_change_url)s\"></a>"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
msgid "Delete These"
-msgstr "Eliminar estas "
+msgstr "Eliminar estes"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
msgid "%(user)s, please reply to this message."
-msgstr "%(user)s, responda, por favor, esta mensaxe."
+msgstr "%(user)s, responde, por favor, esta mensaxe."
#: templates/email/ask_for_signature.html:9
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
-msgstr "A súa publicación podería non ser publicábel se non detectamos unha sinatura no seu correo."
+msgstr "A túa publicación podería non ser publicábel se non detectamos unha sinatura no teu correo."
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
-msgstr "Isto sucedeu tanto porque pode ser a súa primeira publicación ou porque teña cambiado a sinatura de correo"
+msgstr "Isto sucedeu tanto porque pode ser a túa primeira publicación ou porque teña cambiado a sinatura de correo"
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
-msgstr "Dea unha resposta simple, sen editar esta mensaxe."
+msgstr "Fornece unha resposta simple, sen editar esta mensaxe."
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
" be able to post."
-msgstr "Tentaremos entón detectar a sinatura na súa resposta e xa debería poder publicar."
+msgstr "Tentaremos entón detectar a sinatura na túa resposta e así xa debería poder publicar."
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
msgid ""
"To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr "Para cambiar a frecuencia, idioma e contido desas alertas, visite <a href=\"%(url)s\">o seu perfil de usuario</a>."
+msgstr "Para cambiar a frecuencia, idioma e contido desas alertas, visita <a href=\"%(url)s\">o teu perfil de usuario</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr "Para cambiar a frecuencia e contido desas alertas, visite <a href=\"%(url)s\">o seu perfil de usuario</a>."
+msgstr "Para cambiar a frecuencia e contido desas alertas, visita <a href=\"%(url)s\">o teu perfil de usuario</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:10
#, python-format
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
" the forum administrator at <a "
"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
-msgstr "Se cre que esta mensaxe se enviou por erro, mande un correo sobre este asunto ao administrador do foro en <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
+msgstr "Se cres que esta mensaxe se enviou por erro, manda un correo sobre este asunto ao administrador do foro en <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
#, python-format
@@ -5931,15 +5931,15 @@ msgstr "Prezado/a %(name)s,"
msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
msgid_plural ""
"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
-msgstr[0] "A seguinte pregunta actualizouse en %(site_name)s:"
-msgstr[1] "As seguintes %(num)s preguntas se actualizaron en %(site_name)s:"
+msgstr[0] "Actualizouse a seguinte pregunta en %(site_name)s:"
+msgstr[1] "Actualizáronse as seguintes %(num)s preguntas en %(site_name)s:"
#: templates/email/feedback_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
-msgstr "\nOla, esta é unha mensaxe de contestación do foro en %(site_title)s.\n"
+msgstr "\nOla, esta mensaxe é un comentario ao foro en %(site_title)s.\n"
#: templates/email/footer.html:1
#, python-format
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Atentamente, Administración de <br>%(site_name)s"
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
-msgstr "%(username)s, a súa pregunta non puido ser publicada por correo ata agora."
+msgstr "%(username)s, a túa pregunta non puido ser publicada por correo ata agora."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
@@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr "Para facer publicacións por correo, necesitará recibir preto de %(min
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr "Neste momento, publique a súa pregunta en %(link)s"
+msgstr "Neste momento, publica a túa pregunta en %(link)s"
#: templates/email/macros.html:19
#, python-format
@@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "\nComentado por %(author)s:\n\n "
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
-msgstr "A seguir vai unha copia da súa publicación:"
+msgstr "A seguir vai unha copia da túa publicación:"
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
#, python-format
@@ -6059,20 +6059,20 @@ msgstr "De acordo, xa está listo para usar %(site_name)s!"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
-msgstr "Pode publicar preguntas enviándoas por correo a %(ask_address)s."
+msgstr "Podes publicar preguntas enviándoas por correo a %(ask_address)s."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
"When you receive update notifications, you will be able to respond to them, "
"also by email."
-msgstr "Cando reciba notificacións de actualización, poder respondelas, tamén, por correo."
+msgstr "Cando recibas notificacións de actualización, podes respondelas, tamén, por correo."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
-msgstr "Por suposto, sempre pode visitar %(site_name)s en <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
+msgstr "Por suposto, sempre podes visitar %(site_name)s en <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10
@@ -6080,25 +6080,25 @@ msgstr "Por suposto, sempre pode visitar %(site_name)s en <a href=\"%(site_url)s
msgid ""
"Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we "
"look forward to your posts."
-msgstr "Visite %(site_name)s en <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, buscaremos as súas publicacións."
+msgstr "Visita %(site_name)s en <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, buscaremos as túas publicacións."
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
-msgstr "Rexeitouse a súa publicación."
+msgstr "Rexeitouse a túa publicación."
#: templates/email/rejected_post.html:5
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
-msgstr "Rexeitouse a súa publicación (ten copia ao final), pola seguinte razón:"
+msgstr "Rexeitouse a túa publicación (ten copia ao final), pola seguinte razón:"
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
-msgstr "Aquí está a súa publicación orixinal"
+msgstr "Aquí está a túa publicación orixinal"
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
-msgstr "\n<p>O sistema non puido procesar a súa mensaxe correctamente, debido a:<p>\n"
+msgstr "\n<p>O sistema non puido procesar a túa mensaxe correctamente, debido a:<p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
@@ -6106,21 +6106,21 @@ msgstr "\n<p>O sistema non puido procesar a súa mensaxe correctamente, debido a
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
-msgstr "Dámoslle a benvida a %(site_name)s!"
+msgstr "Dámosche a benvida a %(site_name)s!"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
"Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We "
"need this to determine your email signature and that the email address is "
"valid and was typed correctly."
-msgstr "Importante: <em>Responda</em> a esta mensaxe, sen editala. Necesitámolo para determinar a súa sinatura de correo e para saber que o enderezo de correo é correcto e fose escrito correctamente."
+msgstr "Importante: <em>Responde</em> a esta mensaxe, sen editala. Necesitámolo para determinar a túa sinatura de correo e para saber que o enderezo de correo é válido e foi escrito correctamente."
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:14
#, python-format
msgid ""
"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer "
"questions on %(site_name)s by email."
-msgstr "Ata que recibamos a resposta de vostede, non poderá preguntar nin responder preguntas en %(site_name)s por correo."
+msgstr "Ata que recibamos a túa resposta, non poderás preguntar nin responder preguntas en %(site_name)s por correo."
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Miniaplicativos"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
"Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets."
-msgstr "Crear e incorporar miniaplicativos nos seus sitios, aquí hai unha lista de miniaplicativos dispoñíbeis."
+msgstr "Crear e incorporar miniaplicativos nos teus sitios, aquí hai unha lista de miniaplicativos dispoñíbeis."
#: templates/embed/widgets.html:16
msgid "Ask a question"
@@ -6177,7 +6177,7 @@ msgstr "%(author)s escribiu:"
msgid ""
"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
" message inbox</a>"
-msgstr "Para responder <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visite a súa caixa de entrada</a>"
+msgstr "Para responder <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visita a túa caixa de entrada</a>"
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
@@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "compoñer"
#: templates/group_messaging/macros.html:5
#, python-format
msgid "You wrote on %(date)s:"
-msgstr "Escribiu o %(date)s:"
+msgstr "Escribiches o %(date)s:"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
msgid "Messages by sender:"
@@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "aínda non hai mensaxes..."
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
-msgstr "Lugares"
+msgstr "Sitios"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
msgid "Settings"
@@ -6233,7 +6233,7 @@ msgstr "Configuración incluida en %(name)s."
#: templates/livesettings/group_settings.html:50
#: templates/livesettings/site_settings.html:98
msgid "You don't have permission to edit values."
-msgstr "Non ter permiso para editar valores."
+msgstr "Non tes permiso para editar valores."
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Documentation"
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr "Livesettingns estan desactivas para este sitio."
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
-msgstr "Todas as opcións de configuración deben estar editadas no archivo local settings.py "
+msgstr "Todas as opcións de configuración deben estar editadas no ficheiro local settings.py "
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
#, python-format
@@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "Consellos de busca"
#: templates/main_page/headline.html:25
msgid "reset author"
-msgstr "Establecer autor"
+msgstr "Estabelecer autor"
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
@@ -6300,7 +6300,7 @@ msgstr "ou"
#: templates/main_page/headline.html:28
msgid "reset tags"
-msgstr "redefinir etiquetas"
+msgstr "reconfigurar etiquetas"
#: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34
msgid "start over"
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "Iniciar de novo"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
-msgstr "- ampliar, ou profundizar para añadir máis etiquetas e revisar a consulta."
+msgstr "- ampliar, ou afondar para engadir máis etiquetas e revisar a consulta."
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "Search tip:"
@@ -6316,7 +6316,7 @@ msgstr "Buscar información"
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "add tags and a query to focus your search"
-msgstr "engada etiquetas e unha consulta para enfocar a súa busca"
+msgstr "engade etiquetas e unha consulta para enfocar a súa busca"
#: templates/main_page/nothing_found.html:4
msgid "There are no unanswered questions here"
@@ -6328,19 +6328,19 @@ msgstr "Ningunha cuestión aquí."
#: templates/main_page/nothing_found.html:8
msgid "Please follow some questions or follow some users."
-msgstr "Por favor siga algunhas cuestións ou siga algúns usuarios"
+msgstr "Por favor siga algunhas cuestións ou a algúns usuarios."
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
-msgstr "Vostede pode expandir a súa busca preto"
+msgstr "Pode expandir a súa busca mediante"
#: templates/main_page/nothing_found.html:16
msgid "resetting author"
-msgstr "autor de reposición"
+msgstr "Reconfiguración do autor"
#: templates/main_page/nothing_found.html:19
msgid "resetting tags"
-msgstr "etiquetas de reposición"
+msgstr "reconfiguración de etiquetas"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
@@ -6349,7 +6349,7 @@ msgstr "empezando de novo"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
msgid "Please always feel free to ask your question!"
-msgstr "Síntase sempre con liberdade para preguntar a súa dúbida"
+msgstr "Síntase sempre con liberdade para facer a súa pregunta!"
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
@@ -6357,11 +6357,11 @@ msgstr "Non atopou o que buscaba?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
msgid "Ask your question!"
-msgstr "Faga a súa pregunta!"
+msgstr "Fai a túa pregunta!"
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
-msgstr "Subscribirse á alimentación de fontes"
+msgstr "Subscribirse ao seguimento de fontes"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
@@ -6381,27 +6381,27 @@ msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
"how</a>"
-msgstr "Nota: %(app_name)s requírese javascript para traballar ben, permitir a javascript no seu explorador, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is how</a>"
+msgstr "Nota: %(app_name)s require javascript para traballar ben, debe permitir javascript no seu explorador, <a href=\"%(noscript_url)s\">aqui se explica como</a>"
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] "a etiqueta non debe ter máis de %(max_chars)s caracteres"
-msgstr[1] "as etiquetas non deben ter máis de %(max_chars)s caracteres"
+msgstr[0] "cada etiqueta non debe ter máis de %(max_chars)s caracteres"
+msgstr[1] "cada etiqueta non deben ter máis de %(max_chars)s caracteres"
#: templates/meta/editor_data.html:7
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
msgstr[0] "use %(tag_count)s etiqueta"
-msgstr[1] "use %(tag_count)s etiquetas "
+msgstr[1] "utilice %(tag_count)s etiquetas ou menos"
#: templates/meta/editor_data.html:8
#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
-msgstr "empregue %(tag_count)s etiquetas, menos de %(max_chars)s caracteres cada unha"
+msgstr "utilice %(tag_count)s etiquetas, de menos de %(max_chars)s caracteres cada unha"
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
@@ -6464,11 +6464,11 @@ msgstr "máis"
#: templates/question/answer_controls.html:71
msgid "repost as a question comment"
-msgstr "republicar como un comentario de pregunta"
+msgstr "republicar como comentario de pregunta"
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
-msgstr "republicar como un comentario baixo a antiga resposta"
+msgstr "republicar como comentario por baixo da resposta máis antiga"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:3
#, python-format
@@ -6485,15 +6485,15 @@ msgstr[1] "\n %(counter)s Respostas\n "
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
-msgstr "Ordee por"
+msgstr "Ordenar por »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
-msgstr "as respostas máis antigas serán amosadas primeiro"
+msgstr "as respostas máis antigas amosaranse primeiro"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:17
msgid "newest answers will be shown first"
-msgstr "as respostas máis novas serán amosadas primeiro"
+msgstr "as respostas máis novas amosaranse primeiro"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:20
msgid "most voted answers will be shown first"
@@ -6506,23 +6506,23 @@ msgstr "esta resposta foi escollida como correcta"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:10
msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
-msgstr "Marcar esta resposta como correcta (prema de novo para desfacer)"
+msgstr "Marcar esta resposta como correcta (preme de novo para desfacer)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason "
"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
-msgstr "A pregunta foi pechada pola seguinte razón<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>"
+msgstr "A pregunta foi pechada pola seguinte razón<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
-msgstr "Pechar nota %(closed_at)s"
+msgstr "Pechar dato %(closed_at)s"
#: templates/question/content.html:33
msgid "Edit Your Previous Answer"
-msgstr "Editar a súa resposta previa"
+msgstr "Editar a túa resposta previa"
#: templates/question/content.html:34
msgid "(only one answer per user is allowed)"
@@ -6530,11 +6530,11 @@ msgstr "(só se permite unha resposta por usuario)"
#: templates/question/new_answer_form.html:12
msgid "Login/Signup to Answer"
-msgstr "Entre/ Inscríba a resposta"
+msgstr "Entre/ Inscriba a resposta"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
-msgstr "Tu respuesta"
+msgstr "A túa resposta"
#: templates/question/new_answer_form.html:22
msgid "Be the first one to answer this question!"
@@ -6547,7 +6547,7 @@ msgid ""
"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
-msgstr "<span class='strong big'>Comece por publicar a súa resposta anonimamente</span> - a resposta gardarase na sesión actual e publicadacando acceda ou rexistre unha nova conta. Procure dar <strong>unha resposta substancial</strong>, para discusións, <strong>use por favor os comentarios</strong> e <strong>lémbrese de votar</strong> (tras acceder)!"
+msgstr "<span class='strong big'>Comeza por publicar a túa resposta anonimamente</span> - a resposta gardarase na sesión actual e publicarase cando accedas ou crees unha nova conta. Tenta dar unha<strong> resposta substancial</strong>, para discusións, <strong>utiliza por favor os comentarios</strong> e <strong>lémbrate de votar</strong> (tras acceder)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:32
msgid ""
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgid ""
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
"not like)!"
-msgstr "<span class='big strong'>Vostede é benvido/a para responder á súa propia pregunta</span>, pero asegúrese de dar unha <strong>resposta</strong>. Lembre que sempre pode <strong>revisar a súa pregunta orixinal</strong>. <strong>Use os comentarios para discusións</strong> e <strong> non se esqueza de votar :)</strong> polas respostas que lle agraden (ou que, se cadrar, non lle agraden)!"
+msgstr "<span class='big strong'>Dámosche a benvida para responder á túa propia pregunta</span>, pero asegúratede dar unha <strong>resposta</strong>. Lembra que sempre podes <strong>revisar a túa pregunta orixinal</strong>. <strong>Utiliza <strong>os comentarios para discusións</strong> e <strong> non te esquezas de votar :)</strong> polas respostas que che agradan (ou que, se cadrar, non che agraden)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:34
msgid ""
@@ -6567,7 +6567,7 @@ msgid ""
" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
" best questions and answers!"
-msgstr "<span class='big strong'>Procure dar unha resposta substancial</span>. Se quere comentar unha pregunta ou unha resposta, faga <strong>uso da ferramenta de comentarios</strong>. Lembre que sempre pode <strong>revisar as súas respostas</strong> - non é preciso responder á mesma cuestión dúas veces. Ademais <strong>non se esqueza de votar</strong> - axuda realmente a seleccionar as mellores preguntas e respostas!"
+msgstr "<span class='big strong'>Procura dar unha resposta substancial</span>. Se queres comentar unha pregunta ou unha resposta, fai <strong>uso da ferramenta de comentarios</strong>. Lembra que sempre podes <strong>revisar as túas respostas</strong> - non é preciso responder á mesma cuestión dúas veces. Ademais <strong>non te esquezas de votar</strong> - axuda realmente a seleccionar as mellores preguntas e respostas!"
#: templates/question/new_answer_form.html:39
msgid "Add answer"
@@ -6587,7 +6587,7 @@ msgstr "Pechar"
#: templates/question/sidebar.html:8
msgid "Question tools"
-msgstr "Ferramentas de cuestión"
+msgstr "Ferramentas de pregunta"
#: templates/question/sidebar.html:11
msgid "click to unfollow this question"
@@ -6599,7 +6599,7 @@ msgstr "Seguindo"
#: templates/question/sidebar.html:13
msgid "Unfollow"
-msgstr "Non siga"
+msgstr "Abandonar"
#: templates/question/sidebar.html:17
msgid "click to follow this question"
@@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr[1] "%(count)s seguidores"
#: templates/question/sidebar.html:33
msgid "subscribe to this question rss feed"
-msgstr "subscríbase a alimentación de rss"
+msgstr "subscríbase ao fío de rss"
#: templates/question/sidebar.html:34
msgid "subscribe to rss feed"
@@ -6654,7 +6654,7 @@ msgstr "Usuarios individuais"
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
-msgstr "Vostede"
+msgstr "Contigo"
#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
msgid "and"
@@ -6762,7 +6762,7 @@ msgstr "Editar"
#: templates/user_inbox/base.html:14
msgid "Sections:"
-msgstr "seccións"
+msgstr "Seccións:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
msgid "messages"
@@ -6784,7 +6784,7 @@ msgstr "agrupar solicitudes de participación"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
-msgstr "caixa de entrada- agrupar solicitudes de participación"
+msgstr "caixa de entrada - agrupar solicitudes de participación"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
msgid "Approve"
@@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "caixa de entrada - respostas"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
msgid "select:"
-msgstr "seleccionar"
+msgstr "seleccionar:"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
msgid "seen"
@@ -6844,7 +6844,7 @@ msgstr "Rexeitar a publicación(s)?"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
-msgstr "1) Escribir unha breve descrición da por que rexeita a publicación."
+msgstr "1) Escribir unha breve descrición de por que rexeitas a publicación."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
@@ -6853,12 +6853,12 @@ msgstr "2) Escriba detalles aquí. Este texto enviaráselle ao usuario."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
msgid "Use this reason &amp; reject"
-msgstr "Use esta razón e rexeite"
+msgstr "Utiliza esta razón e rexeita"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
-msgstr "Use outra razón"
+msgstr "Utiliza outra razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
@@ -6866,26 +6866,26 @@ msgstr "Gardar a razón pero non rexeitar"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr "Escolla unha razón para o rexeitamento."
+msgstr "Escolle unha razón para o rexeitamento."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
msgid "Select this reason"
-msgstr "Seleccione esta razón"
+msgstr "Selecciona esta razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
msgid "Delete this reason"
-msgstr "Elimine esta razón"
+msgstr "Elimina esta razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
msgid "Add a new reason"
-msgstr "Engadir unha nova razón"
+msgstr "Engade unha nova razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-"
"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
"and the post(s) will be deleted:"
-msgstr "Seleccionou a razón para o rexeitamento <strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>. O seguinte texto enviaráselle ao usuario e a publicación(s) eliminarase:"
+msgstr "Seleccionaches a razón para o rexeitamento <strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>. O seguinte texto enviaráselle ao usuario e a publicación(s) eliminarase:"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
msgid "Edit this reason"
@@ -6906,11 +6906,11 @@ msgstr "O chiado automático está inactivo"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
msgid "Select twitter account"
-msgstr "Seleccione unha conta de Twitter"
+msgstr "Selecciona unha conta de Twitter"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
msgid "use another account"
-msgstr "use outra conta"
+msgstr "utiliza outra conta"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
@@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "Comezar a chiar"
#: templates/user_profile/user.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
-msgstr "%(username)s's perfil"
+msgstr "perfil de %(username)s"
#: templates/user_profile/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
@@ -6953,21 +6953,21 @@ msgstr "Nome en pantalla"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
msgid "(cannot be changed)"
-msgstr "(non pode ser cambiado)"
+msgstr "(non se cambiar)"
#: templates/user_profile/user_edit.html:109
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23
msgid "Update"
-msgstr "actualizado"
+msgstr "Actualizar"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:44
msgid "subscriptions"
-msgstr "suscricións"
+msgstr "subscricións"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8
msgid "Email subscription settings"
-msgstr "Configuración da inscripción do correo electrónico "
+msgstr "Configuración da subscrición por correo electrónico "
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10
msgid ""
@@ -6976,7 +6976,7 @@ msgid ""
"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
"are only sent when there is any new activity on selected items."
-msgstr "<span class='big strong'>Axuste a frecuencia de actualizacións por correo.</span> Reciba actualizacións das preguntas do seu interese por correo, <strong><br/>axude á comunidade</strong> respondendo a preguntas dos seus colegaas. Se non quere recibir correos - seleccione 'sen correo' en todos os ítems seguintes.<br/>Envíanse actualizacións só cando hai actividade nova nos ítems seleccionados."
+msgstr "<span class='big strong'>Axusta a frecuencia de actualizacións por correo.</span> Recibe actualizacións das preguntas do teu interese por correo, <strong><br/>axuda á comunidade</strong> respondendo a preguntas dos teus colegas. Se non queres recibir correos - selecciona «sen correo» en todos os ítems seguintes.<br/>Envíanse actualizacións só cando hai actividade nova nos ítems seleccionados."
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
@@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr "moderación"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:8
#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
-msgstr "%(username)s's posición actual é \"%(status)s\""
+msgstr "O estado actual de %(username)s é «%(status)s»"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
msgid "User status changed"
@@ -7069,20 +7069,20 @@ msgstr "Estado do usuario cambiado"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:25
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr "A súa reputación actual é %(reputation)s puntos"
+msgstr "A súa reputación actual cífrase en %(reputation)s puntos"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr "A reputación actual do usuario é %(reputation)s puntos"
+msgstr "A reputación actual do usuario cífrase en %(reputation)s puntos"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
msgid "User reputation changed"
-msgstr "Estado do usuario cambiado"
+msgstr "Cambiada a reputación do usuario"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:38
msgid "Subtract"
-msgstr "Restar"
+msgstr "Subtraer"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:39
msgid "Add"
@@ -7097,7 +7097,7 @@ msgstr "Mensaxe enviada para %(username)s"
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
-msgstr "O correo será enviado ao usuario en \"responder a\". Asegúrese de que o seu enderezo foi escrito correctamente."
+msgstr "Enviaráselle un correo ao usuario co campo «responder a». Asegúrate de que o teu enderezo se engada correctamente."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
msgid "Message sent"
@@ -7112,17 +7112,17 @@ msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
-msgstr "Os administradores teñen dereitos de usuarios normais, pero, ademais, poden asignar calquera estado para calquera usuario, e están exentos dos límites de reputación."
+msgstr "Os administradores teñen dereitos de usuarios normais pero, ademais, poden asignar/revogar calquera estado para calquera usuario, e están exentos dos límites de reputación."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
-msgstr "Usuarios teñen os mesmos privilexios que os administradores, pero non pode engadir ou eliminar o estado do usuario de \"moderador\" ou \"administrador\"."
+msgstr "Os moderadores teñen os mesmos privilexios que os administradores pero non poden engadir ou eliminar o status do usuario como «moderador» ou «administrador»."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
-msgstr "Status 'Aprobado' significa o mesmo que usuario regular."
+msgstr "O status «aprobado» significa o mesmo que usuario regular."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
@@ -7150,19 +7150,19 @@ msgstr[1] "Seguido por %(count)s persoas"
#, python-format
msgid "Following %(count)s person"
msgid_plural "Following %(count)s people"
-msgstr[0] "Seguinte %(count)s persoa"
-msgstr[1] "Seguintes %(count)s persoas"
+msgstr[0] "Seguindo %(count)s persoa"
+msgstr[1] "Seguindo %(count)s persoas"
#: templates/user_profile/user_network.html:31
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
-msgstr "A súa rede está vacía. Quere seguir a alguén? - Só ten que visitar o seu perfil e premer en \"seguir\""
+msgstr "A túa rede está baleira. Quere seguir a alguén? - Só ten que visitar o seu perfil e premer en «seguir»"
#: templates/user_profile/user_network.html:33
#, python-format
msgid "%(username)s's network is empty"
-msgstr "%(username)s da rede está vacía"
+msgstr "A rede de %(username)s está baleira"
#: templates/user_profile/user_recent.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
@@ -7199,8 +7199,8 @@ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:17
msgid "Answer"
msgid_plural "Answers"
-msgstr[0] "resposta"
-msgstr[1] "Resposta"
+msgstr[0] "Resposta"
+msgstr[1] "Respostas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:23
#, python-format
@@ -7225,11 +7225,11 @@ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Distintivos"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
msgid "Answer to:"
-msgstr "responder a"
+msgstr "Responder a:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "Perfil de usuario"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:819
msgid "comments and answers to others questions"
@@ -7249,7 +7249,7 @@ msgstr "preguntas que o usuario está seguindo"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
msgid "user vote record"
-msgstr "Rexistro de votaciones de usuario"
+msgstr "Rexistro de votacións de usuario"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:38
#: templates/user_profile/user_votes.html:5
@@ -7258,16 +7258,16 @@ msgstr "votos"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:973
msgid "email subscription settings"
-msgstr "Axustes de subscrición do correo"
+msgstr "axustes de subscrición por correo"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286
msgid "moderate this user"
-msgstr "moderar este usuario"
+msgstr "moderar sobre este usuario"
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
-msgstr "a resposta foi elexida para %(answer_score)s veces"
+msgstr "a resposta foi votada %(answer_score)s veces"
#: templates/user_profile/users_answers.html:17
#, python-format
@@ -7283,11 +7283,11 @@ msgstr "Consellos"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
msgid "give an answer interesting to this community"
-msgstr "dea unha resposta de interese para esta comunidade"
+msgstr "dálle unha resposta de interese a esta comunidade"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
-msgstr "procure dar unha resposta, mellor que entrar nunha discusión"
+msgstr "procura dar unha resposta, mellor que entrar nunha discusión"
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
@@ -7307,7 +7307,7 @@ msgstr "Seleccionar idioma"
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
-msgstr "contribuintes"
+msgstr "Colaboradores"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
msgid ", one of these is required"
@@ -7323,13 +7323,13 @@ msgstr "(Necesario)"
#: templates/widgets/edit_post.html:71
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
-msgstr "Trocar por visualización do editor de Markdown en tempo real"
+msgstr "Trocar por visualización do editor de marcado Markdown en tempo real"
#: templates/widgets/edit_post.html:86
msgid ""
"To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> "
"email below."
-msgstr "Para publicar en representación de alguén máis, introduza a seguir o nome de usuario <strong>e</strong> correo."
+msgstr "Para publicar en representación de alguén máis, introduce a seguir o nome de usuario <strong>e</strong> correo."
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
@@ -7338,7 +7338,7 @@ msgstr "O contido deste sitio está baixo unha licencia %(license)s"
#: templates/widgets/footer.html:38
msgid "about"
-msgstr "acerca de"
+msgstr "verbo de"
#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26
msgid "help"
@@ -7346,7 +7346,7 @@ msgstr "axuda"
#: templates/widgets/footer.html:42
msgid "privacy policy"
-msgstr "política privada"
+msgstr "política de privacidade"
#: templates/widgets/footer.html:51
msgid "give feedback"
@@ -7386,7 +7386,7 @@ msgstr "Como se poden unir os usuarios a este grupo?"
#: templates/widgets/group_info.html:87
msgid "Can moderate site"
-msgstr "Pode moderar o sitio"
+msgstr "Podes moderar o sitio"
#: templates/widgets/group_info.html:97
msgid "Allow only read access"
@@ -7403,7 +7403,7 @@ msgstr "Lista de enderezos de correo preaprobados"
#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
-msgstr "Os usuarios con estes enderezos de coreo engadiranse ao grupo automaticamente."
+msgstr "Os usuarios con estes enderezos de correo engadiránselle ao grupo automaticamente."
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "edit preapproved emails"
@@ -7429,12 +7429,12 @@ msgstr "editar dominios de correo preaprobados"
#: templates/widgets/logo.html:3
msgid "back to home page"
-msgstr "volver a páxina anterior"
+msgstr "volver a páxina principal"
#: templates/widgets/logo.html:4
#, python-format
msgid "%(site)s logo"
-msgstr "%(site)s logo"
+msgstr "logo de %(site)s"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
msgid "Markdown basics"
@@ -7442,19 +7442,19 @@ msgstr "Fundamentos de Markdown"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
-msgstr "cursiva"
+msgstr "*cursiva*"
#: templates/widgets/markdown_help.html:9
msgid "**bold**"
-msgstr "negra"
+msgstr "**grosa**"
#: templates/widgets/markdown_help.html:13
msgid "*italic* or _italic_"
-msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
+msgstr "*cursiva* ou _cursiva_"
#: templates/widgets/markdown_help.html:16
msgid "**bold** or __bold__"
-msgstr "**negra** o __negra__"
+msgstr "**grosa** ou __grosa__"
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -7471,7 +7471,7 @@ msgstr "lista numerada"
#: templates/widgets/markdown_help.html:33
msgid "basic HTML tags are also supported"
-msgstr "tamén permite etiquetas básicas de HTML "
+msgstr "tamén permite etiquetas básicas de HTML"
#: templates/widgets/markdown_help.html:38
msgid "learn more about Markdown"
@@ -7483,11 +7483,11 @@ msgstr "xente e grupos"
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
-msgstr "persoas"
+msgstr "xente"
#: templates/widgets/meta_nav.html:27
msgid "badges"
-msgstr "insignias"
+msgstr "distincións"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
msgid "ask a question interesting to this community"
@@ -7513,27 +7513,27 @@ msgstr[1] "votos"
#: templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "ALL"
-msgstr "todo"
+msgstr "TODO"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "see unanswered questions"
-msgstr "vexa cuestións sen resposta"
+msgstr "ver as preguntas sen resposta"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
-msgstr "sin resposta"
+msgstr "SEN RESPOSTA"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "see your followed questions"
-msgstr "vexa as súas cuestións seguidas"
+msgstr "vexa as preguntas que segue "
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
-msgstr "seguido"
+msgstr "SEGUIDA"
#: templates/widgets/scope_nav.html:30
msgid "Please ask your question here"
-msgstr "Pregunte a cuestión aquí"
+msgstr "Fai a túa pregunta aquí"
#: templates/widgets/tag_selector.html:4
msgid "Interesting tags"
@@ -7582,11 +7582,11 @@ msgstr "Acceso que só permite lectura"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "karma:"
-msgstr "karma"
+msgstr "karma:"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:15
msgid "badges:"
-msgstr "insignias:"
+msgstr "distincións:"
#: templates/widgets/user_navigation.html:17
msgid "sign out"
@@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Ollo! Incie sesión de novo, por favor"
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
msgid "settings"
-msgstr "configurando"
+msgstr "configuración"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
msgid "widgets"
@@ -7607,26 +7607,26 @@ msgstr "miniaplicativos"
#: templates/widgets/user_perms.html:1
#, python-format
msgid "Your karma is %(karma)s"
-msgstr "O seu karma é %(karma)s"
+msgstr "O teu karma é %(karma)s"
#: templates/widgets/user_perms.html:4
msgid "Karma reflects the value of your contribution to this community."
-msgstr "O karma reflicte o valor da súa contribución nesta comunidade."
+msgstr "O karma reflicte o valor da túa contribución nesta comunidade."
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
" of your karma."
-msgstr "Aos ser vostede %(role)s deste sitio, ten acceso a todas as funcións malia o seu karma."
+msgstr "Ao ser vostede %(role)s deste sitio, ten acceso a todas as funcións malia o seu karma."
#: templates/widgets/user_perms.html:15
msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site."
-msgstr "Canto máis alto é o seu karma, máis dereitos ten neste sitio."
+msgstr "Canto máis alto é o teu karma, máis dereitos tes neste sitio."
#: templates/widgets/user_perms.html:19
msgid "Currently, you can:"
-msgstr "Actualmente, pode:"
+msgstr "Actualmente, podes:"
#: templates/widgets/user_perms.html:21
msgid "Post questions, answers and comments"
@@ -7638,15 +7638,15 @@ msgstr "non"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
-msgstr "Oops, sentimolo - produciuse algún erro"
+msgstr "Opa, sentímolo - produciuse algún erro"
#: utils/decorators.py:123
msgid "Please login to post"
-msgstr "Por favor accede a o teu correo"
+msgstr "Por favor, accede ao teu correo"
#: utils/decorators.py:219
msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake"
-msgstr "Correo non desexado foi detectado no teu correo, sentimolo se isto é un erro"
+msgstr "Detectouse correo lixo na súa caixa de recepción, descúlpanos se isto é un erro"
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
@@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "Esta función está reservada a moderadores e administradores"
#: utils/forms.py:66
msgid "this field is required"
-msgstr "Este campo é requerido"
+msgstr "Requírese este campo"
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
@@ -7662,23 +7662,23 @@ msgstr "Escoller un nome de pantalla"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
-msgstr "O nome de usuario está requerido"
+msgstr "Requírese o nome de usuario"
#: utils/forms.py:104
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
-msgstr "Sentímolo, este nome está collido, porfavor elixa outro"
+msgstr "perdoa, este nome está collido, por favor elixe outro"
#: utils/forms.py:105
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
-msgstr "Sentímolo, ete nome non está permitido, por favor elixa outro"
+msgstr "perdoa, este nome non está permitido, por favor elixe outro"
#: utils/forms.py:106
msgid "sorry, there is no user with this name"
-msgstr "Sentimolo, non hai ningún usuario con ese nome"
+msgstr "perdoa, non hai ningún usuario con ese nome"
#: utils/forms.py:107
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
-msgstr "Sentímolo, temos un erro serio - o nome de susuario está collido por varios usuarios"
+msgstr "Sentímolo, temos un erro serio - o nome de usuario está collido por varios usuarios"
#: utils/forms.py:108
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
@@ -7686,7 +7686,7 @@ msgstr "O nome de usuario soamente pode consistir en letras, espazos baleiros e
#: utils/forms.py:109
msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name"
-msgstr "utilice polo menos algúns carácteres alfabéticos no nome de usuario"
+msgstr "utilice polo menos algúns caracteres alfabéticos no nome de usuario"
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
@@ -7694,7 +7694,7 @@ msgstr "non se admite o símbolo «@» "
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
-msgstr "O seu correo <i>(nunca se compartirá)</i>"
+msgstr "O teu correo <i>(nunca se compartirá)</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
@@ -7702,11 +7702,11 @@ msgstr "A dirección de correo é un requisito."
#: utils/forms.py:225
msgid "please enter a valid email address"
-msgstr "Por favor, introduza una dirección de correo válida"
+msgstr "Por favor, introduce un enderezo de correo válido"
#: utils/forms.py:226
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
-msgstr "Este correo esta sendo utilizado por alguén máis, por favor elixa outro"
+msgstr "Este correo esta sendo utilizado por alguén máis, por favor elixe outro"
#: utils/forms.py:227
msgid "this email address is not authorized"
@@ -7714,41 +7714,41 @@ msgstr "este enderezo de correo non está autorizado"
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
-msgstr "O contasinal é un requisito"
+msgstr "requírese o contrasinal"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
-msgstr "Contrasinal <i>(repítao, por favor)</i>"
+msgstr "Contrasinal <i>(repíteo, por favor)</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
-msgstr "Por favor, volve escribir a túa contrasinal"
+msgstr "Por favor, volve escribir o teu contrasinal"
#: utils/forms.py:270
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
-msgstr "Sentimolo, o contrasinal introducido non coincide, por favor, inténteo de novo"
+msgstr "perdoa, o contrasinal introducido non coincide, ténteo de novo"
#: utils/functions.py:102
msgid "2 days ago"
-msgstr "Fai 2 días"
+msgstr "hai 2 días"
#: utils/functions.py:104
msgid "yesterday"
-msgstr "Onte"
+msgstr "onte"
#: utils/functions.py:107
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
-msgstr[0] "%(hr)d fai una hora"
-msgstr[1] "%(hr)d fai horas"
+msgstr[0] "hai %(hr)d hora"
+msgstr[1] "hai %(hr)d horas"
#: utils/functions.py:113
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
msgstr[0] "%(min)d fai un minuto"
-msgstr[1] "%(min)d fai minutos"
+msgstr[1] "hai %(min)d minutos"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
@@ -7760,7 +7760,7 @@ msgstr "Éxito na actualización do teu avatar"
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
-msgstr "Éxito eliminando o avatar requerido"
+msgstr "Éxito eliminando os avatars requirido."
#: views/commands.py:123
msgid "your post was not accepted"
@@ -7768,48 +7768,48 @@ msgstr "a publicación non se aceptou"
#: views/commands.py:136
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
-msgstr "Sentimolo, pero os usuarios anónimos non poden acceder a bandexa de entrada."
+msgstr "Perdoa, pero os usuarios anónimos non poden acceder a bandexa de entrada."
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
-msgstr "Desculpe, os usuarios anónimos non poden votar"
+msgstr "Desculpa, os usuarios anónimos non poden votar"
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
-msgstr "Sentimolo, quedouse sen votos por hoxe."
+msgstr "Perdoa, xa non tes sen votos por hoxe."
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
-msgstr "Tiene %(votes_left)s votos quitados hoy"
+msgstr "Quédanche %(votes_left)s votos hoxe"
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
-msgstr "Sentimolo, algo non está ben aquí"
+msgstr "Perdoa, algo non está ben aquí..."
#: views/commands.py:286
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr "Desculpe, pero os usuarios anónimos non poden aceptar respostas"
+msgstr "Desculpa, pero os usuarios anónimos non poden aceptar respostas"
#: views/commands.py:396
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
-msgstr "Gardouse a súa subscrición mais o enderezo de correo %(email)s debe de ser comprobado, vexa <a href=\"%(details_url)s\">máis detalles aquí</a>"
+msgstr "Gardouse a túa subscrición mais o enderezo de correo %(email)s debe ser comprobado, poder ver <a href=\"%(details_url)s\">máis detalles aquí</a>"
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
-msgstr "A frecuencia de actualización do correo ha sido establecida como diaria."
+msgstr "A frecuencia de actualización do correo estabeleceuse como diaria."
#: views/commands.py:628
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr "Desculpe, non foi posíbel eliminar a etiqueta"
+msgstr "Desculpa, non foi posíbel eliminar a etiqueta"
#: views/commands.py:701
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
-msgstr "A suscrición a esta etiqueta ha sido cancelada (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
+msgstr "Cancelouse a subscrición a esta etiqueta (<a href=\"%(url)s\">desfacer</a>)."
#: views/commands.py:710
#, python-format
@@ -7822,11 +7822,11 @@ msgstr "Crear"
#: views/commands.py:959
msgid "Please sign in to vote"
-msgstr "Por favor, rexístrese para votar"
+msgstr "Por favor, rexístrate para votar"
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
-msgstr "Inicie sesión para eliminar/restaurar publicacións"
+msgstr "Inicia sesión para eliminar/restaurar publicacións"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
@@ -7835,7 +7835,7 @@ msgstr "O grupo %(name)s non existe"
#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
-msgstr "Desculpe, a solicitude de compartición era incorrecta"
+msgstr "Desculpa, a solicitude de compartición era incorrecta"
#: views/commands.py:1464
#, python-format
@@ -7857,7 +7857,7 @@ msgstr "A resposta está agora publicada"
#: views/meta.py:47
#, python-format
msgid "About %(site)s"
-msgstr "Sobre %(site)s"
+msgstr "Verbo de %(site)s"
#: views/meta.py:91
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
@@ -7865,19 +7865,19 @@ msgstr "Inicie sesión ou rexístrese para enviar a súa reacción"
#: views/meta.py:118
msgid "Q&A forum feedback"
-msgstr "Retroalimentación do foro Q&A:"
+msgstr "Comentario do foro de P&R"
#: views/meta.py:122
msgid "Thanks for the feedback!"
-msgstr "Grazas pola retroalimentación!"
+msgstr "Grazas pola túa opinión!"
#: views/meta.py:131
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
-msgstr "estaremos esperando para escoitar os seus comentarios! Por favor, deixenolo a próxima vez :)"
+msgstr "Estaremos esperando para escoitar a súa opinión! Por favor, déixenola a próxima vez :)"
#: views/meta.py:135
msgid "Privacy policy"
-msgstr "Política privada"
+msgstr "Política de privacidade"
#: views/meta.py:216
msgid "Suggested tags"
@@ -7888,13 +7888,13 @@ msgstr "Etiquetas suxeridas"
msgid ""
"Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> "
"and set the base url for your site to function properly"
-msgstr "Vaia a <a href=\"%s\">\"configuración->Enderezos url, palabas chave e fórmulas de saúdos\"</a> e determine o url base para que o seu sitio funcione correctamente"
+msgstr "Vai a <a href=\"%s\">«configuración->Enderezos url, palabras chave e fórmulas de saúdo»</a> e determina o url base para que o teu sitio funcione correctamente"
#: views/readers.py:421
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
-msgstr "Desculpe, o comentario que esta buscando ha sido eliminado e non é accesible."
+msgstr "Desculpe, o comentario que está buscando eliminouse e xa non é accesíbel."
#: views/users.py:287
msgid "moderate user"
@@ -7962,11 +7962,11 @@ msgstr "cambios gardados"
#: views/users.py:954
msgid "email updates canceled"
-msgstr "actualización do correo canceladas"
+msgstr "actualizacións do correo canceladas"
#: views/users.py:974
msgid "profile - email subscriptions"
-msgstr "perfil - subcricións do correo"
+msgstr "perfil - subcricións de correo"
#: views/users.py:995
#, python-format
@@ -7975,12 +7975,12 @@ msgstr "perfil - %(section)s"
#: views/writers.py:73
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
-msgstr "Desculpe, os usuarios anónimos non poden subir arquivos"
+msgstr "Desculpa, os usuarios anónimos non poden subir ficheiros"
#: views/writers.py:91
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
-msgstr "os tipos de arquivos permitidos son '%(file_types)s'"
+msgstr "os tipos de ficheiros permitidos son '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:104
#, python-format
@@ -7990,7 +7990,7 @@ msgstr "O máximo tamaño permitido é %(file_size)sK"
#: views/writers.py:112
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
-msgstr "Erro o subir o arquivo. Por favor contacte co administrados do sitio. Grazas."
+msgstr "Erro ao subir o ficheiro. Por favor, contacta co administrador do sitio. Grazas."
#: views/writers.py:209
msgid ""
@@ -7999,11 +7999,11 @@ msgid ""
" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
-msgstr "<span class=\"strong big\">Vostede é benvido/a para comezar a enviar a súa pregunta anonimamente</span>. Cando envíe a publicación, será redirixido á páxina de acceso/rexistro. A pregunta gardarase na sesión actual e publicarase despois de que inicie sesión. O proceso de acceso/rexistro é moi simple. Iniciar unha sesión/rexistrarse leva 30 segundos, o rexistro inicial leva un minuto ou menos."
+msgstr "<span class=\"strong big\">Dámosche a benvida para comezares a enviar a túa pregunta anonimamente</span>. Cando envíes a publicación, serás redirixido á páxina de acceso/rexistro. A pregunta gardarase na sesión actual e publicarase despois de que se inicie a sesión. O proceso de acceso/rexistro é moi simple. Iniciar unha sesión/rexistrarse leva 30 segundos, o rexistro inicial leva un minuto ou menos."
#: views/writers.py:582
msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr "Inicie sesión para responder cuestións"
+msgstr "Inicia sesión para responder cuestións"
#: views/writers.py:708
msgid "This content is forbidden"
@@ -8018,22 +8018,22 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar a publicación"
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr "Desculpe, vostede aparece como desconectado e non pode publicar comentarios. Por favor <a href=\"%(sign_in_url)s\">rexistrese</a>."
+msgstr "Desculpa, apareces como desconectado e non podes publicar comentarios. Por favor <a href=\"%(sign_in_url)s\">rexístrate</a>."
#: views/writers.py:749
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
-msgstr "Desculpe, os usuarios anónimos non poden editar comentarios."
+msgstr "Desculpa, os usuarios anónimos non poden editar comentarios."
#: views/writers.py:798
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr "Desculpe, vostede aparece como desconectado e non pode eliminar comentarios. Por favor <a href=\"%(sign_in_url)s\">rexístrese</a>."
+msgstr "Desculpa, apareces como desconectado e non podes eliminar comentarios. Por favor, <a href=\"%(sign_in_url)s\">rexístrate</a>."
#: views/writers.py:824
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
-msgstr "Desculpe, parace que temos algunas dificultades técnicas."
+msgstr "Desculpa, parece que temos algunhas dificultades técnicas."
#: views/writers.py:888
msgid "Error - could not find the destination post"
diff --git a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index def383f4..9793420e 100644
--- a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po
index ca80c989..d84402e4 100644
--- a/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# AliciaTraduccion <alicia.lopez.bruzos@rai.usc.es>, 2013
-# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2013
+# Alicia López Bruzos <alicia.lopez.bruzos@rai.usc.es>, 2013
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2013-2014
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 07:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr "Confirma que quere retirar o seu %s inicio de sesión?"
+msgstr "Confirmas que queres retirar o teu %s inicio de sesión?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr "Engada un ou máis métodos de inicio de sesión."
+msgstr "Engade un ou máis métodos de inicio de sesión."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "Non ten un método para entrar ata agora, engada un ou máis premendo sobre calquera das iconas seguintes."
+msgstr "Non tes un método para entrar ata agora, engade un ou máis premendo sobre calquera das iconas seguintes."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
@@ -46,25 +46,25 @@ msgstr "Amosar/cambiar os actuais métodos de inicio de sesión"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr "Introduza o seu %s, logo proceda"
+msgstr "Escribe o teu %s, logo procede"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
-msgstr "Conecte coa súa conta de %(provider_name)s para %(site)s"
+msgstr "Conecta coa túa conta de %(provider_name)s para %(site)s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:323
#, c-format
msgid "Change your %s password"
-msgstr "Cambie o seu %s contrasinal"
+msgstr "Cambiar o teu %s contrasinal"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
-msgstr "Cambie o seu contrasinal"
+msgstr "Cambia o teu contrasinal"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
msgid "Create a password for %s"
-msgstr "Cree un contrasinal para %s"
+msgstr "Crea un contrasinal para %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "requirido"
#: media/js/group_messaging.js:139
msgid "Your message:"
-msgstr "A súa mensaxe:"
+msgstr "A túa mensaxe:"
#: media/js/group_messaging.js:152
msgid "send"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "mensaxe enviada"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
msgid_plural "users {{str}} do not exist"
-msgstr[0] "Non hai usuarios {{str}} "
+msgstr[0] "non hai usuario {{str}} "
msgstr[1] "non hai usuarios {{str}} "
#: media/js/group_messaging.js:278
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Para ver os resultados da busca, 2 ou máis caracteres poden ser necesar
#: media/js/live_search.js:218
msgid "Ask Your Question"
-msgstr "Faga a súa pregunta"
+msgstr "Fai a pregunta"
#: media/js/live_search.js:299
msgid "Sorry, this tag does not exist"
@@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "cargando..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] "debe conter %(max_chars)s caracter"
+msgstr[0] "debe conter %(max_chars)s carácter"
msgstr[1] "debe conter menos de %(max_chars)s caracteres"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr "Introducir como mínimo unha etiqueta"
+msgstr "Asignar como mínimo unha etiqueta"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
@@ -153,19 +153,19 @@ msgstr "requírense detalles"
#, c-format
msgid "details must have > %s character"
msgid_plural "details must have > %s characters"
-msgstr[0] "introduza cando menos %s caracteres máis"
-msgstr[1] "introduza cando menos %s caracteres máis"
+msgstr[0] "escribe cando menos %s caracteres máis"
+msgstr[1] "escribe cando menos %s caracteres máis"
#: media/js/post.js:171
msgid "enter your question"
-msgstr "introduza a súa pregunta"
+msgstr "escribe a túa pregunta"
#: media/js/post.js:174
#, c-format
msgid "question must have > %s character"
msgid_plural "question must have > %s characters"
-msgstr[0] "introduza cando menos %s caracteres máis"
-msgstr[1] "introduza cando menos %s caracteres máis"
+msgstr[0] "escribe cando menos %s caracteres máis"
+msgstr[1] "escribe cando menos %s caracteres máis"
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
@@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "introducir como mínimo unha etiqueta"
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] "Introducir al menos %s caracter"
-msgstr[1] "escriba cando menos %s caracteres máis"
+msgstr[0] "escribe cando menos %s carácter"
+msgstr[1] "escribe cando menos %s caracteres máis"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "borrador gardado..."
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
-msgstr "non ten suficientes permisos"
+msgstr "non tes suficientes permisos"
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr "desculpe, non pode aceptar a súa propia resposta"
+msgstr "desculpa, non podes aceptar a túa propia resposta"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
-msgstr "inicie sesión, por favor"
+msgstr "inicia sesión, por favor"
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "os usuarios anónimos non poden subscribirse a preguntas"
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
-msgstr "desculpe, os usuarios anónimos non poden votar"
+msgstr "desculpa, os usuarios anónimos non poden votar"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "confirma que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anun
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr "confirma que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?"
+msgstr "confirmas que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr "os usuarios anónimos non poden marcar como ofensivo ningún comentario"
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr "confirma que quere eliminar isto?"
+msgstr "confirmas que queres eliminar isto?"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
-msgstr "desculpe, os usuarios anónimos non poden eliminar nin recuperar comentarios"
+msgstr "desculpa, os usuarios anónimos non poden eliminar nin recuperar comentarios"
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
-msgstr "o seu comentario acaba de ser restaurado!"
+msgstr "o teu comentario acaba de ser restaurado!"
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
-msgstr "o seu comentario acaba de ser eliminado"
+msgstr "o teu comentario acaba de ser eliminado"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
@@ -259,19 +259,19 @@ msgstr "retirar a bandeira "
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr "confirma que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?"
+msgstr "confirmas que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr "Confirma que desexa eliminar isto?"
+msgstr "confirmas que queres eliminar isto?"
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
-msgstr "O seu comentario foi eliminado"
+msgstr "eliminouse o teu comentario"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
-msgstr "desculpe, aquí hai algo incorrecto"
+msgstr "desculpa, aquí hai algo incorrecto"
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "gardar comentario"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr "introducir como mínimo %s caracteres"
+msgstr "escribir como mínimo %s caracteres máis"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr "introducir como mínimo %s caracteres"
+msgstr "escribir como mínimo %s caracteres máis"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
@@ -302,31 +302,31 @@ msgstr "edición menor (non enviar avisos)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr "Confirma que non desexa enviar este comentario?"
+msgstr "Confirmas que non queres enviar este comentario?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
-msgstr "Agora mesmo"
+msgstr "agora mesmo"
#: media/js/post.js:1956
msgid "delete this comment"
-msgstr "Prema para editar este comentario"
+msgstr "preme para editar este comentario"
#: media/js/post.js:2271
msgid "confirm delete comment"
-msgstr "está seguro de querer eliminar este comentario?"
+msgstr "estás seguro de querer eliminar este comentario?"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr "inicie sesión ou rexístrese para publicar comentarios"
+msgstr "inicia sesión ou rexístrate para publicar comentarios"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr "Introduza o título da pregunta (>10 caracteres)"
+msgstr "Poña título á pregunta (>10 caracteres)"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
-msgstr "Desculpe pero só ten permiso para lectura"
+msgstr "Desculpa pero só tes permiso de lectura"
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Introducir o url da imaxe ou cargar unha imaxe"
#: media/js/post.js:3225
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr "Confirma que desexa retirar esta imaxe?"
+msgstr "Confirmas que queres retirar esta imaxe?"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
@@ -351,14 +351,14 @@ msgstr "engadir o logo"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
-msgstr "xa se engadiu a etiqueta \"%s\", non hai necesidade de repetir (prema \"escape\" para eliminar)"
+msgstr "xa se engadiu a etiqueta «%s», non hai necesidade de repetir (prema «escape» para eliminar)"
#: media/js/post.js:3453
#, c-format
msgid "a maximum of %s tag is allowed"
msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed"
-msgstr[0] "están permitidas un máximo %s etiqueta"
-msgstr[1] "están permitidas un máximo de %s etiquetas"
+msgstr[0] "permítese un máximo %s etiqueta"
+msgstr[1] "permítense un máximo de %s etiquetas"
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "editar"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr "Introducir, cando menos, unha etiqueta"
+msgstr "asignar, cando menos, unha etiqueta"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "e %s máis non se amosan..."
#: media/js/user.js:15
msgid "Please select at least one item"
-msgstr "Seleccione cando menos un ítem"
+msgstr "Selecciona cando menos un ítem"
#: media/js/user.js:59
msgid "Delete this notification?"
@@ -433,11 +433,11 @@ msgstr[1] "Retirar todas as marcas e aprobar estas entradas?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr "eliminouse o seu comentario"
+msgstr "eliminouse o teu comentario"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr "restaurouse o seu comentario!"
+msgstr "restaurouse o teu comentario!"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
@@ -453,15 +453,15 @@ msgstr "engadir unha nova razón para rexeitalo"
#: media/js/user.js:375
msgid "Looks there are some things to fix:"
-msgstr "Mire, hai algunhas cousas que corrixir:"
+msgstr "Olla, hai algunhas cousas que corrixir:"
#: media/js/user.js:443
msgid "Please provide description."
-msgstr "Forneza unha descrición."
+msgstr "Fornece unha descrición."
#: media/js/user.js:446
msgid "Please provide details."
-msgstr "Forneza algúns detalles."
+msgstr "Fornece algúns detalles."
#: media/js/user.js:560
msgid "A reason must be selected to delete one."
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Debe seleccionar una razón para rexeitar un comentario."
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
-msgstr "Por favor <a href=\"%(signin_url)s\">confirme</a> para seguir a %(username)s"
+msgstr "Faga o favor de <a href=\"%(signin_url)s\">confirmar</a> para seguir a %(username)s"
#: media/js/user.js:740
#, c-format
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Deixar de seguir a %s"
#: media/js/user.js:743
#, c-format
msgid "following %s"
-msgstr "seguimento %s"
+msgstr "seguindo a %s"
#: media/js/user.js:749
#, c-format
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "clic para pechar"
#: media/js/utils.js:880
msgid "click to edit this comment"
-msgstr "prema para editar este comentario"
+msgstr "preme para editar este comentario"
#: media/js/utils.js:905
msgid "convert to answer"
@@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "Cargar ficheiro: %s"
#: media/js/utils.js:1234
msgid "Choose a different image"
-msgstr "Escolla unha imaxe diferente"
+msgstr "Escolle unha imaxe diferente"
#: media/js/utils.js:1236
msgid "Choose a different file"
-msgstr "Escolla un ficheiro diferente"
+msgstr "Escolle un ficheiro diferente"
#: media/js/utils.js:1250
msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry."
@@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "Sentímolo, parece que houbo un erro. "
#: media/js/utils.js:1311
msgid "Choose an image to insert"
-msgstr "Escolla unha imaxe para inserir"
+msgstr "Escolle unha imaxe para inserir"
#: media/js/utils.js:1313
msgid "Choose a file to insert"
-msgstr "Escolla un ficheiro para inserir"
+msgstr "Escolle un ficheiro para inserir"
#: media/js/utils.js:1326
msgid "Allowed file types are:"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Os tipos de ficheiro permitidos son:"
#: media/js/utils.js:1332
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:35
msgid "Or paste file url here"
-msgstr "ou pegar o url aquí"
+msgstr "Ou pegar o url aquí"
#: media/js/utils.js:1406
msgid "Save"
@@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "engadir un novo grupo"
#: media/js/utils.js:2138
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
-msgstr "O grupo %(name)s xa existe. Os nomes dos grupos son sensibles ás maiúsculas."
+msgstr "O grupo %(name)s xa existe. Os nomes dos grupos son sensíbeis ás maiúsculas."
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr "ver preguntas etiquetadas como '%s'"
+msgstr "ver preguntas etiquetadas como «%s»"
#: media/js/utils.js:3358
msgid "ago"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "introducir enderezo web, i.e.: http://www.example.com \"título de páxi
#: media/js/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
-msgstr "Escolla e cargue un ficheiro:"
+msgstr "Escolle e carga un ficheiro:"
#: media/js/wmd/wmd.js:1836
msgid "image description"
diff --git a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.mo
index 8a4a9f07..1239a193 100644
--- a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po
index 720e555d..a72fb18a 100644
--- a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Hanan Natan, 2012
+# naor zeharya <naorzh@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: naor zeharya <naorzh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
-msgstr ""
+msgstr "הזנת שאלה אישית"
#: forms.py:140
msgid "select country"
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "edit/"
#: urls.py:85
msgid "subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "מנויים/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: urls.py:110
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
-msgstr ""
+msgstr "משתמשים/עדכון_סמל_מותאם_אישית/"
#: urls.py:115 urls.py:120
msgid "badges/"
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "badges/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
-msgstr ""
+msgstr "משוב/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "about/"
#: urls.py:155
msgid "faq/"
-msgstr ""
+msgstr "faq/"
#: urls.py:156
msgid "privacy/"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "answers/"
#: urls.py:164 urls.py:256
msgid "revisions/"
-msgstr ""
+msgstr "תיקונים/"
#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
#: urls.py:256
@@ -1087,7 +1088,7 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr ""
+msgstr "בדקו אם אתה רוצה לאפשר למשתמשים להתחיל לפרסם שאלות או תשובות לפני שתיכנס. הפעלה זו עשויה לחייב התאמות במערכת כניסת המשתמש כדי לבדוק הודעות ממתינות בכל פעם שהמשתמש נכנס. מערכת builtin Askbot ההתחברות תומכת בתכונה זו."
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
@@ -1119,11 +1120,11 @@ msgstr "שלח את התשובה שלך"
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרה זו תסייע ביבוא נתונים מפורומים אחרים כגון Zendesk, כאשר יבוא נתונים אוטומטי לא מצליח לזהות את השאלה המקורית בצורה נכונה."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "אורך מרבי של תג (מספר התווים)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
@@ -1167,13 +1168,13 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
-msgstr ""
+msgstr "תגים חובה"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr ""
+msgstr "לפחות אחד מהתגים אלה יידרש לכל שאלה חדשה או בעריכה חדשה. תג חובה עשוי להיות כללי, אם התגים הכלליים הם פעילים."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
diff --git a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 79875f16..ef93d38a 100644
--- a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.po
index d7996b3e..eef8465c 100644
--- a/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/he_IL/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# naor zeharya <naorzh@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: naor zeharya <naorzh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,127 +21,127 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר %s התחברות?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr ""
+msgstr "נא להוסיף אחד או יותר שיטות התחברות."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr ""
+msgstr "אין לך שיטה כדי להיכנס עכשיו, בבקשה להוסיף אחד או יותר על ידי לחיצה על כל אחד מהסמלים שלהלן."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "סיסמא לא מתאימה"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:162
msgid "Show/change current login methods"
-msgstr ""
+msgstr "הצג/לשנות את שיטות התחברות הנוכחיות"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr ""
+msgstr "אנא הכנס %s שלך, ולאחר מכן להמשיך"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "account to"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:323
#, c-format
msgid "Change your %s password"
-msgstr ""
+msgstr "לשנות את הסיסמה שלך %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "לשנות את הסיסמה"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
msgid "Create a password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "צור סיסמא עבור %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
-msgstr ""
+msgstr "צור סיסמא"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344
msgid "Create a password-protected account"
-msgstr ""
+msgstr "צור חשבון מוגן בסיסמא"
#: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "נדרש"
#: media/js/group_messaging.js:139
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "ההודעה שלך:"
#: media/js/group_messaging.js:152
msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "שלח"
#: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1809
#: media/js/post.js.c:3081 media/js/post.js.c:4598 media/js/user.js:888
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "בטל"
#: media/js/group_messaging.js:227
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "תגובה"
#: media/js/group_messaging.js:236 media/js/group_messaging.js.c:743
msgid "message sent"
-msgstr ""
+msgstr "הודעה שנשלחה"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
msgid_plural "users {{str}} do not exist"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "משתמשים {{str}} לא קיימים"
+msgstr[1] "משתמשים {{str}} לא קיימים"
#: media/js/group_messaging.js:278
msgid "cannot send message to yourself"
-msgstr ""
+msgstr "אינך יכול לשלוח הודעה לעצמך"
#: media/js/group_messaging.js:323
msgid "Recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "נמען:"
#: media/js/live_search.js:196
msgid "To see search results, 2 or more characters may be required"
-msgstr ""
+msgstr "כדי לראות את תוצאות חיפוש, ייתכן שיידרשו 2 או יותר תווים"
#: media/js/live_search.js:218
msgid "Ask Your Question"
-msgstr ""
+msgstr "שאל את השאלה שלך"
#: media/js/live_search.js:299
msgid "Sorry, this tag does not exist"
msgid_plural "Sorry, these tags do not exist"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "מצטער, תגים אלה אינם קיימים"
+msgstr[1] "מצטער, תגים אלה אינם קיימים"
#: media/js/live_search.js:313
msgid "search or ask your question"
-msgstr ""
+msgstr "לחפש או לשאול את השאלה שלך"
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
-msgstr ""
+msgstr "טוען ..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "חייב להיות קצר יותר %(max_chars)s תווים"
+msgstr[1] "חייב להיות קצר יותר %(max_chars)s תווים"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "אנא הכנס את תג אחד לפחות"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
@@ -166,85 +167,85 @@ msgstr[1] ""
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "אנא הכנס את תג אחד לפחות"
#: media/js/post.js:196
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "נא להזין %s תווים לפחות"
+msgstr[1] "נא להזין %s תווים לפחות"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
-msgstr ""
+msgstr "בחזרה לשאלה"
#: media/js/post.js:303
msgid "draft saved..."
-msgstr ""
+msgstr "טיוטה נשמרה..."
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
-msgstr ""
+msgstr "הרשאה מספיקה"
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr ""
+msgstr "מצטער, אתה לא יכול לקבל את התשובה שלך"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
-msgstr ""
+msgstr "אנא התחבר"
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
-msgstr ""
+msgstr "משתמשי אנונימיים לא יכולים לעקוב אחרי שאלות"
#: media/js/post.js:555
msgid "anonymous users cannot subscribe to questions"
-msgstr ""
+msgstr "משתמשי אנונימיים לא יכולים להירשם לשאלות"
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "מצטער, משתמשי אנונימיים לא יכולים להצביע"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
-msgstr ""
+msgstr "אתה בטוח שהפוסט הזה הוא פוגעני, מכיל דואר זבל, פרסום, הערות זדוניות, וכו'?"
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr ""
+msgstr "אתה בטוח שהפוסט הזה הוא פוגעני, מכיל דואר זבל, פרסום, הערות זדוניות, וכו'?"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
-msgstr ""
+msgstr "משתמשים אנונימיים לא יכולים לסמן הודעות פוגעניות"
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח רוצה למחוק זאת?"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
-msgstr ""
+msgstr "מצטער, משתמשים אנונימיים לא יכולים למחוק או לבטל את המחיקה של הודעות"
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
-msgstr ""
+msgstr "ההודעה שלך כעת שוחזרה!"
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "ההודעה שלך נמחקה"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "לעקוב"
#: media/js/post.js:840 media/js/post.js.c:849
#, c-format
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s עוקבים"
+msgstr[1] "%s עוקבים"
#: media/js/post.js:845
msgid "<div>Following</div><div class=\"unfollow\">Unfollow</div>"
@@ -252,19 +253,19 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:901
msgid "remove flag"
-msgstr ""
+msgstr "להסיר את הדגל"
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "אתה בטוח שהפוסט הזה הוא פוגעני, מכיל דואר זבל, פרסום, הערות זדוניות, וכו'?"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח רוצה למחוק זאת?"
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "ההודעה שלך נמחקה"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
@@ -272,54 +273,54 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף תגובה"
#: media/js/post.js:1671
msgid "save comment"
-msgstr ""
+msgstr "לשמור תגובה"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr ""
+msgstr "נא להזין %s תווים לפחות"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr ""
+msgstr "נא להזין %s תווים לפחות"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr ""
+msgstr "נא להזין %s תווים לפחות"
#: media/js/post.js:1823
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "עריכה משנית (לא לשלוח התראות)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח שאתה לא רוצה לפרסם את ההערה הזאת?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
-msgstr ""
+msgstr "רק עכשיו"
#: media/js/post.js:1956
msgid "delete this comment"
-msgstr ""
+msgstr "לחץ כדי לערוך תגובה זו"
#: media/js/post.js:2271
msgid "confirm delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק תגובה זו?"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr ""
+msgstr "היכנס או הירשם בכדי להגיב"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "אנא הכנס כותרת לשאלה (> 10 תווים)"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
@@ -327,23 +328,23 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "שמור"
#: media/js/post.js:3199
msgid "Enter the logo url or upload an image"
-msgstr ""
+msgstr "הזן את כתובת האתר של הלוגו או להעלות תמונה"
#: media/js/post.js:3225
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה באמת רוצה להסיר את התמונה?"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "לשנות את הלוגו"
#: media/js/post.js:3342
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף לוגו"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
@@ -359,43 +360,43 @@ msgstr[1] ""
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
-msgstr ""
+msgstr "מחק את הקטגוריה?"
#: media/js/post.js:3888 media/js/utils.js:881
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "לערוך"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "אנא הכנס תג אחד לפחות"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
-msgstr ""
+msgstr "כבר קיים ברמה הנוכחית!"
#: media/js/post.js:4047
msgid "add category"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף קטגוריה"
#: media/js/post.js:4594
msgid "save tags"
-msgstr ""
+msgstr "שמור תגים"
#: media/js/post.js:4689 media/js/post.js.c:4723
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "שם משתמש:"
#: media/js/post.js:4710
msgid "Group name:"
-msgstr ""
+msgstr "שם קבוצה:"
#: media/js/post.js:4736
msgid "Shared with the following users:"
-msgstr ""
+msgstr "משותף עם המשתמשים הבאים:"
#: media/js/post.js:4742
msgid "Shared with the following groups:"
-msgstr ""
+msgstr "משותף עם הקבוצות הבאות:"
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
@@ -408,57 +409,57 @@ msgstr ""
#: media/js/user.js:15
msgid "Please select at least one item"
-msgstr ""
+msgstr "אנא בחר פריט אחד לפחות"
#: media/js/user.js:59
msgid "Delete this notification?"
msgid_plural "Delete these notifications?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "מחק את ההתראות האלה?"
+msgstr[1] "מחק את ההתראות האלה?"
#: media/js/user.js:66
msgid "Close this entry?"
msgid_plural "Close these entries?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "סגור את הערכים האלה?"
+msgstr[1] "סגור את הערכים האלה?"
#: media/js/user.js:74
msgid "Remove all flags and approve this entry?"
msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "הסר את כל הדגלים ותאשר ערכים אלה?"
+msgstr[1] "הסר את כל הדגלים ותאשר ערכים אלה?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "ההודעה שלך נמחקה"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr ""
+msgstr "ההודעה שלך כעת שוחזרה!"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "לקבל"
#: media/js/user.js:255
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "לדחות"
#: media/js/user.js:270
msgid "add new reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף סיבת דחייה חדשה"
#: media/js/user.js:375
msgid "Looks there are some things to fix:"
-msgstr ""
+msgstr "נראה שיש כמה דברים לתיקון:"
#: media/js/user.js:443
msgid "Please provide description."
-msgstr ""
+msgstr "אנא ספק תיאור."
#: media/js/user.js:446
msgid "Please provide details."
-msgstr ""
+msgstr "אנא ספק פרטים."
#: media/js/user.js:560
msgid "A reason must be selected to delete one."
@@ -475,78 +476,78 @@ msgstr ""
#: media/js/user.js:740
#, c-format
msgid "unfollow %s"
-msgstr ""
+msgstr "להפסיק לעקוב %s"
#: media/js/user.js:743
#, c-format
msgid "following %s"
-msgstr ""
+msgstr "הבא %s"
#: media/js/user.js:749
#, c-format
msgid "follow %s"
-msgstr ""
+msgstr "לעקוב %s"
#: media/js/user.js:883
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף קבוצה"
#: media/js/user.js:963
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף"
#: media/js/utils.js:99
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "ו"
#: media/js/utils.js:117
msgid "click to close"
-msgstr ""
+msgstr "לחץ כדי לסגור"
#: media/js/utils.js:880
msgid "click to edit this comment"
-msgstr ""
+msgstr "לחץ כדי לערוך תגובה זו"
#: media/js/utils.js:905
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "להמיר את התשובה"
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "בסדר"
#: media/js/utils.js:959 media/js/utils.js.c:1407
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "בטל"
#: media/js/utils.js:1219
#, c-format
msgid "Uploaded file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ שהועלה: %s"
#: media/js/utils.js:1234
msgid "Choose a different image"
-msgstr ""
+msgstr "בחר תמונה אחרת"
#: media/js/utils.js:1236
msgid "Choose a different file"
-msgstr ""
+msgstr "בחר קובץ אחר"
#: media/js/utils.js:1250
msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "אופס, נראה היה לנו טעות. סליחה."
#: media/js/utils.js:1311
msgid "Choose an image to insert"
-msgstr ""
+msgstr "בחר תמונה להוספה"
#: media/js/utils.js:1313
msgid "Choose a file to insert"
-msgstr ""
+msgstr "בחר קובץ להוספה"
#: media/js/utils.js:1326
msgid "Allowed file types are:"
-msgstr ""
+msgstr "סוגי קבצים מותרים הם:"
#: media/js/utils.js:1332
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:35
@@ -555,19 +556,19 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:1406
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "שמור"
#: media/js/utils.js:1478
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "נשמר"
#: media/js/utils.js:1602
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "לאפשר"
#: media/js/utils.js:1604
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "הושבת"
#: media/js/utils.js:2038
msgid "group name"
@@ -641,55 +642,55 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:3468
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "ינואר"
#: media/js/utils.js:3469
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "פבואר"
#: media/js/utils.js:3470
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "מרץ"
#: media/js/utils.js:3471
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "אפריל"
#: media/js/utils.js:3472
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "מאי"
#: media/js/utils.js:3473
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "יוני"
#: media/js/utils.js:3474
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "יולי"
#: media/js/utils.js:3475
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "אוגוסט"
#: media/js/utils.js:3476
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "ספטמבר"
#: media/js/utils.js:3477
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "אוקטובר"
#: media/js/utils.js:3478
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "נובמבר"
#: media/js/utils.js:3479
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "דצמבר"
#: media/js/utils.js:3491
msgid "2 days ago"
-msgstr ""
+msgstr "לפני 2 ימים"
#: media/js/utils.js:3498
#, c-format
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr[1] ""
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71
msgid "Insert a file"
-msgstr ""
+msgstr "הוספת קובץ"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
@@ -715,67 +716,67 @@ msgstr ""
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
-msgstr ""
+msgstr "הדגש"
#: media/js/wmd/wmd.js:32
msgid "italic"
-msgstr ""
+msgstr "נטוי"
#: media/js/wmd/wmd.js:33
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "לינק"
#: media/js/wmd/wmd.js:34
msgid "quote"
-msgstr ""
+msgstr "לצטט"
#: media/js/wmd/wmd.js:35
msgid "preformatted text"
-msgstr ""
+msgstr "טקסט מעוצב מראש"
#: media/js/wmd/wmd.js:36
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "תמונה"
#: media/js/wmd/wmd.js:37
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ המצורף"
#: media/js/wmd/wmd.js:38
msgid "numbered list"
-msgstr ""
+msgstr "רשימה ממוספרת"
#: media/js/wmd/wmd.js:39
msgid "bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "רשימה עם תבליטים"
#: media/js/wmd/wmd.js:40
msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "כותרת"
#: media/js/wmd/wmd.js:41
msgid "horizontal bar"
-msgstr ""
+msgstr "שורה אופקית"
#: media/js/wmd/wmd.js:42
msgid "undo"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול"
#: media/js/wmd/wmd.js:43 media/js/wmd/wmd.js.c:1169
msgid "redo"
-msgstr ""
+msgstr "לבצע שוב"
#: media/js/wmd/wmd.js:54
msgid "enter image url"
-msgstr ""
+msgstr "הזן את כתובת אתר של התמונה, לדוגמה: http://www.example.com/image.jpg או להעלות קובץ תמונה"
#: media/js/wmd/wmd.js:55
msgid "enter url"
-msgstr ""
+msgstr "הכנס את כתובת אינטרנט, לדוגמה: http://www.example.com \"כותרת הדף\""
#: media/js/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
-msgstr ""
+msgstr "בחר והעלה קובץ:"
#: media/js/wmd/wmd.js:1836
msgid "image description"
diff --git a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo
index 4f5e2098..e07f2e6a 100644
--- a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po
index d29b9184..d7a1f878 100644
--- a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 7b74ac93..1fb257d3 100644
--- a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po
index c2f6cc8c..6b020187 100644
--- a/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo
index 375b56b0..76280206 100644
--- a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po
index 388ce88f..426304be 100644
--- a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -4,13 +4,16 @@
#
# Translators:
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2009
+# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2009
+# Krunoslav Šebetić <kruno0407@gmail.com>, 2013
+# Krunoslav Šebetić <kruno0407@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 05:36+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-29 08:57+0000\n"
+"Last-Translator: Krunoslav Šebetić <kruno0407@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
-msgstr "Ispričavamo se, ali anonimni posljetitelji ne mogu pristupiti ovoj funkciji"
+msgstr "Anonimni posljetitelji ne mogu pristupiti ovoj funkciji"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
@@ -46,21 +49,21 @@ msgstr "Potrebno je ispuniti polje Država"
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "mora biti > %d riječi"
+msgstr[1] "mora biti > %d riječi"
+msgstr[2] "mora biti > %d riječi"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "mora biti < %d riječi"
+msgstr[1] "mora biti < %d riječi"
+msgstr[2] "mora biti < %d riječi"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "manja izmjena (ne šaljite upozorenje)"
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -69,25 +72,25 @@ msgstr "naslov"
#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
msgid "Please enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite pitanje"
#: forms.py:260
#, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "mora imati > %d znaka"
+msgstr[1] "mora imati > %d znaka"
+msgstr[2] "mora imati > %d znakova"
#: forms.py:270
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje je predugačko, najviše može sadržavati %d znakova"
#: forms.py:277
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje je predugačko, najviše može imati %d bajtova"
#: forms.py:309
msgid "content"
@@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "sadržaj"
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
-msgstr[0] "svaki tag mora biti manji od %(max_chars)d znaka"
+msgstr[0] "svaki tag mora imati manje %(max_chars)d znaka"
msgstr[1] "svaki tag mora biti manji od %(max_chars)d znaka"
msgstr[2] "svaki tag mora biti manji od %(max_chars)d znakova"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr[2] "svaki tag mora biti manji od %(max_chars)d znakova"
msgid ""
"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
" them."
-msgstr ""
+msgstr "Više nemamo prostora za bilježenje tagova. Skratite ih ili neke obrišite."
#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
@@ -128,9 +131,9 @@ msgstr[2] "Tagovi su kratke riječi bez razmaka. Možete koristiti najviše %(ma
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "koristite samo %(tag_count)d tag"
+msgstr[1] "koristite %(tag_count)d ili manje taga"
+msgstr[2] "koristite %(tag_count)d ili manje tagova"
#: forms.py:447
#, python-format
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "wiki zajednice (karma nije dodjeljena i drugi mogu uređivati wiki post)
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
" points and name of author will not be shown"
-msgstr "odaberete li mogućnost wiki zajednice, pitanje i odgovor ne generiraju podove i imena autora neće biti prikazivana"
+msgstr "odaberete li mogućnost wiki zajednice, pitanje i odgovor ne generiraju bodove i imena autora neće biti prikazivana"
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
@@ -167,11 +170,11 @@ msgstr "odobreno"
#: forms.py:601 const/__init__.py:376
msgid "watched"
-msgstr "praćeno"
+msgstr "nadzirano"
#: forms.py:602 const/__init__.py:377
msgid "suspended"
-msgstr "zaustavljeno"
+msgstr "suspendirano"
#: forms.py:603 const/__init__.py:378
msgid "blocked"
@@ -195,30 +198,30 @@ msgstr "koji"
#: forms.py:673
msgid "Cannot change own status"
-msgstr "Ne možete promijeniti vlastiti status"
+msgstr "Ne možete mijenjati vlastiti status"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr "Ne možete postaviti druge korisnike za moderatore"
+msgstr "Ne možete postavljati druge korisnike za moderatore"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
-msgstr "Ne može promijeniti status drugom moderatoru"
+msgstr "Ne može mijenjati status drugom moderatoru"
#: forms.py:692
msgid "Cannot change status to admin"
-msgstr "Ne može promijeniti status u administraotra"
+msgstr "Ne može mijenjati status u administratora"
#: forms.py:698
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr "Želite li promijeniti %(username)sov status, odaberite nešto smisleno."
+msgstr "Želite li promijeniti status korisnika %(username)s, odaberite nešto smisleno."
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
-msgstr "Redak za naslov"
+msgstr "Naslovni redak"
#: forms.py:713
msgid "Message text"
@@ -238,35 +241,35 @@ msgstr "Vaša poruka:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
-msgstr "Ne želim dijeliti elektroničku poštu ili primati odgovore:"
+msgstr "Ne želim dati adresu e-pošte ili primati odgovore:"
#: forms.py:758
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
-msgstr "Označite polje \"Ne želim dijeliti svoju adresu elektroničke pošte\"."
+msgstr "Označite polje \"Ne želim dijeliti svoju adresu e-pošte\"."
#: forms.py:791
msgid "keep private within your groups"
-msgstr ""
+msgstr "držite privatno unutar vaših grupa"
#: forms.py:830
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime:"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ima kako biste mogli objavljivati u ime drugoga. Možete otvarati nove račune."
#: forms.py:839
msgid "Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese elektroničke pošte:"
#: forms.py:889
msgid "User name is required with the email"
-msgstr ""
+msgstr "Uz adresu elektroničke pošte potrebno je i ime"
#: forms.py:894
msgid "Email is required if user name is added"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna je i adresa elektroničke pošte ako je dodano ime korisnika"
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
@@ -274,13 +277,13 @@ msgstr "postavi pitanje anonimno"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr "Označite ne želite li otkrivati svoje ime pri postavljanju pitanja"
+msgstr "Označite ako ne želite otkrivati svoje ime pri postavljanju pitanja"
#: forms.py:947
msgid ""
"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
"title"
-msgstr "Napišite subjekt u obliku: [oznaka1, oznaka2, oznaka3,...] naslov pitanja"
+msgstr "Napišite predmet u obliku: [oznaka1, oznaka2, oznaka3,...] naslov pitanja"
#: forms.py:1213
msgid ""
@@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "otkrij identitet"
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr "Samo onaj tko je postavio anonimno pitanje može otkriti svoj identitet, uklonite odabir iz kužice"
+msgstr "Samo onaj tko je postavio pitanje anonimno može otkriti svoj identitet, uklonite odabir iz kućice"
#: forms.py:1309
msgid ""
@@ -311,7 +314,7 @@ msgstr "Pravo ime"
#: forms.py:1380
msgid "Website"
-msgstr "Web stranica"
+msgstr "Internetska stranica"
#: forms.py:1387
msgid "City"
@@ -323,7 +326,7 @@ msgstr "Prikaži državu"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži tagove koji se mogu odabrati"
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
@@ -331,7 +334,7 @@ msgstr "Datum rođenja"
#: forms.py:1408
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
-msgstr "neće biti prikazano, koristiti se za izračunavanje godina; format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "neće biti prikazano, koristiti se za izračunavanje godina; oblik: YYYY-MM-DD"
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
@@ -343,7 +346,7 @@ msgstr "Prikazivano ime"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr "ova je adresa eletroničke pošte već registrirana, pokušajte nekom drugom"
+msgstr "ova je adresa eletroničke pošte već registrirana, pokušajte drugom"
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
@@ -351,11 +354,11 @@ msgstr "Odaberite filter tagova elektroničke pošte"
#: forms.py:1522
msgid "Asked by me"
-msgstr "Ja sam postavio pitanje"
+msgstr "Pitanja koja sam ja postavio"
#: forms.py:1525
msgid "Answered by me"
-msgstr "Ja sam odgovorio"
+msgstr "Pitanja na koja sam ja odovorio"
#: forms.py:1528
msgid "Individually selected"
@@ -388,27 +391,27 @@ msgstr "Naslov"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
+msgstr "Tagovi"
#: tasks.py:98
msgid "An edit for my answer"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje mog odgovora"
#: tasks.py:101
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
-msgstr ""
+msgstr "Da biste dopunili vaš post, UREĐUJTE IZNAD OVE LINIJE"
#: tasks.py:119
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
-msgstr ""
+msgstr "Vaš je post na %(site_name)s objavljen"
#: urls.py:44
msgid "questions"
@@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "korisnici/"
#: urls.py:71
msgid "by-group/"
-msgstr ""
+msgstr "prema-grupi/"
#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
msgid "edit/"
@@ -440,15 +443,15 @@ msgstr "pretplate/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
-msgstr ""
+msgstr "odaber_jezika/"
#: urls.py:105
msgid "groups/"
-msgstr ""
+msgstr "grupe/"
#: urls.py:110
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
-msgstr "korisnici/azuriranje_ima_prilagodjen_avatar/"
+msgstr "korisnici/ažuriranje_ima_prilagođen_avatar/"
#: urls.py:115 urls.py:120
msgid "badges/"
@@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "značke/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
-msgstr "povratna informacija/"
+msgstr "povratna_informacija/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
@@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "onama/"
#: urls.py:155
msgid "faq/"
-msgstr "cpp/"
+msgstr "faq/"
#: urls.py:156
msgid "privacy/"
@@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "privatnost/"
#: urls.py:157
msgid "help/"
-msgstr "pomoc/"
+msgstr "pomoć/"
#: urls.py:159 urls.py:164
msgid "answers/"
@@ -509,23 +512,23 @@ msgstr "odgovori/"
#: urls.py:314
msgid "tags/subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "tagovi/pretplate"
#: urls.py:319
msgid "tags/subscriptions/delete/"
-msgstr ""
+msgstr "tagovi/pretplate/brisanje/"
#: urls.py:324
msgid "tags/subscriptions/create/"
-msgstr ""
+msgstr "tagovi/pretplate/stvaranje/"
#: urls.py:329
msgid "tags/subscriptions/edit/"
-msgstr ""
+msgstr "tagovi/pretplate/uređivanje/"
#: urls.py:334
msgid "suggested-tags/"
-msgstr ""
+msgstr "predloženi-tagovi/"
#: urls.py:459
msgid "messages/"
@@ -538,19 +541,19 @@ msgstr "označeno/"
#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
msgid "widgets/"
-msgstr "dodatci/"
+msgstr "dodaci/"
#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20
msgid "complete/"
-msgstr "zavrsi/"
+msgstr "završeno/"
#: urls.py:515
msgid "create/"
-msgstr ""
+msgstr "stvori/"
#: urls.py:525
msgid "delete/"
-msgstr ""
+msgstr "obriši/"
#: urls.py:560
msgid "upload/"
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "učitavanje/"
#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229
#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
msgid "account/"
-msgstr "korisnički račun/"
+msgstr "korisničk_račun/"
#: conf/access_control.py:8
msgid "Access control settings"
@@ -571,31 +574,31 @@ msgstr "Omogući samo registiranim korisnicima pristup forumu"
#: conf/access_control.py:22
msgid "nothing - not required"
-msgstr ""
+msgstr "ništa - nije potrebno"
#: conf/access_control.py:23
msgid "access to content"
-msgstr ""
+msgstr "pristup sadržaju"
#: conf/access_control.py:34
msgid "Require valid email for"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna je valjana adresa elektroničke pošte za"
#: conf/access_control.py:44
msgid "Allowed email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuštene adrese elektroničke pošte"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite razmak za odvajanje unosa"
#: conf/access_control.py:54
msgid "Allowed email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuštene domene elektroničke pošte"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite razmak za odvajanje unosa, nemojte koristiti znak @!"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
@@ -603,11 +606,11 @@ msgstr "Postavke znački"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr "Discipliniran: minimum pozitivnih glasova za obrisane postove"
+msgstr "Discipliniran: minimum pozitivnih glasova za obrisani post"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr "Pritisak Skupine: minimum negativnih glasova za obrisane postove"
+msgstr "Pritisak skupine: minimum negativnih glasova za obrisane postove"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
@@ -671,11 +674,11 @@ msgstr "Prizivač duhova: najmanji potreban broj glasova"
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
-msgstr "Čarobnjak: minimum odgoda u danima"
+msgstr "Prizivač duhova: minimum razmak u danima"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
-msgstr "Pomoćnik Urednika: minimalan broj uređivanja"
+msgstr "Pomoćnik urednika: minimalan broj uređivanja"
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "Najdraže pitanje: najmanji potreban broj zvjezdica"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
-msgstr "Zvijezdano Pitanje: minimum zvijezda"
+msgstr "Zvijezdano pitanje: minimum zvjezdica"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
@@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "Entuzijast: najmanji potreban broj dana"
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
-msgstr "Elektronička pošta i mogućnosti obavještavanja"
+msgstr "Elektronička pošta i mogućnosti upozoravanja"
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
@@ -713,11 +716,11 @@ msgstr "Postavke preuzimaju zadanu vrijednosti s django settingEMAIL_SUBJECT_PRE
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese elektroničke pošte administratora stranice"
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
-msgstr "Omogući upozorenja emailom"
+msgstr "Omogući upozorenja e-poštom"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
@@ -767,7 +770,7 @@ msgstr "Mogućnost definiranja učestalosti ažuriranja elektroničkom poštom z
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
-msgstr "Zadana učestalost obavijesti za bilješke i komentare"
+msgstr "Zadana učestalost obavijesti za spomen imena i komentare"
#: conf/email.py:132
msgid ""
@@ -783,7 +786,7 @@ msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr "NAPOMENA: ako želite koristiti ovu značajku, potrebno je pokrenuti naredbu upravljanja \"send_unanswered_question_reminders\" (npr. putem cron joba s primjerenom učestalošću) "
+msgstr "NAPOMENA: ako želite koristiti ovu značajku, potrebno je pokrenuti naredbu upravljanja \"šalji_podsjetnika_za_neodgovorena_pitanja\" (npr. putem crona s primjerenom učestalošću) "
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
@@ -808,7 +811,7 @@ msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
" an appropriate frequency) "
-msgstr "NAPOMENA: ako želite koristiti ovu značajku, potrebno je pokrenuti naredbu upravljanja \"send_accept_answer_reminders\" (npr. putem cron joba s primjerenom učestalošću) "
+msgstr "NAPOMENA: ako želite koristiti ovu značajku, potrebno je pokrenuti naredbu upravljanja \"šalji_podsjetnik_za_prihvaćanje_odgovora\" (npr. putem crona s primjerenom učestalošću) "
#: conf/email.py:207
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
@@ -822,7 +825,7 @@ msgstr "Koliko često slati podsjetnike na prihvaćanje odgovora (unijeti koliko
#: conf/email.py:230
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
-msgstr "Najveći broj podsjetnika za poslati kako bi se prihvatio najbolji dogovor"
+msgstr "Najveći broj podsjetnika koj će se poslati u svrhu označavanja najboljeg odgovora"
#: conf/email.py:242
msgid "Require email verification before allowing to post"
@@ -831,7 +834,7 @@ msgstr "Potrebno je provjeriti adresu elektroničke pošte prije negoli se dopus
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr "Provjera je li adresa elektroničke pošte aktivna obavlja se slanjem koda za provjeru na adresu"
+msgstr "Provjera je li adresa elektroničke pošte aktivna obavlja se slanjem koda za provjeru e-poštom"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
@@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Lažna adresa elektroničke pošte za anonimne korisnike"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr "Koristi ove postavke za nadziranje gravatara korisnika bez adrese elktroničke pošte"
+msgstr "Koristi ove postavke za nadziranje gravatara korisnika bez adrese elektroničke pošte"
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
@@ -849,11 +852,11 @@ msgstr "Dopusti postavljati pitanja elektroničkom poštom"
msgid ""
"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
"settings.py file"
-msgstr "Prije omogućavanja ove opcije - ispunite IMAP postavke i datoteci settings.py"
+msgstr "Prije omogućavanja ove opcije - ispunite IMAP postavke u datoteci settings.py"
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
-msgstr "Zamijeni razmake u tagovima poslanima elektroničkom poštom crticom"
+msgstr "Zamijeni razmake crticama u tagovima poslanima elektroničkom poštom"
#: conf/email.py:277
msgid ""
@@ -863,25 +866,25 @@ msgstr "Ove se postavke odnose na togove napisane u naslovu pitanja postavljenog
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
-msgstr "Omogući objavljivanje odgovora i komentara putem emaila"
+msgstr "Omogući objavljivanje odgovora i komentara elektroničkom poštom"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr "Prije omogućavanja ovog svojstva provjerite da li lamson radi"
+msgstr "Prije omogućavanja ovog svojstva provjerite radi li lamson"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Post dostavljen elektroničkom poštom: kada obavijestiti autora o objavi"
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr "Odgovori putem poslužiteljevog emaila"
+msgstr "Odgovori putem poslužiteljevog e-pošte"
#: conf/email.py:338
msgid ""
"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
" instead of answers"
-msgstr "Email odgovori koji imaju manje riječi od ovog broja biti će objavljeni kao komentari ,a ne kao odgovori"
+msgstr "Email odgovori koji imaju manje riječi od ovog broja, biti će objavljeni kao komentari, ne kao odgovori"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
@@ -889,14 +892,14 @@ msgstr "Ključevi za vanjske servise"
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
-msgstr "Google potvrdni ključ"
+msgstr "Ključ potvrde za Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at <a "
"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr "Ovaj ključ pomaže Google-u indeksirati vašu internet stranicu. Nabavite ga na ovoj <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">stranici</a>"
+msgstr "Ovaj ključ pomaže Googleu indeksirati vašu internet stranicu. Nabavite ga na ovoj <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">stranici</a>"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
@@ -907,11 +910,11 @@ msgstr "Google Analytics ključ"
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr "Nabavite ga na <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> stranici ako želite koristiti Google Analytics za nadgledanje vaše internet stranice. "
+msgstr "Preuzmite ga sa <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> stranice ako želite koristiti Google Analytics za nadgledanje vaše internet stranice. "
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
-msgstr "Omogući recaptchu (ključevi ispod su obvezni)"
+msgstr "Omogući recaptcha sustav (ključevi ispod su obvezni)"
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Recaptcha je alat koji pomaže odvojiti prave ljude od robota za neželj
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
-msgstr "Facebook API javni ključ"
+msgstr "Facebookov javni API ključ"
#: conf/external_keys.py:86
#, python-format
@@ -939,30 +942,30 @@ msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at <a "
"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr "Facebook API ključ i Facebook tajna dozvoljavaju upotrebu Facebook Connect usluge kao metodu prijave na vašu stranicu. Preuzmite ključeve sa <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a> stranice"
+msgstr "Facebookov API ključ i Facebook tajna dozvoljavaju upotrebu Facebook Connect usluge kao metodu prijave na vašu stranicu. Preuzmite ključeve sa <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a> stranice"
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
-msgstr "Tajni Facebookov kôd"
+msgstr "Facebookov tajni ključ"
#: conf/external_keys.py:107
msgid "Twitter consumer key"
-msgstr "Twitter korisnički ključ"
+msgstr "Twitterov korisnički ključ"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
"site</a>"
-msgstr "Registrirajte forum <a href=\"%(url)s\">twitterovoj stranici s aplikacijama</a>"
+msgstr "Registrirajte forum na <a href=\"%(url)s\">twitterovoj stranici s aplikacijama</a>"
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
-msgstr "Twitter korisnička tajna"
+msgstr "Twitterova korisnička tajna"
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
-msgstr "LinkedIn korisnički ključ"
+msgstr "LinkedInov korisnički ključ"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
@@ -973,7 +976,7 @@ msgstr "Registrirajte forum na <a href=\"%(url)s\">LinkedIn razvijateljskoj stra
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
-msgstr "LinkedIn korisnička tajna"
+msgstr "LinkedInova korisnička tajna"
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
@@ -988,15 +991,15 @@ msgstr "Registrirajte forum na <a href=\"%(url)s\">Identi.ca aplikacijskoj stran
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
-msgstr "ident.ca korisnički ključ"
+msgstr "ident.ca korisnička tajna"
#: conf/flatpages.py:11
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i stranice - o nama, pravila o privatnosti, itd."
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr "Tekst O nama stranice (html format) na P&O forumu"
+msgstr "Tekst sa stranice O nama (html format) na Q&A forumu (html format)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
@@ -1006,27 +1009,27 @@ msgstr "Spremi, zatim <a href=\"http://validator.w3.org/\">upotrijebi HTML valid
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
-msgstr "Tekst ČPP stranice (html format) na P&O forumu"
+msgstr "Tekst sa FAQ stranice (html format) na Q&A forumu"
#: conf/flatpages.py:35
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr "Spremi, zatim <a href=\"http://validator.w3.org/\">upotrijebi HTML validator</a>\" na \"cpp\" stranici radi provjere unosa."
+msgstr "Spremi, zatim <a href=\"http://validator.w3.org/\">upotrijebi HTML validator</a>\" na \"faq\" stranici radi provjere unosa."
#: conf/flatpages.py:45
msgid "Instructions on how to ask questions"
-msgstr ""
+msgstr "Upute o tome kako postavljati pitanja"
#: conf/flatpages.py:48
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "HTML je dopušten. Spremite, a zatim <a href=\"http://validator.w3.org/\">koristite HTML validator</a> na stranici \"pitaj\" kako biste provjerili unos."
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr "Tekst stranice Police Privatnosti (html format) na P&O forumu"
+msgstr "Tekst stranice Police Privatnosti (html format) na Q&A forumu"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
@@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr "Spremi, zatim <a href=\"http://validator.w3.org/\">upotrijebi HTML valid
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne uređujte ovo polje ručno!!!"
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
@@ -1044,25 +1047,25 @@ msgstr "Unos podataka i pravila prikazivanja"
#: conf/forum_data_rules.py:27
msgid "Editor for the posts"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač postova"
#: conf/forum_data_rules.py:42
msgid "Editor for the comments"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač komentara"
#: conf/forum_data_rules.py:51
msgid "Enable big Ask button"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući veliki gumb Pitaj"
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
-msgstr ""
+msgstr "Onemogućavanje ovog gumba smanjit će broj novih pitanja. Ako je veliki gumb onemogućen, još uvijek će biti dostupan onaj iz izbornika pretraživanja."
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr "Omogući umetanje videa"
+msgstr "Omogući umetanje videa."
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
@@ -1071,11 +1074,11 @@ msgstr "<em>Napomena: prvo pročitajte <a href=\"%(url)s\">ovo</a>.</em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
-msgstr "Označite kako biste omogućili značajka wiki zajedenice"
+msgstr "Označite kako biste omogućili wiki-značajke zajednice"
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
-msgstr "Dopusti postavljanje pitanja anonimno"
+msgstr "Dopusti anonimno postavljanje pitanja"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
@@ -1097,25 +1100,25 @@ msgstr "Označite kako biste omogućili korisnicima da počnu objavljivati pitan
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski prati pitanja ovog autora"
#: conf/forum_data_rules.py:123
msgid "Fully open by default"
-msgstr ""
+msgstr "Prema zadanim postavkama otvori u potpunosti"
#: conf/forum_data_rules.py:124
msgid "Folded by default"
-msgstr ""
+msgstr "Prema zadanim postavkama otvori prekopljeno"
#: conf/forum_data_rules.py:133
msgid "Question details/body editor should be"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač detalja/sadržaja pitanja treba bi biti"
#: conf/forum_data_rules.py:135
msgid ""
"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
" - please make tags optional."
-msgstr ""
+msgstr "Za korištenje prekopljenog načina, prvo postavite 0 za najmanju dužinu pitanja. Također, postavite tagove neobaveznima."
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
@@ -1125,7 +1128,7 @@ msgstr "Dopusti zamjenu pitanja s odgovorom"
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr "Ova će opcija pomoći unosu podataka s drugih foruma kao što je zendesk kada automatski unos ne uspije detektirati orginalno pitanje pravilno."
+msgstr "Ova će opcija pomoći unosu podataka s drugih foruma kao što je zendesk kada automatski unos ne uspije otkriti orginalno pitanje pravilno."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
@@ -1145,31 +1148,31 @@ msgstr "Najmanja dopuštena duljina odgovora (broj znakova)"
#: conf/forum_data_rules.py:202
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanja dužina komentara (broj znakova)"
#: conf/forum_data_rules.py:213
msgid "Limit one answer per question per user"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniči na samo jedan odgovor na pitanje po korisniku"
#: conf/forum_data_rules.py:223
msgid "Enable accepting best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući prihvaćanje najboljeg odgovora"
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
-msgstr "Da li su oznake nužne?"
+msgstr "Jesu li tagovi obavezni?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
-msgstr ""
+msgstr "shema kategorije"
#: conf/forum_data_rules.py:238
msgid "user input"
-msgstr ""
+msgstr "korisnički unos"
#: conf/forum_data_rules.py:245
msgid "Source of tags"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor tagova"
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
@@ -1200,7 +1203,7 @@ msgstr "Oblikovanje liste tagova"
msgid ""
"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
"cloud"
-msgstr "Odaberite format u kojem će se prikazivati tagovi, kao obična lista, ili kao oblak tagova"
+msgstr "Odaberite format u kojem će se tagovi prikazivati, kao obična lista, ili kao oblak tagova"
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
@@ -1214,33 +1217,33 @@ msgstr "Zamjenski znakovi mogu biti korišteni kako bi se moglo pratiti ili zane
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi poseban skup za pretplaćene tagove"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
-msgstr ""
+msgstr "Ako je omogućeno, korisnici će imati i treću skupinu tagova - \"pretplaćeno\" (elektroničkom poštom) kao dodatak \"zanimljivom\" i \"ignoriranom\""
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek, za sve korisnike"
#: conf/forum_data_rules.py:326
msgid "Never, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada, za sve korisnike"
#: conf/forum_data_rules.py:327
msgid "Let users decide"
-msgstr ""
+msgstr "Dopusti korisnicima da odluče"
#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Publicly show user tag selections"
-msgstr ""
+msgstr "Javni prikaži korisnikov odabir tagova"
#: conf/forum_data_rules.py:344
msgid "Enable separate tag search box on main page"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući dodatnu kućica za pretraživanje tagova na glavnoj stranici"
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
@@ -1253,7 +1256,7 @@ msgstr "Najveća duljina komentara mora biti < %(max_len)s"
#: conf/forum_data_rules.py:375
msgid "Limit time to edit comments"
-msgstr "Ograniči vrijeme unutar kojega se komentar može uređivati"
+msgstr "Ograniči vrijeme za uređivanje komentara"
#: conf/forum_data_rules.py:377
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
@@ -1275,7 +1278,7 @@ msgstr "Spremi komentar pritiskom tipke <Enter>"
msgid ""
"This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work "
"with TinyMCE editor."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo može biti korisno kada su poželjni samo komentari od jednog retka. Neće raditi sa TinyMCE uređivačem."
#: conf/forum_data_rules.py:411
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
@@ -1306,55 +1309,55 @@ msgstr "Broj pitanja za izlistati prema zadanim potavkama"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
-msgstr "Što bi \"neodgovoreno pitanje\" značilo?"
+msgstr "Što bi \"neodgovoreno pitanje\" trebalo značiti?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke grupe"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući korisničke grupe"
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
-msgstr ""
+msgstr "svatko"
#: conf/group_settings.py:42
msgid "Global user group name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime opće korisničke grupe"
#: conf/group_settings.py:43
msgid "All users belong to this group automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Svi korisnici automatski pripadaju ovoj grupi"
#: conf/group_settings.py:53
msgid "Enable group email adddresses"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući grupne adrese elektroničke pošte"
#: conf/group_settings.py:55
msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
-msgstr ""
+msgstr "Ako je omogućeno, korisnici mogu slati poruke grupi elektroničkom poštom oblika \"group-name@domain.com\""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivost karme i znački"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivost karme"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:30
msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners"
-msgstr ""
+msgstr "Karma može biti prikazana javno ili samo vlasniku"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivost znački"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Značke mogu biti prikazane javno ili potpuno skrivene"
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
@@ -1366,32 +1369,32 @@ msgstr "Koristi LDAP provjeru valjanosti za prijavu lozinkom"
#: conf/ldap.py:26
msgid "Automatically create user accounts when possible"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski napravi korisnički račun ako je moguće"
#: conf/ldap.py:29
msgid ""
"Potentially reduces number of steps in the registration process but can "
"expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email "
"address or real name."
-msgstr ""
+msgstr "Potencijalno smanjuje broj koraka potrebnih za registraciju, ali može učiniti osobne informacije ranjivima, npr. kada je ime za prijevu jednako adresi elektroničke pošte ili stvarnom imenu."
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Inačica 3"
#: conf/ldap.py:38
msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Inačica 2 (nesigurna i zastarjela)!!!"
#: conf/ldap.py:47
msgid "LDAP protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Inačica LDAP protokola"
#: conf/ldap.py:49
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Protokol u inačici 2 nije siguran!!! Ne koristite ga na nezaštićenoj mreži."
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
@@ -1399,28 +1402,28 @@ msgstr "LDAP URL"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP kodiranje"
#: conf/ldap.py:71
msgid ""
"This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is "
"different. This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "U većini slučajeva ova je vrijednost \"utf-8\". Promijenite ako je vaša drugačija. Ovo je polje potrebno ispuniti"
#: conf/ldap.py:82
msgid "Base DN (distinguished name)"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovno RI (razlikovno ime)"
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
"the \"root\" address of your LDAP directory."
-msgstr ""
+msgstr "Obično osnovno RI zrcaljuje ima vaše organizacije, npr. \"ri=primjer,ri=com\" u slučaju da vam je url \"primjer.com\". Ova je vrijdnost \"root\" adresa vaše LDAP mape."
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički predložak fitra za pretraživanje"
#: conf/ldap.py:99
msgid ""
@@ -1428,55 +1431,55 @@ msgid ""
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
" be extended to match schema of your LDAP directory."
-msgstr ""
+msgstr "Predložak oblkovan kao python skripta mora imati dva čuvara mjesta koji ne bi trebali biti izmjenjenog oblika. Prvi čuvar bit će korišten kao id polje za korisničko ime, a drugo - za korisničku id vrijednos. Predložak proširivan da odgovara shemi vaše LDAP mape. "
#: conf/ldap.py:113
msgid "UserID/login field"
-msgstr ""
+msgstr "KorisničkiID/polje za prijavu"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
" \"sAMAccountName\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je polje potrebno ispuniti. Za Microsoft Active Directory vrijednost je obično \"sAMAccountName\"."
#: conf/ldap.py:127
msgid "\"Common Name\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Polje Uobičajeno ime"
#: conf/ldap.py:129
msgid ""
"Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it "
"only if surname and given names are not available."
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeno je ime neformalno ime osobe, može ostati prazno. Koristite ga samo ako prezime ili dana imena nisu dostupna."
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime, prezime"
#: conf/ldap.py:140
msgid "Last name, First name"
-msgstr ""
+msgstr "Prezime, ime"
#: conf/ldap.py:147
msgid "\"Common Name\" field format"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovanje polja \"Uobičajeno ime\""
#: conf/ldap.py:150
msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite ovo samo je u upotrebi polje \"Uobičajeno ime\""
#: conf/ldap.py:158
msgid "Given (First) name"
-msgstr ""
+msgstr "Osobno ime"
#: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170
msgid "This field can be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Polje može biti prazno"
#: conf/ldap.py:168
msgid "Surname (last) name"
-msgstr ""
+msgstr "Prezime"
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
@@ -1484,26 +1487,26 @@ msgstr "LDAP Server EMAIL naziv polja"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Polje je potrebno ispuniti"
#: conf/leading_sidebar.py:12
msgid "Common left sidebar"
-msgstr "Uobičajeni lijevi rubni stupac"
+msgstr "Uobičajena lijeva bočna traka"
#: conf/leading_sidebar.py:20
msgid "Enable left sidebar"
-msgstr "Omogući lijevi rubni stupac"
+msgstr "Omogući lijevu bočnu traku"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
-msgstr "HTML za lijevi rubni stupac"
+msgstr "HTML za lijevu bočnu traku"
#: conf/leading_sidebar.py:32
msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "Koristi ovo područje za unos sadržaja u LIJEVOM rubnom stupcu u HTML formatu. Prilikom korištenja ove mogućnosti koristite HTML validator kako bi ste provjerili da je vaš unos ispravan te da je prikaz ispravan u u svim preglednicima."
+msgstr "Koristi ovo područje za unos sadržaja u LIJEVU bočnu traku u HTML formatu. Prilikom korištenja ove mogućnosti koristite HTML validator kako bi ste provjerili da je vaš unos ispravan te da je prikaz ispravan u u svim preglednicima."
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
@@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr "Prikaži licencijsku klauzulu u podnožju stranice"
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
-msgstr "Kratko ime za licenciju"
+msgstr "Kratko ime licencije"
#: conf/license.py:39
msgid "Full name of the license"
@@ -1527,15 +1530,15 @@ msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
-msgstr "Dodaj poveznjicu na licencijsku stranicu"
+msgstr "Dodaj poveznjicu stranicu licencije"
#: conf/license.py:57
msgid "License homepage"
-msgstr "Naslovnica licencije"
+msgstr "Internetska stranica licencije"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
-msgstr "URL službene stranice sa svim klauzulama licence"
+msgstr "URL službene stranice sa svim klauzulama licencije"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
@@ -1543,11 +1546,11 @@ msgstr "Koristi logo licencije"
#: conf/license.py:78
msgid "License logo image"
-msgstr "Slika licencijskog loga"
+msgstr "Slika loga licencije"
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
-msgstr "Postavke za pružatelja prijave"
+msgstr "Postavke pružatelja usluga prijave"
#: conf/login_providers.py:22
msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
@@ -1559,7 +1562,7 @@ msgstr "Uvijek prikaži obrazac za lokalnu prijavu i sakrij gumb \"Askbot\"."
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
-msgstr "Aktiviraj za dopuštenje prijave sa svoje wordpress internet stranice"
+msgstr "Aktiviraj za dopuštenje prijave sa svoje wordpress internetske stranice"
#: conf/login_providers.py:41
msgid ""
@@ -1577,15 +1580,15 @@ msgstr "Popunite sa wordpress url-om na xml-rpc, uobičajeno http://mojastranica
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr "Za omogućavanje otvorite Postavke->Pisanje->Remote Publishing i označite kućicu za XML-RPC"
+msgstr "Za omogućavanje otvorite Postavke->Pisanje->Objavljivanje na daljinu i označite kućicu za XML-RPC"
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
-msgstr "Učitaj svoju ikonu"
+msgstr "Učitaj ikonu na poslužitelj"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna lozinka"
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
@@ -1601,11 +1604,11 @@ msgstr "Napomena: za omogućavanje %(provider)s prijavu, bit će potrebno podesi
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
-msgstr "Obilježja u postovima"
+msgstr "Markup u postovima"
#: conf/markup.py:41
msgid "Enable code-friendly Markdown"
-msgstr "Omogućite prijateljski kod Markdown"
+msgstr "Omogućite jednostavan za uporabu Markdown"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
@@ -1613,7 +1616,7 @@ msgid ""
" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr "Ako je označeno, podcrtani znakovi neće pokrenuti ukošeno ili podebljano formatiranje - podebljan se i ukošen tekst još uvijek može naznačiti zvjezdicom. Podrška za \"Mathjax\" implicitno uključuje ovu značajku jer su podcrtavanja česta pri unosu LaTeXa."
+msgstr "Ako je označeno, podcrtani znakovi neće pokrenuti ukošeno ili podebljano formatiranje - podebljan se i ukošen tekst još uvijek može označiti zvjezdicom. Podrška za \"Mathjax\" implicitno uključuje ovu značajku jer su podcrtavanja česta pri unosu LaTeXa."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
@@ -1649,7 +1652,7 @@ msgstr "Omogućite li ovu značajku, aplikacija će moći detektirati uzorke i
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
-msgstr "Regularni izrazi za pronalazak veze na obrazce"
+msgstr "Regexese za otkrivanje poveznica"
#: conf/markup.py:108
msgid ""
@@ -1672,7 +1675,7 @@ msgid ""
" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr "Unesite url predložaka za obrasce unijete u prethodnoj postavci, također jednu po liniji. <strong>Provjerite da li je broj linija u ovoj postavci jednak broju u prethodnoj</strong>. Naprimjer predložak https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 zajedno s obrascem prikazanim iznad i unosom u postu #123, kreirati će vezu na grešku 123 u redhat sistemu za praćenje greški."
+msgstr "Unesite url predložaka za obrasce unijete u prethodnoj postavci, također jednu po liniji. <strong>Provjerite je li broj linija u ovim postavkama jednak broju u prethodnima</strong>. Naprimjer predložak https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 zajedno s obrascem prikazanim iznad i unosom u postu #123, kreirati će vezu na grešku 123 u redhat sistemu za praćenje greški."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
@@ -1696,19 +1699,19 @@ msgstr "Prihvati vlasititi odgovor"
#: conf/minimum_reputation.py:58
msgid "Accept any answer"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati bilo koji odgovor"
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
-msgstr "Označi zastavicom uvredljivim"
+msgstr "Označi zastavicom kao uvredljivo"
#: conf/minimum_reputation.py:88
msgid "Delete comments posted by others"
-msgstr "Obriši komentare koje su objavili ostali korisnici"
+msgstr "Obriši komentare koje su objavili drugi korisnici"
#: conf/minimum_reputation.py:97
msgid "Delete questions and answers posted by others"
-msgstr "Obriši pitanja i odgovore koje su objavili ostali korisnici"
+msgstr "Obriši pitanja i odgovore koje su objavili drugi korisnici"
#: conf/minimum_reputation.py:106
msgid "Upload files"
@@ -1716,17 +1719,17 @@ msgstr "Spremanje datoteka na poslužitelj"
#: conf/minimum_reputation.py:115
msgid "Insert clickable links"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni poveznice na koje se može kliknuti"
#: conf/minimum_reputation.py:124
msgid "Insert link suggestions as plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni predložene poveznice kao običan tekst"
#: conf/minimum_reputation.py:126
msgid ""
"This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This "
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
-msgstr ""
+msgstr "Ova bi vrijednost trebala biti manja od one za \"umetni poveznice na koje se može kliknuti\". Postavke trebale zaustaviti spamanje novoregistriranih korisnika linkovima"
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
@@ -1746,15 +1749,15 @@ msgstr "Uredi wiki objave zajednice"
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
-msgstr "Uredi objave koje drugi korisnici ignoriraju"
+msgstr "Uredi objave koje su napisali drugi"
#: conf/minimum_reputation.py:182
msgid "View offensive flags"
-msgstr "Pogledajte što je zastavicama označeno uvredljivim"
+msgstr "Pogledajte što je zastavicama označeno kao uvredljivo"
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
-msgstr "Zatvori pitanja koja postavljaju drugi korisnici"
+msgstr "Zatvori pitanja koja su postavili drugi"
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
@@ -1768,78 +1771,78 @@ msgstr "Kada pauk tražilice vidi rel=nofollow atribut na a vezi - veza neće va
#: conf/minimum_reputation.py:214
msgid "Make posts by email"
-msgstr ""
+msgstr "Piši postove elektroničkom poštom"
#: conf/minimum_reputation.py:223
msgid "Trigger email notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni obavijesti putem e-pošte"
#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234
msgid "Reduces spam"
-msgstr ""
+msgstr "Smanji spam"
#: conf/minimum_reputation.py:233
msgid "Trigger tweets on others accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni tweetove na drugim računima"
#: conf/moderation.py:19
msgid "Content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Moderiranje sadržaja"
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući moderiranje sadržaja"
#: conf/moderation.py:38
msgid "Enable tag moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući moderiranje tagova"
#: conf/moderation.py:40
msgid ""
"If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed "
"to the moderators. To use this feature, tags must be optional."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je omogućeno, novi tagovi se neće primijeniti na pitanja nego će biti dostavljeni moderatorima elektroničkom poštom. Da bi se ova mogućnost mogla koristiti, tagovi moraju biti neobavezni."
#: conf/question_lists.py:11
msgid "Listings of questions"
-msgstr ""
+msgstr "Popisi pitanja"
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući označivač \"Sva pitanja\""
#: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31
#: conf/question_lists.py:41
msgid "At least one of these selectors must be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje jedan od ovih označivača mora biti omogućen"
#: conf/question_lists.py:30
msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Enable \"Neodgovorena pitanja\" selector"
#: conf/question_lists.py:40
msgid "Enable \"Followed Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Enable \"Praćena pitanja\" selector"
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
msgid "All Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Sva pitanja"
#: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71
msgid "Unanswered Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Neodgovorena pitanja"
#: conf/question_lists.py:55
msgid "Followed Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Praćena pitanja"
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani označivač pitanja za provjerene korisnike"
#: conf/question_lists.py:80
msgid "Default questions selector for the anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani označivač pitanja za anonimne korisnike"
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
@@ -1895,7 +1898,7 @@ msgstr "Gubitak za vlasnika čija je objava označena zastavicom tri puta u isto
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
-msgstr "Gubitak za vlasnika čija je objava označena zastavicom 5 puta u istom pregledu"
+msgstr "Gubitak za vlasnika čija je objava označena zastavicom pet puta u istom pregledu"
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
@@ -1921,7 +1924,7 @@ msgstr "Koristi ovo područje za unos sadržaja u GORNJEM DIJELU rubnog stupca u
#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149
msgid "Show above only to anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži iznad samo anonimne korisnike"
#: conf/sidebar_main.py:45
msgid "Show avatar block in sidebar"
@@ -1972,32 +1975,32 @@ msgstr "Bočna traka korisničkog profila"
#: conf/sidebar_profile.py:20
msgid "Custom sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena bočna traka"
#: conf/sidebar_question.py:11
msgid "Question page banners and sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Baner bočne treke i stranice za odgovore"
#: conf/sidebar_question.py:19
msgid "Top banner"
-msgstr ""
+msgstr "Gornji baner"
#: conf/sidebar_question.py:22
msgid ""
"When using this option, please use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Kada koristite ovu mogućnost, služite se uslugom provjere HTML koda kako bili sigurni da je vaš unos dobar i radi u svim internetskim preglednicima."
#: conf/sidebar_question.py:42
msgid "Answers banner"
-msgstr ""
+msgstr "Baner za odgovore"
#: conf/sidebar_question.py:45
msgid ""
"This banner will show above the second answer. When using this option, "
"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
" and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj će se baner pojaviti iznad drugog odgovora. Pri korištenju ove opcije, koristite servis za provjeru HTML kôda kako biste bili sigurni da je vaš unos dobar te da će raditi u svim preglednicima."
#: conf/sidebar_question.py:70
msgid ""
@@ -2005,7 +2008,7 @@ msgid ""
" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite ovaj prostor kako biste unijeli sadržaj NA VRH bočne trake u HTML formatu. Pri korištenju ove opcije (kao i pri korištenju podnožja bočne trake) koristite servis provjere HTML kôda kako biste bili sigurni da je unos valjan i da radi u svim preglednicima."
#: conf/sidebar_question.py:92
msgid "Show tag list in sidebar"
@@ -2039,7 +2042,7 @@ msgstr "Bootstrap način"
#: conf/site_modes.py:73
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj način \"Velika stranica\" mode"
#: conf/site_modes.py:75
msgid ""
@@ -2047,7 +2050,7 @@ msgid ""
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Način \"Velika stranica\" povećava ugled i određene pragove znački na vrijednosti koje bolje odgovaraju velikim zajednicma. <strong>UPOZORENJE:</strong> vaše trenutna vrijednost za Minimalni ugled, Postavke znački te Pravila glasanje bit će promjenjena izmjenite li ove postavke."
#: conf/site_settings.py:14
msgid "URLS, keywords & greetings"
@@ -2055,11 +2058,11 @@ msgstr "URL-ovi, ključne riječi i pozdravi"
#: conf/site_settings.py:23
msgid "Site title for the Q&A forum"
-msgstr "Naslov stranice za P&O forum"
+msgstr "Naslov stranice za Q&A forum"
#: conf/site_settings.py:32
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
-msgstr "Lista ključnih riječi odvojenih zarezom za P&O stranicu"
+msgstr "Lista ključnih riječi odvojenih zarezom za Q&A stranicu"
#: conf/site_settings.py:41
msgid "Copyright message to show in the footer"
@@ -2071,19 +2074,19 @@ msgstr "Opis stranice za tražilice"
#: conf/site_settings.py:60
msgid "Short name for your Q&A forum"
-msgstr "Kratko ime za vaš P&O forum"
+msgstr "Kratko ime za vaš Q&A forum"
#: conf/site_settings.py:70
msgid "Please enter url of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite url vaše stranice"
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
-msgstr ""
+msgstr "Url mora počinjati sa http ili https"
#: conf/site_settings.py:92
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
-msgstr "Osnovni URL za vaš P&O forum, mora početi s http ili https"
+msgstr "Osnovni URL za vaš Q&A forum, mora početi s http ili https"
#: conf/site_settings.py:104
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
@@ -2107,11 +2110,11 @@ msgstr "Ako je ostavljeno prazno, bit će korišten jednostavni interni obrazac
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
-msgstr ""
+msgstr "Tema, logo i HTML <head> dijelovi"
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "Q&A site logo"
-msgstr "Logo P&O stranice"
+msgstr "Logo Q&A stranice"
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
@@ -2119,87 +2122,87 @@ msgstr "Da biste promijenili logo, odaberite novu datoteku te podnesite ovaj cij
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Engleski"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Španjolski"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Katalonski"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Njemački"
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grčki"
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finski"
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francuski"
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindski"
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Mađarski"
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Talijanski"
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanski"
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korejski"
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalski"
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilski portugalski"
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunjski"
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruski"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Srpski"
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turski"
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vijetnamski"
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Kineski"
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Kineski (Tajvan)"
#: conf/skin_general_settings.py:73
msgid "Show logo"
@@ -2235,14 +2238,14 @@ msgstr "Slika veličine 88x38 piksela koja se koristi na prijavnom zaslonu za gu
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
-msgstr "Prikaži sve UI funkcije svim korisnicima"
+msgstr "Prikaži sve funkcije korisničkog sučelja svim korisnicima"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
" other limits will still apply."
-msgstr "Ako je označeno, sve će funkcije foruma biti prikazane korisniku bez obzira na njihov ugled. Ako koristite ovu funkciju, idalje se primjenjuju moderacijska pravila i druga ograničenja veza uz ugled korisnika."
+msgstr "Ako je označeno, sve će funkcije foruma biti prikazane korisniku bez obzira na njihov ugled. Ako koristite ovu funkciju, idalje se primjenjuju pravila moderiranja i druga ograničenja veza uz ugled korisnika."
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Select skin"
@@ -2266,7 +2269,7 @@ msgid ""
"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr "<strong>Za korištenje ove mogućnosti</strong>, označite \"Prilagodi HTML &lt;HEAD&gt;\" gore. Sadržaj u kvadratu biti će ugrađen u &lt;HEAD&gt; dio HTML koda, gdje elementi kao što su &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; mogu biti dodani. Imajte na umu da se dodavanje vanjske javascript datoteke u &lt;HEAD&gt; se ne preporučuje jer usporava učitavanje stranice. Efikasnije je staviti veze na javascript datoteke u podnožje stranice. <strong>Napomena:</strong> ako ćete koristiti ovu postavku, testirajte stranicu sa W3C HTML validatorom."
+msgstr "<strong>Za korištenje ove mogućnosti</strong>, označite \"Prilagodi HTML &lt;HEAD&gt;\" iznad. Sadržaj u kvadratu biti će ugrađen u &lt;HEAD&gt; dio HTML koda, gdje elementi kao što su &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; mogu biti dodani. Imajte na umu da se dodavanje vanjske javascript datoteke u &lt;HEAD&gt; se ne preporučuje jer usporava učitavanje stranice. Efikasnije je staviti veze na javascript datoteke u podnožje stranice. <strong>Napomena:</strong> ako ćete koristiti ovu postavku, testirajte stranicu sa W3C HTML validatorom."
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
@@ -2283,7 +2286,7 @@ msgstr "Zaglavlje je dio na vrhu sadržaja koji sadrži podatke o korisniku i po
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
-msgstr "Mod podnožja stranice"
+msgstr "Način podnožja stranice"
#: conf/skin_general_settings.py:200
msgid ""
@@ -2293,7 +2296,7 @@ msgstr "Podnožje je donji dio sadržaja, sadrže ga sve stranice. Možete ga on
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
-msgstr "Prilagođeno podnožje (podnožje u HTML-kodu)"
+msgstr "Prilagođeno podnožje (podnožje u HTML kodu)"
#: conf/skin_general_settings.py:219
msgid ""
@@ -2302,7 +2305,7 @@ msgid ""
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "<strong>Za korištenje ove mogućnosti</strong>, označite \"Mod podnožja stranice\" gore. Koristite ovo područje za unos sadržaja podnožja u HTML formatu. Prilikom prilagođavanja podnožja stranice (kao i zaglavlja i HTML &lt;HEAD&gt;), koristite HTML validator da bi ste provjerili da unos ispravno radi u svim preglednicima."
+msgstr "<strong>Za korištenje ove mogućnosti</strong>, označite \"Način podnožja stranice\" iznad. Koristite ovo područje za unos sadržaja podnožja u HTML formatu. Prilikom prilagođavanja podnožja stranice (kao i zaglavlja i HTML &lt;HEAD&gt;), koristite HTML validator da bi ste provjerili da unos ispravno radi u svim preglednicima."
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
@@ -2329,7 +2332,7 @@ msgstr "<strong>Za korištenje ove funkcije</strong> označite \"Primjeni prilag
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
-msgstr "Dodaj prilagođenu javaskriptu"
+msgstr "Dodaj prilagođeni javascript"
#: conf/skin_general_settings.py:269
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
@@ -2337,7 +2340,7 @@ msgstr "Označite za omogućavanje javascripta koji možete unijeti u sljedećem
#: conf/skin_general_settings.py:279
msgid "Custom javascript"
-msgstr "Prilagođena javaskripta"
+msgstr "Prilagođen javascript"
#: conf/skin_general_settings.py:281
msgid ""
@@ -2348,19 +2351,19 @@ msgid ""
"that the behavior may not be consistent across different browsers "
"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
"javascript\" option above)."
-msgstr "Utipkajte ili zalijepite javascript koji želite da se izvrši na vašoj internet stranici. Link na skriptu biti će unešen na dnu HTML izlaza i služit će se na urlu \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Imajte na umu da javascript može pokvariti druge funkcije na stranici te da izvršavanje možda neće biti jednako u svim preglednicima(<strong>za omogućavanje prilagođenog koda</strong>, označite \"Dodaj prilagođen javascript\" opciju iznad.)."
+msgstr "Utipkajte ili zalijepite javascript koji želite da se izvrši na vašoj stranici. Poveznica na skriptu biti će unesena na dnu HTML izlaza i nalazit će se na url-u \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Imajte na umu da javascript može pokvariti druge funkcije na stranici te da izvršavanje možda neće biti jednako u svim preglednicima(<strong>za omogućavanje prilagođenog koda</strong>, označite \"Dodaj prilagođen javascript\" opciju iznad.)."
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
-msgstr "Broj revizije teme"
+msgstr "Revizijski broj teme"
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr "Bit će postavljeno automatsi, ali možete uređivati ako želite."
+msgstr "Bit će postavljeno automatski, ali možete uređivati ako želite."
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
-msgstr "Jedinstvena vrijednost za automatsko ažuriranje broja medijske revizije"
+msgstr "Jedinstvena vrijednost za automatsko ažuriranje broja medijske revizije."
#: conf/skin_general_settings.py:316
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
@@ -2368,15 +2371,15 @@ msgstr "Bit će postavljeno automatski, nema potrebe podešavati ručno."
#: conf/social_sharing.py:11
msgid "Content sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje sadržaja"
#: conf/social_sharing.py:20
msgid "Check to enable RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Označite za omogućavanje RSS obavijesti"
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Hashtag ili sufiks za dijeljenje poruke"
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
@@ -2387,7 +2390,7 @@ msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
"section."
-msgstr ""
+msgstr "Važno - kako biste započeli dijeliti na twitteru, potrebno je postaviti Twitter korisnički ključ i tajni izraz u sekciji \"ključevi vanjskih servisa\""
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
@@ -2428,7 +2431,7 @@ msgstr "Ugled, značke, glasovi i zastavice"
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
-msgstr "Statični Sadržaj, URLOVI i Korisničko sučelje"
+msgstr "Statični sadržaj, URLOVI i korisničko sučelje"
#: conf/super_groups.py:7
msgid "Data rules & Formatting"
@@ -2448,31 +2451,31 @@ msgstr "Korisničke postavke"
#: conf/user_settings.py:23
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdravna poruka koja se na zaslonu prikazuje novim korisnicima"
#: conf/user_settings.py:32
msgid "Allow anonymous users send feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Dopusti anonimnim korisnicima slanje povratnih informacija"
#: conf/user_settings.py:41
msgid "Allow editing user screen name"
-msgstr "Dozvoli uređivanje korisničkog prikazivanog imena"
+msgstr "Dozvoli uređivanje korisnikova prikazivanog imena"
#: conf/user_settings.py:50
msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko ispunjavanje korisnikova imena, elektroničke pošte itd. pri registraciji"
#: conf/user_settings.py:51
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno implementirano samo za LDAP prijeve"
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr "Dopusti korisnicima promijenu svoje email adrese"
+msgstr "Dopusti korisnicima promijenu adrese elektroničke pošte"
#: conf/user_settings.py:69
msgid "Allow email address in user name"
-msgstr ""
+msgstr "Dopusti adrese elektroničke pošte u korisničkim imenima"
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
@@ -2493,11 +2496,11 @@ msgstr "Zadani avatar za korisnike"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Za promjenu slike avatara, odaberite novu datoteku, zatim podnesite cijeli obrazac."
+msgstr "Za promjenu slike avatara, odaberite novu datoteku, a zatim podnesite cijeli obrazac."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
-msgstr "Automatski koristi avatare iz gavatar.com-a"
+msgstr "Automatski koristi avatare s gavatar.com"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
@@ -2506,18 +2509,18 @@ msgid ""
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite koristiti avatare iz gavatar.com-a. Imajte na umu da ovo svojstvo treba 10 minuta za potpunu aktivaciju. Morati ćete također omogućiti slanje avatara. Za više informacija posjetite <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">ovu stranicu</a>."
+msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite koristiti avatare s gavatar.com. Imajte na umu da za ovu značajku treba 10 minuta za potpunu aktivaciju. Morati ćete također omogućiti slanje avatara. Za više informacija posjetite <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">ovu stranicu</a>."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
-msgstr "Zadan gravatar tip ikone"
+msgstr "Zadan tip Gravatar ikona"
#: conf/user_settings.py:136
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr "Ova vam opcija omogućava postavljanje zadanog tipa avatara za elektroničku poštu povezanu sa slikama na gravataru. Za više informacija posjetite <a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">ovu stranicu</a>."
+msgstr "Ova vam opcija omogućava postavljanje zadanog tipa avatara za elektroničku poštu povezanu sa slikama na Gravataru. Za više informacija posjetite <a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">ovu stranicu</a>."
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
@@ -2525,23 +2528,23 @@ msgstr "Ime anonimnog korisnika"
#: conf/vote_rules.py:14
msgid "Vote and flag limits"
-msgstr "Ograničenja pri glasovanju i označavanju zastavicama"
+msgstr "Ograničenja pri ocjenjivanju i označavanju zastavicama"
#: conf/vote_rules.py:24
msgid "Number of votes a user can cast per day"
-msgstr "Broj glasova koje korisnik može dnevno podijeliti"
+msgstr "Broj ocjena koje korisnik može dnevno podijeliti"
#: conf/vote_rules.py:33
msgid "Maximum number of flags per user per day"
-msgstr "Maksimalan broj zastava po korisniku po danu"
+msgstr "Maksimalan broj zastavica po korisniku i danu"
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
-msgstr "Granica za upozorenje o preostalim dnevnim glasovima"
+msgstr "Granica za upozorenje o preostalim dnevnim ocjenama"
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
-msgstr "Broj dana nakon kojih se dopušta poništavanje glasova"
+msgstr "Broj dana nakon kojih se dopušta poništavanje ocjena"
#: conf/vote_rules.py:60
msgid "Number of days required before answering own question"
@@ -2559,23 +2562,23 @@ msgstr "Broj zastavica potreban za automatsko brisanje objave"
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr "Najmanji broj dana nakon kojih se odgovor može prihvatiti ako ga nije prihvatio korisnik koji je postavio pitanje"
+msgstr "Najmanji broj dana nakon kojih se odgovor može prihvatiti ako ga nije prihvatio korisnik koji je pitanje postavio"
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
-msgstr "duplikat pitanje"
+msgstr "pitanje duplikat"
#: const/__init__.py:12
msgid "question is off-topic or not relevant"
-msgstr "pitanje je izvan teme ili nije važno"
+msgstr "pitanje je nije vezano za temu i irelevantno je"
#: const/__init__.py:13
msgid "too subjective and argumentative"
-msgstr "previše subjektivno i polemično"
+msgstr "odviše subjektivno i polemično"
#: const/__init__.py:14
msgid "not a real question"
-msgstr "nije pravo pitanje"
+msgstr "zapravo i nije pitanje"
#: const/__init__.py:15
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
@@ -2595,23 +2598,23 @@ msgstr "spam ili reklama"
#: const/__init__.py:19
msgid "too localized"
-msgstr "previše lokaliziran"
+msgstr "previše lokalizirano"
#: const/__init__.py:29
msgid "disable sharing"
-msgstr ""
+msgstr "onemogući dijeljenje"
#: const/__init__.py:30
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
msgid "my posts"
-msgstr ""
+msgstr "moje objave"
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
msgid "all posts"
-msgstr ""
+msgstr "sve objave"
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
@@ -2652,22 +2655,22 @@ msgstr "relevantnost"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada"
#: const/__init__.py:75
msgid "When new post is published"
-msgstr ""
+msgstr "Kada je objavljen novi post"
#: const/__init__.py:76
msgid "When post is published or revised"
-msgstr ""
+msgstr "Kada je post objavljen ili pregledan"
#: const/__init__.py:108
#, python-format
msgid ""
"Note: to reply with a comment, please use <a "
"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: da biste mogli odgovoriti komentarom, <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">posjetite ovu poveznicu</a>"
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
msgid "all"
@@ -2679,7 +2682,7 @@ msgstr "neodgovoreno"
#: const/__init__.py:124
msgid "followed"
-msgstr ""
+msgstr "praćeno"
#: const/__init__.py:129
msgid "list"
@@ -2739,7 +2742,7 @@ msgstr "negativno ocijenjeno"
#: const/__init__.py:205
msgid "canceled vote"
-msgstr "poništen glas"
+msgstr "poništena ocjena"
#: const/__init__.py:206
msgid "deleted question"
@@ -2763,7 +2766,7 @@ msgstr "odabran omiljeni"
#: const/__init__.py:211
msgid "completed user profile"
-msgstr "završen korisnički profil"
+msgstr "dovršen korisnički profil"
#: const/__init__.py:212
msgid "email update sent to user"
@@ -2771,15 +2774,15 @@ msgstr "email dopuna poslana korisniku"
#: const/__init__.py:213
msgid "a post was shared"
-msgstr ""
+msgstr "post je podijeljen"
#: const/__init__.py:216
msgid "reminder about unanswered questions sent"
-msgstr "poslana napomena o ne odgovorenim pitanjima"
+msgstr "poslana napomena o neodgovorenim pitanjima"
#: const/__init__.py:220
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
-msgstr "poslana napomena o prihvaćanju najboljeg odgovora"
+msgstr "podsjetnik o prihvaćanju najboljeg odgovora"
#: const/__init__.py:222
msgid "mentioned in the post"
@@ -2787,27 +2790,27 @@ msgstr "spomenut u postu"
#: const/__init__.py:225
msgid "created tag description"
-msgstr ""
+msgstr "stvoren je opis taga"
#: const/__init__.py:229
msgid "updated tag description"
-msgstr ""
+msgstr "opis taga je ažuriran"
#: const/__init__.py:231
msgid "made a new post"
-msgstr ""
+msgstr "napisan je novi post"
#: const/__init__.py:234
msgid "made an edit"
-msgstr ""
+msgstr "napravljeno je uređivanje"
#: const/__init__.py:238
msgid "created post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "razlozi odbijanja napisanog posta"
#: const/__init__.py:242
msgid "updated post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "razlozi odbijanja ažuriranog posta"
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
@@ -2835,28 +2838,28 @@ msgstr "ponovo označeno"
#: const/__init__.py:311
msgid "[private]"
-msgstr ""
+msgstr "[privatno]"
#: const/__init__.py:320
msgid "show all tags"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži sve tagove"
#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
#: const/__init__.py:342
msgid "exclude ignored tags"
-msgstr ""
+msgstr "isključi ignorirane tagove"
#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
msgid "only interesting tags"
-msgstr ""
+msgstr "samo zanimljivi tagovi"
#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
msgid "only subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "samo tagovi na koje se pretplatilo"
#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
msgid "email for all tags"
-msgstr ""
+msgstr "elektronička pošta za sve tagove"
#: const/__init__.py:348
msgid "instantly"
@@ -2880,7 +2883,7 @@ msgstr "identicon"
#: const/__init__.py:359
msgid "mystery-man"
-msgstr "tajanstven čovjek"
+msgstr "tajanstveni čovjek"
#: const/__init__.py:360
msgid "monsterid"
@@ -2916,39 +2919,39 @@ msgstr "Gavatar"
#: const/__init__.py:425
msgid "Uploaded Avatar"
-msgstr "Poslan Avatar"
+msgstr "Avatar učitan na poslužitelj"
#: const/__init__.py:429
msgid "date descendant"
-msgstr ""
+msgstr "datum silazno"
#: const/__init__.py:430
msgid "date ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "datum uzlazno"
#: const/__init__.py:431
msgid "activity descendant"
-msgstr ""
+msgstr "aktivnost silazno"
#: const/__init__.py:432
msgid "activity ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "aktivnost uzlazno"
#: const/__init__.py:433
msgid "answers descendant"
-msgstr ""
+msgstr "odgovori silazno"
#: const/__init__.py:434
msgid "answers ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "odgovori uzlazno"
#: const/__init__.py:435
msgid "votes descendant"
-msgstr ""
+msgstr "glasovi silazno"
#: const/__init__.py:436
msgid "votes ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "glasovi uzlazno"
#: const/message_keys.py:21
msgid "most relevant questions"
@@ -3004,7 +3007,7 @@ msgstr "zadnje glasana pitanja"
#: const/message_keys.py:34
msgid "by votes"
-msgstr "glasovima"
+msgstr "ocjenama"
#: const/message_keys.py:35
msgid "click to see most voted questions"
@@ -3020,7 +3023,7 @@ msgstr "ignorirano"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
msgid "subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "pretplaćeno"
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
@@ -3028,21 +3031,21 @@ msgstr "potrebno je unijeti tagove"
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
-msgstr ""
+msgstr "koristite slova, brojeve i znakove \"-+.#\""
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr "Čini se da je vaš račun blokiran stoga ne možete objavljivati nove postove dok se spor ne riješi. Kontaktirajte administratora foruma za rješenje."
+msgstr "Čini se da je vaš račun blokiran stoga ne možete objavljivati nove postove dok se spor ne riješi. Kontaktirajte administratora foruma radi postizanja rješenje."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "Čini se da je vaš račun blokiran stoga ne možete objavljivati nove postove dok se spor ne riješi. Možete samo uređivati postojeće postove. Kontaktirajte administratora foruma za rješenje."
+msgstr "Čini se da je vaš račun blokiran stoga ne možete objavljivati nove postove dok se spor ne riješi. Možete samo uređivati postojeće postove. Kontaktirajte administratora foruma radi postizanja rješenje."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
@@ -3057,23 +3060,23 @@ msgstr "i-imena nisu podržana"
#: deps/django_authopenid/forms.py:236
#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
-msgstr "Unesite vaše %(username_token)s"
+msgstr "Unesite %(username_token)s"
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
msgid "Please, enter your user name"
-msgstr "Unesite vaše korisničko ime"
+msgstr "Unesite korisničko ime"
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
msgid "Please, enter your password"
-msgstr "Unesite vašu lozinku"
+msgstr "Unesite lozinku"
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
msgid "Please, enter your new password"
-msgstr "Unesite vašu novu lozinku"
+msgstr "Unesite novu lozinku"
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
-msgstr "Lozinke nisu iste"
+msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
@@ -3082,17 +3085,17 @@ msgstr "Unesite lozinku > %(len)s znakova"
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
-msgstr "Trenutna lozinka"
+msgstr "Sadašnja lozinka"
#: deps/django_authopenid/forms.py:349
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
-msgstr "Stara lozinka nije točna. Unesite ispravnu lozinku."
+msgstr "Stara je lozinka netočne. Unesite ispravnu."
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr "Unešena email adresa se ne nalazi u našoj bazi podataka"
+msgstr "Unesena se adresa elektroničke pošte ne nalazi u našoj bazi podataka"
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
@@ -3109,7 +3112,7 @@ msgstr "prijava/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
msgid "widget/signin/"
-msgstr ""
+msgstr "widget/prijavljivanje/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "signout/"
@@ -3137,7 +3140,7 @@ msgstr "obnova/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:45
msgid "verify-email/"
-msgstr ""
+msgstr "provjera-epošte/"
#: deps/django_authopenid/util.py:379
#, python-format
@@ -3163,7 +3166,7 @@ msgstr "AOL prikazivano ime"
#: deps/django_authopenid/util.py:502
msgid "Sign in with LaunchPad"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava kroz LaunchPad"
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
@@ -3240,18 +3243,18 @@ msgstr "OpenID %(openid_url)s je neispravan"
msgid ""
"Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try "
"again or use another login method"
-msgstr ""
+msgstr "Isprike, postoji problem pri spajanju na davatelja usluga prijave, pokušajte ponovno ili probajte drugom metodom prijave"
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Your new password saved"
-msgstr "Vaša nova lozinka je sačuvana"
+msgstr "Nova lozinka je sačuvana"
#: deps/django_authopenid/views.py:568 deps/django_authopenid/views.py:583
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
-msgstr "Nažalost, nastali su problemi prilikom spajanja na %(provider)s, pokušajte ponovo ili koristite drugog pružatelja"
+msgstr "Nažalost, nastali su problemi prilikom spajanja na %(provider)s, pokušajte ponovo ili koristite drugi poslužitelj"
#: deps/django_authopenid/views.py:613
msgid "The login password combination was not correct"
@@ -3259,7 +3262,7 @@ msgstr "Kombinacija prijavne lozinke nije ispravna"
#: deps/django_authopenid/views.py:717
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
-msgstr "Za prijavu kliknite na bilo koju od donjih ikona"
+msgstr "Za prijavu kliknite na bilo koju od ikona ispod"
#: deps/django_authopenid/views.py:719
msgid "Account recovery email sent"
@@ -3288,13 +3291,13 @@ msgstr "%(provider_name)s način prijave ne postoji"
#: deps/django_authopenid/views.py:807
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
-msgstr "Uups, oprostite - dogodila se greška - pokušajte ponovo"
+msgstr "Uups, ispričavamo se - dogodila se greška - pokušajte ponovo"
#: deps/django_authopenid/views.py:882
msgid ""
"If you are trying to sign in to another account, please sign out first. "
"Otherwise, please report the incident to the site administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavate lise prijaviti drugim računom, prvo se odjavite s prijašnjega. Ako jeste, prijavite incident administratoru stranice."
#: deps/django_authopenid/views.py:914
#, python-format
@@ -3305,7 +3308,7 @@ msgstr "Vaša %(provider)s prijava radi"
msgid ""
"Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. "
"Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Registracija nije uspjela. Token je već iskorišten ili je istekao. Pokušajte ponovno"
#: deps/django_authopenid/views.py:1257
#, python-format
@@ -3318,11 +3321,11 @@ msgstr "Provjerite vaš email i posjetite priloženu vezu."
#: deps/group_messaging/models.py:356
msgid "Re: "
-msgstr ""
+msgstr "Re: "
#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
msgid "Site"
-msgstr "Internet stranica"
+msgstr "internetska stranica"
#: deps/livesettings/values.py:72
msgid "Main"
@@ -3356,33 +3359,33 @@ msgstr "Čestitamo, postali ste Administrator"
#: mail/__init__.py:183
msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Za postavljanje pitanja e-poštom potrebno je:</p>"
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Upisati naslov u radak Predmet</li>"
#: mail/__init__.py:188
msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Postaviti pitanje u tijelu poruke</li>"
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
"<li>The beginning of the subject line can contain tags,\n"
"<em>enclosed in the square brackets</em> like so: [Tag1; Tag2]</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Početak polja Predmet može zadržavati tagove,\n<em>smještene unutar uglatih zagrada</em> ovako: [Tag1; Tag2]</li>"
#: mail/__init__.py:195
msgid ""
"<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n"
"<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Na početak polja Predmet, dodajte barem jedan tag\n<em>smješten unutar uglatih zagrada</em> ovako: [Tag1; Tag2].</li>"
#: mail/__init__.py:199
msgid ""
"<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n"
"the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Tag se može sastojati od više riječi, da biste odvojili\ntagove, koristite znakove točka-zarez ili zarez [Jedan tag; drugi tag]</p>"
#: mail/__init__.py:214
#, python-format
@@ -3409,21 +3412,21 @@ msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
"you were replying from a different address from the one where you"
" received the notification."
-msgstr ""
+msgstr "Odgovarali ste na adrese elektroničke pošte nepoznate sustavu, ili ste odgovarali sa adrese elektroničke pošte na koju niste primili obavijest."
#: mail/lamson_handlers.py:251
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Re: Dobrodošli na %(site_name)s"
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovorite na pozdravnu poruku ne uređujući je"
#: mail/lamson_handlers.py:318
#, python-format
msgid "Re: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Re: %s"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
#, python-format
@@ -3442,9 +3445,9 @@ msgstr "Prihvatite najbolji odgovor za ova pitanja:"
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ažurirano je %(question_count)d pitanje o %(topics)s"
+msgstr[1] "Ažurirana su %(question_count)d pitanja o %(topics)s"
+msgstr[2] "Ažirarana su %(question_count)d pitanja o %(topics)s"
#: management/commands/send_email_alerts.py:455
msgid "new question"
@@ -3454,9 +3457,9 @@ msgstr "novo pitanje"
#, python-format
msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(question_count)d neodgovoreno pitanje o %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d neodgovorena pitanja o %(topics)s"
+msgstr[2] "%(question_count)d neodgovorena pitanja o %(topics)s"
#: middleware/forum_mode.py:63
#, python-format
@@ -3465,11 +3468,11 @@ msgstr "Za korištenje %s potrebna je prijava"
#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
msgid "Sorry, but you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Možete samo čitati"
#: models/__init__.py:573
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Isprike, ali ova operacija nije dopuštena"
#: models/__init__.py:623
msgid ""
@@ -3505,7 +3508,7 @@ msgstr "Ispričavamo se, ali samo moderatori ili autor pitanja - %(username)s -
#: models/__init__.py:697
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
-msgstr "Ne možete glasati za svoje postove"
+msgstr "Ne možete ocjenjivati vlastite objave"
#: models/__init__.py:701
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
@@ -3540,11 +3543,11 @@ msgstr "Slanje datoteka zahtjeva veličinu karme >%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete objaviti jer vam karma nije dovoljna za objavljivanje poveznica"
#: models/__init__.py:785
msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
-msgstr ""
+msgstr "Isprike, ali već vam je ponuđen odgovor, uredite ga."
#: models/__init__.py:809
#, python-format
@@ -3633,7 +3636,7 @@ msgstr "Ispričavamo se, ali budući da vam je korisnički račun suspendiran, m
msgid ""
"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
-msgstr ""
+msgstr "Da biste mogli brisati tuđe postove, ugled vam mora biti najmanje %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1040
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
@@ -3672,11 +3675,11 @@ msgstr "Ispričavamo se, ali da biste ponovno otvorili pitanje, ugled vam mora i
#: models/__init__.py:1095
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete reaktualizirati pitanje zato što vam je račun blokiran"
#: models/__init__.py:1100
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete reaktualizirati pitanje zato što vam je račun suspendiran"
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
@@ -3720,9 +3723,9 @@ msgstr "Ne možete ukloniti zastave jer vam je račun suspendiran. Kontaktirajte
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Da biste dodavali zastavice na postove, ugled vam mora iznositi barem %(min_rep)d"
+msgstr[1] "Da biste dodavali zastavice na postove, ugled vam mora iznositi barem %(min_rep)d"
+msgstr[2] "Da biste dodavali zastavice na postove, ugled vam mora iznositi barem %(min_rep)d"
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
@@ -3890,43 +3893,43 @@ msgstr "%(user)s ima %(badges)s"
#, python-format
msgid "At least %d karma point is required to post links"
msgid_plural "At least %d karma points is required to post links"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Da biste mogli objavljivati poveznice morate imati najmanje %d karma bod"
+msgstr[1] "Da biste mogli objavljivati poveznice morate imati najmanje %d karma boda"
+msgstr[2] "Da biste mogli objavljivati poveznice morate imati najmanje %d karma bodova"
#: models/__init__.py:3159
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s su dijelili %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s su uređivali %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3164
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s su objavljivali %(post_link)s"
#: models/__init__.py:3167
#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s je uredio/la %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3169
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s je objavio/la %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3174
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s je objavio/la %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3190
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste odgovorili, UREĐUJTE IZNAD OVE LINIJE."
#: models/__init__.py:3232
#, python-format
@@ -3943,7 +3946,7 @@ msgstr "Čestitamo, dobili ste %(badge_name)s značku. Provjerite na <a href=\"%
#: models/__init__.py:3657
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Dobro došli na %(site_name)s"
#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
@@ -4213,15 +4216,15 @@ msgstr "Vrlo aktivan u jednoj oznaci"
#: models/message.py:16
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "poruka"
#: models/post.py:414
msgid "Question: "
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje:"
#: models/post.py:416
msgid "Answer: "
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor:"
#: models/post.py:1570
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
@@ -4251,25 +4254,25 @@ msgstr "Ispričavamo se, komentaru koji tražite više se ne može pristupiti je
#: models/post.py:1638
msgid "This post is temporarily not available"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj post trenutno nije dostupan"
#: models/post.py:2147
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
-msgstr ""
+msgstr "Zahvaljujemo vam što ste želite objaviti post na %(site)s. Post će biti objavljen nakom što ga moderatori pregledaju."
#: models/post.py:2151
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "vaš post na %(site)s"
#: models/post.py:2158
msgid ""
"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
" moderator approval."
-msgstr ""
+msgstr "Vaš post čeka moderiranje te će biti objavljen nakon moderatorova odobrenja."
#: models/question.py:108
#, python-format
@@ -4284,52 +4287,52 @@ msgstr "\" i više"
#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(count)d odgovor:"
+msgstr[1] "%(count)d odgovora:"
+msgstr[2] "%(count)d odgovora:"
#: models/question.py:1346
#, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "Tag %s je nov te će biti poslan moderatoru na odobrenje"
#: models/question.py:1351 models/tag.py:217
#, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "Tagovi %s su novi, bit će poslani moderatoru na odobrenje"
#: models/question.py:1590
#, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo, <a href=\"%s\">još jednom pregledajte pitanje</a>."
#: models/reply_by_email.py:38
msgid "Post an answer"
-msgstr ""
+msgstr "Objavi odgovor"
#: models/reply_by_email.py:39
msgid "Post a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Objavi komentar"
#: models/reply_by_email.py:40
msgid "Edit post"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi post"
#: models/reply_by_email.py:41
msgid "Append to post"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj postu"
#: models/reply_by_email.py:42
msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori ili komentiraj, ovisno o veličiti posta"
#: models/reply_by_email.py:43
msgid "Validate email and record signature"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri adresu elektroničke pošte i snimi potpis"
#: models/reply_by_email.py:106
msgid "added content by email"
-msgstr ""
+msgstr "sadržaj je dodan elektroničkom poštom"
#: models/reply_by_email.py:109
msgid "edited by email"
@@ -4357,7 +4360,7 @@ msgstr "%(points)s bodova je oduzeto zbog doprinosa korisnika %(username)s pita
#: models/tag.py:209
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novi tagovi su dodani %s"
#: models/user.py:316
msgid "Entire forum"
@@ -4397,27 +4400,27 @@ msgstr "Bez emaila"
#: models/user.py:566
msgid "Can join when they want"
-msgstr ""
+msgstr "Mogu se pridružiti kada požele"
#: models/user.py:567
msgid "Users ask permission"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici traže dopuštenje"
#: models/user.py:568
msgid "Moderator adds users"
-msgstr ""
+msgstr "Moderator dodaje korisnike"
#: models/user.py:617
msgid "Please give a list of valid email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Predstavite popis valjanih adresa elektroničke pošte"
#: models/user.py:627
msgid "Please give a list of valid email domain names."
-msgstr ""
+msgstr "Predstavite popis valjanih domena elektroničke pošte."
#: models/widgets.py:34
msgid "css for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "css za dodatke"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10
msgid "Page not found"
@@ -4535,7 +4538,7 @@ msgstr "Postavi Pitanje"
msgid ""
"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
"register after posting your question"
-msgstr ""
+msgstr "budući da sada niste prijavljeni, nakon što postavite pitanje, od vas će biti zatraženo da se prijavite ili registrirate"
#: templates/ask.html:25
#, python-format
@@ -4544,11 +4547,11 @@ msgid ""
"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
-msgstr ""
+msgstr "Vaša elektronička pošta %(email)s nije provjerena. Da biste mogli objavljivati poruke moramo provjeriti vašu adresu e-pošte, posjetite <a href='%(email_validation_faq_url)s'>radi više informacija</a>. Pitanja možete postaviti sada, a ovjeriti adresu e-pošte kasnije. U međuvremenu će vaše pitanje biti na listi čekanja."
#: templates/ask.html:29
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr ""
+msgstr "nastojte da vaše pitanje bude zanimljivo zajednici"
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
@@ -4596,9 +4599,9 @@ msgstr "%(description)s"
#: templates/badge.html:14
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "korisniku je dodjeljena značka:"
+msgstr[1] "korisnicima je dodjeljena značka:"
+msgstr[2] "korisnicima je dodjeljena značka:"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
@@ -4612,7 +4615,7 @@ msgstr "Zajednica vam daje nagrade za vaša pitanja, odgovore i glasove."
msgid ""
"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
" has been awarded."
-msgstr ""
+msgstr "Ispod se nalazi popis dostupnih znački i broj puta koliko je koja značka dodjeljena."
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
@@ -4626,7 +4629,7 @@ msgstr "zlatna značka: odraz najviše časti i rijetko se dodjeljuje"
msgid ""
"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr ""
+msgstr "Zlatna je značka najveća nagrada zajednice. Da biste je zaradili morate pokazati\nveliko znanje i sposobnost kao dodatak aktivnom djelovanju."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
@@ -4640,7 +4643,7 @@ msgstr "brončana značka: često je odraz posebne časti"
#: templates/base.html:23
#, python-format
msgid "RSS feed from %(site_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "RSS obavijesti sa %(site_title)s"
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
@@ -4670,7 +4673,7 @@ msgstr "Kakva pitanja mogu postavljati?"
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
-msgstr ""
+msgstr "Najvažnije - pitanja moraju biti <strong>od važnosti</strong> za ovu zajednicu."
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
@@ -4810,7 +4813,7 @@ msgstr "Moram li napraviti novu lozinku želim li se registrirati?"
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, ne morate. Možete se prijaviti kroz bilo koji servis koji podržava OpenID, npr. Google, Yahoo, AOL itd."
#: templates/faq_static.html:75
msgid "\"Login now!\""
@@ -4844,7 +4847,7 @@ msgstr "Još uvijek imate pitanja?"
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo vas, <a href='%(ask_question_url)s'>postavite pitanje</a>, pomozite učiniti našu zajednicu boljom!"
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
@@ -4891,37 +4894,37 @@ msgstr "Pošalji povratnu informaciju"
#: templates/question/sidebar.html:108
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupe"
#: templates/groups.html:11
msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "Sve grupe"
#: templates/groups.html:13
msgid "all groups"
-msgstr ""
+msgstr "sve grupe"
#: templates/groups.html:15
msgid "My groups"
-msgstr ""
+msgstr "Moje grupe"
#: templates/groups.html:17
msgid "my groups"
-msgstr ""
+msgstr "moje grupe"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: da biste stvorili novu grupu - posjetite profil nekog korisnika te napravite grupu odande. Taj će korisnik biti prvi član grupe"
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#: templates/groups.html:31
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Broj pripadnika"
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
@@ -4943,7 +4946,7 @@ msgstr "Hvala što koristite %(app_name)s, ovako funkcionira stranica"
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
-msgstr ""
+msgstr "Način na koji pitanja, odgovori i komentari rade"
#: templates/help.html:18
msgid ""
@@ -4965,51 +4968,51 @@ msgstr "Usprkos tomu, svako pitanje i odgovor se mogu komentirati – \n komenta
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo, pretražite prije nego postavite pitanje"
#: templates/help.html:27
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite pitanje u tražilicu i pregledajte slična pitanja koja su postavljena prije"
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje ima napredne mogućnosti:"
#: templates/help.html:31
msgid "to search in title - enter [title: your text]"
-msgstr ""
+msgstr "za pretraživanje po naslovu - unesite [naslov: vaš tekst]"
#: templates/help.html:32
msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
-msgstr ""
+msgstr "za pretraživanje prema tagovima - unesite [tag: nekitag] ili #nekitag"
#: templates/help.html:33
msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
-msgstr ""
+msgstr "za pretraživanje po korisniku - unesite [korisnik: nekikorisnik] ili @nekikorisnik ili @\"neki korisnik\""
#: templates/help.html:35
msgid ""
"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
"query."
-msgstr ""
+msgstr "Uz to je moguće i kliknuti na tag te ga na taj način dodati pretraživanom upitu."
#: templates/help.html:37
msgid ""
"Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main "
"page, where the search tags can be entered as well"
-msgstr ""
+msgstr "Također, dostupno je i posebno polje za pretraživanje tagova u bočnoj traci glavne stranice te ih možete i tamo unositi"
#: templates/help.html:40
msgid ""
"<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" "
"expression - to narrow the search by adding new terms."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Važno!!!</em> Svi termini pretraživanja povezani su logičkim operatorom \"i\" - kako bi se unošenjem novih termina suzilo područje pretraživanja."
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
-msgstr ""
+msgstr "Glasovanje"
#: templates/help.html:44
#, python-format
@@ -5027,13 +5030,13 @@ msgstr "Glasajte kad pronađete korisne informacije, \n to pomaže %(app_name)s
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Druge teme"
#: templates/help.html:53
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
-msgstr ""
+msgstr "Možete @spomenuti korisnike bilo gdje u tekstu kako biste im privukli pozornost,\npratiti korisnike i razgovore te prijaviti nepoćudan dasržaj dodavanjem zastavice."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
@@ -5069,40 +5072,40 @@ msgstr "U slučaju bilo kakvih problema s ovim važnim alatom,\n pokušaj
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag"
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
-msgstr ""
+msgstr "Predložio"
#: templates/list_suggested_tags.html:13
msgid "Your decision"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša odluka"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
msgid "Suggested tag was used for questions"
-msgstr ""
+msgstr "Predloženi je tag bio korišten za pitanja"
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati"
#: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
msgid "There are no questions with this tag yet"
-msgstr ""
+msgstr "Još ne postoji pitanje označeno tim tagom"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni tag \"%(name)s\" za sva prethodna pitanja"
#: templates/list_suggested_tags.html:63
msgid "Reject tag"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci tag"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
@@ -5151,30 +5154,30 @@ msgstr "ažurirano"
#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
msgid "Leave this group"
-msgstr ""
+msgstr "Napusti ovu grupu"
#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
#: templates/macros.html:283
msgid "Join this group"
-msgstr ""
+msgstr "Pridruži se ovoj grupi"
#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
#: templates/macros.html:278
msgid "You are a member"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ste član"
#: templates/macros.html:270
msgid "Cancel application"
-msgstr ""
+msgstr "Opozovi aplikaciju"
#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280
msgid "Waiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje odobrenja"
#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274
#: templates/macros.html:285
msgid "Ask to join"
-msgstr ""
+msgstr "Zatražite učlanjenje"
#: templates/macros.html:314
#, python-format
@@ -5183,7 +5186,7 @@ msgstr "pogledajte pitanja označena sa '%(tag)s'"
#: templates/macros.html:395
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari"
#: templates/macros.html:430
msgid "delete this comment"
@@ -5197,7 +5200,7 @@ msgstr "uredi"
#: templates/macros.html:452
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "pretvori u odgovor"
#: templates/macros.html:579
#, python-format
@@ -5252,9 +5255,9 @@ msgstr "odgovori za %(username)s"
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "imate %(response_count)s novi odgovor"
+msgstr[1] "imate %(response_count)s nova odgovora"
+msgstr[2] "imate %(response_count)s novih odgovora"
#: templates/macros.html:768
msgid "no new responses yet"
@@ -5281,11 +5284,11 @@ msgstr "Pitanja"
#: templates/question.html:230
msgid "see more comments"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži više komentara"
#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
msgid "add a comment"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj komentar"
#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46
msgid "Answer Your Own Question"
@@ -5305,15 +5308,15 @@ msgstr "Uredi pitanje"
#: templates/question_edit.html:16
msgid "Question - in one sentence"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje - u jednoj rečenici"
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji"
#: templates/question_edit.html:56
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena jezika"
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
msgid "Retag question"
@@ -5348,7 +5351,7 @@ msgstr "Ponovno aktualiziraj pitanje"
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je pitanje zatvorio\n<a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
@@ -5393,7 +5396,7 @@ msgstr "Pretplati se"
#: templates/tags.html:17
msgid "search for tags"
-msgstr ""
+msgstr "pretražuj tagove"
#: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13
@@ -5403,16 +5406,16 @@ msgstr "Korisnici"
#: templates/users.html:16
#, python-format
msgid "Users in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici u grupi %(name)s"
#: templates/users.html:24
msgid "Select/Sort by &raquo;"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi/sortiraj po &raquo;"
#: templates/users.html:29
#, python-format
msgid "people in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "korisnici u grupi %(name)s"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
@@ -5452,7 +5455,7 @@ msgstr "po korisničkom imenu"
#: templates/users.html:66
#, python-format
msgid "users matching query %(search_query)s:"
-msgstr ""
+msgstr "korisnici koji zadovoljavaju kriterije upita %(search_query)s:"
#: templates/users.html:69
msgid "Nothing found."
@@ -5490,7 +5493,7 @@ msgid ""
"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">E-pošta sa poveznicom provjere poslana je na \n%(email)s.</span> Molimo vas da <strong>slijedite primljenu poveznicu</strong> vašim \npreglednikom. Provjera e-pošte je nužna kako bismo osigurali ispravno korištenje \ne-pošte na <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. Ako biste željeli koristiti \n<strong>drugu e-poštu</strong>, molimo vas da je <a \nhref='%(change_email_url)s'><strong>ponovno promijenite</strong></a>."
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
@@ -5515,14 +5518,14 @@ msgstr "Registracija korisnika"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Prikazno ime</strong> (<i>bit će vidljivo drugima</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid ""
"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Adrese elektroničke pošote</strong> (<i> <strong>neće</strong> biti dijeljene ni sa kime, moraju biti valjane</i>)\n "
#: templates/authopenid/complete.html:71
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:5
@@ -5561,7 +5564,7 @@ msgstr "S štovanjem,\nP&O Forum Administrator"
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
#, python-format
msgid "Greetings from the %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pouzdrav od %(site_name)s"
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
@@ -5660,7 +5663,7 @@ msgstr "Provjerite vaš email i posjetite vezu u prilogu radi ponovnog spajanja
#: templates/authopenid/signin.html:90
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
-msgstr ""
+msgstr "ili unesite vaše <span>korisničko ime i lozinku</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
@@ -5803,17 +5806,17 @@ msgstr "povratak na OpenID prijavu"
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
msgid "Confirm email address"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrda adresa elektroničke pošte"
#: templates/authopenid/verify_email.html:6
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslana je provjera valjanosti adrese e-pošte. Pronađite je i slijedite uokvirenu poveznicu.<br/>\nAko poveznica nije ispravna - unesite sljedeći kôd:"
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
msgid "Confirm email"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrda adrese elektroničke pošte"
#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
@@ -5880,43 +5883,43 @@ msgstr "Obriši Ove"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
msgid "%(user)s, please reply to this message."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, molimo vas odgovorite na ovu poruku."
#: templates/email/ask_for_signature.html:9
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
-msgstr ""
+msgstr "Vaš post ne može biti objavljen jer ne možemo pronaći potpis u vašoj poruci e-pošte."
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo se dogodilo zato što je ovo vaš prvi post, ili ste promijenili potpis elektroničke pošte."
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
-msgstr ""
+msgstr "Napravite jednostavan odgovor, bez uređivanja ove poruke"
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
" be able to post."
-msgstr ""
+msgstr "Mi ćemo potom pokušati iščitati potpis iz vašeg odgovora te ćete biti u mogućnosti objavljivati postove."
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
msgid ""
"To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu učestalosti, jezika i sadržaj ovih upozorenja, posjetite <a href=\"%(url)s\">vaš korisnički profil</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu učestalosti i sadržaja ovih upozorenja, posjetite <a href=\"%(url)s\">vaš korisnički profil</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:10
#, python-format
@@ -5924,21 +5927,21 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
" the forum administrator at <a "
"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mislite li da vam je ova poruka poslana zabunom, pošaljite e-poruku administratoru foruma na <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
-msgstr ""
+msgstr "Poštovani/a %(name)s,"
#: templates/email/delayed_email_alert.html:3
#, python-format
msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
msgid_plural ""
"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ažurirano je %(num)s na %(site_name)s:"
+msgstr[1] "Sljedećih %(num)s pitanja ažurirana su na %(site_name)s:"
+msgstr[2] "Sljedećih %(num)s pitanje ažurirano je na %(site_name)s:"
#: templates/email/feedback_email.txt:2
#, python-format
@@ -5950,28 +5953,28 @@ msgstr "\nPozdrav, ovo je povratna poruka sa %(site_title)s foruma.\n"
#: templates/email/footer.html:1
#, python-format
msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Srdačno, <br> %(site_name)s administrator"
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s, još ne možete postavljati pitanja elektroničkom poštom."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
-msgstr ""
+msgstr "Da biste mogli objavljivati elektroničkom poštom, morate imati oko %(min_upvotes)s pozitivnih ocjena."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr ""
+msgstr "Za sada, postavite pitanja na %(link)s"
#: templates/email/macros.html:19
#, python-format
msgid "Question by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Pitali %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:21
#, python-format
@@ -5979,20 +5982,20 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's question:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n Odgovor na %(author)s's pitanje:\n "
#: templates/email/macros.html:26
msgid "Question :"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje :"
#: templates/email/macros.html:33
#, python-format
msgid "Asked by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Pitao %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:40
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagovi:"
#: templates/email/macros.html:48
#, python-format
@@ -6000,7 +6003,7 @@ msgid ""
"\n"
" %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's odgovor:\n "
#: templates/email/macros.html:52
#, python-format
@@ -6008,12 +6011,12 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n Kao odgovor %(author)s's odgovor:\n "
#: templates/email/macros.html:57
#, python-format
msgid "Answered by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovorio %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:64
#, python-format
@@ -6021,7 +6024,7 @@ msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's komentar:\n "
#: templates/email/macros.html:68
#, python-format
@@ -6029,7 +6032,7 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n Kao odgovor na %(author)s's komentar:\n "
#: templates/email/macros.html:73
#, python-format
@@ -6037,11 +6040,11 @@ msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n Komentirao %(author)s:\n "
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
-msgstr ""
+msgstr "U nastavku se nalazi kopija vašeg posta:"
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
#, python-format
@@ -6053,33 +6056,33 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s comments:\n"
" "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "\n %(count)s komentar:\n "
+msgstr[1] "\n %(count)s komentara:\n "
+msgstr[2] "\n %(count)s komentara:\n "
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
#, python-format
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Odlično, možete koristiti %(site_name)s!"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
-msgstr ""
+msgstr "Možete pisati objavljivati pitanja slanjem elektroničkih poruka na %(ask_address)s."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
"When you receive update notifications, you will be able to respond to them, "
"also by email."
-msgstr ""
+msgstr "Primanjem obavijesti, na njih ćete također moći odgovarati elektroničkom poštom."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Naravno, uvijek možete posjetiti %(site_name)s na <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10
@@ -6087,19 +6090,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we "
"look forward to your posts."
-msgstr ""
+msgstr "Posjetite %(site_name)s na <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, veselimo se vašem postu."
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
-msgstr ""
+msgstr "Vaš je post odbijen."
#: templates/email/rejected_post.html:5
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaš je post (kopija se nalazi na kraju) odbijen zbog sljedećih razloga:"
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je vaš izvorni post"
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
@@ -6113,37 +6116,37 @@ msgstr "\n<p>Sistem nije uspješno obradio vašu poruku zbog:<p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrodošli na %(site_name)s!"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
"Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We "
"need this to determine your email signature and that the email address is "
"valid and was typed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Važno: <em>Molimo vas da odgovorite</em> na ovu poruku, a da je ne uređujete. To nam je važno kako bismo utvrdili vaš potpis elektroničke pošte, da je ta adresa valjana i inspravno napisana."
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:14
#, python-format
msgid ""
"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer "
"questions on %(site_name)s by email."
-msgstr ""
+msgstr "Dok nam se ne javite, nećete biti u mogućnosti postavljati ni odgovarati na pitanja elektroničkom poštom na %(site_name)s."
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako koristiti?"
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n Kopirajte &lt;script&gt; prikazani tag i zalijepite ga na željeno mjesto na stranici.\n "
#: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5
#, python-format
msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget"
-msgstr ""
+msgstr "%(action)s dodatak %(widget_name)s"
#: templates/embed/widget_form.html:14
#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
@@ -6152,86 +6155,86 @@ msgstr "Spremi"
#: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
"Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Stvarajte i umećite widgets na vašu stranicu, evo popisa."
#: templates/embed/widgets.html:16
msgid "Ask a question"
-msgstr "Postavi pitanje"
+msgstr "Postavite pitanje"
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "stvori"
#: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29
msgid "view list"
-msgstr ""
+msgstr "vidi popis"
#: templates/embed/widgets.html:25
msgid "List of questions"
-msgstr ""
+msgstr "Popis pitanja"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
msgid "%(author)s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "%(author)s je napisao/la:"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
" message inbox</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Da biste odgovorili <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">posjetite ulazni spremink vaših poruka</a>"
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "sastavi poruku"
#: templates/group_messaging/macros.html:5
#, python-format
msgid "You wrote on %(date)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Datuma %(date)s napisali ste:"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
msgid "Messages by sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke pošiljatelja:"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
msgid "inbox"
-msgstr "poruke"
+msgstr "ulazni spremnik"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:9
msgid "sent"
-msgstr ""
+msgstr "poslano"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:16
msgid "trash"
-msgstr ""
+msgstr "smeće"
#: templates/group_messaging/threads_list.html:25
msgid "there are no messages yet..."
-msgstr ""
+msgstr "zasada nema poruka..."
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
-msgstr "Internet stranice"
+msgstr "Internetske stranice"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke"
#: templates/livesettings/group_settings.html:9
#: templates/livesettings/site_settings.html:51
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ispravite navedenu pogrešku."
+msgstr[1] "Ispravite navedene pogreške."
+msgstr[2] "Ispravite navedenih pogrešaka."
#: templates/livesettings/group_settings.html:16
#, python-format
@@ -6253,28 +6256,28 @@ msgstr "Odjava"
#: templates/livesettings/site_settings.html:27
msgid "Home"
-msgstr "Početna"
+msgstr "Početna stranica"
#: templates/livesettings/site_settings.html:28
msgid "Edit Site Settings"
-msgstr "Uredi Postavke Stranice"
+msgstr "Uredi postavke stranice"
#: templates/livesettings/site_settings.html:44
msgid "Livesettings are disabled for this site."
-msgstr "Instant postavke su nisu moguće za ovu stranicu."
+msgstr "Postavke ove stranice ne mogu se uređivati uživo."
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
-msgstr "Sve konfiguracijske mogućnosti moraju se urediti u settings.py datoteci"
+msgstr "Sve konfiguracijske mogućnosti moraju se uređivati kroz datoteku settings.py"
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
#, python-format
msgid "Group settings: %(name)s"
-msgstr "Postavke za grupu: %(name)s"
+msgstr "Postavke grupe: %(name)s"
#: templates/livesettings/site_settings.html:94
msgid "Uncollapse all"
-msgstr "Složi sve"
+msgstr "Prikaži sve"
#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151
#, python-format
@@ -6287,7 +6290,7 @@ msgstr[2] "%(q_num)s pitanja"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
-msgstr "sa %(author_name)s"
+msgstr "zahvaljujući doprinosu autora %(author_name)s"
#: templates/main_page/headline.html:11
msgid "Tagged"
@@ -6295,11 +6298,11 @@ msgstr "Tagirano"
#: templates/main_page/headline.html:22
msgid "Search tips:"
-msgstr "Napomen o pretraživanju:"
+msgstr "Napomen pri pretraživanju:"
#: templates/main_page/headline.html:25
msgid "reset author"
-msgstr "vrati autora u izvorno stanje"
+msgstr "oonovno postavi autora"
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
@@ -6309,7 +6312,7 @@ msgstr " ili "
#: templates/main_page/headline.html:28
msgid "reset tags"
-msgstr "ponovno tagiraj"
+msgstr "ponovno postavi tagove"
#: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34
msgid "start over"
@@ -6354,11 +6357,11 @@ msgstr "ponovnim postavljanjem tagova"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
msgid "starting over"
-msgstr "kretanjem ispočetka"
+msgstr "kretanjem otpočetka"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
msgid "Please always feel free to ask your question!"
-msgstr "Nemojte se bojati postaviti pitanje!"
+msgstr "Ne ustručavajte se postaviti pitanje!"
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
@@ -6366,11 +6369,11 @@ msgstr "Jeste li pronašli što ste tražili?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
msgid "Ask your question!"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite pitanje!"
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
-msgstr "pretlapitete se na kanal o pitanjima"
+msgstr "pretplatite se na kanal o pitanjima"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
@@ -6378,11 +6381,11 @@ msgstr "RSS"
#: templates/main_page/tag_search.html:2
msgid "Tag search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje tagova"
#: templates/main_page/tag_search.html:5
msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "traži"
#: templates/meta/bottom_scripts.html:7
#, python-format
@@ -6390,15 +6393,15 @@ msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
"how</a>"
-msgstr "Napomena: %(app_name)s zahtjeva javascript, omogućite ovu značajku u vašem internet pregledniku <a href=\"%(noscript_url)s\">ovako</a>"
+msgstr "Napomena: %(app_name)s zahtjeva javascript, omogućite ovu značajku u vašem pregledniku <a href=\"%(noscript_url)s\">ovako</a>"
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] "svaki tag mora biti kraći od %(max_chars)s znaka"
-msgstr[1] "svaki tag mora biti kraći od %(max_chars)s znaka"
-msgstr[2] "svaki tag mora biti kraći od %(max_chars)s znakova"
+msgstr[0] "svaki tag mora sadržavati manje od %(max_chars)s znaka"
+msgstr[1] "svaki tag mora sadržavati manje od %(max_chars)s znaka"
+msgstr[2] "svaki tag mora sadržavati manje od %(max_chars)s znakova"
#: templates/meta/editor_data.html:7
#, python-format
@@ -6416,20 +6419,20 @@ msgstr "koristite najviše %(tag_count)s tagova sa manje od %(max_chars)s znakov
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor je objavljen"
#: templates/question/answer_controls.html:2
msgid "swap with question"
-msgstr "zamijeni ovo pitanje"
+msgstr "zamijeni s pitanjem"
#: templates/question/answer_controls.html:11
msgid "remove offensive flag"
-msgstr "ukloni zastavu uvredljivo"
+msgstr "obriši zastavicu uvredljivo"
#: templates/question/answer_controls.html:13
#: templates/question/question_controls.html:12
msgid "remove flag"
-msgstr "izbriši tagove"
+msgstr "izbriši zastavicu"
#: templates/question/answer_controls.html:18
#: templates/question/answer_controls.html:26
@@ -6454,15 +6457,15 @@ msgstr "poništi brisanje"
#: templates/question/answer_controls.html:43
msgid "unpublish"
-msgstr ""
+msgstr "povuci objavu"
#: templates/question/answer_controls.html:48
msgid "publish"
-msgstr ""
+msgstr "objavi"
#: templates/question/answer_controls.html:54
msgid "permanent link"
-msgstr "stalna veza"
+msgstr "stalna poveznica"
#: templates/question/answer_controls.html:55
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
@@ -6471,15 +6474,15 @@ msgstr "poveznica"
#: templates/question/answer_controls.html:58
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "više"
#: templates/question/answer_controls.html:71
msgid "repost as a question comment"
-msgstr ""
+msgstr "objavi ponovno, ali kao komentar na pitanje"
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
-msgstr ""
+msgstr "ponovno objavi, ali kao komentar na stariji odgovor"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:3
#, python-format
@@ -6491,13 +6494,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers\n"
" "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "\n %(counter)s odgovor\n "
+msgstr[1] "\n %(counter)s odgovora\n "
+msgstr[2] "\n %(counter)s odgovora\n "
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
-msgstr "Sortiraj po"
+msgstr "Sortiraj prema »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
@@ -6514,18 +6517,18 @@ msgstr "prvo će biti prikazana pitanja s najvišom ocjenom"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:8
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
msgid "this answer has been selected as correct"
-msgstr "ovaj je odgovor označen kao dobar"
+msgstr "ovaj je odgovor označen dobrim"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:10
msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
-msgstr "označi odgovor točnim (odaberite ponovno kako biste poništili odabir)"
+msgstr "označi odgovor točnim (kliknite ponovno kako biste poništili odabir)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason "
"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
-msgstr "Pitanje je zatvoreno zbog sljedećih razloga <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>od strane"
+msgstr "Pitanje je zatvoreno zbog sljedećih razloga <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>zatvorio/la ga je"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
@@ -6534,11 +6537,11 @@ msgstr "datum zatvaranja %(closed_at)s"
#: templates/question/content.html:33
msgid "Edit Your Previous Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Uredite prethodni odgovor"
#: templates/question/content.html:34
msgid "(only one answer per user is allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "(dozvoljen je samo jedan odgovor po korisniku)"
#: templates/question/new_answer_form.html:12
msgid "Login/Signup to Answer"
@@ -6546,11 +6549,11 @@ msgstr "Prijavite se/Upišite se kako biste mogli odgovarati"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
-msgstr "Vaše pitanje"
+msgstr "Vaše odgovor"
#: templates/question/new_answer_form.html:22
msgid "Be the first one to answer this question!"
-msgstr "Prvi odgovorite na ovo pitanje!"
+msgstr "Budite prvi koji će odgovoriti na ovo pitanje!"
#: templates/question/new_answer_form.html:28
msgid ""
@@ -6559,7 +6562,7 @@ msgid ""
"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
-msgstr "<span class='strong big'>Počnite objavljivati odgovore anonimno</span> - vaši odgovori biti će privremeno sačuvani i objavljeni nakon što se prijavite ili kreirate novi korisnički račun. Pokušajte dati <strong>značajan odgovor</strong>, za raspravu, <strong>koristite komentare</strong> i <strong> ne zaboravite glasati</strong> (nakon što se prijavite)!"
+msgstr "<span class='strong big'>Pitanja možete započeti objavljivati i anonimno</span> - vaši odgovori biti će privremeno sačuvani i objavljeni nakon što se prijavite ili kreirate novi korisnički račun. Pokušajte dati <strong>odgovor koristan</strong> za raspravu, <strong>koristite komentare</strong> i <strong> ne zaboravite ocijeniti</strong> (nakon što se prijavite)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:32
msgid ""
@@ -6569,7 +6572,7 @@ msgid ""
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
"not like)!"
-msgstr "<span class='big strong'>Možete odgovoriti na svoje pitanje</span>, ali pazite da ispravno <strong>odgovorite</strong>. Imajte na umu da uvijek možete <strong>korigirati vaše originalno pitanje</strong>. <strong>Koristite komentare za raspravu</strong> i <strong>ne zaboravite glasati</strong> za odgovore koji vam se sviđaju (ili ne sviđaju)."
+msgstr "<span class='big strong'>Slobodno odgovarajte i na vlastita pitanja</span>, ali pazite da točno <strong>odgovorite</strong>. Imajte na umu da uvijek možete <strong>uređivati vaše prvotno pitanje</strong>. <strong>Koristite komentare za raspravu</strong> i <strong>ne zaboravite ocijeniti</strong> odgovore koji vam se sviđaju (ili ne sviđaju)."
#: templates/question/new_answer_form.html:34
msgid ""
@@ -6579,11 +6582,11 @@ msgid ""
" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
" best questions and answers!"
-msgstr "<span class='big strong'>Pokušajte dati značajan odgovor</span>. Ako želite komentirati pitanje ili odgovor, <strong>koristite alat za komentiranje</strong>. Upamtite da uvjek možete <strong>izmjeniti vaše odgovore</strong> - nema potrebe za dvostruki odgovor na isto pitanje. Također <strong>ne zaboravite glasati</strong> - to pomaže odabrati najbolja pitanja i odgovore!"
+msgstr "<span class='big strong'>Pokušajte dati koristan odgovor</span>. Ako želite komentirati pitanje ili odgovor, <strong>koristite alat za komentiranje</strong>. Upamtite da uvjek možete <strong>izmjeniti vaše odgovore</strong> - nema potrebe da se na isto pitanje odgovara dvaput. Također <strong>ne zaboravite ocijeniti</strong> - to pomaže odabrati najbolja pitanja i odgovore!"
#: templates/question/new_answer_form.html:39
msgid "Add answer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj odgovor"
#: templates/question/question_controls.html:5
msgid "retag"
@@ -6607,11 +6610,11 @@ msgstr "odaberite ako biste željeli napustiti ovo pitanje"
#: templates/question/sidebar.html:12
msgid "Following"
-msgstr "Praćenja"
+msgstr "Praćenje"
#: templates/question/sidebar.html:13
msgid "Unfollow"
-msgstr "Napusti"
+msgstr "Prestani pratiti"
#: templates/question/sidebar.html:17
msgid "click to follow this question"
@@ -6631,15 +6634,15 @@ msgstr[2] "%(count)s pratitelja"
#: templates/question/sidebar.html:33
msgid "subscribe to this question rss feed"
-msgstr "pretplati se na rss obavijesti za ovo pitanje"
+msgstr "pretplati se na RSS-obavijesti za ovo pitanje"
#: templates/question/sidebar.html:34
msgid "subscribe to rss feed"
-msgstr "pretplati se na rss obavijesti"
+msgstr "pretplati se na RSS-obavijesti"
#: templates/question/sidebar.html:44
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Pozovi"
#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59
@@ -6651,42 +6654,42 @@ msgstr "dodaj"
#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58
msgid "- or -"
-msgstr ""
+msgstr "- ili -"
#: templates/question/sidebar.html:70
msgid "share with everyone"
-msgstr ""
+msgstr "dijeli sa svima"
#: templates/question/sidebar.html:81
msgid "This question is currently shared only with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo se pitanje trenutno dijeli samo s:"
#: templates/question/sidebar.html:83
msgid "Individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedini korisnici"
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Vi"
#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: templates/question/sidebar.html:120
#, python-format
msgid "%(more_count)s more"
-msgstr ""
+msgstr "%(more_count)s više"
#: templates/question/sidebar.html:126
msgid "Public thread"
-msgstr ""
+msgstr "Javna tema"
#: templates/question/sidebar.html:127
#, python-format
msgid ""
"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
-msgstr ""
+msgstr "Ova je tema javna, svi članovi %(site_name)s mogu čitati ovu stranicu."
#: templates/question/sidebar.html:135
msgid "Stats"
@@ -6694,11 +6697,11 @@ msgstr "Statistika"
#: templates/question/sidebar.html:137
msgid "Asked"
-msgstr "Pitano"
+msgstr "Pitan"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "Seen"
-msgstr "Pogledan"
+msgstr "Uočen"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "times"
@@ -6706,7 +6709,7 @@ msgstr "puta"
#: templates/question/sidebar.html:143
msgid "Last updated"
-msgstr "Zadnje ažuriranje"
+msgstr "Posljednje ažuriranje"
#: templates/question/sidebar.html:151
msgid "Related questions"
@@ -6714,16 +6717,16 @@ msgstr "Povezana pitanja"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplate na tagove"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Tag Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplate na tagove"
#: templates/tags/header.html:7
#, python-format
msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tagovi koji se podudaraju s \"%(tag_query)s\""
#: templates/tags/header.html:19
msgid "sorted alphabetically"
@@ -6731,7 +6734,7 @@ msgstr "sortirano abecedno"
#: templates/tags/header.html:20
msgid "by name"
-msgstr "po imenu"
+msgstr "prema imenu"
#: templates/tags/header.html:25
msgid "sorted by frequency of tag use"
@@ -6739,39 +6742,39 @@ msgstr "sortiraj prema učestalosti taga"
#: templates/tags/header.html:26
msgid "by popularity"
-msgstr "po popularnosti"
+msgstr "prema popularnosti"
#: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35
msgid "suggested"
-msgstr ""
+msgstr "predloženo"
#: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43
msgid "manage subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "upravljanje pretplatama"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Manage Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje pretplatama na tagove"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Manage Tag subscription</a> "
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje pretplatama na tagove</a>"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori novo"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi"
#: templates/user_inbox/base.html:14
msgid "Sections:"
@@ -6779,7 +6782,7 @@ msgstr "Sekcije:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "poruke"
#: templates/user_inbox/base.html:24
#, python-format
@@ -6789,31 +6792,31 @@ msgstr "odgovori na forumu (%(re_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:31
#, python-format
msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "stavke sa zastavicom (%(flags_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:38
msgid "group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "zahtjevi za pridruživanje grupama"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "ulazni spremnik - zahtjevi za pridruživanje grupama"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Odobri"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci"
#: templates/user_inbox/messages.html:104
msgid "inbox - messages"
-msgstr ""
+msgstr "ulazni spremnik - poruke"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
msgid "inbox - responses"
-msgstr ""
+msgstr "ulazni spremnik - odgovori"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
msgid "select:"
@@ -6845,7 +6848,7 @@ msgstr "otpusti"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
msgid "remove flags/approve"
-msgstr ""
+msgstr "obriši zastavice/odobri"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
msgid "delete post"
@@ -6853,85 +6856,85 @@ msgstr "obriši post"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Odbiti post(ove)?"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
-msgstr ""
+msgstr "1) Unesite kratak opis zbog čega odbijate post."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
-msgstr ""
+msgstr "2) Unesite detalje ovdje. Ovaj će tekst biti poslan korisniku."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
msgid "Use this reason &amp; reject"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi ovaj razlog &amp; odbaci"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi drugi razlog"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi razlog, ali ne odbacuj"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite razlog za odbacivanje."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
msgid "Select this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi ovaj razlog"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
msgid "Delete this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši ovaj razlog"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
msgid "Add a new reason"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novi razlog"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-"
"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
"and the post(s) will be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Odabrali ste razlog za odbijanje <strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>. Tekst u nastavku bit će poslan korisniku čiji je/su post/ovi obrisan/i:"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
msgid "Edit this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi ovaj razlog"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
msgid "Auto-tweeting to @%(handle)s"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski tweetaj @%(handle)s"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19
msgid "stop tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "zaustavi tweetanje"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23
msgid "Auto-tweeting is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko tweetanje nije aktivno"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
msgid "Select twitter account"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite twitter račun"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
msgid "use another account"
-msgstr ""
+msgstr "koristi drugi račun"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko tweetanje je isključeno"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33
msgid "Start tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "Započni tweetati"
#: templates/user_profile/user.html:12
#, python-format
@@ -6962,7 +6965,7 @@ msgstr "Registrirani korisnik"
#: templates/user_profile/user_edit.html:39
msgid "Screen Name"
-msgstr "Prikazivano ime"
+msgstr "Ime koje će se prikazivati"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
msgid "(cannot be changed)"
@@ -6976,11 +6979,11 @@ msgstr "Ažuriranje"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:44
msgid "subscriptions"
-msgstr "pretplata"
+msgstr "pretplate"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8
msgid "Email subscription settings"
-msgstr "Pošalji postavke pretplate elektroničkom poštom"
+msgstr "Postavke pretplate elektroničkom poštom"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10
msgid ""
@@ -6989,23 +6992,23 @@ msgid ""
"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
"are only sent when there is any new activity on selected items."
-msgstr "<span class='big strong'>Podesite učestalost email dopuna.</span> Primajte dopune zanimljivih pitanja putem emaila, <strong><br/>pomozite zajednici</strong> odgovorom na pitanja vaših kolega. Ako ne želite primati emailove - odaberite 'bez emaila' na svim stavkama ispod.<br/>Dopune se šalju jedino ako postoji nova aktivnost na odabranim stavkama."
+msgstr "<span class='big strong'>Podesite učestalost ažurairanja elektroničkom poštom.</span> Primajte ažuraranja zanimljivih pitanja elektroničkom poštom, <strong><br/>pomozite zajednici</strong> odgovranjem na pitanja vaših kolega. Ako ne želite primati e-poštu - odaberite 'bez elektroničke pošte' na svim stavkama ispod.<br/>Dopune se šalju samo ako postoji nova aktivnost na odabranim stavkama."
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
-msgstr "Isključi Email"
+msgstr "Zaustavi elektroničku poštu"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
msgid "Subscribed languages"
-msgstr ""
+msgstr "Jezici na koje se pretplatilo"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43
msgid "Save languages"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi jezike"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48
msgid "Subscribed Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplaćeni tagovi"
#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
@@ -7026,11 +7029,11 @@ msgstr "pravo ime"
#: templates/user_profile/user_info.html:60
msgid "groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupe"
#: templates/user_profile/user_info.html:71
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj grupu"
#: templates/user_profile/user_info.html:77
msgid "member since"
@@ -7038,11 +7041,11 @@ msgstr "član od"
#: templates/user_profile/user_info.html:82
msgid "last seen"
-msgstr "zadnji puta uočen"
+msgstr "zadnji puta uočen/a"
#: templates/user_profile/user_info.html:88
msgid "website"
-msgstr "internet stranica"
+msgstr "internetska stranica"
#: templates/user_profile/user_info.html:101
msgid "location"
@@ -7050,16 +7053,16 @@ msgstr "lokacija"
#: templates/user_profile/user_info.html:108
msgid "age"
-msgstr "dob"
+msgstr "vrijeme"
#: templates/user_profile/user_info.html:109
#, python-format
msgid "%(age)s years old"
-msgstr ""
+msgstr "%(age)s godina staro"
#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "todays unused votes"
-msgstr "današnje neiskorištene ocjene"
+msgstr "danas neiskorištene ocjene"
#: templates/user_profile/user_info.html:115
msgid "votes left"
@@ -7104,7 +7107,7 @@ msgstr "Dodaj"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
-msgstr "Pošalji poruku %(username)su"
+msgstr "Slanje poruke korisniku %(username)s"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:44
msgid ""
@@ -7135,7 +7138,7 @@ msgstr "Moderatori imaju iste ovlasti kao i administratori, ali ne mogu dodavati
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
-msgstr "Status 'Odobreno' znači isto što i redovan korisnik."
+msgstr "Status 'Odobren' znači isto što i redovan korisnik."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
@@ -7145,7 +7148,7 @@ msgstr "Suspendirani korisnici mogu samo uređivati ili brisati vlastite objave.
msgid ""
"Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, "
"their url and profile will also be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Blokirani se korisnici mogu samo prijavljivati i slati povratne informacije administratorima stranice, poveznica na njihov profil također će biti sakrivena."
#: templates/user_profile/user_network.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
@@ -7172,7 +7175,7 @@ msgstr[2] "Following %(count)s osoba"
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
-msgstr "Vaša je mreža prazna. Želite li pratiti koga - jednostavno posjetite njihov profil i odaberite \"prati\""
+msgstr "Vaša je mreža prazna. Želite li pratiti koga, posjetite njihov profil i odaberite \"prati\""
#: templates/user_profile/user_network.html:33
#, python-format
@@ -7197,7 +7200,7 @@ msgstr "Podaci o promijeni vaše karme."
#: templates/user_profile/user_reputation.html:14
#, python-format
msgid "%(user_name)s's karma change log"
-msgstr "Podaci o promjeni karme za %(user_name)s"
+msgstr "Podaci o promjeni karme korisnika %(user_name)s"
#: templates/user_profile/user_stats.html:6
#: templates/user_profile/user_tabs.html:7
@@ -7215,9 +7218,9 @@ msgstr[2] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> pitanja"
#: templates/user_profile/user_stats.html:17
msgid "Answer"
msgid_plural "Answers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Odgovor"
+msgstr[1] "Odgovora"
+msgstr[2] "Odgovora"
#: templates/user_profile/user_stats.html:23
#, python-format
@@ -7245,7 +7248,7 @@ msgstr[2] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> znački"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
msgid "Answer to:"
-msgstr "Odgovori:"
+msgstr "Odgovori korisniku:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
@@ -7269,7 +7272,7 @@ msgstr "pitanja koja korisnik prati"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
msgid "user vote record"
-msgstr "zapis glasova korisnika"
+msgstr "zapis korisičkih ocjena"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:38
#: templates/user_profile/user_votes.html:5
@@ -7287,7 +7290,7 @@ msgstr "moderiraj ovog korisnika"
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
-msgstr "ovaj je odgovor bio ocjenjivan %(answer_score)s puta"
+msgstr "ovaj je odgovor bio ocijenjen %(answer_score)s puta"
#: templates/user_profile/users_answers.html:17
#, python-format
@@ -7304,27 +7307,27 @@ msgstr "Savjeti"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
msgid "give an answer interesting to this community"
-msgstr "napišite odgovor zanimljiv ovoj zajednici"
+msgstr "dajte odgovor zanimljiv ovoj zajednici"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
-msgstr "radije pokušajte odgovoriti na pitanje, nego se uključivati u raspravu"
+msgstr "radije pokušajte odgovoriti na pitanje umjesto da se uključujete u raspravu"
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
-msgstr ""
+msgstr "Pitaj grupu"
#: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24
msgid "Add details (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj detalje (neobavezno)"
#: templates/widgets/ask_form.html:26
msgid "Add details"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj detalje"
#: templates/widgets/ask_form.html:59
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite jezik"
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
@@ -7350,7 +7353,7 @@ msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj prikaz Markdown uređivača u stvarnom vremenu"
msgid ""
"To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> "
"email below."
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste objavljivali u tuđe ime, u nastavku unesite korisničko ime <strong>i</strong> adresu elektroničke pošte. "
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
@@ -7375,78 +7378,78 @@ msgstr "pruži povratnu informaciju"
#: templates/widgets/group_info.html:3
msgid "Group info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija o grupi"
#: templates/widgets/group_info.html:26
msgid "edit description"
-msgstr ""
+msgstr "uredi opis"
#: templates/widgets/group_info.html:30
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni logo"
#: templates/widgets/group_info.html:32
msgid "delete logo"
-msgstr ""
+msgstr "obriši logo"
#: templates/widgets/group_info.html:36
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj logo"
#: templates/widgets/group_info.html:46
msgid "moderate emailed questions"
-msgstr ""
+msgstr "moderiraj pitanja primljena e-poštom"
#: templates/widgets/group_info.html:58
msgid "show only selected answers to enquirers"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži samo odabrane odgovore i upite"
#: templates/widgets/group_info.html:63
msgid "How users join this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako se korisnici mogu priključiti grupi?"
#: templates/widgets/group_info.html:87
msgid "Can moderate site"
-msgstr ""
+msgstr "Može moderirati stranicu"
#: templates/widgets/group_info.html:97
msgid "Allow only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Dopusti samo čitanje"
#: templates/widgets/group_info.html:102
msgid "list of email addresses of pre-approved users"
-msgstr ""
+msgstr "popis adresa e-pošte unaprijed prihvaćenih korisnika"
#: templates/widgets/group_info.html:107
msgid "List of preapproved email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Popis unaprijed prihvaćenih adresa elektroničke pošte"
#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici s ovim adresama e-pošte bit će automatski priključeni grupi."
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "edit preapproved emails"
-msgstr ""
+msgstr "uredi unaprijed odobrenu e-poštu"
#: templates/widgets/group_info.html:113
msgid "list of preapproved email address domain names"
-msgstr ""
+msgstr "popis unaprijed odobrenih domena elektroničke pošte"
#: templates/widgets/group_info.html:118
msgid "List of preapproved email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "Popis unaprijed odobrenih domena elektroničke pošte"
#: templates/widgets/group_info.html:119
msgid ""
"Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the "
"group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici čija elektronička pošta pripada ovim domenama, automatski će biti dodatni grupi"
#: templates/widgets/group_info.html:120
msgid "edit preapproved email domains"
-msgstr ""
+msgstr "uredi unaprijed odobrene domene elektroničke pošte"
#: templates/widgets/logo.html:3
msgid "back to home page"
@@ -7459,7 +7462,7 @@ msgstr "%(site)s logo"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
msgid "Markdown basics"
-msgstr "Markdown osnove"
+msgstr "Osnove Markowna"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
@@ -7467,7 +7470,7 @@ msgstr "*ukošeno*"
#: templates/widgets/markdown_help.html:9
msgid "**bold**"
-msgstr "**boldirano**"
+msgstr "**podebljano**"
#: templates/widgets/markdown_help.html:13
msgid "*italic* or _italic_"
@@ -7475,7 +7478,7 @@ msgstr "*ukošeno* ili _ukošeno_"
#: templates/widgets/markdown_help.html:16
msgid "**bold** or __bold__"
-msgstr "**boldirano** ili __boldirano__"
+msgstr "**podebljano** ili __podebljano__"
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -7492,7 +7495,7 @@ msgstr "numerirana lista:"
#: templates/widgets/markdown_help.html:33
msgid "basic HTML tags are also supported"
-msgstr "podržani su i tagovi u osnovnom HTML-u"
+msgstr "podržani su i tagovi osnovnog HTML-a"
#: templates/widgets/markdown_help.html:38
msgid "learn more about Markdown"
@@ -7500,7 +7503,7 @@ msgstr "nauči više o Markdownu"
#: templates/widgets/meta_nav.html:12
msgid "people & groups"
-msgstr ""
+msgstr "korisnici i grupe"
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
@@ -7512,7 +7515,7 @@ msgstr "značke"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
msgid "ask a question interesting to this community"
-msgstr "postavi pitanje zanimljivo ovoj zajednici"
+msgstr "postavite pitanje zanimljivo ovoj zajednici"
#: templates/widgets/question_summary.html:12
msgid "view"
@@ -7533,7 +7536,7 @@ msgid "vote"
msgid_plural "votes"
msgstr[0] "ocjena"
msgstr[1] "ocjene"
-msgstr[2] "ocijena"
+msgstr[2] "ocjenâ"
#: templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "ALL"
@@ -7565,44 +7568,44 @@ msgstr "Zanimljivi tagovi"
#: templates/widgets/tag_selector.html:22
msgid "Ignored tags"
-msgstr "Zanemareni tagove"
+msgstr "Ignorirani tagovi"
#: templates/widgets/tag_selector.html:40
msgid "Subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplaćeni tagovi"
#: templates/widgets/tag_selector.html:59
msgid "Show only questions from"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži samo odgovore od"
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
msgid "Send me email alerts for"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji mi e-poruku kao upozorenje za"
#: templates/widgets/tag_selector.html:86
msgid "Change frequency of emails"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena učestalosti elektroničke pošte"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
msgid ""
"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
"box."
-msgstr ""
+msgstr "Kategorizirajte vaše pitanje koristeći ovaj odabirač tagova ili unošenjem teksta u polje za tagove"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10
msgid "(done editing)"
-msgstr ""
+msgstr "(uređivanje je završeno)"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11
msgid "(edit categories)"
-msgstr ""
+msgstr "(uredi kategorije)"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:3
msgid "read only access"
-msgstr ""
+msgstr "može se samo čitati"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "karma:"
@@ -7618,7 +7621,7 @@ msgstr "odjava"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
msgid "Hi there! Please sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Lijep pozdrav! Prijavite se"
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
msgid "settings"
@@ -7626,39 +7629,39 @@ msgstr "postavke"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
msgid "widgets"
-msgstr ""
+msgstr "widgets"
#: templates/widgets/user_perms.html:1
#, python-format
msgid "Your karma is %(karma)s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša karma iznosi %(karma)s"
#: templates/widgets/user_perms.html:4
msgid "Karma reflects the value of your contribution to this community."
-msgstr ""
+msgstr "Karma je odraz vašeg doprinosa zajednici."
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
" of your karma."
-msgstr ""
+msgstr "Budući da ste %(role)s stranice, možete pristupiti svim funkcijama bez obzira na karmu."
#: templates/widgets/user_perms.html:15
msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Što vam je veća karma, imate veća prava na stranici."
#: templates/widgets/user_perms.html:19
msgid "Currently, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Za sada možete:"
#: templates/widgets/user_perms.html:21
msgid "Post questions, answers and comments"
-msgstr ""
+msgstr "Objavljivati pitanja, odgovore i komentare"
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
msgid "no"
-msgstr "0"
+msgstr "ne"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
@@ -7674,7 +7677,7 @@ msgstr "Na vašem je postu otkriven spam, ispričavamo se ako je to pogreška"
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Ova je funkcija ograničena na moderatore i administratore"
#: utils/forms.py:66
msgid "this field is required"
@@ -7682,7 +7685,7 @@ msgstr "ovo je polje nužno"
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
-msgstr "Odaberite prikazno ime"
+msgstr "Odaberite ime koje će se prikazivati"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
@@ -7714,11 +7717,11 @@ msgstr "koristite barem neko slovo u korisničkom imenu"
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "znak \"@\" nije dopušten"
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
-msgstr "Vaša email adresa"
+msgstr "Vaša adresa e-pošte <i>(neće biti objavljena)</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
@@ -7734,7 +7737,7 @@ msgstr "ovu adresu elektroničke pošte netko već koristi, odaberite drugu"
#: utils/forms.py:227
msgid "this email address is not authorized"
-msgstr ""
+msgstr "ova adresa e-pošte nije autorizirana"
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
@@ -7742,7 +7745,7 @@ msgstr "lozinka je nužna"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
-msgstr "Lozinka <i>(ponovo)</i>"
+msgstr "Lozinka <i>(unesite ponovno)</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
@@ -7764,7 +7767,7 @@ msgstr "jučer"
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
-msgstr[0] "prije %(hr)d sata"
+msgstr[0] "prije %(hr)d sat"
msgstr[1] "prije %(hr)d sata"
msgstr[2] "prije %(hr)d sati"
@@ -7778,7 +7781,7 @@ msgstr[2] "prije %(min)d min"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
-msgstr "Novi je avatar uspješno učitan."
+msgstr "Novi je avatar uspješno prenesen na poslužitelj."
#: views/avatar_views.py:144
msgid "Successfully updated your avatar."
@@ -7786,19 +7789,19 @@ msgstr "Vaš je avatar uspješno ažuriran."
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
-msgstr "Zatraženi avatar je uspješno obrisan."
+msgstr "Zatraženi avatari uspješno su obrisani."
#: views/commands.py:123
msgid "your post was not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "vaš post nije prihvaćen"
#: views/commands.py:136
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
-msgstr "Ispričavamo se, ali anonimni korisnici ne mogu pristupiti porukama"
+msgstr "Anonimni korisnici ne mogu pristupiti porukama"
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
-msgstr "Anonimni korisnici ne mogu glasati"
+msgstr "Anonimni korisnici ne mogu ocjenjivati"
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
@@ -7807,7 +7810,7 @@ msgstr "Danas, nažalost, više ne možete ocjenjivati"
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
-msgstr "Za danas vam je ostalo %(votes_left)s ocjena"
+msgstr "Danas još možete podijeliti %(votes_left)s ocjena"
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
@@ -7815,14 +7818,14 @@ msgstr "Ispričavamo se, ali nešto ovdje nije u redu..."
#: views/commands.py:286
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr "Ispričavamo se, ali anonimni korisnici ne mogu prihvaćati odgovore"
+msgstr "Anonimni korisnici ne mogu prihvaćati odgovore"
#: views/commands.py:396
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
-msgstr "Vaša pretplata je sačuvana, ali email adresa %(email)s mora biti potvrđena, pogledajte više detalja <a href=\"%(details_url)s\">ovdje</a>"
+msgstr "Vaša pretplata je sačuvana, ali adresa e-pošte %(email)s treba biti potvrđena, za više detalja pogledajte <a href=\"%(details_url)s\">ovdje</a>"
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
@@ -7830,7 +7833,7 @@ msgstr "učestalost ažuriranja elektroničkom poštom postavljeno je na dnevno"
#: views/commands.py:628
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "Nažalost tag se ne može obrisati"
#: views/commands.py:701
#, python-format
@@ -7844,7 +7847,7 @@ msgstr "Prijavite se kako biste se pretplatitli na: %(tags)s"
#: views/commands.py:729
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori"
#: views/commands.py:959
msgid "Please sign in to vote"
@@ -7857,28 +7860,28 @@ msgstr "Prijavite se za brisanje/obnovu postova"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
msgid "Group %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa %(name)s ne postoji"
#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Isprike, izgleda da je zahtjev za djeljenjem neispravan"
#: views/commands.py:1464
#, python-format
msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, dobrodošli u grupu %(group)s!"
#: views/commands.py:1521
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
-msgstr ""
+msgstr "Samo moderatori teme mogu koristiti ovu mogućnost"
#: views/commands.py:1536
msgid "The answer is now unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor viiše nije objavljen"
#: views/commands.py:1540
msgid "The answer is now published"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor je objavljen"
#: views/meta.py:47
#, python-format
@@ -7887,11 +7890,11 @@ msgstr "O %(site)s stranici"
#: views/meta.py:91
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavite se ili registrirajte kako biste poslali povratnu informaciju"
#: views/meta.py:118
msgid "Q&A forum feedback"
-msgstr "P&O forum povratna informacija"
+msgstr "Q&A forum za povratne informacije"
#: views/meta.py:122
msgid "Thanks for the feedback!"
@@ -7899,7 +7902,7 @@ msgstr "Zahvaljujemo na povratnim informacijama!"
#: views/meta.py:131
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
-msgstr "Unaprijed se radujemo vašim povratnim informacijama! Podijelite ih s nama sljedećeg puta :)"
+msgstr "Unaprijed se radujemo povratnim informacijama! Podijelite ih s nama sljedećeg puta :)"
#: views/meta.py:135
msgid "Privacy policy"
@@ -7907,20 +7910,20 @@ msgstr "Pravila o privatnosti"
#: views/meta.py:216
msgid "Suggested tags"
-msgstr ""
+msgstr "Predloženi tagovi"
#: views/readers.py:256
#, python-format
msgid ""
"Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> "
"and set the base url for your site to function properly"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte s <a href=\"%s\">\"postavke->URLovi, ključne riječi i pozdravi\"</a> te postavite osnovni url za vašu stranicu kako bi radila"
#: views/readers.py:421
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
-msgstr "Komentar koji tražite je obrisan ili više nije dostupan"
+msgstr "Komentar koji tražite obrisan je, ili mu se više ne može pristupiti"
#: views/users.py:287
msgid "moderate user"
@@ -7944,19 +7947,19 @@ msgstr "profil - nedavne aktivnosti"
#: views/users.py:682
msgid "group joining requests"
-msgstr ""
+msgstr "zahtjevi za pristup grupi"
#: views/users.py:683
msgid "profile - moderation"
-msgstr ""
+msgstr "profil - moderiranje"
#: views/users.py:739
msgid "private messages"
-msgstr ""
+msgstr "privatne poruke"
#: views/users.py:740
msgid "profile - messages"
-msgstr ""
+msgstr "profil - poruke"
#: views/users.py:820
msgid "profile - responses"
@@ -7972,7 +7975,7 @@ msgstr "korisnikova karma"
#: views/users.py:884
msgid "Profile - User's Karma"
-msgstr "Profil - Korisnikova Karma"
+msgstr "Profil - Korisnikova karma"
#: views/users.py:902
msgid "users favorite questions"
@@ -7997,11 +8000,11 @@ msgstr "profil - pretplata elektroničkom poštom"
#: views/users.py:995
#, python-format
msgid "profile - %(section)s"
-msgstr ""
+msgstr "profil - %(section)s"
#: views/writers.py:73
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
-msgstr "Anonimni korisnici ne mogu učitavati datoteke"
+msgstr "Anonimni korisnici ne mogu prenositi datoteke na poslužitelj"
#: views/writers.py:91
#, python-format
@@ -8011,12 +8014,12 @@ msgstr "dopušteni tipovi datoteka su '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:104
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
-msgstr "maksimalna veličina poslane datoteke je %(file_size)sK"
+msgstr "maksimalna je veličina datoteke koja se prenosi %(file_size)sK"
#: views/writers.py:112
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
-msgstr "Dogodila se greška pri prenošenju datoteke. Kontaktirajte administratora stranice. Zahvaljujemo."
+msgstr "Dogodila se greška prilikom prenošenju datoteke na poslužitelj. Kontaktirajte administratora stranice. Zahvaljujemo."
#: views/writers.py:209
msgid ""
@@ -8025,19 +8028,19 @@ msgid ""
" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
-msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Možete početi postavljati pitanja anonimno</span>. Nakon što predate post biti ćete preusmjereni na stranicu za prijavu/upis. Vaše pitanje biti će privremeno sačuvano i objavljeno nakon prijave. Proces prijave/upisa je jednostavan. Prijava traje oko 30 sekundi, a prvi upis oko minute."
+msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Pitanja možete postavljati i anonimno</span>. Nakon što objavite post biti ćete preusmjereni na stranicu za prijavu/upis. Vaše pitanje biti će privremeno sačuvano te objavljeno nakon prijave. Proces je prijave/upisa jednostavan. Prijava traje oko 30 sekundi, a prvi upis oko minute."
#: views/writers.py:582
msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr "Prijavite se kako biste mogli odgovoriti na pitanje"
+msgstr "Prijavite se kako biste mogli odgovarati na pitanja"
#: views/writers.py:708
msgid "This content is forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj je sadržaj zabranjen"
#: views/writers.py:717
msgid "Post not found"
-msgstr ""
+msgstr "Post nije pronađen"
#: views/writers.py:725
#, python-format
@@ -8063,14 +8066,14 @@ msgstr "ispričavamo se, čini se da imamo tehničih poteškoća"
#: views/writers.py:888
msgid "Error - could not find the destination post"
-msgstr ""
+msgstr "Greška - traženi post nije pronađen"
#: views/writers.py:912
#, python-format
msgid ""
"Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - "
"maximum allowed for comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće konvertirati zato što tekst sadrži više od %(max_chars)s znakova, a što je najveći dopušteni broj"
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
diff --git a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 136d11b4..921f2b5d 100644
--- a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po
index de89f65e..9ef50970 100644
--- a/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Krunoslav Šebetić <kruno0407@gmail.com>, 2013
+# Krunoslav Šebetić <kruno0407@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 05:36+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Krunoslav Šebetić <kruno0407@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr "Sigurni ste da želite obrisati %s prijavu?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati %s prijavu?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
@@ -30,11 +32,11 @@ msgstr "Dodajte jednu ili više metoda prijave."
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "Trenutačno nemate nijednu metodu prijave, dodajte jednu ili više odabirom jedne od donjih ikona."
+msgstr "Zasada nemate metodu prijave, dodajte jednu ili više odabirom jedne od donjih ikona."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
-msgstr "lozinke ne odgovaraju"
+msgstr "lozinke se ne podudaraju"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:162
msgid "Show/change current login methods"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Promijenite %s lozinku"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
-msgstr "Promijenite lozinku"
+msgstr "Promijeni lozinku"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "Napravite lozinku za %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
-msgstr "Napravite lozinku"
+msgstr "Napravi lozinku"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344
msgid "Create a password-protected account"
@@ -73,15 +75,15 @@ msgstr "Kreirajte korisnički račun zaštićen lozinkom"
#: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "potrebno"
#: media/js/group_messaging.js:139
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša poruka:"
#: media/js/group_messaging.js:152
msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "pošalji"
#: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1809
#: media/js/post.js.c:3081 media/js/post.js.c:4598 media/js/user.js:888
@@ -90,45 +92,45 @@ msgstr "odustani"
#: media/js/group_messaging.js:227
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovori"
#: media/js/group_messaging.js:236 media/js/group_messaging.js.c:743
msgid "message sent"
-msgstr ""
+msgstr "poruka poslana"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
msgid_plural "users {{str}} do not exist"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "korisnik {{str}} ne postoji"
+msgstr[1] "korisnika {{str}} ne postoje"
+msgstr[2] "korisnici {{str}} ne postoje"
#: media/js/group_messaging.js:278
msgid "cannot send message to yourself"
-msgstr ""
+msgstr "ne možete poslati poruku sami sebi"
#: media/js/group_messaging.js:323
msgid "Recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelj:"
#: media/js/live_search.js:196
msgid "To see search results, 2 or more characters may be required"
-msgstr ""
+msgstr "Za pregled rezultata pretraživanja, potrebna su 2 ili više znaka"
#: media/js/live_search.js:218
msgid "Ask Your Question"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite pitanje"
#: media/js/live_search.js:299
msgid "Sorry, this tag does not exist"
msgid_plural "Sorry, these tags do not exist"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Tag ne postoji"
+msgstr[1] "Tagovi ne postoje"
+msgstr[2] "Tagovi ne postoje"
#: media/js/live_search.js:313
msgid "search or ask your question"
-msgstr ""
+msgstr "pretražite ili postavite vlastito pitanje"
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
@@ -137,9 +139,9 @@ msgstr "učitavanje..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "mora biti kraće od %(max_chars)s znaka"
+msgstr[1] "mora biti kraće od %(max_chars)s znaka"
+msgstr[2] "mora biti kraće od %(max_chars)s znakova"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
@@ -147,27 +149,27 @@ msgstr "tagovi ne mogu biti prazni"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
-msgstr ""
+msgstr "detalji su potrebni"
#: media/js/post.js:163
#, c-format
msgid "details must have > %s character"
msgid_plural "details must have > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "unesite barem %s znak"
+msgstr[1] "unesite barem %s ili više znaka "
+msgstr[2] "unesite barem %s ili više znakova"
#: media/js/post.js:171
msgid "enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "unesite svoje pitanje"
#: media/js/post.js:174
#, c-format
msgid "question must have > %s character"
msgid_plural "question must have > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "unesite barem %s ili više znakova"
+msgstr[1] "unesite barem %s ili više znaka"
+msgstr[2] "unesite barem %s ili više znakova"
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
@@ -177,17 +179,17 @@ msgstr "sadržaj ne može biti prazan"
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "unesite %s ili više znakova"
+msgstr[1] "unesite barem %s, ili više znaka"
+msgstr[2] "unesite barem %s, ili više znakova"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
-msgstr ""
+msgstr "Natrag na pitanje"
#: media/js/post.js:303
msgid "draft saved..."
-msgstr ""
+msgstr "skica je spremljena..."
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
@@ -215,11 +217,11 @@ msgstr "anonimni korisnici ne mogu glasati"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
-msgstr "prijavite uvredu"
+msgstr "potvrdite uvredljivost"
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr ""
+msgstr "potvrdite uklanjanje zastavice kojom se označava uvredljivost"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
@@ -249,9 +251,9 @@ msgstr "Prati"
#, c-format
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s pratitelj"
+msgstr[1] "%s pratitelja"
+msgstr[2] "%s pratitelja"
#: media/js/post.js:845
msgid "<div>Following</div><div class=\"unfollow\">Unfollow</div>"
@@ -259,11 +261,11 @@ msgstr "<div>Following</div><div class=\"unfollow\">Unfollow</div>"
#: media/js/post.js:901
msgid "remove flag"
-msgstr ""
+msgstr "obriši zastavicu"
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "obilježi zastavicom kao uvredljivo"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "obriši"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
-msgstr ""
+msgstr "isprike, nešto nije u redu"
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
@@ -288,29 +290,29 @@ msgstr "spremi komentar"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr ""
+msgstr "unesite barem %s, ili više znakova"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr ""
+msgstr "unesite barem %s, ili više znakova"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr ""
+msgstr "unesite barem %s, ili više znakova"
#: media/js/post.js:1823
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "manje uređivanje (ne šalji upozorenje)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da ne želite objaviti ovaj komentar?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
-msgstr ""
+msgstr "upravo sada"
#: media/js/post.js:1956
msgid "delete this comment"
@@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "do you really want to delete this comment?"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr ""
+msgstr "prijavite se ili registrirajte ako želite komentirati"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
@@ -330,44 +332,44 @@ msgstr "Unesite naslov pitanja (>10 znakova)"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Isprike, možete samo čitati"
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "spremi"
#: media/js/post.js:3199
msgid "Enter the logo url or upload an image"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite url loga ili učitajte sliku"
#: media/js/post.js:3225
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati sliku?"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni logo"
#: media/js/post.js:3342
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj logo"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
-msgstr ""
+msgstr "tag \"%s\" je već dodan, nema potrebe za ponavljanjem (odaberite \"escape\" ili obrišite)"
#: media/js/post.js:3453
#, c-format
msgid "a maximum of %s tag is allowed"
msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "dopušte je najviše %s tag"
+msgstr[1] "dopušteno najviše %s taga"
+msgstr[2] "dopušteno je najviše %s tagova"
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati kategoriju?"
#: media/js/post.js:3888 media/js/utils.js:881
msgid "edit"
@@ -375,35 +377,35 @@ msgstr "uredi"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "unesite barem jedan tag"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
-msgstr ""
+msgstr "već postoji na sadašnjoj razini!"
#: media/js/post.js:4047
msgid "add category"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj kategoriju"
#: media/js/post.js:4594
msgid "save tags"
-msgstr ""
+msgstr "spremi tagove"
#: media/js/post.js:4689 media/js/post.js.c:4723
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime:"
#: media/js/post.js:4710
msgid "Group name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime grupe:"
#: media/js/post.js:4736
msgid "Shared with the following users:"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljeno sa sljedećim korisnicima:"
#: media/js/post.js:4742
msgid "Shared with the following groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljeno sa sljedećim grupama:"
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
@@ -421,63 +423,63 @@ msgstr "Odaberite barem jednu stavku"
#: media/js/user.js:59
msgid "Delete this notification?"
msgid_plural "Delete these notifications?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Obrisati ovu obavijest?"
+msgstr[1] "Obrisati ove obavijesti?"
+msgstr[2] "Obrisati ove obavijesti?"
#: media/js/user.js:66
msgid "Close this entry?"
msgid_plural "Close these entries?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "zatvoriti ovaj unos?"
+msgstr[1] "Zatvoriti ove unose?"
+msgstr[2] "Zatvoriti ove unose?"
#: media/js/user.js:74
msgid "Remove all flags and approve this entry?"
msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Obrisati sve zastavice i dozvoliti ovaj unos?"
+msgstr[1] "Obrisati sve zastavice i dozvoliti ove unose?"
+msgstr[2] "Obrisati sve zastavice i dozvoliti ove unose?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "vaš je post obrisan"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr ""
+msgstr "Post je odobren"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati"
#: media/js/user.js:255
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci"
#: media/js/user.js:270
msgid "add new reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj novi razlog odbacivanja"
#: media/js/user.js:375
msgid "Looks there are some things to fix:"
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da postoji nekoliko stvari koje treba popraviti:"
#: media/js/user.js:443
msgid "Please provide description."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo, unesite opis."
#: media/js/user.js:446
msgid "Please provide details."
-msgstr ""
+msgstr "Molim unesite detalje."
#: media/js/user.js:560
msgid "A reason must be selected to delete one."
-msgstr ""
+msgstr "Razlog mora biti odabran da bi se mogao obrisati."
#: media/js/user.js:659
msgid "A reason must be selected to reject post."
-msgstr ""
+msgstr "Za odbacivanje posta mora biti naznačen razlog."
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
@@ -500,15 +502,15 @@ msgstr "prati %s"
#: media/js/user.js:883
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj grupu"
#: media/js/user.js:963
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj"
#: media/js/utils.js:99
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: media/js/utils.js:117
msgid "click to close"
@@ -520,211 +522,211 @@ msgstr "odaberite želite li uređivati ovaj komentar"
#: media/js/utils.js:905
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "pretvori u odgovor"
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "U redu"
#: media/js/utils.js:959 media/js/utils.js.c:1407
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#: media/js/utils.js:1219
#, c-format
msgid "Uploaded file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Učitana datoteka: %s"
#: media/js/utils.js:1234
msgid "Choose a different image"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite drugu sliku"
#: media/js/utils.js:1236
msgid "Choose a different file"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite drugu datoteku"
#: media/js/utils.js:1250
msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Izgleda da se dogodila greška. Ispričavamo se."
#: media/js/utils.js:1311
msgid "Choose an image to insert"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite sliku koju biste željeli umetnuti"
#: media/js/utils.js:1313
msgid "Choose a file to insert"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku koju biste željeli umetnuti"
#: media/js/utils.js:1326
msgid "Allowed file types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Dopušteni tipovi datotekâ su:"
#: media/js/utils.js:1332
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:35
msgid "Or paste file url here"
-msgstr ""
+msgstr "Ili zalijepite url do datoteke ovdje"
#: media/js/utils.js:1406
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi"
#: media/js/utils.js:1478
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "spremljeno"
#: media/js/utils.js:1602
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "omogućeno"
#: media/js/utils.js:1604
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "onemogućeno"
#: media/js/utils.js:2038
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "ime grupe"
#: media/js/utils.js:2046
msgid "add new group"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj novu grupu"
#: media/js/utils.js:2138
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa %(name)s već postoji. Imena grupa razlikuju velika i mala slova."
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "pogledajte pitanja označena s '%s'"
#: media/js/utils.js:3358
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "prije"
#: media/js/utils.js:3359
msgid "from now"
-msgstr ""
+msgstr "od sada"
#: media/js/utils.js:3361
msgid "about a minute"
-msgstr ""
+msgstr "oko minute"
#: media/js/utils.js:3362
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minute"
#: media/js/utils.js:3363
msgid "about an hour"
-msgstr ""
+msgstr "oko jednog sata"
#: media/js/utils.js:3364
#, c-format
msgid "%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d sati"
#: media/js/utils.js:3365 media/js/utils.js.c:3493
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "jučer"
#: media/js/utils.js:3366
#, c-format
msgid "%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dana"
#: media/js/utils.js:3367
msgid "about a month"
-msgstr ""
+msgstr "optprilike mjesec dana"
#: media/js/utils.js:3368
#, c-format
msgid "%d months"
-msgstr ""
+msgstr "%d mjeseci"
#: media/js/utils.js:3369
msgid "about a year"
-msgstr ""
+msgstr "oko godine dana"
#: media/js/utils.js:3370
#, c-format
msgid "%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d godine"
#: media/js/utils.js:3468
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Sije"
#: media/js/utils.js:3469
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Velj"
#: media/js/utils.js:3470
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Ožu"
#: media/js/utils.js:3471
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Tra"
#: media/js/utils.js:3472
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Svi"
#: media/js/utils.js:3473
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Lip"
#: media/js/utils.js:3474
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Srp"
#: media/js/utils.js:3475
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Kol"
#: media/js/utils.js:3476
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Ruj"
#: media/js/utils.js:3477
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Lis"
#: media/js/utils.js:3478
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Stu"
#: media/js/utils.js:3479
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Pro"
#: media/js/utils.js:3491
msgid "2 days ago"
-msgstr ""
+msgstr "prije 2 dana"
#: media/js/utils.js:3498
#, c-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "prije %s sata"
+msgstr[1] "prije %s sata"
+msgstr[2] "prije %s sati"
#: media/js/utils.js:3508
#, c-format
msgid "%s min ago"
msgid_plural "%s mins ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "prije %s minute"
+msgstr[1] "prije %s minute"
+msgstr[2] "prije %s minuta"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71
msgid "Insert a file"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni datoteku"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
-msgstr ""
+msgstr "unesite URL slike, npr. http//www.primjer.com/slika.jpg ili učitajte slikovnu datoteku"
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
@@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "ime datoteke"
#: media/js/wmd/wmd.js:1843
msgid "link text"
-msgstr ""
+msgstr "poveži tekst"
#~ msgid "post a comment"
#~ msgstr "save comment"
diff --git a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.mo
index 3561ae9b..b4f78328 100644
--- a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
index 0315f586..cb0af883 100644
--- a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2009
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2009
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013
-# kelemeng <kelemeng@gnome.hu>, 2013
+# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 22:29+0000\n"
-"Last-Translator: kelemeng <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 98b43490..57316e0a 100644
--- a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 9f19fa96..8f575e70 100644
--- a/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013
-# kelemeng <kelemeng@gnome.hu>, 2013
+# kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 20:24+0000\n"
-"Last-Translator: kelemeng <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.mo
index 956a7e58..37d7ad52 100644
--- a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po
index 40092425..fd7e8e9f 100644
--- a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po
@@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
-# isulaiman <iman_sl02@yahoo.com>, 2013
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2014
+# Iman Sulaiman <iman_sl02@yahoo.com>, 2013
+# Tommy Albert Surbakti, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-05 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
-msgstr "Maaf, pengunjung anonim tidak dapat mengakses fungsi ini"
+msgstr "Anda harus terdaftar untuk mengakses fitur ini"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr " - "
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
-msgstr "Feed Pertanyaan individu"
+msgstr "Feed Pertanyaan personal"
#: forms.py:140
msgid "select country"
@@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "isi"
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "setiap tag mesti kurang dari %(max_chars)d karakter"
#: forms.py:407
msgid ""
@@ -118,16 +120,16 @@ msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "harap gunakan %(tag_count)d tag atau kurang"
#: forms.py:447
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
-msgstr "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
+msgstr "Paling tidak satu dari tag berikut diperlukan : %(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
-msgstr "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
+msgstr "wiki komunitas (karma tidak diberikan & banyak orang bisa menyunting tulisan wiki)"
#: forms.py:479
msgid ""
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "jika Anda memilih opsi komunitas wiki, pertanyaan dan jawaban tidak meng
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
-msgstr "memperbarui ringkasan:"
+msgstr "ringkasan pemutakhiran:"
#: forms.py:498
msgid ""
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, im
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
-msgstr "Masukkan jumlah poin untuk menambah atau mengurangi"
+msgstr "Masukkan jumlah poin untuk ditambahkan atau dikurangkan"
#: forms.py:600 const/__init__.py:375
msgid "approved"
@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "disetujui"
#: forms.py:601 const/__init__.py:376
msgid "watched"
-msgstr ""
+msgstr "dipantau"
#: forms.py:602 const/__init__.py:377
msgid "suspended"
@@ -175,19 +177,19 @@ msgstr "moderator"
#: forms.py:625
msgid "Change status to"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti status ke"
#: forms.py:652
msgid "which one?"
-msgstr ""
+msgstr "yang mana?"
#: forms.py:673
msgid "Cannot change own status"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa mengganti status sendiri"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa mengangkat moderator"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
@@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Baris subjek"
#: forms.py:713
msgid "Message text"
-msgstr "Pesan teks"
+msgstr "Teks pesan"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
@@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "Email:"
#: forms.py:730
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "Pesan Anda:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
@@ -258,11 +260,11 @@ msgstr ""
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "tanya secara anonim"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr ""
+msgstr "Centang bila nama Anda tidak ingin ditampilkan ketika menanyakan hal ini"
#: forms.py:947
msgid ""
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Nama layar"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr ""
+msgstr "Email ini sudah terdaftar, gunakan yang lain"
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
@@ -1290,7 +1292,7 @@ msgstr "Maksimum jumlah tag per pertanyaan"
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar pertanyaan standar"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
@@ -2811,7 +2813,7 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:308
msgid "[deleted]"
-msgstr ""
+msgstr "[dihapus]"
#: const/__init__.py:309 views/readers.py:642
msgid "initial version"
@@ -3766,19 +3768,19 @@ msgstr "besok"
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
msgid_plural "in %(hr)d hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "dalam %(hr)d jam"
#: models/__init__.py:2003
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
msgid_plural "in %(min)d mins"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "dalam %(min)d menit"
#: models/__init__.py:2004
#, python-format
msgid "%(days)d day"
msgid_plural "%(days)d days"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(days)d hari"
#: models/__init__.py:2006
#, python-format
@@ -3828,13 +3830,13 @@ msgstr "%(username)s karma is %(reputation)s"
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)d lencana emas"
#: models/__init__.py:2515
#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)d lencana perak"
#: models/__init__.py:2522
#, python-format
@@ -6232,7 +6234,7 @@ msgstr "Un Tutup semua"
#, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(q_num)s pertanyaan"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
@@ -7684,13 +7686,13 @@ msgstr "kemarin"
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(hr)d jam lalu"
#: utils/functions.py:113
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(min)d menit lalu"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
@@ -7922,7 +7924,7 @@ msgstr "Maaf, pengguna anonim tidak dapat meng-upload file"
#: views/writers.py:91
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
-msgstr ""
+msgstr "ekstensi yang diijinkan '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:104
#, python-format
diff --git a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 111c8caa..6b5d7a5a 100644
--- a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 6c18ab83..c829e5f7 100644
--- a/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/id_ID/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Tommy Albert Surbakti, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 03:02+0000\n"
+"Last-Translator: Tommy Albert Surbakti\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda yakin menghapus login %s ?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr ""
+msgstr "Tambahkan satu atau beberapa cara untuk login"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
@@ -34,16 +35,16 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "password tidak sesuai"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:162
msgid "Show/change current login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan metode login saat ini"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan %s, lalu proses"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
@@ -52,24 +53,24 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:323
#, c-format
msgid "Change your %s password"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti sandi %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti sandi"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
msgid "Create a password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Buat sandi %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
-msgstr ""
+msgstr "Buat sandi"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344
msgid "Create a password-protected account"
-msgstr ""
+msgstr "Buat akun yang diproteksi dengan sandi"
#: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293
msgid "required"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
-msgstr ""
+msgstr "tunggu..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
@@ -183,15 +184,15 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr ""
+msgstr "maaf, anda tidak bisa menyetujui jawaban anda sendiri"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
-msgstr ""
+msgstr "silahkan login"
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pengguna yang belum mendaftar tidak bisa mengikuti pertanyaan"
#: media/js/post.js:555
msgid "anonymous users cannot subscribe to questions"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "maaf, pengguna tak terdaftar tidak bisa voting"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr ""
+msgstr "yakin mau menghapus?"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Posting anda telah dihapus"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
@@ -265,11 +266,11 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
-msgstr ""
+msgstr "tambahkan komentar"
#: media/js/post.js:1671
msgid "save comment"
-msgstr ""
+msgstr "simpan komentar"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
@@ -312,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Judul pertanyaan harus lebih dari 10 karakter"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
@@ -391,21 +392,21 @@ msgstr ""
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Tag \"<span></span>\" sesuai:"
#: media/js/tag_selector.js:84
#, c-format
msgid "and %s more, not shown..."
-msgstr ""
+msgstr "dan %s , tidak ditampilkan..."
#: media/js/user.js:15
msgid "Please select at least one item"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih paling tidak satu item"
#: media/js/user.js:59
msgid "Delete this notification?"
msgid_plural "Delete these notifications?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Hapus pemberitahuan ini?"
#: media/js/user.js:66
msgid "Close this entry?"
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Silahkan <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> untuk mengikuti %(username)s"
#: media/js/user.js:740
#, c-format
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: media/js/utils.js:117
msgid "click to close"
-msgstr ""
+msgstr "klik untuk menutup"
#: media/js/utils.js:880
msgid "click to edit this comment"
@@ -702,19 +703,19 @@ msgstr ""
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
-msgstr ""
+msgstr "tebal"
#: media/js/wmd/wmd.js:32
msgid "italic"
-msgstr ""
+msgstr "miring"
#: media/js/wmd/wmd.js:33
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "link"
#: media/js/wmd/wmd.js:34
msgid "quote"
-msgstr ""
+msgstr "kuote"
#: media/js/wmd/wmd.js:35
msgid "preformatted text"
@@ -722,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: media/js/wmd/wmd.js:36
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "gambar"
#: media/js/wmd/wmd.js:37
msgid "attachment"
diff --git a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
index 70844d58..184c221b 100644
--- a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
index e674fb56..880f998f 100644
--- a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
@@ -3,18 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
-# kano <kano@na.rim.or.jp>, 2013
-# kano <kano@na.rim.or.jp>, 2013
-# Shirayuki/しらゆき Shira <shirayuking@gmail.com>, 2013
+# Akira Matsumiya <matuaki@ma-office.org>, 2013-2014
+# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013
+# yoneken <yoneken@kicad.jp>, 2014
+# NARUHIKO OGASAWARA <naruoga@gmail.com>, 2013
+# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013
+# Yuki Shira <shirayuking@gmail.com>, 2013
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
-# Shirayuki/しらゆき Shira <shirayuking@gmail.com>, 2013
+# yasakawa <yos.asakawa@gmail.com>, 2014
+# yoneken <yoneken@kicad.jp>, 2014
+# yasakawa <yos.asakawa@gmail.com>, 2014
+# Yuki Shira <shirayuking@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 05:15+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-05 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: yoneken <yoneken@kicad.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,17 +56,17 @@ msgstr "国フィールドが必要です"
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 語より多くなければいけない"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 語より少なくなければいけない"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "細部の変更(アラートを送信しない)"
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -69,27 +75,27 @@ msgstr "タイトル"
#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
msgid "Please enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "質問を入力してください"
#: forms.py:260
#, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 時より多くなければいけない"
#: forms.py:270
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "質問が長過ぎます.最長の文字数は %d です."
#: forms.py:277
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "質問が長過ぎます.最大のバイト数は%d バイトです."
#: forms.py:309
msgid "content"
-msgstr "内容"
+msgstr "コンテンツ"
#: forms.py:370
#, python-format
@@ -101,7 +107,7 @@ msgstr[0] "各タグは %(max_chars)d 文字未満でなければいけません
msgid ""
"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
" them."
-msgstr ""
+msgstr "保持できるタグの上限を超えました.幾つかのタグを短縮するか,削除してください."
#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
@@ -116,7 +122,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can "
"be used."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "タグは短いキーワードで,スペースが入ってはいけません. %(max_tags)d タグまで使えます,"
#: forms.py:439
#, python-format
@@ -127,11 +133,11 @@ msgstr[0] "%(tag_count)d 個以下のタグを使用してください"
#: forms.py:447
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
-msgstr ""
+msgstr "この中から最低一つのタグを選んでください:%(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティWiki(カルマには勘定されず,投稿は多くの人に編集されます)"
#: forms.py:479
msgid ""
@@ -147,11 +153,11 @@ msgstr "サマリーを更新:"
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
-msgstr "あなたのリビジョンの要約サマリ(たとえば、スペル修正、文法修正、スタイル改善など。ここオプションです。)を入力してください"
+msgstr "リビジョンの概要(例えば,スペル,文法の修正,スタイルの改善など)を入力してください.このフィールドはオプションです."
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
-msgstr ""
+msgstr "加算・減算する点数を入力"
#: forms.py:600 const/__init__.py:375
msgid "approved"
@@ -175,7 +181,7 @@ msgstr "管理者"
#: forms.py:606 const/__init__.py:374
msgid "moderator"
-msgstr "調停者"
+msgstr "モデレータ"
#: forms.py:625
msgid "Change status to"
@@ -191,26 +197,26 @@ msgstr "自身のステータスを変更できません"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr ""
+msgstr "他のユーザーをモデレータに変更することはできません"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
-msgstr ""
+msgstr "他のモデレータが付けたステータスを変更することはできません"
#: forms.py:692
msgid "Cannot change status to admin"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスを管理者に変更することはできません"
#: forms.py:698
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s のステータスを変更したければ,有意義な選択をしてください."
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
-msgstr ""
+msgstr "議題"
#: forms.py:713
msgid "Message text"
@@ -218,11 +224,11 @@ msgstr "メッセージ文"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの名前(任意)"
#: forms.py:728
msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Eメール:"
#: forms.py:730
msgid "Your message:"
@@ -230,35 +236,35 @@ msgstr "メッセージ:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスは教えたくないし,返答もいりません:"
#: forms.py:758
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
-msgstr ""
+msgstr "\"メールアドレスを教えない\"フィールドにチェックを入れてください."
#: forms.py:791
msgid "keep private within your groups"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのグループをプライベートのままにする"
#: forms.py:830
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名:"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
-msgstr ""
+msgstr "誰かの代わりに投稿する名前を入力してください.新しいアカウントを作成できます."
#: forms.py:839
msgid "Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレス:"
#: forms.py:889
msgid "User name is required with the email"
-msgstr ""
+msgstr "Eメールにはユーザー名が必要です"
#: forms.py:894
msgid "Email is required if user name is added"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名を追加したらEメールが必要です"
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
@@ -266,36 +272,36 @@ msgstr "匿名で質問する"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr ""
+msgstr "この質問をした時に自分の名前を公開したくない場合はチェック"
#: forms.py:947
msgid ""
"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
"title"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット中に議題が必要です: [タグ1, タグ2, タグ3, ...] 質問タイトル"
#: forms.py:1213
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr ""
+msgstr "この質問は匿名で投稿されます。身元をはっきりして投稿したい場合はこのボックスをチェックしてください。"
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
-msgstr ""
+msgstr "身元を明かす"
#: forms.py:1296
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr ""
+msgstr "匿名の質問では,投稿者しか身元を明かせません.ボックスのチェックを外してください."
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr ""
+msgstr "どうやらルールが変更されたようです.もう匿名で質問をすることはできません.\"身元を明かす\"ボックスにチェックを入れるか,ページを更新して質問をやり直してください."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
@@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "国の表示"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
-msgstr ""
+msgstr "タグ選択の表示"
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
@@ -327,11 +333,11 @@ msgstr "表示されません、年齢の計算に利用します、型式:YYY
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
-msgstr "プロファイル"
+msgstr "プロフィール"
#: forms.py:1425
msgid "Screen name"
-msgstr "スクリーン名"
+msgstr "表示される名前"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
@@ -351,7 +357,7 @@ msgstr "自分からの回答"
#: forms.py:1528
msgid "Individually selected"
-msgstr "個人的に選択された"
+msgstr "個別に選択された"
#: forms.py:1531
msgid "Entire forum (tag filtered)"
@@ -359,7 +365,7 @@ msgstr "フォーラム全体(タグでフィルターされた)"
#: forms.py:1535
msgid "Comments and posts mentioning me"
-msgstr ""
+msgstr "私に対するコメントや投稿"
#: forms.py:1619
msgid "please choose one of the options above"
@@ -372,35 +378,35 @@ msgstr "よし、はじめよう!"
#: forms.py:1625
#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
-msgstr ""
+msgstr "%(sitename)s のEメールはありません."
#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7
msgid "Title"
-msgstr "表題"
+msgstr "タイトル"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "説明"
#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
-msgstr "タグ:"
+msgstr "タグ"
#: tasks.py:98
msgid "An edit for my answer"
-msgstr ""
+msgstr "電子メールにより編集されました"
#: tasks.py:101
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの投稿をここより上に追加してください"
#: tasks.py:119
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの%(site_name)s への投稿が公表されました"
#: urls.py:44
msgid "questions"
@@ -416,11 +422,11 @@ msgstr "タグ/"
#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100
msgid "users/"
-msgstr "ユーザ"
+msgstr "ユーザー/"
#: urls.py:71
msgid "by-group/"
-msgstr ""
+msgstr "グループごと/"
#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
msgid "edit/"
@@ -428,23 +434,23 @@ msgstr "編集/"
#: urls.py:85
msgid "subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "購読/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
-msgstr ""
+msgstr "言語の選択/"
#: urls.py:105
msgid "groups/"
-msgstr ""
+msgstr "グループ/"
#: urls.py:110
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー/カスタムアバターの更新"
#: urls.py:115 urls.py:120
msgid "badges/"
-msgstr ""
+msgstr "バッジ/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
@@ -464,7 +470,7 @@ msgstr "プライバシー/"
#: urls.py:157
msgid "help/"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ/"
#: urls.py:159 urls.py:164
msgid "answers/"
@@ -481,19 +487,19 @@ msgstr "質問/"
#: urls.py:221 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510
msgid "ask/"
-msgstr ""
+msgstr "質問/"
#: urls.py:231
msgid "retag/"
-msgstr ""
+msgstr "再タグ/"
#: urls.py:236
msgid "close/"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる/"
#: urls.py:241
msgid "reopen/"
-msgstr ""
+msgstr "再度開く/"
#: urls.py:246
msgid "answer/"
@@ -501,23 +507,23 @@ msgstr "回答/"
#: urls.py:314
msgid "tags/subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "タグ/ 購読/"
#: urls.py:319
msgid "tags/subscriptions/delete/"
-msgstr ""
+msgstr "タグ/ 購読/ 削除/"
#: urls.py:324
msgid "tags/subscriptions/create/"
-msgstr ""
+msgstr "タグ/ 購読/ 作成/"
#: urls.py:329
msgid "tags/subscriptions/edit/"
-msgstr ""
+msgstr "タグ/ 購読/ 編集/"
#: urls.py:334
msgid "suggested-tags/"
-msgstr ""
+msgstr "提案されたタグ/"
#: urls.py:459
msgid "messages/"
@@ -525,12 +531,12 @@ msgstr "メッセージ/"
#: urls.py:459
msgid "markread/"
-msgstr ""
+msgstr "既読/"
#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
msgid "widgets/"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェット/"
#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20
msgid "complete/"
@@ -538,11 +544,11 @@ msgstr "完了/"
#: urls.py:515
msgid "create/"
-msgstr ""
+msgstr "作成/"
#: urls.py:525
msgid "delete/"
-msgstr ""
+msgstr "削除/"
#: urls.py:560
msgid "upload/"
@@ -555,39 +561,39 @@ msgstr "アカウント/"
#: conf/access_control.py:8
msgid "Access control settings"
-msgstr "ユーザーログイン"
+msgstr "アクセスコントロール設定"
#: conf/access_control.py:17
msgid "Allow only registered user to access the forum"
-msgstr ""
+msgstr "登録済みユーザーのみフォーラムにアクセス許可"
#: conf/access_control.py:22
msgid "nothing - not required"
-msgstr ""
+msgstr "なし - 必要なし"
#: conf/access_control.py:23
msgid "access to content"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツにアクセスする"
#: conf/access_control.py:34
msgid "Require valid email for"
-msgstr ""
+msgstr "有効なメールが必要"
#: conf/access_control.py:44
msgid "Allowed email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "許可されたEメールアドレス"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
-msgstr ""
+msgstr "エントリーを分けるためにスペースを使用してください"
#: conf/access_control.py:54
msgid "Allowed email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "Eメールに許可されているドメイン名"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
-msgstr ""
+msgstr "エントリーの分割にはスペースを使ってください.@は使わないでください!"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
@@ -595,285 +601,285 @@ msgstr "バッジの設定"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr ""
+msgstr "規律: 削除された投稿に最小のプラス投票をする"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr ""
+msgstr "同調圧力: 削除された投稿に最小のマイナス投票をする"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "教師: 回答に対する最少上げ投票"
+msgstr "教師: 回答への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:50
msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "素晴らしい回答: 回答に対する最少上げ投票"
+msgstr "素晴らしい回答: 回答への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:59
msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "良い回答: 回答に対する最少上げ投票"
+msgstr "良い回答: 回答への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:68
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "優秀な回答: 回答に対する最少上げ投票"
+msgstr "優秀な回答: 回答への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:77
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "素晴らしい質問: 質問に対する最少上げ投票"
+msgstr "素晴らしい質問: 質問への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:86
msgid "Good Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "良い質問: 質問に対する最少上げ投票"
+msgstr "良い質問: 質問への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:95
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "優秀な質問: 質問に対する最少上げ投票"
+msgstr "優秀な質問: 質問への最少プラス投票"
#: conf/badges.py:104
msgid "Popular Question: minimum views"
-msgstr "一般的な質問: 最少質問"
+msgstr "一般的な質問: 最少参照回数"
#: conf/badges.py:113
msgid "Notable Question: minimum views"
-msgstr "重要な質問: 最少表示"
+msgstr "重要な質問: 最少参照回数"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
-msgstr "有名な質問: 最少表示"
+msgstr "有名な質問: 最少参照回数"
#: conf/badges.py:131
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
-msgstr "自己学習者: 最少回答上げ投票"
+msgstr "自己学習者: 最少回答プラス投票"
#: conf/badges.py:140
msgid "Civic Duty: minimum votes"
-msgstr ""
+msgstr "市民の義務: 最少の投票数"
#: conf/badges.py:149
msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "啓蒙者の義務: 最少のプラス投票数"
#: conf/badges.py:158
msgid "Guru: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "導師: 最少のプラス投票数"
#: conf/badges.py:167
msgid "Necromancer: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "ネクロマンサー: 最少のプラス投票数"
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
-msgstr ""
+msgstr "ネクロマンサー: 最短の遅延日数"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
-msgstr ""
+msgstr "アソシエイト・エディター: 最少の編集回数"
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
-msgstr ""
+msgstr "お気に入りの質問: 最少の星の数"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
-msgstr ""
+msgstr "優れた質問: 最少の星の数"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメンテーター: 最少のコメント数"
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
-msgstr ""
+msgstr "分類学者: 最少のタグを付けた回数"
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
-msgstr ""
+msgstr "大ファン: 最少の日数"
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
-msgstr ""
+msgstr "Eメールとメールアラート"
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
-msgstr ""
+msgstr "メールタイトルの接頭辞"
#: conf/email.py:26
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr ""
+msgstr "このデフォルト設定は,Djangoの設定のEMAIL_SUBJECT_PREFIXから読み込まれます.ここに入力された値は,そのデフォルトを置き換えます."
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
-msgstr ""
+msgstr "サイト管理者のメールアドレス"
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
-msgstr ""
+msgstr "メールアラートを有効化"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
-msgstr ""
+msgstr "一回のメールアラートに含まれる最大のニュースの数"
#: conf/email.py:72
msgid "Default notification frequency all questions"
-msgstr ""
+msgstr "全ての質問に関する通知頻度の初期値"
#: conf/email.py:74
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
-msgstr ""
+msgstr "更新がメール通知される頻度:全ての質問について"
#: conf/email.py:86
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがした質問に関する通知頻度の初期値"
#: conf/email.py:88
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
-msgstr ""
+msgstr "更新がメール通知される頻度:ユーザーがした質問について"
#: conf/email.py:100
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが回答した質問に関する通知頻度の初期値"
#: conf/email.py:102
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
-msgstr ""
+msgstr "更新がメール通知される頻度:ユーザーが回答した質問について"
#: conf/email.py:114
msgid ""
"Default notification frequency questions individually"
" selected by the user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーから個別に選択された質問の通知頻度の初期値"
#: conf/email.py:117
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
-msgstr ""
+msgstr "更新がメール通知される頻度:ユーザーから個別に選択された質問"
#: conf/email.py:129
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
-msgstr ""
+msgstr "言及やコメントに関する通知頻度の初期値"
#: conf/email.py:132
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments."
-msgstr ""
+msgstr "更新がメール通知される頻度:言及やコメント"
#: conf/email.py:143
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "未回答の質問について定期的にリマインダーを送信する"
#: conf/email.py:145
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr ""
+msgstr "お知らせ:\"未回答の質問のリマインダーを送信する\"機能を使用するためには,適切に頻度が設定されたcron等の管理コマンドを走らせる必要があります."
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "未回答の質問についてリマインダーを送るまでの日数"
#: conf/email.py:169
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr ""
+msgstr "どれくらいの頻度で未回答の質問のリマインダーを送信するか(リマインダーを送信するまでの日数)"
#: conf/email.py:181
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "未回答の質問について送信するリマインダーの最大数"
#: conf/email.py:192
msgid "Send periodic reminders to accept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "最高の回答を受けるために定期的なリマインダーを送信する"
#: conf/email.py:194
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
" an appropriate frequency) "
-msgstr ""
+msgstr "お知らせ:\"適した回答を受けるリマインダーを送信する\"機能を使用するためには,適切に頻度が設定されたcron等の管理コマンドを走らせる必要があります."
#: conf/email.py:207
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
-msgstr ""
+msgstr "適した回答を受けるリマインダーを送信するまでの日数"
#: conf/email.py:218
msgid ""
"How often to send accept answer reminders (in days between the reminders "
"sent)."
-msgstr ""
+msgstr "どれくらいの頻度で適した回廊を受けるためのリマインダーを送信するか(リマインダーを送信するまでの日数)"
#: conf/email.py:230
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "適した回答を受けるために送信するリマインダーの最大数"
#: conf/email.py:242
msgid "Require email verification before allowing to post"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が許可されるために,Eメールの確認をする必要があります"
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr ""
+msgstr "Eメールで送信された確認キーによって,アクティブなEメールの確認がとれました"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "匿名ユーザーのための偽アドレス"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr ""
+msgstr "この設定はEメールを持たないgravatarユーザーをコントロールするために使用されます"
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
-msgstr ""
+msgstr "メールによる質問の投稿を許可"
#: conf/email.py:264
msgid ""
"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
"settings.py file"
-msgstr ""
+msgstr "この設定を有効化する前に,setting.pyの中でIMAPの設定をしてください."
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
-msgstr ""
+msgstr "メール中のタグのスペースをダッシュで置き換える"
#: conf/email.py:277
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr ""
+msgstr "この設定はメールによる質問のタイトル中のタグに適用されます"
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
-msgstr ""
+msgstr "メールで回答やコメントをする"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr ""
+msgstr "この機能を有効化するために,lamsonが起動中であることを確認してください"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
-msgstr ""
+msgstr "メールによる投稿が公開されたことを著者に伝えるタイミング"
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr ""
+msgstr "メールホスト名による返信"
#: conf/email.py:338
msgid ""
"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
" instead of answers"
-msgstr ""
+msgstr "この語数より少ないメールによる返答は,回答ではなくコメントとして投稿されます"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
@@ -881,37 +887,37 @@ msgstr "外部サービスのキー"
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
-msgstr ""
+msgstr "Googleサイトの認証キー"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at <a "
"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "このキーはあなたのサイトをGoogleがインデックスするのを助けるためのものです.<a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">Googleウェブマスターツール</a>から取得してください."
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
-msgstr ""
+msgstr "Googleアナリティクスキー"
#: conf/external_keys.py:38
#, python-format
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr ""
+msgstr "Googleアナリティクスでサイトをモニターしたい場合に,<a href=\"%(url)s\">Googleアナリティクス</a>から取得してください."
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptchaを有効化(以下のキーが必要です)"
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptchaパブリックキー"
#: conf/external_keys.py:70
msgid "Recaptcha private key"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptchaプライベートキー"
#: conf/external_keys.py:72
#, python-format
@@ -919,11 +925,11 @@ msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
"robots. Please get this and a public key at the <a "
"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptchaはスパムロボットと実際の人間を区別するために使用されます.これとパブリックキーを<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>から取得してください."
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
-msgstr ""
+msgstr "Facebookパブリックキー"
#: conf/external_keys.py:86
#, python-format
@@ -931,7 +937,7 @@ msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at <a "
"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr ""
+msgstr "FacebookのAPIとFacebookの認証システムが,サイトにFacebook経由のログイン機能を提供します.これらのキーを<a href=\"%(url)s\">facebookアプリ作成</a>から取得してください."
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
@@ -939,145 +945,145 @@ msgstr "Facebook 秘密鍵"
#: conf/external_keys.py:107
msgid "Twitter consumer key"
-msgstr "Twitter 消費者キー"
+msgstr "Twitterのコンシューマーキー"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムを<a href=\"%(url)s\">Twitterアプリケーション</a>に登録してください."
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
-msgstr "Twitter 消費者シークレット"
+msgstr "Twitterのコンシューマーシークレット"
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
-msgstr "LinkedIn 消費者キー"
+msgstr "LinkedInのコンシューマーキー"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムを<a href=\"%(url)s\">LinkedIn開発者サイト</a>に登録してください."
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
-msgstr "LinkedIn 消費者シークレット"
+msgstr "LinkedInのコンシューマーシークレット"
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
-msgstr "ident.ca 消費者キー"
+msgstr "ident.caのコンシューマーキー"
#: conf/external_keys.py:151
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムを<a href=\"%(url)s\">Identi.caアプリケーション</a>に登録してください."
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
-msgstr "ident.ca 消費者シークレット"
+msgstr "ident.caのコンシューマーシークレット"
#: conf/flatpages.py:11
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
-msgstr ""
+msgstr "サイト概要やプライバシーポリシーなどの文章"
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Q&Aフォーラムの概要ページのテキスト(HTMLフォーマット)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "保存されると,<a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML検証サイト</a>によって,\"概要\"ページに入力された内容がチェックされます."
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Q&AフォーラムのFAQのテキスト(HTMLフォーマット)"
#: conf/flatpages.py:35
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "保存されると,<a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML検証サイト</a>によって,\"FAQ\"ページに入力された内容がチェックされます."
#: conf/flatpages.py:45
msgid "Instructions on how to ask questions"
-msgstr ""
+msgstr "質問を投稿する手順の説明"
#: conf/flatpages.py:48
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "保存されると,<a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML検証サイト</a>によって,\"質問\"ページに入力された内容がチェックされます."
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Q&Aフォーラムのプライバシーポリシーのテキスト(HTMLフォーマット)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "保存されると,<a href=\"http://validator.w3.org/\">HTML検証サイト</a>によって,\"プライバシー\"ページに入力された内容がチェックされます."
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドを手で編集しないでください!"
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
-msgstr ""
+msgstr "入力と表示のルール"
#: conf/forum_data_rules.py:27
msgid "Editor for the posts"
-msgstr ""
+msgstr "投稿の編集者"
#: conf/forum_data_rules.py:42
msgid "Editor for the comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメントの編集者"
#: conf/forum_data_rules.py:51
msgid "Enable big Ask button"
-msgstr ""
+msgstr "大きな質問ボタンを有効化"
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
-msgstr ""
+msgstr "このボタンが無効化されると新規質問の数が抑えられます.ボタンが無効化されても,サーチメニューの質問ボタンは残ります."
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr ""
+msgstr "埋め込みビデオの有効化"
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>注意:最初に<a href=\"%(url)s\">ここ</a>を読んでください.</em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティWikiを有効化"
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "ログインしたユーザーが匿名で質問することを許可"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
" not revealed until they change their mind"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーは匿名で質問するとき,ユーザー評価を受けたり,考えを改めるまで正体が明かされたりすることはありません."
#: conf/forum_data_rules.py:101
msgid "Allow posting before logging in"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン前の投稿を許可"
#: conf/forum_data_rules.py:103
msgid ""
@@ -1085,268 +1091,268 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr ""
+msgstr "ログイン前の質問や回答を許可したい場合にチェックしてください.有効化すると,投稿前に毎回ユーザーのログインをチェックするため,システムの調整が必要になる場合があります.Askbotのログインシステムはこの機能が内部に実装されています."
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
-msgstr ""
+msgstr "著者によって自動的にフォローされた質問"
#: conf/forum_data_rules.py:123
msgid "Fully open by default"
-msgstr ""
+msgstr "全て開く"
#: conf/forum_data_rules.py:124
msgid "Folded by default"
-msgstr ""
+msgstr "折り畳まれる"
#: conf/forum_data_rules.py:133
msgid "Question details/body editor should be"
-msgstr ""
+msgstr "質問の詳細や内容"
#: conf/forum_data_rules.py:135
msgid ""
"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
" - please make tags optional."
-msgstr ""
+msgstr "<b style=\"color:red;\">折り畳まれるモードを使う場合,始めに最小の質問本文の最小長さを0に設定し,タグをオプションにしてください.</b>"
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
-msgstr "回答を投稿する"
+msgstr "質問に対する回答の交換を許可"
#: conf/forum_data_rules.py:149
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr ""
+msgstr "この設定は,自動データインポートがオリジナルの質問を正常に検出できなくて失敗するとき,zendesk等の他のフォーラムからデータをインポートする助けになります."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "タグの最長長さ(字数)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルの最短長さ(字数)"
#: conf/forum_data_rules.py:180
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "質問本文の最短長さ(字数)"
#: conf/forum_data_rules.py:191
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "回答本文の最短長さ(字数)"
#: conf/forum_data_rules.py:202
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "コメントの最短長さ(字数)"
#: conf/forum_data_rules.py:213
msgid "Limit one answer per question per user"
-msgstr ""
+msgstr "一つの質問には,一人のユーザーが一回だけ回答できる"
#: conf/forum_data_rules.py:223
msgid "Enable accepting best answer"
-msgstr ""
+msgstr "ベストアンサーの受諾を有効化"
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
-msgstr ""
+msgstr "タグは必要ですか?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリーツリー"
#: conf/forum_data_rules.py:238
msgid "user input"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー入力"
#: conf/forum_data_rules.py:245
msgid "Source of tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグのソース"
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
-msgstr ""
+msgstr "必須のタグ"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr ""
+msgstr "新しい質問や新しく編集された質問には,これらのタグから少なくとも一つが必要です.ワイルドカードのタグが有効化されていれば,必須のタグにはワイルドカードを使うこともできます."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグを強制的に小文字に"
#: conf/forum_data_rules.py:273
msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr ""
+msgstr "警告:このチェックをしたら,データベースのバックアップをとり,管理コマンドを走らせてください:<code>python manage.py fix_question_tags</code> タグ全体をリネームする"
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
-msgstr ""
+msgstr "タグリストのフォーマット"
#: conf/forum_data_rules.py:289
msgid ""
"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
"cloud"
-msgstr ""
+msgstr "タグ表示のフォーマットを,シンプルなリストかタグクラウドのどちらかを選択してください"
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
-msgstr "タグ"
+msgstr "ワイルドカードのタグを使う"
#: conf/forum_data_rules.py:303
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
-msgstr ""
+msgstr "ワイルドアードのタグは,一度に多くのタグをフォローしたり無視したりできるようになります.有効なワイルドカードのタグは一つのワイルドカードを語尾に持っています."
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグで購読するために分類"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
-msgstr ""
+msgstr "有効化されると,ユーザーはタグを \"購読\" に加えて,\"興味がある\"と\"無視\" に分類できるようになります."
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "毎回,全てのユーザーに対して"
#: conf/forum_data_rules.py:326
msgid "Never, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "なし,全てのユーザーに対して"
#: conf/forum_data_rules.py:327
msgid "Let users decide"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの判断に任せる"
#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Publicly show user tag selections"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが選択したタグを公開する"
#: conf/forum_data_rules.py:344
msgid "Enable separate tag search box on main page"
-msgstr ""
+msgstr "メインページ上の分割されたタグ検索ボックスを有効化"
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
-msgstr ""
+msgstr "投稿の下にデフォルトのコメント最大数が表示されます"
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
-msgstr ""
+msgstr "コメントの最大長さは %(max_len)s 未満です."
#: conf/forum_data_rules.py:375
msgid "Limit time to edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメントを編集する最長時間"
#: conf/forum_data_rules.py:377
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
-msgstr ""
+msgstr "チェックを外すと,コメントの編集に時間制限を設けません."
#: conf/forum_data_rules.py:388
msgid "Minutes allowed to edit a comment"
-msgstr ""
+msgstr "コメントを編集可能な時間(分)"
#: conf/forum_data_rules.py:389
msgid "To enable this setting, check the previous one"
-msgstr ""
+msgstr "この設定を有効化するためには,前のものをチェックしてください."
#: conf/forum_data_rules.py:398
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
-msgstr ""
+msgstr "<Enter> キーが押下げられるごとにコメントを保存する"
#: conf/forum_data_rules.py:400
msgid ""
"This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work "
"with TinyMCE editor."
-msgstr ""
+msgstr "この設定は,一行コメントが望まれている場合に有用です.TinyMCEエディタとは共存できません."
#: conf/forum_data_rules.py:411
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
-msgstr ""
+msgstr "Ajax検索を行う最小ターム"
#: conf/forum_data_rules.py:412
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
-msgstr ""
+msgstr "バックエンドのデータベースの設定と一致させる必要があります."
#: conf/forum_data_rules.py:421
msgid "Do not make text query sticky in search"
-msgstr ""
+msgstr "検索に面倒なテキストクエリを使わない"
#: conf/forum_data_rules.py:423
msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
-msgstr ""
+msgstr "サーチクエリの\"面倒な\"挙動の無効化をチェックする.これは検索バーを初期位置から移動したり,テキスト検索クエリの面倒な挙動が嫌いな場合に便利です."
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
-msgstr ""
+msgstr "質問ごとの最大のタグ数"
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
-msgstr ""
+msgstr "リストされる質問の数の初期値"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "\"未回答の質問\"とは?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
-msgstr ""
+msgstr "グループ設定"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーグループの有効化"
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
-msgstr ""
+msgstr "全員"
#: conf/group_settings.py:42
msgid "Global user group name"
-msgstr ""
+msgstr "グローバルユーザーグループの名前"
#: conf/group_settings.py:43
msgid "All users belong to this group automatically"
-msgstr ""
+msgstr "全てのユーザーはこのグループに自動的に所属します."
#: conf/group_settings.py:53
msgid "Enable group email adddresses"
-msgstr ""
+msgstr "グループメールアドレスの有効化"
#: conf/group_settings.py:55
msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
-msgstr ""
+msgstr "選択されると,ユーザーがグループに対し,\"group-name@domain.com\" で投稿できるようになります."
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
-msgstr ""
+msgstr "カルマとバッジの表示設定"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
-msgstr ""
+msgstr "カルマの表示設定"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:30
msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーのカルマを公開するか,本人のみ表示にするか."
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
-msgstr ""
+msgstr "バッジの表示"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーのバッジを公開するか,本人のみ表示にするか."
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
@@ -1358,32 +1364,32 @@ msgstr "パスワードログインに LDAP 認証を使用する"
#: conf/ldap.py:26
msgid "Automatically create user accounts when possible"
-msgstr ""
+msgstr "可能なときにユーザーのアカウントを自動的に作成する."
#: conf/ldap.py:29
msgid ""
"Potentially reduces number of steps in the registration process but can "
"expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email "
"address or real name."
-msgstr ""
+msgstr "登録にかかる多くのステップを減らすことができますが,個人情報を公開することになります.例えば,LDAPのログイン名はメールアドレスか本名と同一です."
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン3"
#: conf/ldap.py:38
msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン2(非セキュアで無駄)!"
#: conf/ldap.py:47
msgid "LDAP protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPプロトコルのバージョン"
#: conf/ldap.py:49
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "気をつけてください.バージョン2のプロトコルは非セキュアです!保護されたネットワーク以外では使わないようにしてください."
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
@@ -1391,28 +1397,28 @@ msgstr "LDAP URL"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPエンコーディング"
#: conf/ldap.py:71
msgid ""
"This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is "
"different. This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "この値はほとんど全てのケースで\"utf-8\"です.変更する場合,このフィールドが必要です."
#: conf/ldap.py:82
msgid "Base DN (distinguished name)"
-msgstr ""
+msgstr "ベース識別名(DN)"
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
"the \"root\" address of your LDAP directory."
-msgstr ""
+msgstr "ベース識別名は通常,所属しているドメイン名です.例えば,あなたのサイトのURLが\"example.com\"の場合は\"dn=example,dn=com\" .この値はあなたのLDAPディレクトリの\"root\"アドレスです."
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー検索フィルタのテンプレート"
#: conf/ldap.py:99
msgid ""
@@ -1420,55 +1426,55 @@ msgid ""
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
" be extended to match schema of your LDAP directory."
-msgstr ""
+msgstr "Pythonの文字列フォーマットのテンプレートは,2つの完全なフォーマットを残したプレースホルダを持っています.1つ目のプレースホルダはユーザーIDのフィールド名として,2つ目はユーザーIDの値として使用します.テンプレートはLDAPディレクトリでのスキーマにマッチして拡張されます."
#: conf/ldap.py:113
msgid "UserID/login field"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーID / ログインフィールド"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
" \"sAMAccountName\"."
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドは必須です.Microsoftアクティブディレクトリでは,この値は通常,\"sAMAccountName\" です."
#: conf/ldap.py:127
msgid "\"Common Name\" field"
-msgstr ""
+msgstr "\"通り名\" フィールド"
#: conf/ldap.py:129
msgid ""
"Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it "
"only if surname and given names are not available."
-msgstr ""
+msgstr "通り名は人の正式・非正式な名前で,空欄にできます.氏と名がない場合にのみ使用されます."
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
-msgstr ""
+msgstr "名, 性"
#: conf/ldap.py:140
msgid "Last name, First name"
-msgstr ""
+msgstr "性, 名"
#: conf/ldap.py:147
msgid "\"Common Name\" field format"
-msgstr ""
+msgstr "\"通り名\" フィールドのフォーマット"
#: conf/ldap.py:150
msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used."
-msgstr ""
+msgstr "\"通り名\" フィールドが使用されている場合のみ使用されます."
#: conf/ldap.py:158
msgid "Given (First) name"
-msgstr ""
+msgstr "名(ファーストネーム)"
#: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170
msgid "This field can be blank"
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドは空欄にできます."
#: conf/ldap.py:168
msgid "Surname (last) name"
-msgstr ""
+msgstr "性(ラストネーム)"
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
@@ -1476,38 +1482,38 @@ msgstr "LDAP サーバー EMAIL 項目名"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドは空欄にできます."
#: conf/leading_sidebar.py:12
msgid "Common left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "通常の左サイドバー"
#: conf/leading_sidebar.py:20
msgid "Enable left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "左サイドバーを有効化"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "左サイドバー用のHTML"
#: conf/leading_sidebar.py:32
msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "左サイドバーに表示するコンテンツをHTMLフォーマットで入力するために,このエリアを使用してください.このオプションを利用するときは,あなたの書いたHTMLが正確で,全てのブラウザで動作することを,HTML検証サービスでチェックしてください."
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツのライセンス"
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
-msgstr ""
+msgstr "サイトのフッターにライセンス条項を表示"
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスの短縮名"
#: conf/license.py:39
msgid "Full name of the license"
@@ -1515,61 +1521,61 @@ msgstr "ライセンスの完全名"
#: conf/license.py:40
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "クリエイティブ・コモンズ - 表示・継承 3.0"
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスのページへのリンクを追加"
#: conf/license.py:57
msgid "License homepage"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスのホームページ"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
-msgstr ""
+msgstr "全てのライセンス法的条項へのオフィシャルページのURL"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスのロゴを使用"
#: conf/license.py:78
msgid "License logo image"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスのロゴ画像"
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
-msgstr ""
+msgstr "ログインプロバイダー"
#: conf/login_providers.py:22
msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
-msgstr ""
+msgstr "様々なログインプロバイダーのボタンをパスワード\"サインアップ\"のページに表示"
#: conf/login_providers.py:31
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
-msgstr ""
+msgstr "いつもローカルログインのフォームを表示し,\"Askbot\"のボタンを表示しない."
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
-msgstr ""
+msgstr "自身がホストしているWordPressのサイトによるログイン許可を有効化"
#: conf/login_providers.py:41
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
-msgstr ""
+msgstr "この機能を有効化するためには,以下のWordPressのXML-RPC設定を埋める必要があります."
#: conf/login_providers.py:50
msgid ""
"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
"http://mysite.com/xmlrpc.php"
-msgstr ""
+msgstr "通常は http://mysite.com/xmlrpc.php であるはずの,WordPressのXML-RPCのURLを入力."
#: conf/login_providers.py:51
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr ""
+msgstr "有効化するために,設定 -> 投稿 -> リモート投稿へ進み,XML-RPCのボックスをチェックしてください."
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
@@ -1577,27 +1583,27 @@ msgstr "アイコンのアップロード"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルのパスワード"
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
msgid "Activate %(provider)s login"
-msgstr ""
+msgstr "%(provider)s からのログインを有効化"
#: conf/login_providers.py:103
#, python-format
msgid ""
"Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will "
"need to be set in the \"External keys\" section"
-msgstr ""
+msgstr "お知らせ: %(provider)s ログインに追加のパラメータは必要な場合は,\"追加のキー\" のセクションに設定できます."
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
-msgstr ""
+msgstr "投稿のマークアップ"
#: conf/markup.py:41
msgid "Enable code-friendly Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "コードフレンドリーなMarkdownの有効化"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
@@ -1605,43 +1611,43 @@ msgid ""
" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr ""
+msgstr "チェックされると,アンダースコアが斜体や太字フォーマットになりません - 太字や斜体テキストはアスタリスクでマークアップできます.注意すべきなのは,LaTeXの入力時はアンダースコアをとても頻繁に使うので, \"MathJax サポート\" が内部的にこの機能を有効化することです."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "MathJaxサポート(LaTeXレンダリング)"
#: conf/markup.py:60
#, python-format
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
-msgstr ""
+msgstr "この機能を有効化するには, <a href=\"%(url)s\">Mathjax</a> がサーバーのあなたのディレクトリにインストールされている必要があります."
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
-msgstr ""
+msgstr "MathJaxがデプロイされているベースURL"
#: conf/markup.py:76
msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
-msgstr ""
+msgstr "注意 - <strong>MathJaxはAskbotに含まれていません</strong> - あなた自身でデプロイする必要があります.異なるドメインのほうが都合が良い場合は,\"mathjax\"のディレクトリへのURLを記載してください.(例えば:http://mysite.com/mathjax)"
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
-msgstr ""
+msgstr "特徴的なパターンへの自動的リンク付加を有効化"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
" and auto link to URLs"
-msgstr ""
+msgstr "この機能が有効化されると,アプリケーションはURLを自動的にリンクするようになります."
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
-msgstr ""
+msgstr "リンクのパターンを見つけるための正規表現"
#: conf/markup.py:108
msgid ""
@@ -1650,11 +1656,11 @@ msgid ""
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "一行ごとに正確な正規表現のパターンを入力してください. #bug123 のようなバグパターンは, #bug(\\d+) のように検出します.カッコでくくられた数字のパターンは,リンクURLのテンプレートに変換されます.さらに詳しい情報はどこか正規表現の説明を参照してください."
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
-msgstr ""
+msgstr "自動的にリンクされるURL"
#: conf/markup.py:129
msgid ""
@@ -1664,31 +1670,31 @@ msgid ""
" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr ""
+msgstr "ここには,前の設定で入力されるパターン用のURLテンプレートを一行ごとに入力してください.<strong>この設定の行番号と前の設定の行番号を一致させるように注意してください.</strong>例えば, https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 というテンプレートと上で示した #123 のパターンでは,Redhatのバグトラッカーの123番のバグへのリンクが生成されます."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "承認されたユーザーはモデレーションを迂回してRecaptchaをスキップします."
#: conf/minimum_reputation.py:22
msgid "Upvote"
-msgstr "上げ投票"
+msgstr "プラス評価"
#: conf/minimum_reputation.py:31
msgid "Downvote"
-msgstr "下げ投票"
+msgstr "マイナス評価"
#: conf/minimum_reputation.py:40
msgid "Answer own question immediately"
-msgstr ""
+msgstr "自分の質問にすぐに回答する."
#: conf/minimum_reputation.py:49
msgid "Accept own answer"
-msgstr ""
+msgstr "自分の回答を承認する."
#: conf/minimum_reputation.py:58
msgid "Accept any answer"
-msgstr ""
+msgstr "どんな回答も承認する."
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
@@ -1696,11 +1702,11 @@ msgstr "攻撃的のフラグを立てる"
#: conf/minimum_reputation.py:88
msgid "Delete comments posted by others"
-msgstr ""
+msgstr "他人から投稿されたコメントを削除する."
#: conf/minimum_reputation.py:97
msgid "Delete questions and answers posted by others"
-msgstr ""
+msgstr "他人から投稿された質問や回答を削除する."
#: conf/minimum_reputation.py:106
msgid "Upload files"
@@ -1708,17 +1714,17 @@ msgstr "ファイルをアップロードする"
#: conf/minimum_reputation.py:115
msgid "Insert clickable links"
-msgstr ""
+msgstr "クリック可能なリンクを挿入する."
#: conf/minimum_reputation.py:124
msgid "Insert link suggestions as plain text"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキストで提案されたリンクを挿入する."
#: conf/minimum_reputation.py:126
msgid ""
"This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This "
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
-msgstr ""
+msgstr "この値は \"クリック可能なリンクを挿入する\" の値より小さいほうが良いです.この設定は新しく登録したユーザーによるリンク-スパムを抑制します."
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
@@ -1726,92 +1732,92 @@ msgstr "質問を閉じる"
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Retag questions posted by other people"
-msgstr ""
+msgstr "他人から投稿された質問を再タグ付けする."
#: conf/minimum_reputation.py:155
msgid "Reopen own questions"
-msgstr ""
+msgstr "自己質問の再開"
#: conf/minimum_reputation.py:164
msgid "Edit community wiki posts"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティWikiの投稿を編集する."
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
-msgstr ""
+msgstr "他人が書いた投稿を編集する."
#: conf/minimum_reputation.py:182
msgid "View offensive flags"
-msgstr ""
+msgstr "攻撃的とみなされたフラグを表示"
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
-msgstr ""
+msgstr "質問を閉じて再オープンする"
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
-msgstr ""
+msgstr "自分のホームページから rel=nofollow を削除."
#: conf/minimum_reputation.py:202
msgid ""
"When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - "
"the link will not count towards the rank of the users personal site."
-msgstr ""
+msgstr "サーチエンジンのクローラがリンクの rel=nofollow 属性を見ると,そのリンクはユーザーの個人サイトのランクにカウントされません."
#: conf/minimum_reputation.py:214
msgid "Make posts by email"
-msgstr ""
+msgstr "メールで投稿を作成"
#: conf/minimum_reputation.py:223
msgid "Trigger email notifications"
-msgstr ""
+msgstr "メール通知を発行"
#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234
msgid "Reduces spam"
-msgstr ""
+msgstr "スパムを減らす"
#: conf/minimum_reputation.py:233
msgid "Trigger tweets on others accounts"
-msgstr ""
+msgstr "他のアカウントからのTweetを発行"
#: conf/moderation.py:19
msgid "Content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツ モデレーション"
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "監査フラグは投稿が公開された後に作成されます.モデレーション前フラグはモデレータの方針決定前に公開されることを抑制します."
#: conf/moderation.py:38
msgid "Enable tag moderation"
-msgstr ""
+msgstr "タグのモデレーションを有効化"
#: conf/moderation.py:40
msgid ""
"If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed "
"to the moderators. To use this feature, tags must be optional."
-msgstr ""
+msgstr "有効化されると,新しいタグが質問に追加されず,モデレータにメールされます.この機能を使うには,タグがオプション化されている必要があります."
#: conf/question_lists.py:11
msgid "Listings of questions"
-msgstr ""
+msgstr "質問のリスト化"
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "\"全ての質問\" セレクタの有効化"
#: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31
#: conf/question_lists.py:41
msgid "At least one of these selectors must be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "これらのセレクタの中から最低一つを有効化してください."
#: conf/question_lists.py:30
msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "\"未回答の質問\" セレクタの有効化"
#: conf/question_lists.py:40
msgid "Enable \"Followed Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "\"フォローされた質問\" セレクタの有効化"
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
msgid "All Questions"
@@ -1823,83 +1829,83 @@ msgstr "未回答質問"
#: conf/question_lists.py:55
msgid "Followed Questions"
-msgstr ""
+msgstr "フォローされた質問"
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
-msgstr ""
+msgstr "認証されたユーザーの質問セレクタの初期値"
#: conf/question_lists.py:80
msgid "Default questions selector for the anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "匿名ユーザーの質問セレクタの初期値"
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
-msgstr ""
+msgstr "カルマの罰と見返りルール"
#: conf/reputation_changes.py:23
msgid "Maximum daily reputation gain per user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーごとに毎日獲得したユーザー評価の最大数"
#: conf/reputation_changes.py:32
msgid "Gain for receiving an upvote"
-msgstr ""
+msgstr "プラス評価を受け取った見返り"
#: conf/reputation_changes.py:41
msgid "Gain for the author of accepted answer"
-msgstr ""
+msgstr "受け入れられた回答の著者への見返り"
#: conf/reputation_changes.py:50
msgid "Gain for accepting best answer"
-msgstr ""
+msgstr "ベストアンサーに選ばれた見返り"
#: conf/reputation_changes.py:59
msgid "Gain for post owner on canceled downvote"
-msgstr ""
+msgstr "マイナス評価をキャンセルした投稿のオーナーへの見返り"
#: conf/reputation_changes.py:68
msgid "Gain for voter on canceling downvote"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセルされたマイナス評価の評価者への見返り"
#: conf/reputation_changes.py:78
msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance"
-msgstr ""
+msgstr "受け入れられる回答をキャンセルした評価者への罰"
#: conf/reputation_changes.py:88
msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\""
-msgstr ""
+msgstr "\"受け入れがたい\" 回答の著者への罰"
#: conf/reputation_changes.py:98
msgid "Loss for giving a downvote"
-msgstr ""
+msgstr "マイナス評価を与えた罰"
#: conf/reputation_changes.py:108
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
-msgstr ""
+msgstr "攻撃的フラグを付けられた投稿の著者への罰"
#: conf/reputation_changes.py:118
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
-msgstr ""
+msgstr "マイナス評価を与えられた投稿の著者への罰"
#: conf/reputation_changes.py:128
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
-msgstr ""
+msgstr "同一リビジョンで3回フラグを付けられた投稿の著者への罰"
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
-msgstr ""
+msgstr "同一リビジョンで5回フラグを付けられた著者への罰"
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
-msgstr ""
+msgstr "プラス評価がキャンセルされたときの投稿のオーナーへの罰"
#: conf/sidebar_main.py:12
msgid "Main page sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "メインページのサイドバー"
#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:67
msgid "Custom sidebar header"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムサイドバーのヘッダー"
#: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23
msgid ""
@@ -1907,48 +1913,48 @@ msgid ""
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "このエリアにサイドバーの上方のコンテンツをHTMLフォーマットで入力してください.このオプションやサイドバーのフッタ−を使うときは,入力したHTMLが正確で,全てのブラウザで動作することをHTML検証サービスで確認してください."
#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37
#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149
msgid "Show above only to anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "これより上は匿名ユーザーにのみ表示"
#: conf/sidebar_main.py:45
msgid "Show avatar block in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "アバターブロックをサイドバーに表示"
#: conf/sidebar_main.py:47
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーからアバターブロックを隠したい場合はチェックを外してください."
#: conf/sidebar_main.py:58
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "このサイドバーに表示するアバターの上限"
#: conf/sidebar_main.py:68
msgid "Show tag selector in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーにタグセレクタ−を表示"
#: conf/sidebar_main.py:70
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and "
"ignored tags "
-msgstr ""
+msgstr "興味のあるタグと無視するタグを選択するオプションを隠したい場合はチェックを外してください."
#: conf/sidebar_main.py:81
msgid "Show tag list/cloud in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーにタグのリストかクラウドを表示"
#: conf/sidebar_main.py:83
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーにタグリストやクラウドを表示させたくない場合はチェックを外してください."
#: conf/sidebar_main.py:94 conf/sidebar_question.py:132
msgid "Custom sidebar footer"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムサイドバーのフッタ−"
#: conf/sidebar_main.py:97 conf/sidebar_question.py:135
msgid ""
@@ -1956,40 +1962,40 @@ msgid ""
" When using this option (as well as the sidebar header), please use the "
"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well"
" in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "このエリアにサイドバーの下方のコンテンツをHTMLフォーマットで入力してください.このオプションやサイドバーのヘッダーを使うときは,入力したHTMLが正確で,全てのブラウザで動作することをHTML検証サービスで確認してください."
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザープロフィールのサイドバー"
#: conf/sidebar_profile.py:20
msgid "Custom sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムサイドバー"
#: conf/sidebar_question.py:11
msgid "Question page banners and sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "質問ページのバナーとサイドバー"
#: conf/sidebar_question.py:19
msgid "Top banner"
-msgstr ""
+msgstr "トップバナー"
#: conf/sidebar_question.py:22
msgid ""
"When using this option, please use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを使うときは,入力したHTMLが正確で,全てのブラウザで動作することをHTML検証サービスで確認してください."
#: conf/sidebar_question.py:42
msgid "Answers banner"
-msgstr ""
+msgstr "回答バナー"
#: conf/sidebar_question.py:45
msgid ""
"This banner will show above the second answer. When using this option, "
"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
" and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "このバナーは最初の回答の下に表示されます.このオプションを使うときは,入力したHTMLが正確で,全てのブラウザで動作することをHTML検証サービスで確認してください."
#: conf/sidebar_question.py:70
msgid ""
@@ -1997,41 +2003,41 @@ msgid ""
" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "このエリアにサイドバーの上方のコンテンツをHTMLフォーマットで入力してください.このオプションやサイドバーのフッタ−を使うときは,入力したHTMLが正確で,全てのブラウザで動作することをHTML検証サービスで確認してください."
#: conf/sidebar_question.py:92
msgid "Show tag list in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "タグリストをサイドバーに表示"
#: conf/sidebar_question.py:94
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "タグリストをサイドバーから隠したい場合はチェックを外す."
#: conf/sidebar_question.py:105
msgid "Show meta information in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "メタ情報をサイドバーに表示"
#: conf/sidebar_question.py:107
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
-msgstr ""
+msgstr "質問のメタ情報(投稿日時,閲覧回数,最終更新)を隠したい場合はチェックを外す."
#: conf/sidebar_question.py:119
msgid "Show related questions in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーに関連する質問を表示"
#: conf/sidebar_question.py:121
msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. "
-msgstr ""
+msgstr "関連しる質問のリストを隠したい場合はチェックを外す."
#: conf/site_modes.py:63
msgid "Bootstrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "ブートストラップ モード"
#: conf/site_modes.py:73
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "\"巨大なサイト\" モードの有効化"
#: conf/site_modes.py:75
msgid ""
@@ -2039,55 +2045,55 @@ msgid ""
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
-msgstr ""
+msgstr "\"巨大なサイト\" モードはユーザー評価といくつかのバッジのしきい値を,巨大コミュニティにふさわしいように引き上げます.<strong>警告:</strong>あなたの設定から,最小の名声,バッジの設定,投稿のルールが変更されます."
#: conf/site_settings.py:14
msgid "URLS, keywords & greetings"
-msgstr ""
+msgstr "URL, キーワード, あいさつ"
#: conf/site_settings.py:23
msgid "Site title for the Q&A forum"
-msgstr ""
+msgstr "Q&Aフォーラムのサイト名"
#: conf/site_settings.py:32
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
-msgstr ""
+msgstr "コンマで区切られた,Q&Aサイトのキーワードのリスト"
#: conf/site_settings.py:41
msgid "Copyright message to show in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "著作権メッセージをフッタ−に表示"
#: conf/site_settings.py:51
msgid "Site description for the search engines"
-msgstr ""
+msgstr "サーチエンジン用のサイトの説明"
#: conf/site_settings.py:60
msgid "Short name for your Q&A forum"
-msgstr ""
+msgstr "Q&Aフォーラムの短縮名"
#: conf/site_settings.py:70
msgid "Please enter url of your site"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのサイトのURLを入力してください."
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
-msgstr ""
+msgstr "URLは httpかhttpsで始まる必要があります."
#: conf/site_settings.py:92
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
-msgstr ""
+msgstr "Q&AフォーラムのベースURL.httpかhttpsで始めてください."
#: conf/site_settings.py:104
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "匿名ユーザーに挨拶するようチェック"
#: conf/site_settings.py:115
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "匿名ユーザーに表示するあいさつのメッセージのテキスト"
#: conf/site_settings.py:119
msgid "Use HTML to format the message "
-msgstr ""
+msgstr "メッセージにHTMLフォーマットを使用する"
#: conf/site_settings.py:128
msgid "Feedback site URL"
@@ -2095,11 +2101,11 @@ msgstr "フィードバックサイト URL"
#: conf/site_settings.py:130
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
-msgstr ""
+msgstr "空の場合,代わりに単純な内部のフィードバックフォームが使用されます."
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
-msgstr ""
+msgstr "スキン, ロゴ, HTML <head> パーツ"
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "Q&A site logo"
@@ -2107,91 +2113,91 @@ msgstr "Q&A サイトロゴ"
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
+msgstr "ロゴを変更する場合は,新しいファイルを選択し,このフォーム全体を送信してください."
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "英語"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "スペイン語"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "カタルーニャ語"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "ドイツ語"
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語"
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "フィンランド語"
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "フランス語"
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "ヒンディ語"
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "ハンガリー語"
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "イタリア語"
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日本語"
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語"
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "ポルトガル語"
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ルーマニア語"
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア語"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "セルビア語"
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "トルコ語"
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "ベトナム語"
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "中国語"
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "台湾語"
#: conf/skin_general_settings.py:73
msgid "Show logo"
@@ -2201,7 +2207,7 @@ msgstr "ロゴの表示"
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムのヘッダーにロゴを表示するためにチェックし,初期位置にロゴを表示させたくない場合にはチェックを外してください."
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Site favicon"
@@ -2213,28 +2219,28 @@ msgid ""
"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "小さな16x16か32x32ピクセルの,ブラウザのインタフェースに表示する用のアイコン画像.詳しくは,<a href=\"%(favicon_info_url)s\">ここ</a>からfaviconに関する情報を参照してください."
#: conf/skin_general_settings.py:105
msgid "Password login button"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード ログイン ボタン"
#: conf/skin_general_settings.py:107
msgid ""
"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login"
" button."
-msgstr ""
+msgstr "パスワード ログイン ボタンに使用される88x38ピクセルの画像"
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
-msgstr ""
+msgstr "全てのユーザーに全てのUI機能を表示"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
" other limits will still apply."
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると,ユーザー評価に関わらず,全てのユーザーに全てのフォーラムの機能を表示する.しかし,実際に機能を使う際には,モデレーションのルールやユーザー評価,制限が科せられる."
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Select skin"
@@ -2242,11 +2248,11 @@ msgstr "スキンの選択"
#: conf/skin_general_settings.py:148
msgid "Customize HTML <HEAD>"
-msgstr ""
+msgstr "カスタマイズHTML <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:157
msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムHTML <HEAD>の一部"
#: conf/skin_general_settings.py:159
msgid ""
@@ -2258,11 +2264,11 @@ msgid ""
"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>このオプションを利用する際は</strong>,上の\"HTML &lt;HEAD&gt;をカスタマイズ\"にチェックを入れてください.このボックスのコンテンツは,&lt;HEAD&gt;のHTML出力に挿入され,&lt;script&gt;,&lt;link&gt;,&lt;meta&gt;のエレメントも補われます.ページのロードが遅くなるため,&lt;HEAD&gt;に外部のjavascriptを追加すべきではないことを覚えておいてください.しかし,フッターにjavascriptファイルへのリンクを配置するのは機能的です.<strong>お知らせ:</strong>この設定を使用する場合,W3C HTML検証サービスを使ってテストをしてください."
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
-msgstr ""
+msgstr "追加のカスタムヘッダー"
#: conf/skin_general_settings.py:183
msgid ""
@@ -2271,21 +2277,21 @@ msgid ""
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツのトップにあるヘッダーバーはユーザー情報とサイトへのリンクを含み,全てのページで共通です.このエリアにそのコンテンツをHTMLフォーマットで入力します.サイトのヘッダーをカスタマイズしたとき(フッターや&lt;HEAD&gt;のときも)は,HTML検証サービスを利用して,入力した内容が正確で,全てのブラウザで正常に動作することを確かめてください."
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
-msgstr ""
+msgstr "サイト フッター モード"
#: conf/skin_general_settings.py:200
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
-msgstr ""
+msgstr "フッターは全てのページで共通の,コンテンツの下部分です.カスタマイズを使わず,初期のフッターを利用することもできます."
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムフッター(HTMLフォーマット)"
#: conf/skin_general_settings.py:219
msgid ""
@@ -2294,21 +2300,21 @@ msgid ""
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>このオプションを利用する際は</strong>,上の\"Site footer mode\"の'カスタマイズ'オプションにチェックを入れてください.このエリアにそのコンテンツをHTMLフォーマットで入力します.サイトのフッターをカスタマイズしたとき(ヘッダーや&lt;HEAD&gt;のときも)は,HTML検証サービスを利用して,入力した内容が正確で,全てのブラウザで正常に動作することを確かめてください."
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム スタイルシート(CSS)の適用"
#: conf/skin_general_settings.py:236
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム スタイルシートを追加してフォームのデザインを変更したい場合にチェックしてください.(次のアイテムも参照してください)"
#: conf/skin_general_settings.py:248
msgid "Custom style sheet (CSS)"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムスタイルシート(CSS)"
#: conf/skin_general_settings.py:250
msgid ""
@@ -2317,19 +2323,19 @@ msgid ""
"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>この機能を使用する際は</strong>,上の\"カスタム スタイルシートの適用\"にチェックを入れてください.このCSSルールは,初期のスタイルシートのルールの後に適用されます.カスタム スタイルシートは動的に\"&lt;forum url&gt;/custom.css\"のURL上で提供されます.この \"&lt;forum url&gt; の部分は,urls.py のURL設定(初期値は空の文字列)に依存します."
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムjavascriptの追加"
#: conf/skin_general_settings.py:269
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると次のフィールドに入力されたjavascriptが有効化されます."
#: conf/skin_general_settings.py:279
msgid "Custom javascript"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム javascript"
#: conf/skin_general_settings.py:281
msgid ""
@@ -2340,156 +2346,156 @@ msgid ""
"that the behavior may not be consistent across different browsers "
"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
"javascript\" option above)."
-msgstr ""
+msgstr "サイトで走らせたいjavascriptを打ち込むか貼付けてください.スクリプトはHTMLの最後に \"&lt;forum url&gt;/custom.js\" のURLでリンクされます.あなたのjavascriptがサイトの他の機能に邪魔されることには我慢し,挙動がブラウザによって変わってしまう可能性に気をつけてください(<strong>カスタムコードを有効化するためには</strong>,上の\"カスタムjavascriptを追加\"にチェックを入れてください)."
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
-msgstr ""
+msgstr "スキン メディアのリビジョン番号"
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "自動的にセットされますが,必要があれば変更できます."
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
-msgstr ""
+msgstr "メディア リビジョン番号で自動的に更新されるハッシュ"
#: conf/skin_general_settings.py:316
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
-msgstr ""
+msgstr "自動的にセットされるため,変更する必要はありません."
#: conf/social_sharing.py:11
msgid "Content sharing"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツのシェア"
#: conf/social_sharing.py:20
msgid "Check to enable RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "チェックするとRSSフィードが有効化されます."
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージのシェアに利用されるハッシュタグや接尾辞"
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると,Twitterによる質問のシェアが有効化されます."
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
"section."
-msgstr ""
+msgstr "重要 - Twitterによるシェアを介すするためには,Twitterのコンシューマーキーとシークレットキーを\"外部サービスのキー\"セクションにセットする必要があります."
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると,Facebookによる質問のシェアが有効化されます."
#: conf/social_sharing.py:61
msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると,LinkedInによる質問のシェアが有効化されます."
#: conf/social_sharing.py:70
msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると,Identi.caによる質問のシェアが有効化されます."
#: conf/social_sharing.py:79
msgid "Check to enable sharing of questions on Google+"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると,Google+による質問のシェアが有効化されます."
#: conf/spam_and_moderation.py:10
msgid "Akismet spam protection"
-msgstr ""
+msgstr "Akismetスパム対策"
#: conf/spam_and_moderation.py:18
msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)"
-msgstr ""
+msgstr "Akismetによるスパム防御を有効化(以下のキーが必要です)"
#: conf/spam_and_moderation.py:21
#, python-format
msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Akismetのキーを取得するためには,<a href=\"%(url)s\">Akismetのサイト</a>を参照してください."
#: conf/spam_and_moderation.py:31
msgid "Akismet key for spam detection"
-msgstr ""
+msgstr "スパム検知用のAkismetキー"
#: conf/super_groups.py:5
msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー評価,バッジ,投票とフラグ"
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
-msgstr ""
+msgstr "静的なコンテンツ,URLとUI"
#: conf/super_groups.py:7
msgid "Data rules & Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "データのルールとフォーマット"
#: conf/super_groups.py:8
msgid "External Services"
-msgstr ""
+msgstr "外部サービス"
#: conf/super_groups.py:9
msgid "Login, Users & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン,ユーザーとコミュニケーション"
#: conf/user_settings.py:14
msgid "User settings"
-msgstr "ユーザーログイン"
+msgstr "ユーザー設定"
#: conf/user_settings.py:23
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
-msgstr ""
+msgstr "新しいユーザーに表示される画面上のあいさつ"
#: conf/user_settings.py:32
msgid "Allow anonymous users send feedback"
-msgstr ""
+msgstr "匿名ユーザーにフィードバック送信を許可"
#: conf/user_settings.py:41
msgid "Allow editing user screen name"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの表示名編集を許可"
#: conf/user_settings.py:50
msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration"
-msgstr ""
+msgstr "登録する際に,ユーザー名やメールアドレスその他を自動補完"
#: conf/user_settings.py:51
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
-msgstr ""
+msgstr "現在はLDAPによるログイン時にのみ対応"
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーによるメールアドレス変更を許可"
#: conf/user_settings.py:69
msgid "Allow email address in user name"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスをユーザー名に使うことを許可"
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
-msgstr ""
+msgstr "メールによるアカウントのリカバリを許可"
#: conf/user_settings.py:87
msgid "Allow adding and removing login methods"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン方法の追加と削除を許可"
#: conf/user_settings.py:97
msgid "Minimum allowed length for screen name"
-msgstr ""
+msgstr "表示名の最小長さ"
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの初期アバター"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
+msgstr "アバター画像を変更するためには,新しいファイルを選択し,このフォームを全て送信してください."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
-msgstr ""
+msgstr "gravatar.com からの自動アバターを使用"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
@@ -2498,60 +2504,60 @@ msgid ""
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーに gravatar.com のアバターを使うことを許可した場合にチェックを入れてください.この機能は完全に機能するために10分程度の時間を要します.アバターのアップロードも同様に許可する必要があります.詳しい情報は,<a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">このページ</a>を参照してください."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
-msgstr ""
+msgstr "初期Gravatarアイコンの型"
#: conf/user_settings.py:136
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションによって,初期アバターのタイプをGravatarの画像を使わずにメールアドレスに設定できるようになります.詳しい情報は,<a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">このページ</a>を参照してください."
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "匿名ユーザーの名前"
#: conf/vote_rules.py:14
msgid "Vote and flag limits"
-msgstr ""
+msgstr "投票とフラグのリミット"
#: conf/vote_rules.py:24
msgid "Number of votes a user can cast per day"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが一日に投票できる票の数"
#: conf/vote_rules.py:33
msgid "Maximum number of flags per user per day"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが一日にフラグを付けられる最大の数"
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
-msgstr ""
+msgstr "一日にできる残り投票数を知らせるしきい値"
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
-msgstr ""
+msgstr "一日に投票のキャンセルをできる数"
#: conf/vote_rules.py:60
msgid "Number of days required before answering own question"
-msgstr ""
+msgstr "自分の質問に答えるために必要な日数"
#: conf/vote_rules.py:69
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
-msgstr ""
+msgstr "投票が自動的に隠されるのに必要なフラグの数"
#: conf/vote_rules.py:78
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が自動的に削除されるのに必要なフラグの数"
#: conf/vote_rules.py:87
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr ""
+msgstr "質問者に受け入れられなかった場合に,回答が受け入れられるまでの最短日数"
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
@@ -2567,7 +2573,7 @@ msgstr "主観的で論争的すぎます"
#: const/__init__.py:14
msgid "not a real question"
-msgstr ""
+msgstr "実際の質問ではない"
#: const/__init__.py:15
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
@@ -2575,11 +2581,11 @@ msgstr "質問は回答され、正当な回答が受け入れられました"
#: const/__init__.py:16
msgid "question is not relevant or outdated"
-msgstr ""
+msgstr "この質問は関連性がないか,古過ぎます"
#: const/__init__.py:17
msgid "question contains offensive or malicious remarks"
-msgstr ""
+msgstr "質問に攻撃的な意図や悪意が含まれています"
#: const/__init__.py:18
msgid "spam or advertising"
@@ -2587,23 +2593,23 @@ msgstr "スパムもしくは広告"
#: const/__init__.py:19
msgid "too localized"
-msgstr ""
+msgstr "環境に依存し過ぎている質問です"
#: const/__init__.py:29
msgid "disable sharing"
-msgstr ""
+msgstr "共有をやめる"
#: const/__init__.py:30
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
msgid "my posts"
-msgstr ""
+msgstr "自分の投稿"
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
msgid "all posts"
-msgstr ""
+msgstr "全ての投稿"
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
@@ -2616,11 +2622,11 @@ msgstr "登録順"
#: const/__init__.py:56
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "活発"
#: const/__init__.py:57
msgid "inactive"
-msgstr ""
+msgstr "落着"
#: const/__init__.py:58
msgid "hottest"
@@ -2628,15 +2634,15 @@ msgstr "ホット"
#: const/__init__.py:59
msgid "coldest"
-msgstr ""
+msgstr "落ち着いた"
#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21
msgid "most voted"
-msgstr "注目の質問"
+msgstr "最も得票した"
#: const/__init__.py:61
msgid "least voted"
-msgstr ""
+msgstr "得票の少なかった"
#: const/__init__.py:62
msgid "relevance"
@@ -2644,22 +2650,22 @@ msgstr "関連"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "送らない"
#: const/__init__.py:75
msgid "When new post is published"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が公開されたとき"
#: const/__init__.py:76
msgid "When post is published or revised"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が公開か却下されたとき"
#: const/__init__.py:108
#, python-format
msgid ""
"Note: to reply with a comment, please use <a "
"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
-msgstr ""
+msgstr "注意: コメントに返答するときは,<a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">このリンク</a>を使ってください."
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
msgid "all"
@@ -2671,11 +2677,11 @@ msgstr "未回答"
#: const/__init__.py:124
msgid "followed"
-msgstr ""
+msgstr "フォローされている"
#: const/__init__.py:129
msgid "list"
-msgstr "タグ"
+msgstr "リスト"
#: const/__init__.py:130
msgid "cloud"
@@ -2683,19 +2689,19 @@ msgstr "クラウド"
#: const/__init__.py:138
msgid "Question has no answers"
-msgstr ""
+msgstr "未回答の質問"
#: const/__init__.py:139
msgid "Question has no accepted answers"
-msgstr ""
+msgstr "まだ解決していない質問"
#: const/__init__.py:195
msgid "asked a question"
-msgstr ""
+msgstr "質問をする"
#: const/__init__.py:196
msgid "answered a question"
-msgstr ""
+msgstr "質問に回答する"
#: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301
msgid "commented question"
@@ -2715,19 +2721,19 @@ msgstr "編集された回答"
#: const/__init__.py:201
msgid "received badge"
-msgstr ""
+msgstr "バッジを受け取った"
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
-msgstr "ベストアンサー印"
+msgstr "ベストアンサーマーク"
#: const/__init__.py:203
msgid "upvoted"
-msgstr "上げ"
+msgstr "プラス評価"
#: const/__init__.py:204
msgid "downvoted"
-msgstr "下げ"
+msgstr "マイナス評価"
#: const/__init__.py:205
msgid "canceled vote"
@@ -2763,51 +2769,51 @@ msgstr "電子メールアップデートをユーザに送信"
#: const/__init__.py:213
msgid "a post was shared"
-msgstr ""
+msgstr "投稿がシェアされた"
#: const/__init__.py:216
msgid "reminder about unanswered questions sent"
-msgstr ""
+msgstr "未回答の質問に対するリマインダーが送信された"
#: const/__init__.py:220
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
-msgstr ""
+msgstr "ベストアンサーで解決したことを示すようリマインダーを送った"
#: const/__init__.py:222
msgid "mentioned in the post"
-msgstr ""
+msgstr "投稿に意見がついた"
#: const/__init__.py:225
msgid "created tag description"
-msgstr ""
+msgstr "タグの説明が作成された"
#: const/__init__.py:229
msgid "updated tag description"
-msgstr ""
+msgstr "タグの説明が更新された"
#: const/__init__.py:231
msgid "made a new post"
-msgstr ""
+msgstr "新しい投稿を作成した"
#: const/__init__.py:234
msgid "made an edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集をした"
#: const/__init__.py:238
msgid "created post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "作成した投稿がリジェクトされた理由"
#: const/__init__.py:242
msgid "updated post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "更新した投稿がリジェクトされた理由"
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
-msgstr ""
+msgstr "回答された質問"
#: const/__init__.py:303
msgid "accepted answer"
-msgstr ""
+msgstr "解決した質問"
#: const/__init__.py:307
msgid "[closed]"
@@ -2827,32 +2833,32 @@ msgstr "再度タグ付け"
#: const/__init__.py:311
msgid "[private]"
-msgstr ""
+msgstr "[プライベート]"
#: const/__init__.py:320
msgid "show all tags"
-msgstr ""
+msgstr "全てのタグを表示"
#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
#: const/__init__.py:342
msgid "exclude ignored tags"
-msgstr ""
+msgstr "無視するタグを除く"
#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
msgid "only interesting tags"
-msgstr ""
+msgstr "興味のあるタグだけ"
#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
msgid "only subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "購読しているタグだけ"
#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
msgid "email for all tags"
-msgstr ""
+msgstr "全てのタグをメールする"
#: const/__init__.py:348
msgid "instantly"
-msgstr ""
+msgstr "即時"
#: const/__init__.py:349
msgid "daily"
@@ -2868,23 +2874,23 @@ msgstr "電子メール無し"
#: const/__init__.py:358
msgid "identicon"
-msgstr ""
+msgstr "Identicon"
#: const/__init__.py:359
msgid "mystery-man"
-msgstr ""
+msgstr "MysteryMan"
#: const/__init__.py:360
msgid "monsterid"
-msgstr ""
+msgstr "MonsterID"
#: const/__init__.py:361
msgid "wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Wavatar"
#: const/__init__.py:362
msgid "retro"
-msgstr ""
+msgstr "retro"
#: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33
msgid "gold"
@@ -2900,7 +2906,7 @@ msgstr "銅賞"
#: const/__init__.py:423
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
#: const/__init__.py:424
msgid "Gravatar"
@@ -2912,51 +2918,51 @@ msgstr "アップロードされたアバター"
#: const/__init__.py:429
msgid "date descendant"
-msgstr ""
+msgstr "日付降順"
#: const/__init__.py:430
msgid "date ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "日付昇順"
#: const/__init__.py:431
msgid "activity descendant"
-msgstr ""
+msgstr "活動降順"
#: const/__init__.py:432
msgid "activity ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "活動昇順"
#: const/__init__.py:433
msgid "answers descendant"
-msgstr ""
+msgstr "回答降順"
#: const/__init__.py:434
msgid "answers ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "回答昇順"
#: const/__init__.py:435
msgid "votes descendant"
-msgstr ""
+msgstr "投票降順"
#: const/__init__.py:436
msgid "votes ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "投票昇順"
#: const/message_keys.py:21
msgid "most relevant questions"
-msgstr ""
+msgstr "最も関連する質問"
#: const/message_keys.py:22
msgid "click to see most relevant questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最も関連する質問を見る"
#: const/message_keys.py:23
msgid "by relevance"
-msgstr ""
+msgstr "関連性による"
#: const/message_keys.py:24
msgid "click to see the oldest questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最も古い質問を見る"
#: const/message_keys.py:25
msgid "by date"
@@ -2964,11 +2970,11 @@ msgstr "日付"
#: const/message_keys.py:26
msgid "click to see the newest questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最も新しい質問を見る"
#: const/message_keys.py:27
msgid "click to see the least recently updated questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最古に更新された質問を見る"
#: const/message_keys.py:28
msgid "by activity"
@@ -2976,11 +2982,11 @@ msgstr "活動"
#: const/message_keys.py:29
msgid "click to see the most recently updated questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最近に更新された質問を見る"
#: const/message_keys.py:30
msgid "click to see the least answered questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最古に回答された質問を見る"
#: const/message_keys.py:31
msgid "by answers"
@@ -2988,19 +2994,19 @@ msgstr "回答"
#: const/message_keys.py:32
msgid "click to see the most answered questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最近に回答された質問を見る"
#: const/message_keys.py:33
msgid "click to see least voted questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最古に投票された質問を見る"
#: const/message_keys.py:34
msgid "by votes"
-msgstr ""
+msgstr "投票数"
#: const/message_keys.py:35
msgid "click to see most voted questions"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして最近に投票された質問を見る"
#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
msgid "interesting"
@@ -3012,7 +3018,7 @@ msgstr "無視"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
msgid "subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "購読している"
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
@@ -3020,57 +3026,57 @@ msgstr "タグが必須です"
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
-msgstr ""
+msgstr "テキストには数字と文字と\"-+.#\"を使ってください"
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされており,この問題が解決するまで新しく投稿することはできません.解決のためには,フォーラム管理者に連絡してください."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠状態にされており,この問題が解決するまで新しく投稿することはできません.しかし,自分の過去の投稿を編集することは可能です.解決のためには,フォーラム管理者に連絡してください."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "ようこそ!プロフィールにメールアドレスを設定し(重要!),必要があれば表示名も設定してください."
#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
msgid "i-names are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "i-namesはサポートされていません."
#: deps/django_authopenid/forms.py:236
#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの %(username_token)s を入力してください"
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
msgid "Please, enter your user name"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのユーザー名を入力してください"
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
msgid "Please, enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのパスワードを入力してください"
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
msgid "Please, enter your new password"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの新しいパスワードを入力してください"
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードが一致しません"
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードの文字数は %(len)s より多くしてください."
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
@@ -3084,15 +3090,15 @@ msgstr "古いパスワードは誤りです。正しいパスワードを入力
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.このメールアドレスはデータベース中にありません."
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのユーザー名 (<i>必須</i>)"
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
msgid "sorry, there is no such user name"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.そのようなユーザー名はありません."
#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20
#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229
@@ -3101,7 +3107,7 @@ msgstr "サインイン/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
msgid "widget/signin/"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェット/ サインイン/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "signout/"
@@ -3109,7 +3115,7 @@ msgstr "サインアウト/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:23
msgid "complete-oauth/"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth完了/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:32
msgid "register/"
@@ -3125,21 +3131,21 @@ msgstr "ログアウト/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:43
msgid "recover/"
-msgstr ""
+msgstr "リカバリ/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:45
msgid "verify-email/"
-msgstr ""
+msgstr "メール認証/"
#: deps/django_authopenid/util.py:379
#, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s ユーザー名とパスワード"
#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:117
#: templates/authopenid/widget_signin.html:120
msgid "Create a password-protected account"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード保護されたアカウントの作成"
#: deps/django_authopenid/util.py:386
msgid "Change your password"
@@ -3147,7 +3153,7 @@ msgstr "パスワードを変更する"
#: deps/django_authopenid/util.py:486
msgid "Sign in with Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahooでサインイン"
#: deps/django_authopenid/util.py:493
msgid "AOL screen name"
@@ -3155,7 +3161,7 @@ msgstr "AOL 画面名"
#: deps/django_authopenid/util.py:502
msgid "Sign in with LaunchPad"
-msgstr ""
+msgstr "LaunchPad でサインイン"
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
@@ -3201,7 +3207,7 @@ msgstr "%(provider)s のパスワードを変更する"
#: deps/django_authopenid/util.py:633
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "クリックすると, %(provider)s で %(site_name)s へのサインインが続いているか見られます."
#: deps/django_authopenid/util.py:642
#, python-format
@@ -3211,17 +3217,17 @@ msgstr "%(provider)s のパスワードを作成する"
#: deps/django_authopenid/util.py:646
#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(provider)s アカウントを %(site_name)s に接続"
#: deps/django_authopenid/util.py:655
#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
-msgstr ""
+msgstr "%(provider)s のユーザー名とパスワードでサインイン"
#: deps/django_authopenid/util.py:662
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
-msgstr ""
+msgstr "%(provider)s アカウントでサインイン"
#: deps/django_authopenid/views.py:213
#, python-format
@@ -3232,7 +3238,7 @@ msgstr "OpenID %(openid_url)s が無効です"
msgid ""
"Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try "
"again or use another login method"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.ログイン プロバイダーとの接続に問題が発生しました.もう一度チャレンジするか,他のログイン方法を試してください."
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Your new password saved"
@@ -3243,11 +3249,11 @@ msgstr "新しいパスワードが保存されました"
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
-msgstr ""
+msgstr "残念なことに, %(provider)s との接続に問題があるようです.もう一度チャレンジするか,他のプロバイダーを試してください."
#: deps/django_authopenid/views.py:613
msgid "The login password combination was not correct"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン パスワードの組み合わせが間違っています."
#: deps/django_authopenid/views.py:717
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
@@ -3255,11 +3261,11 @@ msgstr "いずれかのアイコンをクリックしてサインインしてく
#: deps/django_authopenid/views.py:719
msgid "Account recovery email sent"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントをリカバリーするメールを送信"
#: deps/django_authopenid/views.py:722
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr ""
+msgstr "一つ以上のログイン方法を追加してください."
#: deps/django_authopenid/views.py:724
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
@@ -3267,50 +3273,50 @@ msgstr "必要があれば、ログイン方法の追加、削除、再検証を
#: deps/django_authopenid/views.py:726
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
-msgstr ""
+msgstr "ちょっと待って!あなたのアカウントはリカバリーされましたが..."
#: deps/django_authopenid/views.py:728
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.このアカウントのリカバリーキーは期限切れか無効です."
#: deps/django_authopenid/views.py:801
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%(provider_name)s のログイン方法がありません."
#: deps/django_authopenid/views.py:807
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません. - エラーが発生しました - もう一度チャレンジしてください"
#: deps/django_authopenid/views.py:882
msgid ""
"If you are trying to sign in to another account, please sign out first. "
"Otherwise, please report the incident to the site administrator."
-msgstr ""
+msgstr "他のアカウントでサインインする場合は,まずサインアウトしてください.もしそうでなければ,サイト管理者に問題を報告してください."
#: deps/django_authopenid/views.py:914
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
-msgstr ""
+msgstr "%(provider)s のログインは正常に動作しています"
#: deps/django_authopenid/views.py:1112
msgid ""
"Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. "
"Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.認証できませんでした.トークンが使用済みか期限切れかもしれません.もう一度チャレンジしてください."
#: deps/django_authopenid/views.py:1257
#, python-format
msgid "Recover your %(site)s account"
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s アカウントのリカバリー"
#: deps/django_authopenid/views.py:1292
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
-msgstr ""
+msgstr "メールをチェックして,同封されたリンク先を訪れてください."
#: deps/group_messaging/models.py:356
msgid "Re: "
-msgstr ""
+msgstr "Re:"
#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
msgid "Site"
@@ -3340,101 +3346,101 @@ msgstr "初期値: %s"
#: deps/livesettings/values.py:641
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
-msgstr ""
+msgstr "許可されている画像のタイプは %(types)s です."
#: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150
msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "おめでとうございます.あなたは管理者になりました."
#: mail/__init__.py:183
msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>メールで投稿するため:</p>"
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>サブジェクトにタイトルを入れてください</li>"
#: mail/__init__.py:188
msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>質問の詳細をメールの本文に記載してください,</li>"
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
"<li>The beginning of the subject line can contain tags,\n"
"<em>enclosed in the square brackets</em> like so: [Tag1; Tag2]</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>サブジェクトの始めには<em>角ブラケットでくくられた</em>タグを含められます.\n[Tag1; Tag2]のように</li>"
#: mail/__init__.py:195
msgid ""
"<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n"
"<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>サブジェクトの始めには最低1つの<em>角ブラケットでくくられた</em>タグを入れてください.\n[Tag1; Tag2]のように</li>"
#: mail/__init__.py:199
msgid ""
"<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n"
"the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>1つのタグには複数の単語を含められます.タグはセミコロンとコンマによって\n分割されるので,[One tag; Other tag]のように.</p>"
#: mail/__init__.py:214
#, python-format
msgid ""
"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the "
"%(site)s administrator</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>申し訳ありません.質問を投稿する再にエラーが発生しました. %(site)s の管理者にお知らせください,</p>"
#: mail/__init__.py:241
#, python-format
msgid ""
"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>申し訳ありません. %(site)s にメールで質問を投稿するためには,先に<a href=\"%(url)s\">登録</a>してください.</p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
"of your user account</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>申し訳ありません.質問を投稿するために十分な権限がありません.</p>"
#: mail/lamson_handlers.py:160
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
"you were replying from a different address from the one where you"
" received the notification."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは,システムが知らないか,あなたがお知らせを受け取るために使用しているメールアドレスとは異なるアドレスからメールの返信をしています."
#: mail/lamson_handlers.py:251
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Re: %(site_name)s にようこそ"
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
-msgstr ""
+msgstr "ウェルカムメールを編集せずに返信してください."
#: mail/lamson_handlers.py:318
#, python-format
msgid "Re: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Re: %s"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
#, python-format
msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの %(question_count)d の質問のベストアンサーを受け入れてください."
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66
msgid "Please accept the best answer for this question:"
-msgstr ""
+msgstr "この質問のベストアンサーを受け入れてください:"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
msgid "Please accept the best answer for these questions:"
-msgstr ""
+msgstr "これらの質問のベストアンサーを受け入れてください:"
#: management/commands/send_email_alerts.py:434
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(topics)s が %(question_count)d 回更新されました"
#: management/commands/send_email_alerts.py:455
msgid "new question"
@@ -3444,95 +3450,95 @@ msgstr "あたらしい質問"
#, python-format
msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(topics)s の %(question_count)d 未回答の質問"
#: middleware/forum_mode.py:63
#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s を使ってログインしてください."
#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
msgid "Sorry, but you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたは読むことしかできません."
#: models/__init__.py:573
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "残念ながら、この操作は許可されていません"
#: models/__init__.py:623
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"blocked"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,回答に対して優劣をつけることはできません."
#: models/__init__.py:627
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"suspended"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,回答に対して優劣をつけることはできません."
#: models/__init__.py:641
#, python-format
msgid ""
">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
"own question"
-msgstr ""
+msgstr "> 自分の質問に対する自分の回答に優劣をつけるためには, %(points)s 点が必要です."
#: models/__init__.py:665
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません. %(will_be_able_at)s の後に回答を受け入れることができます."
#: models/__init__.py:674
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
"can accept or unaccept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.モデレーターと質問の著者 - %(username)s - だけが,回答に優劣をつけることができます."
#: models/__init__.py:697
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.自分の投稿には投票できません."
#: models/__init__.py:701
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされました."
#: models/__init__.py:706
msgid "Sorry your account appears to be suspended "
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されました."
#: models/__init__.py:716
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to upvote"
-msgstr ""
+msgstr ">プラス評価をつけるためには, %(points)s 点が必要です."
#: models/__init__.py:722
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to downvote"
-msgstr ""
+msgstr ">マイナス評価をつけるためには, %(points)s 点が必要です."
#: models/__init__.py:737
msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.ブロックされたユーザーはファイルをアップロードすることはできません."
#: models/__init__.py:738
msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.休止中のユーザーはファイルをアップロードすることはできません."
#: models/__init__.py:740
#, python-format
msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.ファイルのアップロードには, >%(min_rep)s カルマが必要です."
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
-msgstr ""
+msgstr "公開リンクを投稿するのに十分なカルマがないため,投稿できません."
#: models/__init__.py:785
msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.回答済みの回答を編集してください."
#: models/__init__.py:809
#, python-format
@@ -3542,57 +3548,57 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "申し訳ありません.(最後のものを除いた)コメントは投稿してから %(minutes)s 分以内しか編集できません."
#: models/__init__.py:821
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.投稿のオーナーかモデレータのみがコメントを編集できます."
#: models/__init__.py:850
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,自分の投稿にコメントをつけることしかできません."
#: models/__init__.py:854
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.投稿にコメントするためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります.しかし,あなたは自分の質問にコメントしたり,回答したりすることができます."
#: models/__init__.py:884
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
-msgstr ""
+msgstr "この投稿は削除されており,オーナーとサイト管理者,モデレータのみが閲覧できます."
#: models/__init__.py:901
msgid ""
"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted"
" posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.モデレータとサイト管理者.投稿のオーナーのみが,削除された投稿を編集できます."
#: models/__init__.py:917
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,質問を編集することはできません."
#: models/__init__.py:921
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,自分の質問を編集することしかできません."
#: models/__init__.py:926
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.Wikiを編集するためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:933
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.他人の投稿を編集するためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:996
msgid ""
@@ -3601,215 +3607,215 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "申し訳ありません.誰かからプラス評価されてるので,質問の削除はできません."
#: models/__init__.py:1011
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,投稿を削除することはできません."
#: models/__init__.py:1015
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,自分の投稿を削除することしかできません."
#: models/__init__.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.他人の投稿を削除するためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1040
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,質問を閉じることはできません."
#: models/__init__.py:1044
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません,あなたのアカウントは休眠されているため,質問を閉じることはできません."
#: models/__init__.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.他人の投稿を閉じるためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.自分の投稿を閉じるためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1084
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
"%(min_rep)s can reopen questions."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.管理者とモデレータ, %(min_rep)s 以上の評価を受けた投稿の著者だけが質問を再オープンすることができます."
#: models/__init__.py:1090
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.自分の質問を再オープンするためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1095
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,回答を再オープンすることはできません."
#: models/__init__.py:1100
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,回答を再オープンすることはできません."
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
-msgstr ""
+msgstr "既にこの投稿にフラグを付けているため,もう一度フラグを付けることはできません."
#: models/__init__.py:1131
msgid ""
"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,攻撃的のフラグを付けることはできません."
#: models/__init__.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.攻撃的のフラグを付けるためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたが一日に付けられる攻撃的だとみなすフラグの上限数 %(max_flags_per_day)s を超えています."
#: models/__init__.py:1175
msgid "cannot remove non-existing flag"
-msgstr ""
+msgstr "存在しないフラグを削除することはできません."
#: models/__init__.py:1181
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,フラグを取り除くことはできません."
#: models/__init__.py:1185
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,フラグを取り除くことはできません.この問題を解決するためには,フォーラムの管理者に連絡してください."
#: models/__init__.py:1191
#, python-format
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "申し訳ありません.投稿にフラグを付けるためには,最低 %(min_rep)d の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
-msgstr ""
+msgstr "全てのフラグを削除する権限を持っていません."
#: models/__init__.py:1211
msgid "no flags for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "このエントリーにはフラグがついていません."
#: models/__init__.py:1235
msgid ""
"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
"deleted questions"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.質問の著者とサイト管理者とモデレーターだけが,削除された質問に再タグ付けすることができます."
#: models/__init__.py:1243
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
-msgstr ""
+msgstr "もうしわけありません.あなたのアカウントはブロックされているため,質問に再タグ付けすることはできません."
#: models/__init__.py:1247
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,自分の質問にしか再タグ付けすることはできません."
#: models/__init__.py:1251
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.質問に再タグ付けするためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1270
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントはブロックされているため,コメントを削除することはできません."
#: models/__init__.py:1274
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたのアカウントは休眠されているため,自分のコメントを削除することしかできません."
#: models/__init__.py:1278
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.コメントを削除するためには,最低 %(min_rep)s の評価を受ける必要があります."
#: models/__init__.py:1303
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.古い投票を無効にすることはできません."
#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98
#, python-format
msgid "on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(date)s に"
#: models/__init__.py:1997
msgid "in two days"
-msgstr ""
+msgstr "2日以内に"
#: models/__init__.py:1999
msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "明日"
#: models/__init__.py:2001
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
msgid_plural "in %(hr)d hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(hr)d 時間以内に"
#: models/__init__.py:2003
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
msgid_plural "in %(min)d mins"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(min)d 分以内に"
#: models/__init__.py:2004
#, python-format
msgid "%(days)d day"
msgid_plural "%(days)d days"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(days)d 日"
#: models/__init__.py:2006
#, python-format
msgid ""
"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can "
"post an answer %(left)s"
-msgstr ""
+msgstr "新規ユーザーは,自分の質問に回答するために, %(days)s 待つ必要があります.あなたには, %(left)s 後に回答を投稿できます."
#: models/__init__.py:2194 templates/email/feedback_email.txt:9
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "匿名"
#: models/__init__.py:2298
msgid "Site Adminstrator"
-msgstr ""
+msgstr "サイト管理者"
#: models/__init__.py:2300
msgid "Forum Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムのモデレータ"
#: models/__init__.py:2302
msgid "Suspended User"
-msgstr ""
+msgstr "休眠中のユーザー"
#: models/__init__.py:2304
msgid "Blocked User"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック中のユーザー"
#: models/__init__.py:2306
msgid "Registered User"
@@ -3817,84 +3823,84 @@ msgstr "登録ユーザー"
#: models/__init__.py:2308
msgid "Watched User"
-msgstr ""
+msgstr "閲覧中のユーザー"
#: models/__init__.py:2310
msgid "Approved User"
-msgstr ""
+msgstr "許可されたユーザー"
#: models/__init__.py:2495
#, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s のカルマは %(reputation)s "
#: models/__init__.py:2508
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)d 個の金のバッジ"
#: models/__init__.py:2515
#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)d 個の銀のバッジ"
#: models/__init__.py:2522
#, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)d 個の銅のバッジ"
#: models/__init__.py:2533
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(item1)s と %(item2)s"
#: models/__init__.py:2535
#, python-format
msgid "%(user)s has %(badges)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s は %(badges)s を所持している."
#: models/__init__.py:2682
#, python-format
msgid "At least %d karma point is required to post links"
msgid_plural "At least %d karma points is required to post links"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "リンクを投稿するためには,最低 %d カルマ点数が必要."
#: models/__init__.py:3159
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s が %(post_link)s をシェアした."
#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s が %(post_link)s を編集した."
#: models/__init__.py:3164
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s が %(post_link)s を投稿した."
#: models/__init__.py:3167
#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s が %(post_link)s を編集した."
#: models/__init__.py:3169
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s が %(post_link)s を投稿した."
#: models/__init__.py:3174
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s が %(post_link)s を投稿した."
#: models/__init__.py:3190
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
-msgstr ""
+msgstr "この行より上に返信を書いてください."
#: models/__init__.py:3232
#, python-format
@@ -3906,21 +3912,21 @@ msgstr "\"%(title)s\""
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "おめでとうございます!あなたに '%(badge_name)s'が送られました.<a href=\"%(user_profile)s\">プロフィール</a>をチェックしてください."
#: models/__init__.py:3657
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "ようこそ %(site_name)s"
#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの購読タグは保存されました.ありがとうございました!"
#: models/badges.py:129
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "%(votes)s より多くのプラス評価を受けた自分の投稿を削除する."
#: models/badges.py:133
msgid "Disciplined"
@@ -3929,7 +3935,7 @@ msgstr "規律的"
#: models/badges.py:151
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
-msgstr ""
+msgstr "%(votes)s より多くのマイナス評価を受けた自分の投稿を削除する."
#: models/badges.py:155
msgid "Peer Pressure"
@@ -3938,7 +3944,7 @@ msgstr "同僚からのプレッシャー"
#: models/badges.py:174
#, python-format
msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "初めて回答に %(votes)s のプラス評価をもらいました."
#: models/badges.py:178
msgid "Teacher"
@@ -3972,7 +3978,7 @@ msgstr "%(num)s 回投票しました"
#: models/badges.py:252
#, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
-msgstr ""
+msgstr "%(num)s 回以上プラス評価された回答済みの自分の質問"
#: models/badges.py:256
msgid "Self-Learner"
@@ -3985,7 +3991,7 @@ msgstr "素晴らしい回答"
#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
#, python-format
msgid "Answer voted up %(num)s times"
-msgstr ""
+msgstr "%(num)s 回以上評価された回答"
#: models/badges.py:316
msgid "Good Answer"
@@ -4002,7 +4008,7 @@ msgstr "ナイス質問"
#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
#, python-format
msgid "Question voted up %(num)s times"
-msgstr ""
+msgstr "%(num)s 回以上評価された質問"
#: models/badges.py:352
msgid "Good Question"
@@ -4027,7 +4033,7 @@ msgstr "人気の質問"
#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441
#, python-format
msgid "Asked a question with %(views)s views"
-msgstr ""
+msgstr "%(views)s 回閲覧された質問"
#: models/badges.py:425
msgid "Notable Question"
@@ -4035,11 +4041,11 @@ msgstr "卓越した質問"
#: models/badges.py:436
msgid "Famous Question"
-msgstr ""
+msgstr "有名な質問"
#: models/badges.py:450
msgid "Asked a question and accepted an answer"
-msgstr ""
+msgstr "質問と解決済みの回答"
#: models/badges.py:453
msgid "Scholar"
@@ -4052,7 +4058,7 @@ msgstr "よくわかっていらっしゃる"
#: models/badges.py:499
#, python-format
msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr ""
+msgstr "初めての回答は,%(num)s 以上,投票されました."
#: models/badges.py:507
msgid "Guru"
@@ -4061,14 +4067,14 @@ msgstr "導師"
#: models/badges.py:510
#, python-format
msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr ""
+msgstr "回答は %(num)s 以上の投票を受けて受け入れられました."
#: models/badges.py:518
#, python-format
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
-msgstr ""
+msgstr "最低 %(votes)s 投票されて, %(days)s 日以上経過している回答済みの質問"
#: models/badges.py:525
msgid "Necromancer"
@@ -4096,7 +4102,7 @@ msgstr "評論家"
#: models/badges.py:580
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
-msgstr ""
+msgstr "10点以上のスコアのコメントが10個以上残っている"
#: models/badges.py:612
msgid "Editor"
@@ -4151,7 +4157,7 @@ msgstr "熱心な人"
#: models/badges.py:714
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
-msgstr ""
+msgstr "論争中の %(num)s 日毎日サイトを訪れた"
#: models/badges.py:732
msgid "Commentator"
@@ -4177,125 +4183,125 @@ msgstr "熟練者"
#: models/badges.py:777
msgid "Very active in one tag"
-msgstr ""
+msgstr "一つのタグについて活動的"
#: models/message.py:16
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ:"
#: models/post.py:414
msgid "Question: "
-msgstr ""
+msgstr "質問:"
#: models/post.py:416
msgid "Answer: "
-msgstr ""
+msgstr "回答:"
#: models/post.py:1570
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.この質問は削除され,アクセスすることはできません."
#: models/post.py:1586
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたが見ていた回答は,親の質問が削除されたため,もう見ることはできません."
#: models/post.py:1593
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.回答は削除されたため,もう見ることはできません."
#: models/post.py:1609
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたが見ていたコメントは,親の質問が削除されたため,もう見ることはできません."
#: models/post.py:1616
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたが見ていたコメントは,親の回答が削除されたため,もう見ることはできません."
#: models/post.py:1638
msgid "This post is temporarily not available"
-msgstr ""
+msgstr "この投稿は一時的に利用できなくなっています."
#: models/post.py:2147
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s への投稿ありがとうございます.投稿はモデレータのレビューを経て公開されます."
#: models/post.py:2151
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s への投稿"
#: models/post.py:2158
msgid ""
"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
" moderator approval."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの投稿はモデレーションのキューに配置され,モデレータの承認を経て公開されます."
#: models/question.py:108
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\" と \"%s\""
#: models/question.py:111
msgid "\" and more"
-msgstr ""
+msgstr "\" と他に"
#: models/question.py:834
#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)d 回答:"
#: models/question.py:1346
#, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "%s タグは新しいため,モデレータの承認に送られます."
#: models/question.py:1351 models/tag.py:217
#, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "%s タグは新しいため,モデレータの承認に送られます."
#: models/question.py:1590
#, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">あなたの質問をレビュー</a>してください."
#: models/reply_by_email.py:38
msgid "Post an answer"
-msgstr ""
+msgstr "回答を投稿"
#: models/reply_by_email.py:39
msgid "Post a comment"
-msgstr ""
+msgstr "コメントの投稿"
#: models/reply_by_email.py:40
msgid "Edit post"
-msgstr ""
+msgstr "投稿を編集"
#: models/reply_by_email.py:41
msgid "Append to post"
-msgstr ""
+msgstr "投稿に追記"
#: models/reply_by_email.py:42
msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
-msgstr ""
+msgstr "回答やコメントは投稿のサイズに依存します."
#: models/reply_by_email.py:43
msgid "Validate email and record signature"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスの検証と署名の登録"
#: models/reply_by_email.py:106
msgid "added content by email"
-msgstr ""
+msgstr "メールでコンテンツを追加"
#: models/reply_by_email.py:109
msgid "edited by email"
@@ -4304,26 +4310,26 @@ msgstr "電子メールにより編集されました"
#: models/repute.py:207
#, python-format
msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "<em>モデレータによる変更.理由:</em> %(reason)s"
#: models/repute.py:218
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(question_title)s の質問についての貢献により,%(username)s に %(points)s 点が加点されました."
#: models/repute.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(question_title)s の質問についての貢献により,%(username)s から %(points)s 点が減点されました."
#: models/tag.py:209
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
-msgstr ""
+msgstr "新しいタグが %s に追加されました"
#: models/user.py:316
msgid "Entire forum"
@@ -4343,7 +4349,7 @@ msgstr "個人的に選択した質問"
#: models/user.py:320
msgid "Mentions and comment responses"
-msgstr ""
+msgstr "言及とコメント返信"
#: models/user.py:323
msgid "Instantly"
@@ -4363,31 +4369,31 @@ msgstr "メール無し"
#: models/user.py:566
msgid "Can join when they want"
-msgstr ""
+msgstr "彼らがしたいときに加入できる"
#: models/user.py:567
msgid "Users ask permission"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの質問権限"
#: models/user.py:568
msgid "Moderator adds users"
-msgstr ""
+msgstr "モデレーターがユーザーを追加"
#: models/user.py:617
msgid "Please give a list of valid email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "有効なメールアドレスのリストをください."
#: models/user.py:627
msgid "Please give a list of valid email domain names."
-msgstr ""
+msgstr "有効なメールのドメイン名をください."
#: models/widgets.py:34
msgid "css for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェット用CSS"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "ページが見つかりません."
#: templates/404.html:13
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
@@ -4437,7 +4443,7 @@ msgstr "すべてのタグをみる"
#: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5
msgid "Internal server error"
-msgstr ""
+msgstr "内部サーバーエラー"
#: templates/500.html:8
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
@@ -4445,7 +4451,7 @@ msgstr "システムエラーログが記録されました、エラーはでき
#: templates/500.html:9
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
-msgstr ""
+msgstr "もし良ければ,サイト管理者にエラーを報告してください."
#: templates/500.html:12
msgid "see latest questions"
@@ -4495,13 +4501,13 @@ msgstr "プレビューを表示する"
#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
#: templates/widgets/ask_form.html:67
msgid "Ask Your Question"
-msgstr ""
+msgstr "質問する"
#: templates/ask.html:21
msgid ""
"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
"register after posting your question"
-msgstr ""
+msgstr "現在あなたはログインしていないため,質問の投稿後にサインインするか登録するか聞かれます."
#: templates/ask.html:25
#, python-format
@@ -4510,16 +4516,16 @@ msgid ""
"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのメールアドレス %(email)s はまだ検証されていません.メッセージを投稿するためには,メールアドレスを検証する必要があります.詳細については<a href='%(email_validation_faq_url)s'>こちら</a>をご覧ください.質問は今でもメールアドレスの検証後でも投稿できます.それまでの間,質問は保存されます."
#: templates/ask.html:29
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティを引きつける質問を作るよう心がけてください."
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
msgid "provide enough details"
-msgstr ""
+msgstr "十分な説明を加えてください."
#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
@@ -4542,7 +4548,7 @@ msgstr "よくある質問(FAQ)"
#: templates/user_profile/user_stats.html:73
#, python-format
msgid "%(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s さん"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
@@ -4551,18 +4557,18 @@ msgstr "バッジ"
#: templates/badge.html:7
#, python-format
msgid "Badge \"%(name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "バッジ \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16
#: templates/user_profile/user_stats.html:71
#, python-format
msgid "%(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s"
#: templates/badge.html:14
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "バッジを受け取りました:"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
@@ -4584,27 +4590,27 @@ msgstr "バッジレベル"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
-msgstr ""
+msgstr "金のバッジ: 最高ランクの栄誉で,滅多にありません."
#: templates/badges.html:36
msgid ""
"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr ""
+msgstr "金のバッジはコミュニティ内で最高の栄誉です.ゲットするためには,深い知識と能力に加え,\n議論に活発に参加する必要があります."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr ""
+msgstr "銀のバッジ: 非常に高い質の貢献に送られる,希少な栄誉です."
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
-msgstr ""
+msgstr "銅のバッジ: 特に素晴らしい貢献に送られます."
#: templates/base.html:23
#, python-format
msgid "RSS feed from %(site_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(site_title)s からのRSSフィード"
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
@@ -4634,27 +4640,27 @@ msgstr "ここでどんな質問をしてよいのか?"
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
-msgstr ""
+msgstr "一番重要なこと - 質問は,コミュニティに<strong>関連している</strong>必要があります."
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
-msgstr ""
+msgstr "質問をする前に,似た質問がないことを検索しましょう.質問は,タイトルとタグで検索できます."
#: templates/faq_static.html:10
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
-msgstr ""
+msgstr "どんな種類の質問を排除したいですか?"
#: templates/faq_static.html:11
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
-msgstr ""
+msgstr "個人的だったり口げんかだったり,コミュニティに関連しない質問は避けてください."
#: templates/faq_static.html:13
msgid "What should I avoid in my answers?"
-msgstr ""
+msgstr "避けるべき回答はどんなものですか?"
#: templates/faq_static.html:14
msgid ""
@@ -4662,7 +4668,7 @@ msgid ""
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
-msgstr ""
+msgstr "は,<strong>質問と回答の</strong>サイトです. - <strong>議論を行うグループではありません</strong>.あなたの質問や回答が希釈されたと感じても,そこでディベートを始めることは避けてください.短い議論には,コメントの機能を使ってください."
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
@@ -4670,21 +4676,21 @@ msgstr "このコミュニティーをだれがモデレートしているのか
#: templates/faq_static.html:16
msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "短い回答は<strong>あなた</strong>です."
#: templates/faq_static.html:17
msgid "This website is moderated by the users."
-msgstr ""
+msgstr "このウェブサイトはユーザーによってモデレーションされています."
#: templates/faq_static.html:18
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
-msgstr ""
+msgstr "カルマシステムは,ユーザーに様々なモデレーションの判断を行う権利を与えます."
#: templates/faq_static.html:20
msgid "How does karma system work?"
-msgstr ""
+msgstr "カルマシステムはどのように働きますか?"
#: templates/faq_static.html:21
msgid ""
@@ -4692,7 +4698,7 @@ msgid ""
"some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a "
"rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks "
"are gradually assigned to the users based on those points."
-msgstr ""
+msgstr "質問や回答がプラス評価されると,それを投稿したユーザーはポイントを得ます.そのポイントのことを,\\\"カルマポイント\\\"と呼びます.このポイントは,そのユーザーに対するコミュニティのだいたいの評価を表します.様々なモデレーションの判断はこのポイントを基準にユーザーに徐々に付与されます."
#: templates/faq_static.html:22
#, python-format
@@ -4706,31 +4712,31 @@ msgid ""
"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table "
"below explains reputation point requirements for each type of moderation "
"task."
-msgstr ""
+msgstr "たとえば,あなたが興味深い質問をしたり,有用な回答をして,プラス評価を受けたとしましょう.また別の場所では,間違った回答をして,マイナス評価を受けたとしましょう.それぞれの評価から<strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong>点が加点され,同様に<strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong>点が減点されます.一つの質問や回答ごとに,一日で加算される<strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong>ポイントが決まっています.以下の表は,それぞれのモデレーション判断を行うために必要となる評価ポイントを示しています."
#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
msgid "upvote"
-msgstr ""
+msgstr "プラス評価"
#: templates/faq_static.html:37
msgid "add comments"
-msgstr "コメントを加える"
+msgstr "コメントを追加"
#: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16
msgid "downvote"
-msgstr ""
+msgstr "マイナス評価"
#: templates/faq_static.html:45
msgid " accept own answer to own questions"
-msgstr ""
+msgstr "自分の質問への自分の回答を受け入れる"
#: templates/faq_static.html:49
msgid "open and close own questions"
-msgstr ""
+msgstr "自分の質問をオープンしたり閉じたりする"
#: templates/faq_static.html:53
msgid "retag other's questions"
-msgstr ""
+msgstr "他人の質問にタグを付加"
#: templates/faq_static.html:58
msgid "edit community wiki questions"
@@ -4738,15 +4744,15 @@ msgstr "コミュニティー wiki 質問を編集する"
#: templates/faq_static.html:63
msgid "edit any answer"
-msgstr ""
+msgstr "全ての回答を編集"
#: templates/faq_static.html:67
msgid "delete any comment"
-msgstr ""
+msgstr "全てのコメントを削除"
#: templates/faq_static.html:71
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
-msgstr ""
+msgstr "自分の画像(Gravatar)を変更するためにはどうすれば良いですか?Gravatarとは何ですか?"
#: templates/faq_static.html:72
msgid ""
@@ -4764,17 +4770,17 @@ msgid ""
"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
" sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>ユーザーのプロフィールに表示されている画像は,<strong>Gravatar</strong>と呼ばれる,グローバル(<strong>G</strong>lobally)に識別された(<strong>R</strong>ecognized)アバター(<strong>Avatar</strong>)です.</p><p>これは次のように働きます: あなたのメールアドレスから計算された,強固な<strong>暗号化された鍵</strong>です.あなたがどこからか自分の画像や好みの自画像を<a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a>のサイトにアップロードすると,サイトではこの鍵を使ってあなたの画像を取得します.この方法により,あなたが信用したサイトでは,投稿の署名にあなたの画像が使用できるようになり,メールアドレスを秘匿することができるようになります.</p><p>どうぞ,<a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a>に登録して,<strong>あなたのアカウントを画像により認証してください</strong>(こちらのサイトで使用しているものと同じアドレスで登録してください).初期の画像は,自動的に生成されたキッチンタイルの画像になっています.</p>"
#: templates/faq_static.html:73
msgid "To register, do I need to create new password?"
-msgstr ""
+msgstr "登録するためには,新しいパスワードを作成する必要がありますか?"
#: templates/faq_static.html:74
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
-msgstr ""
+msgstr "必要ありません.GoogleやYahoo,AOLなど,OpenIDをサポートしている様々なサービスを通してログインすることができます."
#: templates/faq_static.html:75
msgid "\"Login now!\""
@@ -4782,7 +4788,7 @@ msgstr "\"いますぐログイン!\""
#: templates/faq_static.html:77
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
-msgstr "なぜ他のひとが私の質問や回答を編集できるのですか?"
+msgstr "なぜ他人が私の質問や回答を編集できるのですか?"
#: templates/faq_static.html:78
msgid "Goal of this site is..."
@@ -4793,22 +4799,22 @@ msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
-msgstr ""
+msgstr "質問や回答は,このサイトの経験豊かなユーザーによりWikiのように編集され,知識ベースのコンテンツの全体のクオリティ向上に役立ちます."
#: templates/faq_static.html:79
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
-msgstr ""
+msgstr "もしこの方法があなたに合わなければ,あなたの選択に配慮します."
#: templates/faq_static.html:81
msgid "Still have questions?"
-msgstr ""
+msgstr "まだ質問がありますか?"
#: templates/faq_static.html:82
#, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
-msgstr ""
+msgstr "どうぞ,コミュニティをより良くするために,<a href='%(ask_question_url)s'>質問をしてください</a>!"
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
@@ -4825,7 +4831,7 @@ msgid ""
" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n <span class='big strong'>%(user_name)s さん</span>,あなたからのフィードバックを心待ちにしています.\n 以下にあなたからのメッセージを書いて送ってください.\n "
#: templates/feedback.html:21
msgid ""
@@ -4833,19 +4839,19 @@ msgid ""
" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n <span class='big strong'>訪問してくださった方へ</span>あなたからのフィードバックを心待ちにしています.\n あなたからのメッセージを以下に書いて送ってください.\n "
#: templates/feedback.html:30
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
-msgstr ""
+msgstr "(私たちから意見をお聞きするため,正しいメールアドレスを入力するか,以下のボックスにチェックを入れてください)"
#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
msgid "(this field is required)"
-msgstr "(このフィールドは必須)"
+msgstr "(この項目は必須)"
#: templates/feedback.html:55
msgid "(Please solve the captcha)"
-msgstr ""
+msgstr "(Captchaを解決してください)"
#: templates/feedback.html:63
msgid "Send Feedback"
@@ -4855,37 +4861,37 @@ msgstr "フィードバックを送る"
#: templates/question/sidebar.html:108
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
#: templates/groups.html:11
msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのグループ"
#: templates/groups.html:13
msgid "all groups"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのグループ"
#: templates/groups.html:15
msgid "My groups"
-msgstr ""
+msgstr "自分のグループ"
#: templates/groups.html:17
msgid "my groups"
-msgstr ""
+msgstr "自分のグループ"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr ""
+msgstr "説明: 新しいグループを作る - 何人かのユーザーのプロフィールを見て,彼らを新しいグループに加えてください.そのユーザーはグループの初期メンバーになります."
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
#: templates/groups.html:31
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "メンバー数"
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
@@ -4894,7 +4900,7 @@ msgstr "ヘルプ"
#: templates/help.html:7
#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
-msgstr "ようこそ %(username)s、"
+msgstr "ようこそ %(username)s さん"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
@@ -4903,115 +4909,115 @@ msgstr "ようこそ、"
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
-msgstr ""
+msgstr "%(app_name)s をお使いいただきありがとうございます.これは説明です."
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
-msgstr ""
+msgstr "質問や回答,コメントがどのように機能するか"
#: templates/help.html:18
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
-msgstr ""
+msgstr "ここは質問と回答のためのサイトです.終わりのない議論を行うための場所ではありません."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは,誰もが”質問\"の場を使用して質問し,\"回答\"の場を使用して回答できるように助成します."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented – \n"
" the comments are good for the limited discussions."
-msgstr ""
+msgstr "にも関わらず,それぞれの質問や回答にはコメントをつけることができ, -\n それらのコメントは短い議論を行うのに役立ちます."
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
-msgstr ""
+msgstr "質問する前に似た質問がないか探してください."
#: templates/help.html:27
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
-msgstr ""
+msgstr "検索バーに質問を入力し,過去に似た質問がないかを探してください."
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "検索にはさらに多くの機能があります."
#: templates/help.html:31
msgid "to search in title - enter [title: your text]"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルで検索するには - [titile: 検索したいタイトル] と入力してください."
#: templates/help.html:32
msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
-msgstr ""
+msgstr "タグで検索するには - [tag: 検索したいタグ] か,#検索したいタグ と入力してください."
#: templates/help.html:33
msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーで検索するには - [user: 検索したいユーザー] か,@検索したいユーザー か @\"何かの名前\" と入力してください."
#: templates/help.html:35
msgid ""
"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
"query."
-msgstr ""
+msgstr "これらに加え,タグをクリックすることで,検索クエリに加えることもできます."
#: templates/help.html:37
msgid ""
"Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main "
"page, where the search tags can be entered as well"
-msgstr ""
+msgstr "最後に,よく検索されるタグのそれぞれの検索ボックスがメインページのサイドバーにあります."
#: templates/help.html:40
msgid ""
"<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" "
"expression - to narrow the search by adding new terms."
-msgstr ""
+msgstr "<em>重要!</em>全ての検索条件は,\"且つ\"で論理的に連結されます."
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
-msgstr ""
+msgstr "評価"
#: templates/help.html:44
#, python-format
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr ""
+msgstr "%(app_name)s の評価は,最良の回答を選ぶ助けとなり,多くのユーザーに有用です."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr ""
+msgstr "有用な情報を見つけたときは,評価してください\n それは%(app_name)s コミュニティにとって,本当に助かります."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "その他のトピック"
#: templates/help.html:53
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
-msgstr ""
+msgstr "テキスト中のどこにでも \"@mention ユーザー\" を入れて,フォロー中のユーザーや\n 会話やレポートに相応しくないタグを付けたユーザーから注意を引くことができます."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
-msgstr ""
+msgstr "楽しんで."
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
-msgstr ""
+msgstr "StackExchangeのデータをインポート"
#: templates/import_data.html:13
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
-msgstr ""
+msgstr "<em>警告:</em>データベースが空でない場合,オペレーション前に\n バックアップをとってください."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
@@ -5019,64 +5025,64 @@ msgid ""
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "stackexchangeをダンプした .zip ファイルをアップロードして,しばらくすると\n データのインポートが完了します.このプロセスには数分かかります.\n プレーンテキストで表示されるフィードバックを書き留めてください,\n "
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
-msgstr ""
+msgstr "データのインポート"
#: templates/import_data.html:27
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
-msgstr ""
+msgstr "このインポートツールを使って困難な事象を経験したことがある場合は,\n コマンドラインからのデータのインポートを試してください,: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "タグ"
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
-msgstr ""
+msgstr "提案された"
#: templates/list_suggested_tags.html:13
msgid "Your decision"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの方針"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
msgid "Suggested tag was used for questions"
-msgstr ""
+msgstr "質問には提案されたタグが使用されました"
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "受け入れる"
#: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "リジェクト"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
msgid "There are no questions with this tag yet"
-msgstr ""
+msgstr "このタグには質問がありません"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
-msgstr ""
+msgstr "これより上の全ての質問に\"%(name)s\" のタグを付ける"
#: templates/list_suggested_tags.html:63
msgid "Reject tag"
-msgstr ""
+msgstr "タグをリジェクト"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
msgid "Nothing found"
-msgstr "何もみつからない"
+msgstr "何も見つかりませんでした"
#: templates/macros.html:5
#, python-format
msgid "Share this question on %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr " %(site)s の質問をシェアする"
#: templates/macros.html:44
msgid "current number of votes"
@@ -5100,14 +5106,14 @@ msgstr "投稿日"
#: templates/macros.html:101
msgid "this post is marked as community wiki"
-msgstr ""
+msgstr "この投稿はコミュニティWikiにマークされています"
#: templates/macros.html:104
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
-msgstr ""
+msgstr "この投稿はWikiです.\n &gt;%(wiki_min_rep)s のカルマを持っている誰もが編集できます."
#: templates/macros.html:146
msgid "updated"
@@ -5115,39 +5121,39 @@ msgstr "更新日"
#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
msgid "Leave this group"
-msgstr ""
+msgstr "グループに残る"
#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
#: templates/macros.html:283
msgid "Join this group"
-msgstr ""
+msgstr "グループに参加"
#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
#: templates/macros.html:278
msgid "You are a member"
-msgstr ""
+msgstr "あたなはメンバー"
#: templates/macros.html:270
msgid "Cancel application"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションのキャンセル"
#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280
msgid "Waiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "承認待ち"
#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274
#: templates/macros.html:285
msgid "Ask to join"
-msgstr ""
+msgstr "参加を打診"
#: templates/macros.html:314
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%(tag)s' タグのついた質問を見る"
#: templates/macros.html:395
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメント"
#: templates/macros.html:430
msgid "delete this comment"
@@ -5161,27 +5167,27 @@ msgstr "編集する"
#: templates/macros.html:452
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "回答に変換"
#: templates/macros.html:579
#, python-format
msgid "follow %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(alias)s をフォローする"
#: templates/macros.html:582
#, python-format
msgid "unfollow %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(alias)s をフォローから外す"
#: templates/macros.html:583
#, python-format
msgid "following %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(alias)s をフォロー中"
#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s のGravatar画像"
#: templates/macros.html:671
#, python-format
@@ -5210,32 +5216,32 @@ msgstr "次のページ"
#: templates/macros.html:762
#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s に返信"
#: templates/macros.html:765
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "あなたに %(response_count)s の新しい返信があります."
#: templates/macros.html:768
msgid "no new responses yet"
-msgstr ""
+msgstr "新しい返信はありません"
#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
-msgstr ""
+msgstr "%(new)s の新しくフラグ付けされた投稿と, %(seen)s の以前のもの"
#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
-msgstr ""
+msgstr "%(new)s 新しいフラグの付いた投稿"
#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
-msgstr ""
+msgstr "%(seen)s フラグの付いた投稿"
#: templates/main_page.html:14
msgid "Questions"
@@ -5243,11 +5249,11 @@ msgstr "質問"
#: templates/question.html:230
msgid "see more comments"
-msgstr ""
+msgstr "もっとコメントを見る"
#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
msgid "add a comment"
-msgstr ""
+msgstr "コメントを追加"
#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46
msgid "Answer Your Own Question"
@@ -5255,11 +5261,11 @@ msgstr "あなた自身の質問に回答する"
#: templates/question.html:250
msgid "Post Your Answer"
-msgstr ""
+msgstr "回答を投稿"
#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
msgid "Login/Signup to Post"
-msgstr ""
+msgstr "投稿するためにログイン/サインイン"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
@@ -5267,35 +5273,35 @@ msgstr "質問を編集する"
#: templates/question_edit.html:16
msgid "Question - in one sentence"
-msgstr ""
+msgstr "質問 - 一文で"
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
#: templates/question_edit.html:56
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "言語の変更"
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
msgid "Retag question"
-msgstr ""
+msgstr "質問を再タグ付け"
#: templates/question_retag.html:21
msgid "Retag"
-msgstr ""
+msgstr "再タグ"
#: templates/question_retag.html:28
msgid "Why use and modify tags?"
-msgstr "なぜタグをつかったり、修正するのですか?"
+msgstr "なぜタグを使ったり編集したりするのですか?"
#: templates/question_retag.html:30
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
-msgstr ""
+msgstr "タグはコンテンツをより良く管理し,検索しやすくします."
#: templates/question_retag.html:32
msgid "tag editors receive special awards from the community"
-msgstr ""
+msgstr "タグの編集者にはコミュニティから特別な栄誉が与えられます."
#: templates/question_retag.html:59
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
@@ -5310,7 +5316,7 @@ msgstr "再開された質問"
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "この質問は<a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>によって閉じられました.\n"
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
@@ -5334,7 +5340,7 @@ msgstr "更新履歴"
#: templates/revisions.html:23
msgid "click to hide/show revision"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして版数の表示/非表示を切り替えます"
#: templates/revisions.html:29
#, python-format
@@ -5343,19 +5349,19 @@ msgstr "版数 %(number)s"
#: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5
msgid "Subscribe for tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグを購読"
#: templates/subscribe_for_tags.html:6
msgid "Please, subscribe for the following tags:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のタグを購読してください:"
#: templates/subscribe_for_tags.html:15
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "購読"
#: templates/tags.html:17
msgid "search for tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグの検索"
#: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13
@@ -5365,25 +5371,25 @@ msgstr "ユーザー"
#: templates/users.html:16
#, python-format
msgid "Users in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s グループのユーザー"
#: templates/users.html:24
msgid "Select/Sort by &raquo;"
-msgstr ""
+msgstr "選択/ソートされた &raquo;"
#: templates/users.html:29
#, python-format
msgid "people in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s グループの人々"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
msgid "Sort by &raquo;"
-msgstr "&raquo; により並び替える"
+msgstr "並び替え &raquo;"
#: templates/users.html:40
msgid "see people with the highest reputation"
-msgstr ""
+msgstr "最高の評価を受けた人を表示"
#: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:25
#: templates/user_profile/user_reputation.html:5
@@ -5393,7 +5399,7 @@ msgstr "カルマ"
#: templates/users.html:47
msgid "see people who joined most recently"
-msgstr ""
+msgstr "最も最近参加した人を表示"
#: templates/users.html:48
msgid "recent"
@@ -5401,11 +5407,11 @@ msgstr "新規登録順"
#: templates/users.html:53
msgid "see people who joined the site first"
-msgstr ""
+msgstr "サイトに始めて参加した人を表示"
#: templates/users.html:59
msgid "see people sorted by name"
-msgstr ""
+msgstr "名前順でソートされた人々を表示"
#: templates/users.html:60
msgid "by username"
@@ -5414,7 +5420,7 @@ msgstr "ユーザー名順"
#: templates/users.html:66
#, python-format
msgid "users matching query %(search_query)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(search_query)s のクエリにマッチしたユーザー: "
#: templates/users.html:69
msgid "Nothing found."
@@ -5422,12 +5428,12 @@ msgstr "何も見付かりませんでした"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63
msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの<span>ユーザー名</span>を入力して,サインインしてください."
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64
#: templates/authopenid/widget_signin.html:102
msgid "(or select another login method above)"
-msgstr ""
+msgstr "(または,上に表示された他のログイン方法を選択してください)"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66
#: templates/authopenid/signin.html:115
@@ -5452,7 +5458,7 @@ msgid ""
"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">認証リンクを含んだメールを %(email)s へ\n送りました.</span>ブラウザで<strong>メールに含まれたリンク</strong>\nへ飛んでください.メールの認証は,<span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>を\n適切に利用するのに必要です.<strong>他のアドレス</strong>を\n利用したい場合は,<a href='%(change_email_url)s'><strong>再変更</strong></a>\nしてください."
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
@@ -5465,7 +5471,7 @@ msgid ""
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
"or less frequently."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">アドレスの確認ありがとうございます!</span>\n<strong>質問</strong>や<strong>回答</strong>ができるようになりました.さらに,\n興味深い質問について,<strong>更新を購読することもできます</strong>.\n - 頻度は<strong>一日に一回</strong>から,それ以下を選択できます."
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
@@ -5477,14 +5483,14 @@ msgstr "ユーザー登録"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>表示名</strong>(<i>他のユーザーに表示される名前</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid ""
"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "<strong>メールアドレス</strong>(<i>誰にも公開されません.\n正しいものである必要があります</i>)\n "
#: templates/authopenid/complete.html:71
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:5
@@ -5510,30 +5516,30 @@ msgstr "パスワード:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
msgid "Please sign in here:"
-msgstr "ここにサインしてください:"
+msgstr "ここでサインしてください:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:13
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "敬具\nQ&A フォーラム管理者"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
#, python-format
msgid "Greetings from the %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(site_name)s からのあいさつ"
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムを利用するには,以下のリンクをご覧ください:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
-msgstr ""
+msgstr "上のリンク先を見ると,あなたのアドレスがサイトに認証されます."
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
@@ -5541,11 +5547,11 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr ""
+msgstr "このメッセージが間違えて送られている場合は\n何もする必要はありません.ただ,このメールを無視してください.\nご迷惑をおかけして申し訳ありません."
#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
msgid "Greetings from the Q&A forum"
-msgstr "Q&amp;Aフォーマルからのおしらせです"
+msgstr "Q&amp;Aフォーラムからのあいさつ"
#: templates/authopenid/logout.html:3
msgid "Logout"
@@ -5553,13 +5559,13 @@ msgstr "ログアウト"
#: templates/authopenid/logout.html:5
msgid "You have successfully logged out"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトに成功しました"
#: templates/authopenid/logout.html:7
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
-msgstr ""
+msgstr "しかし,まだOpenIDプロバイダーへのログインは継続しているかもしれません.必要があれば,プロバイダーでログアウトしてください."
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
@@ -5573,7 +5579,7 @@ msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(title)s %(summary)s への回答は,あなたがログインしたときに投稿されます.\n "
#: templates/authopenid/signin.html:22
#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
@@ -5582,7 +5588,7 @@ msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "あなたの質問\n %(title)s %(summary)s は,あなたがログインしたときに投稿されます.\n "
#: templates/authopenid/signin.html:31
#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
@@ -5590,54 +5596,54 @@ msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
" new login methods."
-msgstr ""
+msgstr "現在のログイン方法を見直し,新しいものを追加することは,とても良いアイデアです.以下のアイコンをクリックして,新しいログイン方法をチェックしたり変更したり,追加したりしてください."
#: templates/authopenid/signin.html:33
#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
msgid ""
"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
" to avoid logging in via email each time."
-msgstr ""
+msgstr "毎回メールアドレスを使ってログインするのを避けるために,以下のアイコンをクリックして,永続的なログイン方法の追加を検討してください."
#: templates/authopenid/signin.html:37
#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
-msgstr "アイコンをクリックすると、ログイン方法の新規追加、あるいは既存ログイン方法の再検証ができます。"
+msgstr "以下のアイコンをクリックして,ログイン方法を新しく追加したり,既存のログイン方法を再検証します."
#: templates/authopenid/signin.html:39
#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr ""
+msgstr "今すぐにログインする方法がありません.以下のアイコンのどれかをクリックして追加してください."
#: templates/authopenid/signin.html:42
#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントを再紐つけするため,メールをチェックして,そこに含まれているリンク先を訪問してください."
#: templates/authopenid/signin.html:90
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
-msgstr ""
+msgstr "または,あなたの<span>ユーザー名とパスワード</span>を入力してください."
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
msgid "Please, sign in"
-msgstr "どうぞサインインしてください"
+msgstr "サインインしてください"
#: templates/authopenid/signin.html:101
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
msgid "Login failed, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン失敗.もう一度試してみてください."
#: templates/authopenid/signin.html:106
#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
msgid "Login or email"
-msgstr ""
+msgstr "ログインかメール"
#: templates/authopenid/signin.html:110
#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264
@@ -5647,17 +5653,17 @@ msgstr "パスワード"
#: templates/authopenid/signin.html:122
#: templates/authopenid/widget_signin.html:125
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを変更するために,新しいパスワードを2回入力し,登録してください."
#: templates/authopenid/signin.html:126
#: templates/authopenid/widget_signin.html:129
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "新しいパスワード"
#: templates/authopenid/signin.html:135
#: templates/authopenid/widget_signin.html:138
msgid "Please, retype"
-msgstr ""
+msgstr "再入力してください"
#: templates/authopenid/signin.html:145
#: templates/authopenid/widget_signin.html:148
@@ -5673,17 +5679,17 @@ msgstr "現在のログイン方法"
#: templates/authopenid/signin.html:163
#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
msgid "provider"
-msgstr ""
+msgstr "プロバイダー"
#: templates/authopenid/signin.html:164
#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
msgid "last used"
-msgstr ""
+msgstr "最後の利用"
#: templates/authopenid/signin.html:165
#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
msgid "delete, if you like"
-msgstr ""
+msgstr "必要があれば削除"
#: templates/authopenid/signin.html:179
#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
@@ -5695,7 +5701,7 @@ msgstr "削除する"
#: templates/authopenid/signin.html:181
#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
msgid "cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "削除できません"
#: templates/authopenid/signin.html:194
#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
@@ -5705,35 +5711,35 @@ msgstr "サインインに関して問題がありましたか?"
#: templates/authopenid/signin.html:199
#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスを以下に入力し,新しい鍵を取得してください,"
#: templates/authopenid/signin.html:201
#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントをリカバリーするため,以下にメールアドレスを入力してください."
#: templates/authopenid/signin.html:204
#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
msgid "recover your account via email"
-msgstr ""
+msgstr "メールでアカウントをリカバリー"
#: templates/authopenid/signin.html:215
#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
msgid "Send a new recovery key"
-msgstr ""
+msgstr "新しいリカバリー鍵を送る"
#: templates/authopenid/signin.html:217
#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
msgid "Recover your account via email"
-msgstr ""
+msgstr "メールでアカウントをリカバリー"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:11
msgid "Please register by clicking on any of the icons below"
-msgstr ""
+msgstr "以下のアイコンをクリックして登録してください."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:24
msgid "or create a new user name and password here"
-msgstr ""
+msgstr "または,新しいユーザー名とパスワードをここで作成してください."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create login name and password"
@@ -5746,13 +5752,13 @@ msgid ""
"<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can \n"
"simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n"
"your login details with anyone and having to remember yet another password."
-msgstr ""
+msgstr "<span class='strong big'>お好みで,フォーラムにログインするユーザー名と\nパスワードをここで作成してください.</span>しかし,<strong>OpenID</strong>\nによるログインもサポートしています.<strong>OpenID</strong>なら,\nログイン情報を再利用したり,新しくパスワードを作成したりする必要はありません."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
-msgstr ""
+msgstr "自動アカウント作成システムを排除するため,以下の2つの単語を読んで入力してください."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "or"
@@ -5765,28 +5771,28 @@ msgstr "OpenID ログインに戻る"
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
msgid "Confirm email address"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスの確認"
#: templates/authopenid/verify_email.html:6
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
-msgstr ""
+msgstr "認証メールを送信しました,含まれているリンクをクリックしてください.<br/>\n リンクが機能しない場合は,コードを以下に入力してください,"
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
msgid "Confirm email"
-msgstr ""
+msgstr "メールの確認"
#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
" technology. Your external service password always stays confidential and "
"you don't have to rememeber or create another one."
-msgstr "安全な OpenID 等の技術を使ってサインインするため、以下のサービスからお好みのものを選んでください。これによって外部サービスのパスワードが漏れることはありませんし、別のパスワードを新たに作ったり覚えたりする必要はありません。"
+msgstr "安全な OpenID 等の技術を使ってサインインするため,以下のサービスからお好みのものを選んでください.これによって外部サービスのパスワードが漏れることはありませんし,別のパスワードを新たに作ったり覚えたりする必要はありません."
#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
-msgstr ""
+msgstr "または,<span>ユーザー名とパスワード</span>を入力して,サインイン"
#: templates/avatar/add.html:3
msgid "add avatar"
@@ -5802,7 +5808,7 @@ msgstr "現在のアバター: "
#: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
-msgstr ""
+msgstr "アバターをアップロードしていません.今,アップロードしてください."
#: templates/avatar/add.html:13
msgid "Upload New Image"
@@ -5810,11 +5816,11 @@ msgstr "新しい画像をアップロードする"
#: templates/avatar/change.html:4
msgid "change avatar"
-msgstr ""
+msgstr "アバター変更"
#: templates/avatar/change.html:17
msgid "Choose new Default"
-msgstr ""
+msgstr "新しい初期値を選択"
#: templates/avatar/change.html:22
msgid "Upload"
@@ -5826,14 +5832,14 @@ msgstr "アバターを削除する"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:4
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
-msgstr ""
+msgstr "削除したいアバアーを選択してください,"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
-msgstr ""
+msgstr "削除するアバターがありません.<a href=\"%(avatar_change_url)s\">アップロード</a>してください."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
msgid "Delete These"
@@ -5842,43 +5848,43 @@ msgstr "これらを削除する"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
msgid "%(user)s, please reply to this message."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s さん,このメッセージに返信してください."
#: templates/email/ask_for_signature.html:9
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
-msgstr ""
+msgstr "メールの署名が確認できなかったため,あなたの投稿は公開できませんでした."
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
-msgstr ""
+msgstr "これは,初めての投稿か,メールの署名を変更した場合に起こります."
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージを編集しないで,返信してください."
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
" be able to post."
-msgstr ""
+msgstr "サイト側で返信に含まれる署名を検出するので,その後は投稿ができるようになります."
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
msgid ""
"To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "頻度や言語,通知に含まれるコンテンツを変更するには,<a href=\"%(url)s\">プロフィール</a>ページを訪れてください."
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "頻度通知に含まれるコンテンツを変更するには,<a href=\"%(url)s\">プロフィール</a>ページを訪れてください."
#: templates/email/change_settings_info.html:10
#, python-format
@@ -5886,52 +5892,52 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
" the forum administrator at <a "
"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "このメッセージがエラーで送信されたと考えられる場合は,このことをフォーラム管理者<a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>にメールしてください."
#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s さんへ"
#: templates/email/delayed_email_alert.html:3
#, python-format
msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
msgid_plural ""
"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(site_name)s で %(num)s の質問が更新されました."
#: templates/email/feedback_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nこんにちは.これは %(site_title)s フォーラムからのフィードバックメッセージです.\n"
#: templates/email/footer.html:1
#, python-format
msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "敬具<br> %(site_name)s 管理者"
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s ,あなたはまだ,メールで質問することはできません."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
-msgstr ""
+msgstr "メールで質問するためには, %(min_upvotes)s のプラス評価を受ける必要があります."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr ""
+msgstr "ここで,質問を %(link)s に投稿してください."
#: templates/email/macros.html:19
#, python-format
msgid "Question by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(author)s からの質問:"
#: templates/email/macros.html:21
#, python-format
@@ -5939,20 +5945,20 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's question:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's の質問への返答:\n "
#: templates/email/macros.html:26
msgid "Question :"
-msgstr ""
+msgstr "質問 : "
#: templates/email/macros.html:33
#, python-format
msgid "Asked by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(author)s からの質問 : "
#: templates/email/macros.html:40
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "タグ:"
#: templates/email/macros.html:48
#, python-format
@@ -5960,7 +5966,7 @@ msgid ""
"\n"
" %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's の回答:\n "
#: templates/email/macros.html:52
#, python-format
@@ -5968,12 +5974,12 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's の回答への返答:\n "
#: templates/email/macros.html:57
#, python-format
msgid "Answered by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(author)s から回答済み"
#: templates/email/macros.html:64
#, python-format
@@ -5981,7 +5987,7 @@ msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's のコメント:\n "
#: templates/email/macros.html:68
#, python-format
@@ -5989,7 +5995,7 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s's のコメントへの返答:\n "
#: templates/email/macros.html:73
#, python-format
@@ -5997,11 +6003,11 @@ msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n %(author)s からのコメント:\n "
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
-msgstr ""
+msgstr "以下はあなたの投稿のコピー:"
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
#, python-format
@@ -6013,31 +6019,31 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s comments:\n"
" "
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "\n %(count)s コメント:\n "
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
#, python-format
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "%(site_name)s を利用する準備が整いました!"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(ask_address)s へメールすることで,質問を投稿することができます."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
"When you receive update notifications, you will be able to respond to them, "
"also by email."
-msgstr ""
+msgstr "更新通知を受け取った場合,メールでそれらに返答することができます."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "もちろん,いつでも<a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>から %(site_name)s を訪れることができます."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10
@@ -6045,25 +6051,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we "
"look forward to your posts."
-msgstr ""
+msgstr "どうぞ,<a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>から %(site_name)s を訪れてください,あなたの投稿をお待ちしています."
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
-msgstr ""
+msgstr "投稿はリジェクトされました."
#: templates/email/rejected_post.html:5
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "最後に引用しているあなたの投稿は,以下の理由によりリジェクトされました."
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルの投稿はこちらです."
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n<p>システムはあなたのメッセージを利用できませんでした.理由は以下です:</p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
@@ -6071,37 +6077,37 @@ msgstr ""
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "ようこそ %(site_name)s へ!"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
"Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We "
"need this to determine your email signature and that the email address is "
"valid and was typed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "重要:このメッセージを編集しないで<em>返信してください</em>.あなたのメールの署名を検出し,メールアドレスが正常なことを確認します."
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:14
#, python-format
msgid ""
"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer "
"questions on %(site_name)s by email."
-msgstr ""
+msgstr "あなたからの返信を受け取るまで, %(site_name)s にメールで質問や回答することはできません."
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
-msgstr ""
+msgstr "どうやって使いますか?"
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n 提供された &lt;script&gt; タグをコピーして,あなたが配置したいサイトに貼付けることができます.\n "
#: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5
#, python-format
msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget"
-msgstr ""
+msgstr "%(action)s %(widget_name)s ウィジェット"
#: templates/embed/widget_form.html:14
#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
@@ -6110,12 +6116,12 @@ msgstr "保存"
#: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェット"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
"Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのサイト用に埋め込みウィジェットを作成する.用意されているウィジェット."
#: templates/embed/widgets.html:16
msgid "Ask a question"
@@ -6123,40 +6129,40 @@ msgstr "質問する"
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "作成"
#: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29
msgid "view list"
-msgstr ""
+msgstr "閲覧リスト"
#: templates/embed/widgets.html:25
msgid "List of questions"
-msgstr ""
+msgstr "質問のリスト"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
msgid "%(author)s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "%(author)s が記述: "
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
" message inbox</a>"
-msgstr ""
+msgstr "返信するために,<a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">あなたのメッセージボックス</a>を訪れてください."
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "作成"
#: templates/group_messaging/macros.html:5
#, python-format
msgid "You wrote on %(date)s:"
-msgstr ""
+msgstr "%(date)s に書いた: "
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
msgid "Messages by sender:"
-msgstr ""
+msgstr "送信者によるメッセージ"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
@@ -6165,15 +6171,15 @@ msgstr "受信箱"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:9
msgid "sent"
-msgstr ""
+msgstr "送信済み"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:16
msgid "trash"
-msgstr ""
+msgstr "ゴミ箱"
#: templates/group_messaging/threads_list.html:25
msgid "there are no messages yet..."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージはまだありません…"
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
@@ -6181,23 +6187,23 @@ msgstr "サイト"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
#: templates/livesettings/group_settings.html:9
#: templates/livesettings/site_settings.html:51
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "以下のエラーを修正してください."
#: templates/livesettings/group_settings.html:16
#, python-format
msgid "Settings included in %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s に含まれる設定"
#: templates/livesettings/group_settings.html:50
#: templates/livesettings/site_settings.html:98
msgid "You don't have permission to edit values."
-msgstr ""
+msgstr "値を変更する権限がありません."
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Documentation"
@@ -6217,11 +6223,11 @@ msgstr "サイト設定を編集する"
#: templates/livesettings/site_settings.html:44
msgid "Livesettings are disabled for this site."
-msgstr ""
+msgstr "このサイトではライブ設定が無効化されています."
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
-msgstr ""
+msgstr "全ての設定オプションはサイトの settings.py で編集されます."
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
#, python-format
@@ -6230,30 +6236,30 @@ msgstr "グループ設定: %(name)s"
#: templates/livesettings/site_settings.html:94
msgid "Uncollapse all"
-msgstr ""
+msgstr "全て壊れませんでした"
#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151
#, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(q_num)s 質問"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
-msgstr ""
+msgstr "%(author_name)s の貢献により"
#: templates/main_page/headline.html:11
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "タグ付き"
#: templates/main_page/headline.html:22
msgid "Search tips:"
-msgstr ""
+msgstr "検索のお役立ち: "
#: templates/main_page/headline.html:25
msgid "reset author"
-msgstr ""
+msgstr "著者のリセット"
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
@@ -6263,64 +6269,64 @@ msgstr " または "
#: templates/main_page/headline.html:28
msgid "reset tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグのリセット"
#: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34
msgid "start over"
-msgstr ""
+msgstr "始めからやり直す"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
-msgstr ""
+msgstr " - さらにタグを追加したりクエリを再編集して,深く拡張する"
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "Search tip:"
-msgstr ""
+msgstr "検索のお役立ち : "
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "add tags and a query to focus your search"
-msgstr ""
+msgstr "より深く検索するため,タグやクエリを追加"
#: templates/main_page/nothing_found.html:4
msgid "There are no unanswered questions here"
-msgstr "ここに未回答の質問がありません。"
+msgstr "ここには未回答の質問はありません."
#: templates/main_page/nothing_found.html:7
msgid "No questions here. "
-msgstr "ここに質問がありません。"
+msgstr "ここには質問がありません."
#: templates/main_page/nothing_found.html:8
msgid "Please follow some questions or follow some users."
-msgstr ""
+msgstr "質問かユーザーをフォローしましょう"
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
-msgstr ""
+msgstr "検索を拡張できます"
#: templates/main_page/nothing_found.html:16
msgid "resetting author"
-msgstr ""
+msgstr "著者のリセット"
#: templates/main_page/nothing_found.html:19
msgid "resetting tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグのリセット"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
msgid "starting over"
-msgstr ""
+msgstr "始めからやり直す"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
msgid "Please always feel free to ask your question!"
-msgstr ""
+msgstr "いつでも気軽に質問してください!"
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
-msgstr "探していた物は見付かりませんか?"
+msgstr "探し物は見付かりましたか?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
msgid "Ask your question!"
-msgstr ""
+msgstr "質問を投稿する"
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
@@ -6332,7 +6338,7 @@ msgstr "RSS"
#: templates/main_page/tag_search.html:2
msgid "Tag search"
-msgstr ""
+msgstr "タグで検索"
#: templates/main_page/tag_search.html:5
msgid "search"
@@ -6344,37 +6350,37 @@ msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
"how</a>"
-msgstr ""
+msgstr "お知らせ: %(app_name)s ではjavascriptが正常に動作する必要があります.<a href=\"%(noscript_url)s\">ここを見て</a>,ブラウザでjavascriptが動作するようにしてください."
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "各タグは %(max_chars)s 文字未満でなければいけません"
#: templates/meta/editor_data.html:7
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(tag_count)s 個以下のタグを使用してください"
#: templates/meta/editor_data.html:8
#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
-msgstr ""
+msgstr "%(tag_count)s 以下で %(max_chars)s 文字以上のタグを使用してください."
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
-msgstr ""
+msgstr "この回答は公開中です."
#: templates/question/answer_controls.html:2
msgid "swap with question"
-msgstr ""
+msgstr "質問と交換"
#: templates/question/answer_controls.html:11
msgid "remove offensive flag"
-msgstr ""
+msgstr "攻撃的フラグを削除"
#: templates/question/answer_controls.html:13
#: templates/question/question_controls.html:12
@@ -6388,31 +6394,31 @@ msgstr "フラグを削除する"
#: templates/question/question_controls.html:23
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
-msgstr "侮辱的とレポートする (例:SPAMが含まれる、広告的、悪意のあるテキスト、などなど)"
+msgstr "攻撃的とレポートする (例:SPAMが含まれる,広告的,悪意が含まれているなど)"
#: templates/question/answer_controls.html:20
#: templates/question/answer_controls.html:28
#: templates/question/question_controls.html:18
#: templates/question/question_controls.html:25
msgid "flag offensive"
-msgstr "侮辱的と印を付ける"
+msgstr "攻撃的フラグを付ける"
#: templates/question/answer_controls.html:33
#: templates/question/question_controls.html:36
msgid "undelete"
-msgstr ""
+msgstr "復旧"
#: templates/question/answer_controls.html:43
msgid "unpublish"
-msgstr ""
+msgstr "未公開"
#: templates/question/answer_controls.html:48
msgid "publish"
-msgstr ""
+msgstr "公開"
#: templates/question/answer_controls.html:54
msgid "permanent link"
-msgstr "リンク"
+msgstr "永続的なリンク"
#: templates/question/answer_controls.html:55
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
@@ -6421,15 +6427,15 @@ msgstr "リンク"
#: templates/question/answer_controls.html:58
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "もっと"
#: templates/question/answer_controls.html:71
msgid "repost as a question comment"
-msgstr ""
+msgstr "質問のコメントとして再投稿"
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
-msgstr ""
+msgstr "古い回答の下にコメントとして再投稿"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:3
#, python-format
@@ -6445,7 +6451,7 @@ msgstr[0] "\n %(counter)s 個の回答\n "
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
-msgstr ""
+msgstr "ソート »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
@@ -6466,35 +6472,35 @@ msgstr "この回答が妥当であると選ばれました"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:10
msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
-msgstr ""
+msgstr "回答が正しいと印をつける(再クリックでやり直し)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason "
"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
-msgstr ""
+msgstr "質問は<b>\"%(close_reason)s\"</b>の理由で閉じられました.<i>"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
-msgstr ""
+msgstr "閉じられた日 %(closed_at)s "
#: templates/question/content.html:33
msgid "Edit Your Previous Answer"
-msgstr ""
+msgstr "前回の回答を編集"
#: templates/question/content.html:34
msgid "(only one answer per user is allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "(ユーザーごとに一回しか回答できません)"
#: templates/question/new_answer_form.html:12
msgid "Login/Signup to Answer"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン/サインアップして回答する"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの回答"
#: templates/question/new_answer_form.html:22
msgid "Be the first one to answer this question!"
@@ -6507,7 +6513,7 @@ msgid ""
"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
-msgstr ""
+msgstr "<span class='strong big'>初めての回答は匿名で開始してください<span> - あなたの回答は現在のセッションで保存され,ログインするか,新しいアカウントが作成された後に公開されます.<strong>価値のある回答</strong>を行うように努力してください.議論には,<strong>コメント欄を使用し</strong>,<strong>評価をするのも忘れないようにしてください</strong>(ログイン後に)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:32
msgid ""
@@ -6517,7 +6523,7 @@ msgid ""
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
"not like)!"
-msgstr ""
+msgstr "<span class='big strong'>自分自身の質問に回答することもできます</span>、ただし必ず<strong>回答</strong>を行うようにしてください。 あなたはいつでも<strong>元々の質問を編集</strong>できることに留意してください。<strong>議論にはコメントを使用</strong>してください。また、あなたの気に入った(あるいは気に入らなかった)回答には<strong>投票を忘れずに</strong> !"
#: templates/question/new_answer_form.html:34
msgid ""
@@ -6527,15 +6533,15 @@ msgid ""
" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
" best questions and answers!"
-msgstr ""
+msgstr "<span class='big strong'>価値のある回答をする努力をしてください</span>.質問や回答にコメントしたい場合は,<strong>コメントツールを使ってください</strong>.自分の回答はいつでも<strong>再編集できる</strong>ことを忘れないでください. - 同じ質問に2度回答する必要はありません.<strong>評価をすることもわすれないでください</strong> - これは最良の質問や回答を選出する助けになります!"
#: templates/question/new_answer_form.html:39
msgid "Add answer"
-msgstr ""
+msgstr "回答を追加する"
#: templates/question/question_controls.html:5
msgid "retag"
-msgstr ""
+msgstr "再タグ"
#: templates/question/question_controls.html:29
msgid "reopen"
@@ -6547,45 +6553,45 @@ msgstr "閉鎖する"
#: templates/question/sidebar.html:8
msgid "Question tools"
-msgstr ""
+msgstr "質問ツール"
#: templates/question/sidebar.html:11
msgid "click to unfollow this question"
-msgstr ""
+msgstr "質問をフォローから外すにはクリック"
#: templates/question/sidebar.html:12
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー中"
#: templates/question/sidebar.html:13
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー解除"
#: templates/question/sidebar.html:17
msgid "click to follow this question"
-msgstr ""
+msgstr "質問をフォローするにはクリック"
#: templates/question/sidebar.html:18
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー"
#: templates/question/sidebar.html:25
#, python-format
msgid "%(count)s follower"
msgid_plural "%(count)s followers"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(count)s フォロワー:"
#: templates/question/sidebar.html:33
msgid "subscribe to this question rss feed"
-msgstr ""
+msgstr "この質問のRSSフィードを購読する"
#: templates/question/sidebar.html:34
msgid "subscribe to rss feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSSフィードを購読"
#: templates/question/sidebar.html:44
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "招待"
#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59
@@ -6593,58 +6599,58 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/tag_selector.html:37
#: templates/widgets/tag_selector.html:56
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "追加"
#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58
msgid "- or -"
-msgstr ""
+msgstr "- または -"
#: templates/question/sidebar.html:70
msgid "share with everyone"
-msgstr ""
+msgstr "全員にシェア"
#: templates/question/sidebar.html:81
msgid "This question is currently shared only with:"
-msgstr ""
+msgstr "この質問は現在,限定シェアされています:"
#: templates/question/sidebar.html:83
msgid "Individual users"
-msgstr ""
+msgstr "個別のユーザー"
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "あなた"
#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "と"
#: templates/question/sidebar.html:120
#, python-format
msgid "%(more_count)s more"
-msgstr ""
+msgstr "%(more_count)s 以上"
#: templates/question/sidebar.html:126
msgid "Public thread"
-msgstr ""
+msgstr "公開スレッド"
#: templates/question/sidebar.html:127
#, python-format
msgid ""
"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
-msgstr ""
+msgstr "このスレッドは公開されており, %(site_name)s の全てのメンバーがこのページを読むことができます."
#: templates/question/sidebar.html:135
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
#: templates/question/sidebar.html:137
msgid "Asked"
-msgstr ""
+msgstr "質問済み"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "既読"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "times"
@@ -6652,7 +6658,7 @@ msgstr "回"
#: templates/question/sidebar.html:143
msgid "Last updated"
-msgstr ""
+msgstr "最終更新"
#: templates/question/sidebar.html:151
msgid "Related questions"
@@ -6660,20 +6666,20 @@ msgstr "関係した質問"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "購読タグ"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Tag Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "購読タグ"
#: templates/tags/header.html:7
#, python-format
msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%(tag_query)s\" にマッチしたタグ"
#: templates/tags/header.html:19
msgid "sorted alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "アルファベット順にソート済み"
#: templates/tags/header.html:20
msgid "by name"
@@ -6681,7 +6687,7 @@ msgstr "名前順"
#: templates/tags/header.html:25
msgid "sorted by frequency of tag use"
-msgstr ""
+msgstr "タグがよく使われている順にソート済み"
#: templates/tags/header.html:26
msgid "by popularity"
@@ -6689,81 +6695,81 @@ msgstr "人気順"
#: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35
msgid "suggested"
-msgstr ""
+msgstr "提案された"
#: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43
msgid "manage subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "購読の管理"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Manage Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "タグ購読の管理"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Manage Tag subscription</a> "
-msgstr ""
+msgstr "タグ購読の管理</a>"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "新しく作成"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日時"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "活動"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集"
#: templates/user_inbox/base.html:14
msgid "Sections:"
-msgstr ""
+msgstr "セクション:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ"
#: templates/user_inbox/base.html:24
#, python-format
msgid "forum responses (%(re_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムの返信 (%(re_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:31
#, python-format
msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "フラグの付いたアイテム (%(flags_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:38
msgid "group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "グループ参加リクエスト"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "受信箱 - グループ参加のリクエスト"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "承認"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "拒絶"
#: templates/user_inbox/messages.html:104
msgid "inbox - messages"
-msgstr ""
+msgstr "受信箱 - メッセージ"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
msgid "inbox - responses"
-msgstr ""
+msgstr "受信箱 - 返信"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
msgid "select:"
-msgstr ""
+msgstr "選択: "
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
msgid "seen"
@@ -6787,11 +6793,11 @@ msgstr "新規にする"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17
msgid "dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "解散"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
msgid "remove flags/approve"
-msgstr ""
+msgstr "フラグ/承認の削除"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
msgid "delete post"
@@ -6799,90 +6805,90 @@ msgstr "コメントを投稿する"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "投稿をリジェクトしますか?"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
-msgstr ""
+msgstr "1) 投稿をリジェクトした理由を入力してください."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
-msgstr ""
+msgstr "2) 詳細はここに入力してください.このテキストはユーザーに送信されます."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
msgid "Use this reason &amp; reject"
-msgstr ""
+msgstr "この理由でリジェクトする"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
-msgstr ""
+msgstr "他の理由を使用"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
-msgstr ""
+msgstr "理由を保存するが,リジェクトはしない"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr ""
+msgstr "リジェクト理由を選んでください."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
msgid "Select this reason"
-msgstr ""
+msgstr "この理由を選択"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
msgid "Delete this reason"
-msgstr ""
+msgstr "この理由を削除"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
msgid "Add a new reason"
-msgstr ""
+msgstr "新しい理由を追加"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-"
"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
"and the post(s) will be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの<strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>がリジェクト理由に採用されました.以下のテキストがユーザーに送信され,投稿は削除されます : "
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
msgid "Edit this reason"
-msgstr ""
+msgstr "この理由を編集"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
msgid "Auto-tweeting to @%(handle)s"
-msgstr ""
+msgstr "@%(handle)s への自動ツイート"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19
msgid "stop tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "ツイートの停止"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23
msgid "Auto-tweeting is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "自動ツイートは無効です"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
msgid "Select twitter account"
-msgstr ""
+msgstr "twitterアカウントを選択"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
msgid "use another account"
-msgstr ""
+msgstr "他のアカウントを使用"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
-msgstr ""
+msgstr "自動ツイートをOFF"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33
msgid "Start tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "ツイートを始める"
#: templates/user_profile/user.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s のプロフィール"
#: templates/user_profile/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
@@ -6935,28 +6941,28 @@ msgid ""
"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
"are only sent when there is any new activity on selected items."
-msgstr ""
+msgstr "<span class='big strong'>メール通知頻度の設定</span>.メールで気になる質問の更新を受け取ることは,友人が質問に<b/>回答することを援助し,<strong>コミュニティの助けになります</strong>.メールを受け取りたくなければ,最下部の'メールなし'を選択してください,<br/>メールは,選択されたアイテム中で新しい活動が起きた場合にのみ送信されます."
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
-msgstr ""
+msgstr "メールの停止"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
msgid "Subscribed languages"
-msgstr ""
+msgstr "購読中の言語"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43
msgid "Save languages"
-msgstr ""
+msgstr "言語の保存"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48
msgid "Subscribed Tags"
-msgstr ""
+msgstr "購読中のタグ"
#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
msgid "followed questions"
-msgstr ""
+msgstr "フォローされた質問"
#: templates/user_profile/user_info.html:37
msgid "update profile"
@@ -6972,15 +6978,15 @@ msgstr "実名"
#: templates/user_profile/user_info.html:60
msgid "groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
#: templates/user_profile/user_info.html:71
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ追加"
#: templates/user_profile/user_info.html:77
msgid "member since"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーになった日付"
#: templates/user_profile/user_info.html:82
msgid "last seen"
@@ -7001,7 +7007,7 @@ msgstr "年齢"
#: templates/user_profile/user_info.html:109
#, python-format
msgid "%(age)s years old"
-msgstr ""
+msgstr "%(age)s 歳"
#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "todays unused votes"
@@ -7014,12 +7020,12 @@ msgstr "消え去った投票"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:50
msgid "moderation"
-msgstr ""
+msgstr "モデレーション"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:8
#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s の現在のステータスは \"%(status)s\" です"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
msgid "User status changed"
@@ -7028,12 +7034,12 @@ msgstr "ユーザーの状態が変わりました"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:25
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの現在の評価は %(reputation)s ポイントです."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの現在の評価は %(reputation)s ポイントです."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
msgid "User reputation changed"
@@ -7041,7 +7047,7 @@ msgstr "ユーザーの評判を変更しました"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:38
msgid "Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "減算"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:39
msgid "Add"
@@ -7050,13 +7056,13 @@ msgstr "追加する"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s にメッセージを送る"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:44
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーに,'reply-to'のフィールドがあなたのメールアドレスになったメールが送られました.メールアドレスが正しく入力されていることを確認してください."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
msgid "Message sent"
@@ -7071,27 +7077,27 @@ msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
-msgstr ""
+msgstr "管理者は通常のユーザーが持つ特権に加え,全てのユーザーのステータスを付与/剥奪する権限と,評価リミットを超越する権限を持っています."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
-msgstr ""
+msgstr "モデレーターは管理者と同じ特権を持っていますが,ユーザーのステータスを'モデレータ'と'管理者'にすることはできません."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
-msgstr ""
+msgstr "'承認'ステータスは,レギュラーユーザーと同じであることを意味します."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
-msgstr ""
+msgstr "休眠中のユーザーが,自分の投稿を編集したり削除することしかできません."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:86
msgid ""
"Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, "
"their url and profile will also be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "ブロックされたユーザーは,ログインとサイト管理者にフィードバックを送ることしかできません.彼らのURLとプロフィールページはアクセスできなくなります."
#: templates/user_profile/user_network.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
@@ -7114,23 +7120,23 @@ msgstr[0] "%(count)s 人をフォローしています"
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
-msgstr ""
+msgstr "あなたのネットワークは空です.だれかをフォローしませんか? - 誰かのプロフィールを訪れて,\"フォロー\"をクリックしてください."
#: templates/user_profile/user_network.html:33
#, python-format
msgid "%(username)s's network is empty"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s のネットワークは空です"
#: templates/user_profile/user_recent.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
#: templates/user_profile/user_tabs.html:33
msgid "activity"
-msgstr ""
+msgstr "活動"
#: templates/user_profile/user_recent.html:23
#: templates/user_profile/user_recent.html:27
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "ソース"
#: templates/user_profile/user_reputation.html:12
msgid "Your karma change log."
@@ -7161,7 +7167,7 @@ msgstr[0] "回答"
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes "
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> 評価"
#: templates/user_profile/user_stats.html:31
#, python-format
@@ -7177,7 +7183,7 @@ msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> 個のバッジ"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
msgid "Answer to:"
-msgstr ""
+msgstr "回答:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
@@ -7185,23 +7191,23 @@ msgstr "ユーザープロファイル"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:819
msgid "comments and answers to others questions"
-msgstr ""
+msgstr "他の質問へのコメントと回答"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:16
msgid "followers and followed users"
-msgstr ""
+msgstr "フォロワーとフォローしているユーザー"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
msgid "Graph of user karma"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーのカルマのグラフ"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
msgid "questions that user is following"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがフォロー中の質問"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
msgid "user vote record"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの評価履歴"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:38
#: templates/user_profile/user_votes.html:5
@@ -7210,31 +7216,31 @@ msgstr "投票"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:973
msgid "email subscription settings"
-msgstr ""
+msgstr "メール購読設定"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286
msgid "moderate this user"
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーをモデレート"
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
-msgstr ""
+msgstr "回答は %(answer_score)s 回評価されました."
#: templates/user_profile/users_answers.html:17
#, python-format
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "この回答は %(comment_count)s 回コメントされています."
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:3
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "お役立ち"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
msgid "give an answer interesting to this community"
-msgstr ""
+msgstr "このコミュニティに興味深い回答をしてください"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
@@ -7242,19 +7248,19 @@ msgstr "議論にかみ合うよりむしろ、回答をあたえるようにし
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
-msgstr ""
+msgstr "グループに質問"
#: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24
msgid "Add details (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "詳細を追加(オプション)"
#: templates/widgets/ask_form.html:26
msgid "Add details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細を追加"
#: templates/widgets/ask_form.html:59
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "言語の選択"
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
@@ -7262,7 +7268,7 @@ msgstr "貢献者"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
msgid ", one of these is required"
-msgstr ""
+msgstr ",この中から一つが必要です."
#: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47
msgid "tags:"
@@ -7280,12 +7286,12 @@ msgstr "リアルタイムMarkdown編集プレビューをトグルする"
msgid ""
"To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> "
"email below."
-msgstr ""
+msgstr "誰かの代理で投稿する場合は,以下にユーザー名<strong>と</strong>メールアドレスを入力してください."
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s"
-msgstr ""
+msgstr "このサイトのコンテンツは %(license)s でライセンスされています."
#: templates/widgets/footer.html:38
msgid "about"
@@ -7305,78 +7311,78 @@ msgstr "フィードバックする"
#: templates/widgets/group_info.html:3
msgid "Group info"
-msgstr ""
+msgstr "グループの情報"
#: templates/widgets/group_info.html:26
msgid "edit description"
-msgstr ""
+msgstr "説明の編集"
#: templates/widgets/group_info.html:30
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴの変更"
#: templates/widgets/group_info.html:32
msgid "delete logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴの削除"
#: templates/widgets/group_info.html:36
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴの追加"
#: templates/widgets/group_info.html:46
msgid "moderate emailed questions"
-msgstr ""
+msgstr "メールした質問のモデレート"
#: templates/widgets/group_info.html:58
msgid "show only selected answers to enquirers"
-msgstr ""
+msgstr "質問者に選択された回答のみ表示"
#: templates/widgets/group_info.html:63
msgid "How users join this group?"
-msgstr ""
+msgstr "どうやってグループに参加するのか?"
#: templates/widgets/group_info.html:87
msgid "Can moderate site"
-msgstr ""
+msgstr "サイトをモデレートできる"
#: templates/widgets/group_info.html:97
msgid "Allow only read access"
-msgstr ""
+msgstr "読むことしかできません."
#: templates/widgets/group_info.html:102
msgid "list of email addresses of pre-approved users"
-msgstr ""
+msgstr "承認前のユーザーのメールアドレスのリスト"
#: templates/widgets/group_info.html:107
msgid "List of preapproved email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "承認前のメールアドレスのリスト"
#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "これらのアドレスを持ったユーザーは,自動的にグループに追加されます."
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "edit preapproved emails"
-msgstr ""
+msgstr "承認前のメールを編集"
#: templates/widgets/group_info.html:113
msgid "list of preapproved email address domain names"
-msgstr ""
+msgstr "承認前のメールアドレスのドメイン名のリスト"
#: templates/widgets/group_info.html:118
msgid "List of preapproved email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "承認前のメールドメイン名のリスト"
#: templates/widgets/group_info.html:119
msgid ""
"Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the "
"group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "これらのドメインに所属したメールアドレスを持ったユーザーは,自動的にグループに追加されます."
#: templates/widgets/group_info.html:120
msgid "edit preapproved email domains"
-msgstr ""
+msgstr "承認前のメールドメインを編集"
#: templates/widgets/logo.html:3
msgid "back to home page"
@@ -7389,7 +7395,7 @@ msgstr "%(site)s のロゴ"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
msgid "Markdown basics"
-msgstr ""
+msgstr "Markdownの基本"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
@@ -7430,7 +7436,7 @@ msgstr "Markdown記法についてさらに学ぶ"
#: templates/widgets/meta_nav.html:12
msgid "people & groups"
-msgstr ""
+msgstr "人々とグループ"
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
@@ -7442,7 +7448,7 @@ msgstr "バッジ"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
msgid "ask a question interesting to this community"
-msgstr ""
+msgstr "このコミュニティにとって興味深い質問をしてください"
#: templates/widgets/question_summary.html:12
msgid "view"
@@ -7465,23 +7471,23 @@ msgstr "すべて"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "see unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "未回答の質問を見る"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
-msgstr ""
+msgstr "未回答"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "see your followed questions"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー中の質問を見る"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
-msgstr ""
+msgstr "フォローされている"
#: templates/widgets/scope_nav.html:30
msgid "Please ask your question here"
-msgstr ""
+msgstr "質問はどうぞこちらで"
#: templates/widgets/tag_selector.html:4
msgid "Interesting tags"
@@ -7493,40 +7499,40 @@ msgstr "表示しないタグ"
#: templates/widgets/tag_selector.html:40
msgid "Subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "購読しているタグ"
#: templates/widgets/tag_selector.html:59
msgid "Show only questions from"
-msgstr ""
+msgstr "質問フォームのみ表示"
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
msgid "Send me email alerts for"
-msgstr ""
+msgstr "メール通知を自分に送る"
#: templates/widgets/tag_selector.html:86
msgid "Change frequency of emails"
-msgstr ""
+msgstr "メール頻度の変更"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
msgid ""
"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
"box."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの質問を,このタグセレクターかタグボックスにテキストで入力して分類してください."
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10
msgid "(done editing)"
-msgstr ""
+msgstr "(編集完了)"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11
msgid "(edit categories)"
-msgstr ""
+msgstr "(カテゴリーを編集)"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:3
msgid "read only access"
-msgstr ""
+msgstr "読込み専用"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "karma:"
@@ -7542,7 +7548,7 @@ msgstr "サインアウト"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
msgid "Hi there! Please sign in"
-msgstr ""
+msgstr "こんにちは!サインインしてください"
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
msgid "settings"
@@ -7550,43 +7556,43 @@ msgstr "設定"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
msgid "widgets"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェット"
#: templates/widgets/user_perms.html:1
#, python-format
msgid "Your karma is %(karma)s"
-msgstr ""
+msgstr "あなたののカルマは %(karma)s です"
#: templates/widgets/user_perms.html:4
msgid "Karma reflects the value of your contribution to this community."
-msgstr ""
+msgstr "カルマはコミュニティへの貢献度を反映します."
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
" of your karma."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはサイトの %(role)s なので,カルマを無視して全ての機能にアクセスできます."
#: templates/widgets/user_perms.html:15
msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのカルマより上位になると,サイトのより多くの権限を与えられます."
#: templates/widgets/user_perms.html:19
msgid "Currently, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "現在あなたのできること: "
#: templates/widgets/user_perms.html:21
msgid "Post questions, answers and comments"
-msgstr ""
+msgstr "質問と回答,コメントの投稿"
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "メール無し"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません - エラーが発生しました."
#: utils/decorators.py:123
msgid "Please login to post"
@@ -7594,11 +7600,11 @@ msgstr "投稿するにはログインしてください"
#: utils/decorators.py:219
msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの投稿がスパムと検知されました.間違っていたらごめんなさい."
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
-msgstr ""
+msgstr "この機能はモデレーターと管理者のみに制限されています."
#: utils/forms.py:66
msgid "this field is required"
@@ -7606,7 +7612,7 @@ msgstr "このフィールドは必須です"
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
-msgstr ""
+msgstr "表示名を選んでください"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
@@ -7622,27 +7628,27 @@ msgstr "申し訳ございません、この名前は許可されていません
#: utils/forms.py:106
msgid "sorry, there is no user with this name"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.この名前のユーザーはいません."
#: utils/forms.py:107
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.深刻なエラーが発生しました. - ユーザー名が複数のユーザーに取得されています."
#: utils/forms.py:108
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名には文字と空白とアンダースコアのみが含められます."
#: utils/forms.py:109
msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名には最低1文字のアルファベットを使用してください."
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "\"@\"のシンボルは使えません"
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのメールは<i>(絶対にシェアされません)</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
@@ -7658,7 +7664,7 @@ msgstr "電子メールはすでに誰か別人につかわれています。他
#: utils/forms.py:227
msgid "this email address is not authorized"
-msgstr ""
+msgstr "このメールアドレスは認証されていません."
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
@@ -7666,7 +7672,7 @@ msgstr "パスワードは必須です"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード<i>(再入力してください)</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
@@ -7698,51 +7704,51 @@ msgstr[0] "%(min)d 分前"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
-msgstr ""
+msgstr "新しいアバターのアップロードが成功しました."
#: views/avatar_views.py:144
msgid "Successfully updated your avatar."
-msgstr ""
+msgstr "アバターの更新が成功しました."
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストされたアバターの削除が成功しました."
#: views/commands.py:123
msgid "your post was not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "投稿は許可されていません."
#: views/commands.py:136
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.匿名ユーザーはメールボックスにアクセスできません."
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.匿名ユーザーが投票できません."
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたは本日の投票を使い切っています."
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
-msgstr ""
+msgstr "今日は,あと %(votes_left)s 回,投票できます."
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.何か問題があるようです..."
#: views/commands.py:286
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.匿名ユーザーは回答の受入れ処理ができません."
#: views/commands.py:396
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
-msgstr ""
+msgstr "購読が保存されましたが,メールアドレス %(email)s は認証を受ける必要があります.<a href=\"%(details_url)s\">もっと詳しく</a>を参照してください."
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
@@ -7750,25 +7756,25 @@ msgstr "メール更新頻度が日刊に設定されました。"
#: views/commands.py:628
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "残念ながら、タグは削除できません"
#: views/commands.py:701
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "タグの購読がキャンセルされました. (<a href=\"%(url)s\">やり直し</a>)."
#: views/commands.py:710
#, python-format
msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s"
-msgstr ""
+msgstr "購読するためにはサインインしてください: %(tags)s"
#: views/commands.py:729
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "作成"
#: views/commands.py:959
msgid "Please sign in to vote"
-msgstr ""
+msgstr "投票するためにはサインインしてください"
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
@@ -7777,28 +7783,28 @@ msgstr "投稿を削除/復元するにはサインインしてください"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
msgid "Group %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s という名前のグループはありません"
#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.シェアのリクエストは無効なようです."
#: views/commands.py:1464
#, python-format
msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s さん, %(group)s グループへようこそ!"
#: views/commands.py:1521
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.スレッドモデレータのみがこの機能を使えます."
#: views/commands.py:1536
msgid "The answer is now unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "この回答は現在,非公開です."
#: views/commands.py:1540
msgid "The answer is now published"
-msgstr ""
+msgstr "この回答は現在,公開中です."
#: views/meta.py:47
#, python-format
@@ -7807,7 +7813,7 @@ msgstr "%(site)s について"
#: views/meta.py:91
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
-msgstr ""
+msgstr "フィードバックを送るために,サインインか登録をしてください."
#: views/meta.py:118
msgid "Q&A forum feedback"
@@ -7819,7 +7825,7 @@ msgstr "ご意見ありがとうございます!"
#: views/meta.py:131
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
-msgstr ""
+msgstr "あなたからのフィードバックを心待ちにしています!ぜひ次の機会に (^_^)"
#: views/meta.py:135
msgid "Privacy policy"
@@ -7827,24 +7833,24 @@ msgstr "プライバシーポリシー"
#: views/meta.py:216
msgid "Suggested tags"
-msgstr ""
+msgstr "提案されたタグ"
#: views/readers.py:256
#, python-format
msgid ""
"Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> "
"and set the base url for your site to function properly"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">\"設定->URL,キーワード,あいさつ\"</a>のページへ行って,ベースURLを設定すると,サイトの機能が正常に動作するようになります."
#: views/readers.py:421
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたが探しているコメントは削除済みで,もう閲覧することはできません."
#: views/users.py:287
msgid "moderate user"
-msgstr ""
+msgstr "モデレートユーザー"
#: views/users.py:529
msgid "user profile"
@@ -7864,19 +7870,19 @@ msgstr "プロファイル:最近の活動"
#: views/users.py:682
msgid "group joining requests"
-msgstr ""
+msgstr "グループ参加のリクエスト"
#: views/users.py:683
msgid "profile - moderation"
-msgstr ""
+msgstr "プロフィール - モデレーション"
#: views/users.py:739
msgid "private messages"
-msgstr ""
+msgstr "プライベート メッセージ"
#: views/users.py:740
msgid "profile - messages"
-msgstr ""
+msgstr "プロフィール - メッセージ"
#: views/users.py:820
msgid "profile - responses"
@@ -7917,26 +7923,26 @@ msgstr "プロファイル:メール登録など"
#: views/users.py:995
#, python-format
msgid "profile - %(section)s"
-msgstr ""
+msgstr "プロフィール - %(section)s"
#: views/writers.py:73
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.匿名ユーザーはファイルをアップロードすることはできません."
#: views/writers.py:91
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
-msgstr ""
+msgstr "許可されているファイルのタイプは '%(file_types)s' です."
#: views/writers.py:104
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードできるファイルの最大サイズは %(file_size)sK です."
#: views/writers.py:112
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロード中にエラーが発生しました.サイトの管理者に連絡してください."
#: views/writers.py:209
msgid ""
@@ -7945,52 +7951,52 @@ msgid ""
" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"strong big\">ようこそ.質問を匿名で投稿できます</span>.投稿すると,ログイン/サインアップのページにリダイレクトされます.質問は現在のセッションで保存され,ログイン後に公開されます.ログイン/サインアップの手順はとても単純です.ログインは30秒ほど,最初のサインアップは1分以内で完了します."
#: views/writers.py:582
msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr ""
+msgstr "回答するにはログインしてください "
#: views/writers.py:708
msgid "This content is forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "このコンテンツは隠されています."
#: views/writers.py:717
msgid "Post not found"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が見つかりません."
#: views/writers.py:725
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたはログアウトしているため,コメントを投稿できないようです.<a href=\"%(sign_in_url)s\">サインイン</a>してください."
#: views/writers.py:749
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.匿名ユーザーがコメントを編集できません."
#: views/writers.py:798
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.あなたはログアウトしているため,コメントを削除できないようです.<a href=\"%(sign_in_url)s\">サインイン</a>してください."
#: views/writers.py:824
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.技術的困難に直面したようです."
#: views/writers.py:888
msgid "Error - could not find the destination post"
-msgstr ""
+msgstr "エラー - 投稿先が見つかりません"
#: views/writers.py:912
#, python-format
msgid ""
"Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - "
"maximum allowed for comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメントに許可されている字数 %(max_chars)s 字を超えているため,変更することができません."
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
diff --git a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index eab333b4..8f0232b1 100644
--- a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po
index eff9a8ef..6d0bcb21 100644
--- a/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Akira Matsumiya <matuaki@ma-office.org>, 2013
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-05 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: yoneken <yoneken@kicad.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,13 +26,13 @@ msgstr "本当に %s のログインを削除したいですか?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr "1つ以上のログイン方法を追加してください。"
+msgstr "1つ以上のログイン方法を追加してください."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "今すぐにログインする方法がありません、以下のアイコンのどれかをクリックして1つ以上を追加してください。"
+msgstr "今すぐにログインする方法がありません.以下のアイコンをクリックして,一つ以上を追加してください."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "現在のログイン方法の表示・変更"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr "%s を入力して、進んでください"
+msgstr "%s を入力して,先に進んでください"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "%s のパスワードを変更します"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
-msgstr "パスワードを変更します"
+msgstr "パスワード変更"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "%s のパスワードを作成します"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
-msgstr "パスワードを作成します"
+msgstr "パスワード作成"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344
msgid "Create a password-protected account"
@@ -74,58 +75,58 @@ msgstr "パスワード保護されたアカウントを作成します"
#: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "必須"
#: media/js/group_messaging.js:139
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ:"
#: media/js/group_messaging.js:152
msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "送信"
#: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1809
#: media/js/post.js.c:3081 media/js/post.js.c:4598 media/js/user.js:888
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: media/js/group_messaging.js:227
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "返信"
#: media/js/group_messaging.js:236 media/js/group_messaging.js.c:743
msgid "message sent"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージの送信"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
msgid_plural "users {{str}} do not exist"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "{{str}} ユーザーは存在しません"
#: media/js/group_messaging.js:278
msgid "cannot send message to yourself"
-msgstr ""
+msgstr "自分自身にメッセージを送ることはできません"
#: media/js/group_messaging.js:323
msgid "Recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "評判:"
#: media/js/live_search.js:196
msgid "To see search results, 2 or more characters may be required"
-msgstr ""
+msgstr "検索結果を見るには,2文字以上が必要です"
#: media/js/live_search.js:218
msgid "Ask Your Question"
-msgstr ""
+msgstr "質問を投稿する"
#: media/js/live_search.js:299
msgid "Sorry, this tag does not exist"
msgid_plural "Sorry, these tags do not exist"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "申し訳ありません.これらのタグはありません"
#: media/js/live_search.js:313
msgid "search or ask your question"
-msgstr ""
+msgstr "検索または質問の投稿"
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
@@ -134,49 +135,49 @@ msgstr "読み込み中..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%(max_chars)s 文字より短くしてください"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "最低1つのタグを入力してください"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
-msgstr ""
+msgstr "詳細が必要です"
#: media/js/post.js:163
#, c-format
msgid "details must have > %s character"
msgid_plural "details must have > %s characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "詳細は %s 文字以上必要です"
#: media/js/post.js:171
msgid "enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "質問を入力"
#: media/js/post.js:174
#, c-format
msgid "question must have > %s character"
msgid_plural "question must have > %s characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "質問は %s 文字以上必要です"
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツは空にできません"
#: media/js/post.js:196
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "回答は %s 文字以上必要です"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
-msgstr ""
+msgstr "質問に戻る"
#: media/js/post.js:303
msgid "draft saved..."
-msgstr ""
+msgstr "下書きを保存…"
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "不十分な権限"
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr "申し訳ありませんが、あなたの回答を受領できません"
+msgstr "自分の回答はベストアンサーに選べません"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
@@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "匿名ユーザーは質問を購読できません"
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
-msgstr "申し訳ありませんが、匿名ユーザーは投票できません "
+msgstr "匿名ユーザーは評価ができません "
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
-msgstr "あなたはこの投稿が攻撃的、スパム、広告、悪意のある意見などであると思いますか?"
+msgstr "攻撃的であることを確かめてください"
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr "この投稿が本当に、攻撃的、スパム、広告、悪意のある意見などですか?"
+msgstr "攻撃的のフラグの排除を確かめてください"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
-msgstr "匿名ユーザーが攻撃的な投稿のフラグをつけられません"
+msgstr "匿名ユーザーが攻撃的のフラグをつけられません"
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr "本当にこれを削除したいですか?"
+msgstr "削除の確認"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
-msgstr "申し訳ありませんが、匿名ユーザーは投稿を削除または復旧できません"
+msgstr "匿名ユーザーは削除または復旧ができません"
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
-msgstr "これで投稿が復元されました!"
+msgstr "投稿が復元されました!"
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
@@ -232,163 +233,163 @@ msgstr "投稿が削除されました"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー"
#: media/js/post.js:840 media/js/post.js.c:849
#, c-format
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s フォロワー"
#: media/js/post.js:845
msgid "<div>Following</div><div class=\"unfollow\">Unfollow</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>フォロー</div><div class=\"unfollow\">フォロー解除</div>"
#: media/js/post.js:901
msgid "remove flag"
-msgstr ""
+msgstr "フラグを削除"
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "攻撃的のフラグを付加"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr ""
+msgstr "復旧"
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.何かが正しくないようです"
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
-msgstr "コメントの追加"
+msgstr "コメント追加"
#: media/js/post.js:1671
msgid "save comment"
-msgstr "コメントの保存"
+msgstr "コメント保存"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr ""
+msgstr "最低 %s 文字以上を入力してください"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr ""
+msgstr "最低 %s 文字以上を入力してください"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr ""
+msgstr "%s 文字残っています"
#: media/js/post.js:1823
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "細部の編集(通知を送信しない)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "本当にこのコメントを投稿しないですか?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
-msgstr ""
+msgstr "たった今"
#: media/js/post.js:1956
msgid "delete this comment"
-msgstr ""
+msgstr "このコメントを削除"
#: media/js/post.js:2271
msgid "confirm delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "コメント削除の確認"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメントを投稿するにはサインインまたは登録してください"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr "質問の見出しを入力してください ( >10 文字)"
+msgstr "質問のタイトルは10文字以上入力してください"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません.読むことしかできません"
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: media/js/post.js:3199
msgid "Enter the logo url or upload an image"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴのurlを入力するか画像をアップロードする"
#: media/js/post.js:3225
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr ""
+msgstr "本当にこの画像を削除したいですか?"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴの変更"
#: media/js/post.js:3342
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴの追加"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
-msgstr ""
+msgstr "タグ \"%s\" は既に追加されています.繰り返す必要はありません.(削除は\"Esc\"を押します)"
#: media/js/post.js:3453
#, c-format
msgid "a maximum of %s tag is allowed"
msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最大 %s タグです"
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリーを削除しますか?"
#: media/js/post.js:3888 media/js/utils.js:881
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリー名は空にできません"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
-msgstr ""
+msgstr "現在のレベルには存在します!"
#: media/js/post.js:4047
msgid "add category"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリーの追加"
#: media/js/post.js:4594
msgid "save tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグの保存"
#: media/js/post.js:4689 media/js/post.js.c:4723
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名:"
#: media/js/post.js:4710
msgid "Group name:"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名:"
#: media/js/post.js:4736
msgid "Shared with the following users:"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー中のユーザーとシェア:"
#: media/js/post.js:4742
msgid "Shared with the following groups:"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー中のグループとシェア:"
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "タグ \"<span></span>\" が一致します:"
#: media/js/tag_selector.js:84
#, c-format
msgid "and %s more, not shown..."
-msgstr "さらに %s 個、表示されていません..."
+msgstr "さらに %s 個,表示されていません..."
#: media/js/user.js:15
msgid "Please select at least one item"
@@ -416,47 +417,47 @@ msgstr[0] "この項目をクローズしますか?"
#: media/js/user.js:74
msgid "Remove all flags and approve this entry?"
msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "全てのフラグを削除し,これらの入力を受け入れますか?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が削除されました"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr ""
+msgstr "投稿が受理されました"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "許可"
#: media/js/user.js:255
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "リジェクト"
#: media/js/user.js:270
msgid "add new reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "新しいリジェクト理由の追加"
#: media/js/user.js:375
msgid "Looks there are some things to fix:"
-msgstr ""
+msgstr "どこか修正する必要があるようです:"
#: media/js/user.js:443
msgid "Please provide description."
-msgstr ""
+msgstr "説明を記入してください。"
#: media/js/user.js:446
msgid "Please provide details."
-msgstr ""
+msgstr "詳細を記入してください。"
#: media/js/user.js:560
msgid "A reason must be selected to delete one."
-msgstr ""
+msgstr "削除するには理由を選択する必要があります."
#: media/js/user.js:659
msgid "A reason must be selected to reject post."
-msgstr ""
+msgstr "投稿をリジェクトするには理由を選択する必要があります."
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
@@ -470,236 +471,236 @@ msgstr "%s のフォロー解除"
#: media/js/user.js:743
#, c-format
msgid "following %s"
-msgstr "%s のフォロー中"
+msgstr "%s をフォロー中"
#: media/js/user.js:749
#, c-format
msgid "follow %s"
-msgstr "%s のフォロー"
+msgstr "%s をフォローする"
#: media/js/user.js:883
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "グループの追加"
#: media/js/user.js:963
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "追加"
#: media/js/utils.js:99
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "と"
#: media/js/utils.js:117
msgid "click to close"
-msgstr "閉じるにはクリックしてください"
+msgstr "クリックすると閉じる"
#: media/js/utils.js:880
msgid "click to edit this comment"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして,このコメントを編集"
#: media/js/utils.js:905
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "回答に変換"
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: media/js/utils.js:959 media/js/utils.js.c:1407
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: media/js/utils.js:1219
#, c-format
msgid "Uploaded file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードしたファイル: %s"
#: media/js/utils.js:1234
msgid "Choose a different image"
-msgstr ""
+msgstr "別の画像を選択"
#: media/js/utils.js:1236
msgid "Choose a different file"
-msgstr ""
+msgstr "別のファイルを選択"
#: media/js/utils.js:1250
msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "おっと,エラーです.申し訳ありません."
#: media/js/utils.js:1311
msgid "Choose an image to insert"
-msgstr ""
+msgstr "挿入する画像を選択"
#: media/js/utils.js:1313
msgid "Choose a file to insert"
-msgstr ""
+msgstr "挿入するファイルを選択"
#: media/js/utils.js:1326
msgid "Allowed file types are:"
-msgstr ""
+msgstr "許可されているファイルタイプ:"
#: media/js/utils.js:1332
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:35
msgid "Or paste file url here"
-msgstr ""
+msgstr "またはファイルurlをここに貼り付け"
#: media/js/utils.js:1406
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: media/js/utils.js:1478
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "保存済み"
#: media/js/utils.js:1602
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効化"
#: media/js/utils.js:1604
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効化"
#: media/js/utils.js:2038
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名"
#: media/js/utils.js:2046
msgid "add new group"
-msgstr ""
+msgstr "新しいグループの追加"
#: media/js/utils.js:2138
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
-msgstr ""
+msgstr "グループ %(name)s は既に存在しています.グループ名は大文字と小文字を区別しません."
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' タグの付いた質問を見る"
#: media/js/utils.js:3358
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "前"
#: media/js/utils.js:3359
msgid "from now"
-msgstr ""
+msgstr "今"
#: media/js/utils.js:3361
msgid "about a minute"
-msgstr ""
+msgstr "約1分"
#: media/js/utils.js:3362
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分"
#: media/js/utils.js:3363
msgid "about an hour"
-msgstr ""
+msgstr "約1時間"
#: media/js/utils.js:3364
#, c-format
msgid "%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 時間"
#: media/js/utils.js:3365 media/js/utils.js.c:3493
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "昨日"
#: media/js/utils.js:3366
#, c-format
msgid "%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 日"
#: media/js/utils.js:3367
msgid "about a month"
-msgstr ""
+msgstr "約1ヶ月"
#: media/js/utils.js:3368
#, c-format
msgid "%d months"
-msgstr ""
+msgstr "%d ヶ月"
#: media/js/utils.js:3369
msgid "about a year"
-msgstr ""
+msgstr "約1年"
#: media/js/utils.js:3370
#, c-format
msgid "%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: media/js/utils.js:3468
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "1月"
#: media/js/utils.js:3469
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "2月"
#: media/js/utils.js:3470
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "3月"
#: media/js/utils.js:3471
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "4月"
#: media/js/utils.js:3472
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "5月"
#: media/js/utils.js:3473
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "6月"
#: media/js/utils.js:3474
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "7月"
#: media/js/utils.js:3475
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "8月"
#: media/js/utils.js:3476
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "9月"
#: media/js/utils.js:3477
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "10月"
#: media/js/utils.js:3478
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "11月"
#: media/js/utils.js:3479
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "12月"
#: media/js/utils.js:3491
msgid "2 days ago"
-msgstr ""
+msgstr "2日前"
#: media/js/utils.js:3498
#, c-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s 時間前"
#: media/js/utils.js:3508
#, c-format
msgid "%s min ago"
msgid_plural "%s mins ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s 分前"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71
msgid "Insert a file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの挿入"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
-msgstr ""
+msgstr "画像の挿入"
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
@@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "画像"
#: media/js/wmd/wmd.js:37
msgid "attachment"
-msgstr "添付"
+msgstr "添付ファイル"
#: media/js/wmd/wmd.js:38
msgid "numbered list"
@@ -747,35 +748,35 @@ msgstr "水平線"
#: media/js/wmd/wmd.js:42
msgid "undo"
-msgstr "やり直し"
+msgstr "元に戻す"
#: media/js/wmd/wmd.js:43 media/js/wmd/wmd.js.c:1169
msgid "redo"
-msgstr "再実行"
+msgstr "やり直し"
#: media/js/wmd/wmd.js:54
msgid "enter image url"
-msgstr "画像のURL(例、http://www.example.com/image.jpg)を入力してください、または画像ファイルをアップロードしてください"
+msgstr "画像のURLを入力"
#: media/js/wmd/wmd.js:55
msgid "enter url"
-msgstr "ウェブアドレス(例、http://www.example.com \"page title\")を入力してください"
+msgstr "URLを入力"
#: media/js/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
-msgstr "ファイルを選択してアップロードしてください:"
+msgstr "ファイルを添付してアップロード"
#: media/js/wmd/wmd.js:1836
msgid "image description"
-msgstr ""
+msgstr "画像の説明"
#: media/js/wmd/wmd.js:1839
msgid "file name"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名"
#: media/js/wmd/wmd.js:1843
msgid "link text"
-msgstr ""
+msgstr "リンクテキスト"
#~ msgid "post a comment"
#~ msgstr "save comment"
diff --git a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.mo
index 60042b31..f554aead 100644
--- a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.po
index f447e840..c6f25e73 100644
--- a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/ms_MY/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 4368b21a..c69686ad 100644
--- a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 26f975c7..1efa8881 100644
--- a/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/ms_MY/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
index ea8edd20..d8f35cc1 100644
--- a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
index 61c67cfe..30c824c7 100644
--- a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -3,16 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
+# David <dafftu@gmail.com>, 2014
# shubert <h.siejkowski@cyfronet.pl>, 2013
# shubert <h.siejkowski@cyfronet.pl>, 2012
+# shubert <h.siejkowski@cyfronet.pl>, 2012-2013
# Tomasz Zieliński <tom.zielins@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-27 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Tomasz Zieliński <tom.zielins@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,11 +28,11 @@ msgstr "Niezalogowani użytkownicy nie mogą używać tej funkcji"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
-msgstr ""
+msgstr "Indywidualny układ pytań"
#: forms.py:140
msgid "select country"
@@ -48,21 +50,21 @@ msgstr "Kraj jest wymagany"
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "musi zawierać > %d słowo"
+msgstr[1] "musi zawierać > %d słowa"
+msgstr[2] "musi zawierać > %d słów"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "musi zawierać < %d słowo"
+msgstr[1] "musi zawierać < %d słowa"
+msgstr[2] "musi zawierać < %d słów"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "drobna zmiana (nie wysyłaj powiadomień)"
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -71,25 +73,25 @@ msgstr "tytuł"
#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
msgid "Please enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę, wpisz swoje pytanie"
#: forms.py:260
#, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "musi zawierać > %d znak"
+msgstr[1] "musi zawierać > %d znaki"
+msgstr[2] "musi zawierać > %d znaków"
#: forms.py:270
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie jest za długie, maksymalna dozwolona długość to %d znak(ów)"
#: forms.py:277
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie jest za długie, maksymalny dozwolony rozmiar to %d bajt(ów)"
#: forms.py:309
msgid "content"
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr[2] "Tagi muszą być krótsze niż %(max_chars)d znaków"
msgid ""
"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
" them."
-msgstr ""
+msgstr "Zabrakło miejsca do zapisywania tagów. Proszę, skróć lub usuń część z nich"
#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "wiki społecznościowe (punkty reputacji nie są przyznawane, a pozostal
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
" points and name of author will not be shown"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli wybierzesz opcję społecznościowego wiki, pytanie i odpowiedź nie wygeneruje punktów, a nazwa autora nie będzie widoczna"
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
@@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "Nie możesz zmienić własnego statusu"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić innego użytkownika w moderatora"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Nie można zmienić statusu administratora"
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli chcesz zmienić status użytkownika %(username)s, dokonaj stosownego "
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
@@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "Treść wiadomości"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje imię (opcjonalnie):"
#: forms.py:728
msgid "Email:"
@@ -240,35 +242,35 @@ msgstr "Twoja wiadomość:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
-msgstr ""
+msgstr "Nie chcę podawać swojego adresu email lub odtrzymywać odpowiedzi:"
#: forms.py:758
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zaznaczyć \"Nie chcę podawać adresu email\"."
#: forms.py:791
msgid "keep private within your groups"
-msgstr ""
+msgstr "prywatność w obrębie Twoich grup"
#: forms.py:830
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz imię aby wysłać w imieniu kogoś innego. Można tworzyć nowe konta."
#: forms.py:839
msgid "Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres email:"
#: forms.py:889
msgid "User name is required with the email"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika jest wymagana"
#: forms.py:894
msgid "Email is required if user name is added"
-msgstr ""
+msgstr "Adres email jest wymagany jeśli nazwa użytkownika jest dodana"
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
@@ -276,36 +278,36 @@ msgstr "zapytaj anonimowo"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz jeśli nie chcesz pokazać swojego imienia zadając to pytanie"
#: forms.py:947
msgid ""
"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
"title"
-msgstr ""
+msgstr "Temat jest wymagany w formacie: [tag1, tag2, tag3,...] pytanie tytuł"
#: forms.py:1213
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr ""
+msgstr "Zadałeś pytanie anonimowo, jeśli zdecydujesz się pokazać swoją torzsamość, proszę zaznacz to pole."
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż tożsamość"
#: forms.py:1296
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, tylko właściciel anonimowego pytania może ujawnić swoją torzsamość, proszę odznacz to pole"
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr ""
+msgstr "Przykro nam, ale zasady zostały właśnie zmodyfikowane - anonimowe zadawanie pytań zostało wyłączone. Sprawdź czy zaznaczone jest pole \"pokaż tożsamość\" lub odśwież stronę i spróbuj edytować pytanie ponownie."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
@@ -325,7 +327,7 @@ msgstr "Pokaż kraj"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wybór tagów"
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
@@ -382,15 +384,15 @@ msgstr "ok, spróbujmy!"
#: forms.py:1625
#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wysyłaj emaili z %(sitename)s"
#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
@@ -401,16 +403,16 @@ msgstr "Tagi"
#: tasks.py:98
msgid "An edit for my answer"
-msgstr ""
+msgstr "Edycja mojej odpowiedzi"
#: tasks.py:101
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
-msgstr ""
+msgstr "Aby dodać do swojego wpisu EDYTUJ POWYŻEJ TEJ LINII"
#: tasks.py:119
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
-msgstr ""
+msgstr "Twój wpis na %(site_name)s został opublikowany"
#: urls.py:44
msgid "questions"
@@ -565,39 +567,39 @@ msgstr ""
#: conf/access_control.py:8
msgid "Access control settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: conf/access_control.py:17
msgid "Allow only registered user to access the forum"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól jedynie zarejestrowanym użytkownikom na dostęp do forum"
#: conf/access_control.py:22
msgid "nothing - not required"
-msgstr ""
+msgstr "nic - nie wymagane"
#: conf/access_control.py:23
msgid "access to content"
-msgstr ""
+msgstr "dostęp do zawartości"
#: conf/access_control.py:34
msgid "Require valid email for"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagany właściwy adres email dla"
#: conf/access_control.py:44
msgid "Allowed email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone adresy email"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj spacji aby oddzielić wpisy"
#: conf/access_control.py:54
msgid "Allowed email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone domeny email"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj spacji aby oddzielić wpisy, nie używaj symbolu @!"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
@@ -605,11 +607,11 @@ msgstr "Ustawienia odznak"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr ""
+msgstr "Zdyscyplinowany: minimum głosów pozytywnych za dla usuniętych wpisów"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr ""
+msgstr "Pod presją: minimum głosów negatywnych dla usuniętych wpisów"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
@@ -645,47 +647,47 @@ msgstr "Popularne Pytanie: minimalna liczba odsłon"
#: conf/badges.py:113
msgid "Notable Question: minimum views"
-msgstr ""
+msgstr "Zauważalne pytania: minimalna liczba odsłon"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
-msgstr ""
+msgstr "Popularne pytanie: minimalna liczba odsłon"
#: conf/badges.py:131
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Samouk: minimalna ilość pozytywnych głosów"
#: conf/badges.py:140
msgid "Civic Duty: minimum votes"
-msgstr ""
+msgstr "Postawa obywatelska: minimalna ilość głosów"
#: conf/badges.py:149
msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Oświecony: minimalna ilość pozytywnych głosów"
#: conf/badges.py:158
msgid "Guru: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Guru: minimalna ilość pozytywnych głosów"
#: conf/badges.py:167
msgid "Necromancer: minimum upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Nekromanta: minimalna ilość pozytywnych głosów"
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
-msgstr ""
+msgstr "Nekromanta: minimalne opóźnienie w dniach"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
-msgstr ""
+msgstr "Współpracownik: minimalna ilość edycji"
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubione pytanie: minimalna ilość gwiazdek"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiezdne pytanie: minimalna ilość gwiazdek"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
@@ -693,29 +695,29 @@ msgstr "Komanetator: minimalna liczba komentarzy"
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
-msgstr ""
+msgstr "Mistrz taksonomii: minimalna ilość użytych tagów"
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
-msgstr ""
+msgstr "Entuzjasta: minimalna ilość dni"
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia email i alertów"
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Przedrostek dla tematu wiadomości email"
#: conf/email.py:26
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr ""
+msgstr "To ustawienie pobierze domyślną wartość z ustawienia django EMAIL_SUBJECT_PREFIX. Wartość wpisana tutaj nadpisze domyślną."
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres email administratora witryny"
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
@@ -723,145 +725,145 @@ msgstr "Włącz powiadomienia przez email"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość wpisów wiadomości w powiadomieniu email"
#: conf/email.py:72
msgid "Default notification frequency all questions"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna częstotliwość powiadomień o pytaniach"
#: conf/email.py:74
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość powiadomień email o aktualizacjach dla: wszystkich pytań."
#: conf/email.py:86
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna częstotliwość powiadomień o pytaniach zadanych przez użytkownika"
#: conf/email.py:88
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość powiadomień email o aktualizacjach dla: pytań zadanych przez użytkownika."
#: conf/email.py:100
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna częstotliwość powiadomień o pytaniach z odzpowiedziami użytkownika"
#: conf/email.py:102
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość powiadomień email o aktualizacjach dla: Odpowiedzi na pytania przesłane przez użytkownika."
#: conf/email.py:114
msgid ""
"Default notification frequency questions individually"
" selected by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna częstotliwość powiadomień o pytaniach indywidualnie wybranych przez użytkownika"
#: conf/email.py:117
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
-msgstr "Opcja do określenia częstotliwości przysyłania powiadomień emailem: Pytanie indywidualnie wybrane przez użytkownika"
+msgstr "Częstotliwość powiadomień email o aktualizacjach dla: Pytanie indywidualnie wybrane przez użytkownika."
#: conf/email.py:129
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna częstotliwość powiadomień dla wzmianek i komentarzy"
#: conf/email.py:132
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość powiadomień email o aktualizacjach dla: Wzmianki i komentarze."
#: conf/email.py:143
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłaj okresowe przypomnienia o pytaniach bez odpowiedzi"
#: conf/email.py:145
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: aby wykorzystać tą funkcję koniecznym jest uruchomić polecenie \"send_unanswered_question_reminders\" (np. poprzez zadania cron - z odpowiednią częstotliwością) "
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość dni po których rozpocząć wysyłanie przypomnień o pytaniach bez odpowiedzi"
#: conf/email.py:169
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr ""
+msgstr "Jak często wysyłać przypomnienia o pytaniach bez odpowiedzi (dni pomiędzy wysyłką)."
#: conf/email.py:181
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość przypomnień o pytaniach bez odpowiedzi do wysłania"
#: conf/email.py:192
msgid "Send periodic reminders to accept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłaj okresowe przypomnienia o konieczności wybrania najlepszej odpowiedzi"
#: conf/email.py:194
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
" an appropriate frequency) "
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: aby wykorzystać tą funkcję koniecznym jest uruchomić polecenie \"send_accept_answer_reminders\" (np. poprzez zadania cron - z odpowiednią częstotliwością) "
#: conf/email.py:207
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość dni po których rozpocząć wysyłanie przypomnień o akceptacji odpowiedzi"
#: conf/email.py:218
msgid ""
"How often to send accept answer reminders (in days between the reminders "
"sent)."
-msgstr ""
+msgstr "Jak często wysyłać przypomnienia o akceptacji odpowiedzi (dni pomiędzy wysyłką)."
#: conf/email.py:230
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość przypomnień o akceptacji odpowiedzi do wysłania"
#: conf/email.py:242
msgid "Require email verification before allowing to post"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagaj weryfikacji adresu email zanim zezwolisz dodawać wpisy"
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywna weryfikacja email jest dokonywana przez wysyłkę klucza weryfikacji przez email"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Fałszywy email dla anonimowego użytkownika"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego ustawienia aby kontrolować gravatar dla użytkowników bez adresu email"
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na zadawanie pytań przez email"
#: conf/email.py:264
msgid ""
"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
"settings.py file"
-msgstr ""
+msgstr "Przed włączeniem tego ustawienia - wypełnij ustawienia IMAP w pliku settings.py"
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień spacje na myślniki w tagach zawartych w emailu"
#: conf/email.py:277
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr ""
+msgstr "To ustawienie dotyczy tagów wpisanych w temacie pytania zadanego przez email"
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
@@ -869,36 +871,36 @@ msgstr "Włącz pytania i odpowiedzi przez email"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr ""
+msgstr "Aby włączyć tą funkcję upewnij się, że lamson jest uruchomiony"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis z emaila: kiedy powiadamiać autora o publikacji"
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź przez nazwę hosta z emaila"
#: conf/email.py:338
msgid ""
"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
" instead of answers"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzi email mające więcej wyrazów niż ta liczba będą dodane jako komentarze zamiast odpowiedzi"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
-msgstr ""
+msgstr "Klucze do zewnętrznych serwisów"
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz weryfikacyjny witryny Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at <a "
"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Ten klucz pomaga google indeksować Twoją witrynę, uzyskaj go pod adresem <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">Narzędzia dla Webmasterów Google</a>"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
@@ -909,19 +911,19 @@ msgstr "Klucz Google Analytics"
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj pod adresem <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, jeśli chesz używać Google Analytics do monitorowania Twojej strony"
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz reCaptcha (klucze poniżej są wymagane)"
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz publiczny reCaptcha"
#: conf/external_keys.py:70
msgid "Recaptcha private key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz prywatny reCaptcha"
#: conf/external_keys.py:72
#, python-format
@@ -929,11 +931,11 @@ msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
"robots. Please get this and a public key at the <a "
"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "ReCaptcha jest narzędziem, które pomaga odróżnić prawdziwe osoby od dokuczliwych robotów spamujących. Klucz prywatny i publiczny możesz uzyskać pod adresem <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
-msgstr ""
+msgstr "Publiczny klucz API Facebook"
#: conf/external_keys.py:86
#, python-format
@@ -941,135 +943,135 @@ msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at <a "
"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr ""
+msgstr "Publiczny klucz API Facebook oraz Facebook secret pozwalają na użycie metody Logowania za pomocą Facebooka na Twojej stronie. Uzyskaj klucze pod adresem <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a>"
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz dostępu Facebook"
#: conf/external_keys.py:107
msgid "Twitter consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz klienta Twitter"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj Twoje forum pod adresem <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</a>"
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz klienta Twitter"
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz klienta LinkedIn"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj Twoje forum pod adresem <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz tajny LinkedIn"
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz klienta ident.ca"
#: conf/external_keys.py:151
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj swoje forum pod adresem <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications site</a>"
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz tajny ident.ca"
#: conf/flatpages.py:11
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości i strony - o stronie, polityka prywatności, itp."
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Treść strony \"O forum Q&A\" (format HTML)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz, następnie <a href=\"http://validator.w3.org/\">użyj walidatora HTML </a> na stronie \"about\" aby sprawdzić wyniki."
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Treść strony \"FAQ forum Q&A\" (format HTML)"
#: conf/flatpages.py:35
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz, następnie <a href=\"http://validator.w3.org/\">użyj walidatora HTML </a> na stronie \"faq\" aby sprawdzić wyniki."
#: conf/flatpages.py:45
msgid "Instructions on how to ask questions"
-msgstr ""
+msgstr "Instrukcje, jak zadawać pytania"
#: conf/flatpages.py:48
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "HTML jest dozwolony. Zapisz, następnie <a href=\"http://validator.w3.org/\">użyj walidatora HTML </a> na stronie \"ask\" aby sprawdzić wyniki."
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr ""
+msgstr "Treść strony \"Polityka Prywatności forum Q&A\" (format HTML)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz, następnie <a href=\"http://validator.w3.org/\">użyj walidatora HTML </a> na stronie \"privacy\" aby sprawdzić wyniki."
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie edytuj tego pola ręcznie!!!"
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzanie danych i zasady wyświetlania"
#: conf/forum_data_rules.py:27
msgid "Editor for the posts"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor wpisów"
#: conf/forum_data_rules.py:42
msgid "Editor for the comments"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor komentarzy"
#: conf/forum_data_rules.py:51
msgid "Enable big Ask button"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz duży przycisk Zadaj pytanie"
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączenie tego przycisku zmniejszy ilość nowych pytań. Jeśli ten przycisk jest wyłączony, przycisk Zadaj pytanie w menu wyszukowanie pozostanie dostępny."
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr ""
+msgstr "Włącz osadzanie wideo. "
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Uwaga: najpierw przeczytaj <a href=\"%(url)s\">read this</a></em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
@@ -1077,17 +1079,17 @@ msgstr "Odblokuj wiki społecznościowe"
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na anonimowe zadawnie pytań"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
" not revealed until they change their mind"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy nie zwiększają reputacji za anonimowo zadane pytania, a ich tożsamośćnie jest ujawniana dopóki sami nie zdecydują"
#: conf/forum_data_rules.py:101
msgid "Allow posting before logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwol na tworzenie wpisów przed zalogowaniem"
#: conf/forum_data_rules.py:103
msgid ""
@@ -1095,334 +1097,334 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz zezwolić użytkownikom na zadawanie pytań lub odpowiadanie przed zalogowaniem. Włączenie tej opcji może wymagać poprawek w systemie logowania użytkowników aby sprawdzać oczekujące wpisy za każdym razem, gdy użytkownik się loguje. Wbudowany system Askbot'a obsługuję taką funkcjonalność."
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie podąrzaj za pytaniami od Autora"
#: conf/forum_data_rules.py:123
msgid "Fully open by default"
-msgstr ""
+msgstr "W pełni otwarty domyślnie"
#: conf/forum_data_rules.py:124
msgid "Folded by default"
-msgstr ""
+msgstr "Złożony domyślnie"
#: conf/forum_data_rules.py:133
msgid "Question details/body editor should be"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor pytań/treści powinien być"
#: conf/forum_data_rules.py:135
msgid ""
"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
" - please make tags optional."
-msgstr ""
+msgstr "Aby użyć trybu złożonego, najpierw ustaw minimalną długość pytania na 0.Dodatkowo uczyń tagi opcjonalnymi."
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na zamianę odpowiedzi z pytaniem"
#: conf/forum_data_rules.py:149
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr ""
+msgstr "To ustawienie umożliwi importowanie danych z innych forum takich jak zendesk,gdy automatyczny import danych nie zdoła wykryć prawidłowo oryginalnych pytań."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość tag'u (ilość znaków)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długośc tytułu (ilość znaków)"
#: conf/forum_data_rules.py:180
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość pytania (ilość znaków)"
#: conf/forum_data_rules.py:191
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość odpowiedzi (ilość znaków)"
#: conf/forum_data_rules.py:202
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość komentarza (ilość znaków)"
#: conf/forum_data_rules.py:213
msgid "Limit one answer per question per user"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz do jednej odpowiedzi na pytanie dla użytkownika"
#: conf/forum_data_rules.py:223
msgid "Enable accepting best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz akceptację najlepszej odpowiedzi"
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy tagi są wymagane?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
-msgstr ""
+msgstr "drzewo kategorii"
#: conf/forum_data_rules.py:238
msgid "user input"
-msgstr ""
+msgstr "wprowadzone przez użytkownika"
#: conf/forum_data_rules.py:245
msgid "Source of tags"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło tagów"
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
-msgstr ""
+msgstr "Obowiązkowe tagi"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden z tagów będzie wymagany dla nowego lub świeżo edytowanego pytania. Obowiązkowy tag może zawierać maskę, jeśli maski tagów są włączone."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś małe litery w znakach"
#: conf/forum_data_rules.py:273
msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: po zaznaczeniu tej opcji, wykonaj kopię bazy danych i uruchom komendę administracyjną: <code>python manage.py fix_question_tags</code> aby globalnie zmienić nazwy tagów"
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
-msgstr ""
+msgstr "Format listy tagów"
#: conf/forum_data_rules.py:289
msgid ""
"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
"cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format w jakim wyświetlać tagi, jako prostą listę lub jako chmurę tagów"
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
-msgstr ""
+msgstr "Uzywaj masek w tagach"
#: conf/forum_data_rules.py:303
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
-msgstr ""
+msgstr "Maski w tagach mogą być użyte aby uwzględnić lub zignorować wiele tagów jednocześnie,prawidłowa maska ma pojedynczy znak (maski) na końcu"
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj oddzielnego zestawu dla subskrybowanych tagów"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli włączone, użytkownicy otrzymają trzeci zestaw wyboru tagów - \"subskrybowane\" (pzrez email) z dodatkiem \"interesujące\" oraz \"ignorowane\""
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze, dla wszystkich"
#: conf/forum_data_rules.py:326
msgid "Never, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy, dla wszystkich"
#: conf/forum_data_rules.py:327
msgid "Let users decide"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik ma wybór"
#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Publicly show user tag selections"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wybrane tagi użytkownika publicznie"
#: conf/forum_data_rules.py:344
msgid "Enable separate tag search box on main page"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz oddzielne wyszukiwanie tagów na stronie głównej"
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne maksimum komentarzy pod postem"
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość komentarza, musi być < %(max_len)s"
#: conf/forum_data_rules.py:375
msgid "Limit time to edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz czas na edycję komentarzy"
#: conf/forum_data_rules.py:377
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli wyłączone, nie będzie limitu czasu na edycję komentarzy"
#: conf/forum_data_rules.py:388
msgid "Minutes allowed to edit a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość minut w których można edytować komentarz"
#: conf/forum_data_rules.py:389
msgid "To enable this setting, check the previous one"
-msgstr ""
+msgstr "Aby włączyć to ustawienie, zaznacz poprzednie"
#: conf/forum_data_rules.py:398
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz komentarz używając przycisku <Enter>"
#: conf/forum_data_rules.py:400
msgid ""
"This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work "
"with TinyMCE editor."
-msgstr ""
+msgstr "To może być użyteczne gdy tylko jednolinijkowe komentarze są porządane. Nie działa z edytorem TinyMCE."
#: conf/forum_data_rules.py:411
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość frazy do wyszukiwania Ajax"
#: conf/forum_data_rules.py:412
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
-msgstr ""
+msgstr "Musi zgadzać się z adekwatnym ustawieniem bazy danych"
#: conf/forum_data_rules.py:421
msgid "Do not make text query sticky in search"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zezwalaj na lepkie wyszukiwanie tekstu"
#: conf/forum_data_rules.py:423
msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby wyłączyć \"lepkie\" wyszukiwanie. To może być użyteczne jeśli chesz przenieść pasek wyszukiwania z domyślnej pozycji lub nie lubisz domyślnej lepkości w wyszukiwarce."
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość tagów na pytanie"
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pytań do wyświetlenia domyślnie"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Co powinno oznaczać \"pytanie bez odpowiedzi\"?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia grup"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz grupy użytkowników"
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
-msgstr ""
+msgstr "wszyscy"
#: conf/group_settings.py:42
msgid "Global user group name"
-msgstr ""
+msgstr "Globalna nazwa grupy użytkownika"
#: conf/group_settings.py:43
msgid "All users belong to this group automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyscy użytkownicy należą do tej grupy automatycznie"
#: conf/group_settings.py:53
msgid "Enable group email adddresses"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz grupowe adresy email"
#: conf/group_settings.py:55
msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, użytkownicy mogą kontaktować się z grupą przez emai; \"nazwa-grupy@domena.com\""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Widoczność Karmy & Odznaczeń"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
-msgstr ""
+msgstr "Widoczność karmy"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:30
msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners"
-msgstr ""
+msgstr "Karma użytkownika może być widoczna publicznie lub tylko dla właścicieli"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
-msgstr ""
+msgstr "Widoczność odznak"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Odznaki mogą być publicznie widoczne lub całkowicie ukryte"
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie LDAP"
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj autentykacji LDAP dla logowania za pomocą hasła"
#: conf/ldap.py:26
msgid "Automatically create user accounts when possible"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie twórz konta użytkowników jeśli możliwe"
#: conf/ldap.py:29
msgid ""
"Potentially reduces number of steps in the registration process but can "
"expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email "
"address or real name."
-msgstr ""
+msgstr "Potencjalnie zmniejsza ilość kroków w procesie rejestracji lecz może uwidocznić informacje osobiste, np. gdy nazwa użytkownika LDAP jest taka sama jak adres email lub prawdziwe imię."
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja 3"
#: conf/ldap.py:38
msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja 2 (niebezpieczna i przestarzała)!!!"
#: conf/ldap.py:47
msgid "LDAP protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja protokołu LDAP"
#: conf/ldap.py:49
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Zwróć uwagę, że Wersja 2 protokołu nie jest bezpieczn!!! Nie używaj jej w niezabezpieczonej sieci."
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP URL"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie LDAP"
#: conf/ldap.py:71
msgid ""
"This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is "
"different. This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ta wartość w większości przypadków jest w postaci \"utf-8\". Zmień ją jeśli twoja jest inna. To pole jest wymagane"
#: conf/ldap.py:82
msgid "Base DN (distinguished name)"
-msgstr ""
+msgstr "Bazowe DN (distinguished name)"
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
"the \"root\" address of your LDAP directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zwykle bazowe DN odzwierciedla nazwę domeny organizacji, np. \"dn=example,dn=com\" gdy adres Twojej strony to \"example.com\". Ta wartość jest adresem \"root\" Twojego katalogu LDAP."
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon filtru wyszukiwania użytkownika"
#: conf/ldap.py:99
msgid ""
@@ -1430,184 +1432,184 @@ msgid ""
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
" be extended to match schema of your LDAP directory."
-msgstr ""
+msgstr "Szablon formatu tekstu Python'a, musi zawierać dwa wyrażenia zastępcze, które powinny pozostać w nienaruszonej postaci. Pierwsze wyrażenie będzie użyte do nazwy pola id użytkownika, a drugie do samej wartości id. Szablon może zostać rozszerzony aby pasował do schematu Twojego katalogu LDAP."
#: conf/ldap.py:113
msgid "UserID/login field"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie/UserID nie powiodło się"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
" \"sAMAccountName\"."
-msgstr ""
+msgstr "To pole jest wymagane. Dla Microsoft Active Directory to pole zwykle przyjmuje wartość \"sAMAccountName\"."
#: conf/ldap.py:127
msgid "\"Common Name\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"nazwa pospolita\""
#: conf/ldap.py:129
msgid ""
"Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it "
"only if surname and given names are not available."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pospolita jest formalnym lub nieformalnym imieniem osoby, może być pusta. Uzyj jej tylko gdy nazwisko i imiona są niedostępne."
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Imię, Nazwisko"
#: conf/ldap.py:140
msgid "Last name, First name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwisko, Imię"
#: conf/ldap.py:147
msgid "\"Common Name\" field format"
-msgstr ""
+msgstr "Format pola \"Nazwa pospolita\""
#: conf/ldap.py:150
msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tylko wtedy, gdy \"Nazwa pospolita\" jest wypełniona."
#: conf/ldap.py:158
msgid "Given (First) name"
-msgstr ""
+msgstr "Imię"
#: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170
msgid "This field can be blank"
-msgstr ""
+msgstr "To pole może być puste"
#: conf/ldap.py:168
msgid "Surname (last) name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwisko"
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pola EMAIL serwera LDAP"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "To pole jest wymagane"
#: conf/leading_sidebar.py:12
msgid "Common left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy pasek boczny"
#: conf/leading_sidebar.py:20
msgid "Enable left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz lewy pasek boczny"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "HTML dla lewego paska bocznego"
#: conf/leading_sidebar.py:32
msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego obszaru aby wpisać treść dla LEWEGO menu bocznego w formacie HTML. Gdy zaznaczono tę opcję, użyj serwisu walidującego HTML aby się upewnić, że Twoja zmiana jest prawidłowa i działa prawidłowe we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zastrzeżenia licencyjne w stopce strony"
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
-msgstr ""
+msgstr "Skrócona nazwa licencji"
#: conf/license.py:39
msgid "Full name of the license"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna nazwa licencji"
#: conf/license.py:40
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa Na Tych Samych Warunkach 3.0"
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj link do strony licencji"
#: conf/license.py:57
msgid "License homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Strona licencji"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
-msgstr ""
+msgstr "URL oficjalnej stron ze wszystkimi warunkami licencji"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj loga licencji"
#: conf/license.py:78
msgid "License logo image"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz logo licencji"
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia dostawcy logowania"
#: conf/login_providers.py:22
msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż alternatywne przyciski logowania na stronie \"Zarejestruj się\""
#: conf/login_providers.py:31
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze wyświetlaj lokalny formularz logowania i ukryj przycisk \"Askbot\"."
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywuj aby zezwolić na logowanie poprzez własną stroną wordpress"
#: conf/login_providers.py:41
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
-msgstr ""
+msgstr "aby aktywować tą funkcjonalność musisz wypełnić opcję wordpress xml-rpc poniżej"
#: conf/login_providers.py:50
msgid ""
"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
"http://mysite.com/xmlrpc.php"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres URL xml-rpc wordpress'a, zwykle http://mojastrona.com/xmlrpc.php"
#: conf/login_providers.py:51
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr ""
+msgstr "Aby włączyć, idź do Ustawienia->Publikacja->Zdalna publikacja i zaznacz pole XML-RPC"
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
-msgstr ""
+msgstr "Wgraj swoją ikonę"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
-msgstr ""
+msgstr "lokalne hasło"
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
msgid "Activate %(provider)s login"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywuj logowanie %(provider)s"
#: conf/login_providers.py:103
#, python-format
msgid ""
"Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will "
"need to be set in the \"External keys\" section"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: aby faktycznie włączyć logowanie %(provider)s kilka dodatkowych parametrów musi zostać ustawionych w sekcji \"Klucze zewnętrzne\""
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
-msgstr ""
+msgstr "Znaczniki w postach"
#: conf/markup.py:41
msgid "Enable code-friendly Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz przyjazny kod Markdown"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
@@ -1615,43 +1617,43 @@ msgid ""
" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr ""
+msgstr "Jesli zaznaczone, podkreślone znaki nie spowodują kursywy lub pogrubienia - kursywa i pogrubienie mogą nadal zostać oznaczone przez gwiazkę. Zwróć uwagę, że \"wsparcie MathJax\" domyślnie włącza tą funkcję, ponieważ podreślenia są często używane w danych wejściowych LaTeX."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie MathJax (renderowanie LaTeX)"
#: conf/markup.py:60
#, python-format
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli włączysz tą funkcję, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> musi być zainstalowany na serwerze i swoim własnym katalogu."
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Bazowy URL osadzenia MathJax"
#: conf/markup.py:76
msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga - <strong>MathJax nie jest dołączony do askbot'a</strong> - powinieneś zainstalować go samodzielnie, najlepiej jako osobną domenę i podając URL wskazujący na katalog \"mathjax\" (np.: http://mojastrona.com/mathjax)"
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz automatyczne linkowanie z określonymi wzorcami"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
" and auto link to URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli włączysz tą funkcję, aplikacja będzie w stanie wykryć wzorce i automatycznie podlinkować do URL'i"
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenia regularne do wykrywania wzorców linków"
#: conf/markup.py:108
msgid ""
@@ -1660,11 +1662,11 @@ msgid ""
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz poprawne wyrażenie regularne dla wzorców, jedno na linię. Na przykład aby wykryć błędny wzorzec jak #blad123, użyj następującego wyrażenia: #blad(\\d+). Liczby przechwycone przez wzorzec w nawiasie zostanę przeniesione do szablonu linka URL. Zapoznaj się z ogólnodostępnymi w internecie informacjami na temat wyrażeń regularnych."
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
-msgstr ""
+msgstr "URLe do automatycznego linkowania"
#: conf/markup.py:129
msgid ""
@@ -1674,242 +1676,242 @@ msgid ""
" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj szablony URLi dla wzorców wpisanych w poprzednim ustawieniu, także jeden wpis na linię. <strong> Upewni się, że ilość linii w tym oraz poprzednim ustawieniu są takie same</strong> Na przykład szablon https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 wspólnie ze wzorcem pokazanym powyżej i zawartości wpisu #123 utworzą link do błędu 123 w bug trackerze redhat'a."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Progi Karmy"
#: conf/minimum_reputation.py:22
msgid "Upvote"
-msgstr ""
+msgstr "Głos za"
#: conf/minimum_reputation.py:31
msgid "Downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Głos przeciw"
#: conf/minimum_reputation.py:40
msgid "Answer own question immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedz na swoje pytanie niezwłocznie"
#: conf/minimum_reputation.py:49
msgid "Accept own answer"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj własną odpowiedź"
#: conf/minimum_reputation.py:58
msgid "Accept any answer"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj jakąkolwiek odpowiedź"
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "Oznacz negatywnie"
#: conf/minimum_reputation.py:88
msgid "Delete comments posted by others"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń komentarze wysłane przez innych"
#: conf/minimum_reputation.py:97
msgid "Delete questions and answers posted by others"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń pytanie i odpowiedzi wysłane przez innych"
#: conf/minimum_reputation.py:106
msgid "Upload files"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłaj pliki"
#: conf/minimum_reputation.py:115
msgid "Insert clickable links"
-msgstr ""
+msgstr "Wstawiać odnośniki jako linki"
#: conf/minimum_reputation.py:124
msgid "Insert link suggestions as plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Wstawiać linki jako czysty tekst"
#: conf/minimum_reputation.py:126
msgid ""
"This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This "
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
-msgstr ""
+msgstr "Ta wartość powinna być mniejsza niż dla \"Wstawiać odnośniki jako linki\". Ta opcja powinna powstrzymać spamowanie linkami przez nowych użytkowników."
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
-msgstr "Zamknij swoje pytanie"
+msgstr "Zamykać swoje pytania"
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Retag questions posted by other people"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikować tagi w pytaniach innych osób"
#: conf/minimum_reputation.py:155
msgid "Reopen own questions"
-msgstr "Otwórz ponownie swoje pytanie"
+msgstr "Otwierać ponownie własne pytania"
#: conf/minimum_reputation.py:164
msgid "Edit community wiki posts"
-msgstr "Edytuj wpis wiki społecznościowego"
+msgstr "Edytować wpisy wiki społecznościowego"
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
-msgstr ""
+msgstr "Edytować wpisy innych osób"
#: conf/minimum_reputation.py:182
msgid "View offensive flags"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądać ofensywne flagi"
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
-msgstr ""
+msgstr "Zamykać pytania zadane przez inne osoby"
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwać rel=nofollow z własnej strony domowej"
#: conf/minimum_reputation.py:202
msgid ""
"When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - "
"the link will not count towards the rank of the users personal site."
-msgstr ""
+msgstr "Gdy robot sieciowy napotka atrybut rel=nofollow w linku - kliknięcie nie spowoduje zwiększenia rangi strony osobistej użytkownika."
#: conf/minimum_reputation.py:214
msgid "Make posts by email"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzyć wpisy przez email"
#: conf/minimum_reputation.py:223
msgid "Trigger email notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzyć wyzwalaczy dla powiadomień email"
#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234
msgid "Reduces spam"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniesza ilość spam'u"
#: conf/minimum_reputation.py:233
msgid "Trigger tweets on others accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzyć wyzwalaczy dla tweetów innych użytkowników"
#: conf/moderation.py:19
msgid "Content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Moderowania zawartości"
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz moderowanie zawartości"
#: conf/moderation.py:38
msgid "Enable tag moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz moderowanie tagów"
#: conf/moderation.py:40
msgid ""
"If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed "
"to the moderators. To use this feature, tags must be optional."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli włączone, wszystkie nowe tagi nie zostaną dodane do pytań, ale wysłane mailem do moderatorów. Aby użyć tej funkcji, tagi muszą być opcjonalne."
#: conf/question_lists.py:11
msgid "Listings of questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lista pytań"
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz selektor \"Wszystkich pytań\""
#: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31
#: conf/question_lists.py:41
msgid "At least one of these selectors must be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden z selektorów musi być włączony"
#: conf/question_lists.py:30
msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz selektor \"Pytań bez odpowiedzi\""
#: conf/question_lists.py:40
msgid "Enable \"Followed Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz selektor \"Obserwowanych pytań\""
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
msgid "All Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pytania"
#: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71
msgid "Unanswered Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pytania bez odpowiedzi"
#: conf/question_lists.py:55
msgid "Followed Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwowane pytania"
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny selektor pytań dla zautoryzowanych użytkowników"
#: conf/question_lists.py:80
msgid "Default questions selector for the anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny selektor pytań dla anonimowych użytkowników"
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady utraty i zdobywania Karmy"
#: conf/reputation_changes.py:23
msgid "Maximum daily reputation gain per user"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny dzienny przyrost reputacji na użytkownika"
#: conf/reputation_changes.py:32
msgid "Gain for receiving an upvote"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk za otrzymanie głosu za"
#: conf/reputation_changes.py:41
msgid "Gain for the author of accepted answer"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk za autorstwo zaakceptowanej odpowiedzi"
#: conf/reputation_changes.py:50
msgid "Gain for accepting best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk za akceptacje najlepszej odpowiedzi"
#: conf/reputation_changes.py:59
msgid "Gain for post owner on canceled downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk za autorstwo wpisu z anulowanym głosem przeciw"
#: conf/reputation_changes.py:68
msgid "Gain for voter on canceling downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk za głosującego lub anulowanie głosu przeciw"
#: conf/reputation_changes.py:78
msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za głosującego za anulowaniem akceptacji odpowiedzi"
#: conf/reputation_changes.py:88
msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\""
-msgstr ""
+msgstr "Strata za autorsa odpowiedzi, która została \"niezaakceptowana\""
#: conf/reputation_changes.py:98
msgid "Loss for giving a downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za głos przeciw"
#: conf/reputation_changes.py:108
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za bycie właścicielem wpisu, który został oznaczony negatywnie"
#: conf/reputation_changes.py:118
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za bycie właścicielem wpisu, który otrzymał glos przeciw"
#: conf/reputation_changes.py:128
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za bycie właścicielem wpisu, który został 3-krotnie oznaczony za tą samą zmianę"
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za bycie właścicielem wpisu, który został 5-krotnie oznaczony za tą samę zmianę"
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Strata za bycie właścicielem wpisu gdy głos za został anulowany"
#: conf/sidebar_main.py:12
msgid "Main page sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pasek boczny strony głównej"
#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:67
msgid "Custom sidebar header"
-msgstr ""
+msgstr "Własny nagłówek paska bocznego"
#: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23
msgid ""
@@ -1917,48 +1919,48 @@ msgid ""
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego pola aby wpisać treść na górę paska bocznego w formacie HTML. Gdy używasz tej opcji (podobnie jak w przypadku stopki paska bocznego), użyj walidacji HTML aby upewnić się, że Twój kod jest poprawny i działa prawidłowo we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37
#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149
msgid "Show above only to anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl powyższe jedynie anonimowym użytkownikom"
#: conf/sidebar_main.py:45
msgid "Show avatar block in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż blok avatara na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_main.py:47
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz to, jeśli chcesz ukryć blok avatara na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_main.py:58
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz ilość avatarów widocznych na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_main.py:68
msgid "Show tag selector in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż selektor tagów na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_main.py:70
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and "
"ignored tags "
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz to, jesli chcesz ukryć opcję wyboru interesujących i ignorowanych tagów "
#: conf/sidebar_main.py:81
msgid "Show tag list/cloud in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę/chmurę tagów na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_main.py:83
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz to, jeśli chcesz ukryć chmurę lub listę tagów na pasku bocznym "
#: conf/sidebar_main.py:94 conf/sidebar_question.py:132
msgid "Custom sidebar footer"
-msgstr ""
+msgstr "Własna stopka paska bocznego"
#: conf/sidebar_main.py:97 conf/sidebar_question.py:135
msgid ""
@@ -1966,40 +1968,40 @@ msgid ""
" When using this option (as well as the sidebar header), please use the "
"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well"
" in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego pola aby dodać treść w dolnej części paska bocznego w formacie HTML. Gdy użyjesz tej opcji (podobnie jak w przypadku nagłówka), użyj walidatora HTML aby upewnić się, że wpisany kod jest poprawny i działa prawidłowo we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pasek boczny profilu użytkownika"
#: conf/sidebar_profile.py:20
msgid "Custom sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Własny pasek boczny"
#: conf/sidebar_question.py:11
msgid "Question page banners and sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Banery i pasek boczny strony z pytaniem"
#: conf/sidebar_question.py:19
msgid "Top banner"
-msgstr ""
+msgstr "Górny baner"
#: conf/sidebar_question.py:22
msgid ""
"When using this option, please use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Gdy używasz tej opcji użyj również serwisu walidacji HTML aby upewnić się, że Twoje wpisy są prawidłowe i działają we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/sidebar_question.py:42
msgid "Answers banner"
-msgstr ""
+msgstr "Baner dla odpowiedzi"
#: conf/sidebar_question.py:45
msgid ""
"This banner will show above the second answer. When using this option, "
"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
" and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Ten baner wyświetli się powyżej drugiej odpowiedzi. Gdy używasz tej opcji użyj również serwisu walidacji HTML aby upewnić się, że Twoje wpisy są prawidłowe i działają we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/sidebar_question.py:70
msgid ""
@@ -2007,41 +2009,41 @@ msgid ""
" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego obszaru aby wpisać zawartość na górze paska bocznego w formacie HTML. Gdy używasz tej opcji (podobnie jak w stopce paska bocznego) użyj również serwisu walidacji HTML aby upewnić się, że Twoje wpisy są prawidłowe i działają we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/sidebar_question.py:92
msgid "Show tag list in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż listę tagów na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_question.py:94
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz to jeśli chcesz ukryć listę tagów z paska bocznego"
#: conf/sidebar_question.py:105
msgid "Show meta information in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż meta-informacje na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_question.py:107
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz to jeśli chcesz ukryć meta-informacje o pytaniu (date utworzenia, odwiedziny, ostatnią zmianę)."
#: conf/sidebar_question.py:119
msgid "Show related questions in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pokrewne pytania na pasku bocznym"
#: conf/sidebar_question.py:121
msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. "
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz to jeśli chcesz ukryć listę pokrewnych pytań."
#: conf/site_modes.py:63
msgid "Bootstrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb samodzielny"
#: conf/site_modes.py:73
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywuj tryb \"dużej witryny\""
#: conf/site_modes.py:75
msgid ""
@@ -2049,173 +2051,173 @@ msgid ""
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb \"dużej witryny\" zwiększa reputację i progi otrzymywania odznak do wartości bardziej odpowiednich dla dużych społeczności. <strong>UWAGA:</strong> Twoje obecne wartości dla Minimalnej reputacji, Ustawień Odznak i Zasad Głosowania zostaną zmienione po modyfikacji tego ustawienia."
#: conf/site_settings.py:14
msgid "URLS, keywords & greetings"
-msgstr ""
+msgstr "URLe, słowa kluczowe & pozdrowienia"
#: conf/site_settings.py:23
msgid "Site title for the Q&A forum"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł strony dla forum Q&A"
#: conf/site_settings.py:32
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Oddzielone przecinkami słowa kluczowe strony Q&A"
#: conf/site_settings.py:41
msgid "Copyright message to show in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat o prawach autorski do wyświetlenia w stopce"
#: conf/site_settings.py:51
msgid "Site description for the search engines"
-msgstr ""
+msgstr "Opis strony dla wyszukiwarek"
#: conf/site_settings.py:60
msgid "Short name for your Q&A forum"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa skrócona dla forum Q&A"
#: conf/site_settings.py:70
msgid "Please enter url of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj URL Twojej strony"
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
-msgstr ""
+msgstr "URL musi zaczynać się od http lub https"
#: conf/site_settings.py:92
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
-msgstr ""
+msgstr "Bazowy URL dla Twojego forum Q&A, musi zaczynać się od http lub https"
#: conf/site_settings.py:104
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby włączyć pozdrowienia dla anonimowego użytkownika"
#: conf/site_settings.py:115
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst widoczny we wiadomości powitalnej widocznej dla anonimowego użytkownika"
#: conf/site_settings.py:119
msgid "Use HTML to format the message "
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kodu HTML aby sformwatować wiadomość"
#: conf/site_settings.py:128
msgid "Feedback site URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL strony z opiniami"
#: conf/site_settings.py:130
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli lewa jest pusta, prosty wewnętrzny formularz opinii zostanie użyty"
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
-msgstr ""
+msgstr "Skórka, loga i HTML"
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "Q&A site logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo strony Q&A"
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmienić logo, wybierz nowy plik, a następnie zatwierdź cały formularz."
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Angielski"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Hiszpański"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloński"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Niemiecki"
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grecki"
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Fiński"
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francuski"
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hinduski"
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Węgierski"
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Włoski"
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "japoński"
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "koreański"
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "portugalski"
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "brazylijski portugalski"
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "rumuński"
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "rosyjski"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "serbski"
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "turecki"
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "wietnamski"
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "chiński"
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "chiński (Tajwan)"
#: conf/skin_general_settings.py:73
msgid "Show logo"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż logo"
#: conf/skin_general_settings.py:75
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz jeśli chcesz pokazać logo w nagłówku forum lub odznacz w przypadku gdy nie chcesz aby logo pokazało się w domyślnej lokalizacji"
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Site favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Fawikona strony"
#: conf/skin_general_settings.py:89
#, python-format
@@ -2223,40 +2225,40 @@ msgid ""
"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mała ikona o rozmiarach 16x16 lub 32x32 pikseli używana do wyróżnienia Twojej strony w interfejsie użytkownika przeglądarki. Więcej informacji o fawikonie znajdziesz pod <a href=\"%(favicon_info_url)s\">tym adresem</a>."
#: conf/skin_general_settings.py:105
msgid "Password login button"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk logowania hasłem"
#: conf/skin_general_settings.py:107
msgid ""
"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login"
" button."
-msgstr ""
+msgstr "Obraz o rozmiarze 88x38 pikseli, używany na ekranie logowania jako przycisk logowania hasłem."
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkie funkcje interfejsu wszystkim użytkownikom"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
" other limits will still apply."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, wszystkie funkcje forum będą widoczne dla użytkowników, bez względu na ich reputację. Jednakże do użycia tych funkcji, zasady moderacji, reputacja i inne limity wciąż mają zastosowanie."
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Select skin"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz skórkę"
#: conf/skin_general_settings.py:148
msgid "Customize HTML <HEAD>"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj znacznik HTML <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:157
msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>"
-msgstr ""
+msgstr "Własne wpisy w znaczniku HTML <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:159
msgid ""
@@ -2268,11 +2270,11 @@ msgid ""
"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Aby użyć tej opcji</strong>, zaznacz \"Dostosuj znacznik HTML &lt;HEAD&gt;\" powyżej. Zawartość tego boku zostanie dodana do znacznika &lt;HEAD&gt; kodu wynikowego kodu HTML, gdzie elementu takie jak &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; mogą zostać użyte. Zwróć uwagę, że dodanie zewnętrznego javascript'u do sekcji &lt;HEAD&gt; nie jest zalecane, ponieważ spowalnia ładowanie stron. W zamian bardziej efektywne jest umieszczenie linków do javascript w stopce strony. <strong>Uwaga: jeśli użyjesz tej opcji przetestuj stronę w walidatorze HTML W3C."
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
-msgstr ""
+msgstr "Własne wpisy do nagłówka"
#: conf/skin_general_settings.py:183
msgid ""
@@ -2281,21 +2283,21 @@ msgid ""
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Nagłówek to pasek w górnej części treści, który zawiera informację o użytkowniku i linki strony, oraz jest standardowy dla wszystkich stron. Użyj tego obszaru aby wpisać treść nagłówka w formacie HTML. Gdy modyfikujesz nagłówek stronu (podobnie jak stopkę i HTML &lt;HEAD&gt;), użyj walidatora HTML aby upewnić się, że Twoja treść jest prawidłowa i działa we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb stopki strony"
#: conf/skin_general_settings.py:200
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
-msgstr ""
+msgstr "Stopka jest dolną częścią zawartości, która jest jednolita dla wszystkich stron. Możesz wyłączyć, zmodyfikować lub użyć domyślnej stopki."
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosowana stopka (format HTML)"
#: conf/skin_general_settings.py:219
msgid ""
@@ -2304,21 +2306,21 @@ msgid ""
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Aby włączyć tą funkcję</strong>, zaznacz opcję 'dostosuj' w sekcji \"Tryb stopki strony\" powyżej. Użyj tego obszaru aby wpisać treść stopki w formacie HTML. Gdy dostosowujesz stopkę strony (podobnie jak nagłówek i sekcję HTML &lt;HEAD&gt;), użyj walidatora HTML aby upewnić się, że Twoja zmiana jest prawidłowa i działa we wszystkich przeglądarkach."
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj własny arkusz stylów (CSS)"
#: conf/skin_general_settings.py:236
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz jeśli chcesz zmienić wygląd swojego formularza dodając własne regułki arkuszy stylów (patrz następny element)"
#: conf/skin_general_settings.py:248
msgid "Custom style sheet (CSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Własny arkusz stylów (CSS)"
#: conf/skin_general_settings.py:250
msgid ""
@@ -2327,19 +2329,19 @@ msgid ""
"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Aby użyć tej funkcji</strong>, zaznacz opcję \"Zastosuj własny arkusz stylów (CSS)\" powyżej. Regułki CSS dodane w tym oknie zostaną zastosowane po domyślnych regułkach arkuszy stylów. Własne arkusze stylów będą udostępniane dynamicznie pod adresem \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", gdzie część \"&lt;forum url&gt; zależy (domyślnie jest pusta) od konfiguracji adresów URL w pliku urls.py."
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj własny javascript"
#: conf/skin_general_settings.py:269
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby włączyć javascript, który możesz wpisać w następnym polu"
#: conf/skin_general_settings.py:279
msgid "Custom javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Własny javascript"
#: conf/skin_general_settings.py:281
msgid ""
@@ -2350,54 +2352,54 @@ msgid ""
"that the behavior may not be consistent across different browsers "
"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
"javascript\" option above)."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz lub wklej czysty javascript, który chciałbyś uruchomić na swojej stronie. Link do skryptu będzie osadzony w dolnej części kodu HTML i będzie udostępniony pod adresem \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Miej na uwadze, że Twoj kod javascript może uszkodzić pozostałą funkcjonalność strony i może powodować różne zachowania w różnych przeglądarkach (<strong>Aby włączyć Twoj własny kod</strong>, zaznacz opcję \"Dodaj własny javascript\" powyżej)."
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja skórki"
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Zostanie ustawiony automatycznie, ale możesz zmodyfikować go jeśli potrzeba."
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Zahashuj aby zaktualizować wersje automatycznie"
#: conf/skin_general_settings.py:316
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
-msgstr ""
+msgstr "Zostanie ustawiony automatycznie, nie jest konieczna modyfikacja ręczna."
#: conf/social_sharing.py:11
msgid "Content sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnianie treści"
#: conf/social_sharing.py:20
msgid "Check to enable RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby włączyć kanały RSS"
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Hashtag lub przyrostek do udostęþniania wiadomości"
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby włączyć udostępnianie pytań na Twitterze"
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
"section."
-msgstr ""
+msgstr "Ważne - aby zacząć udostępniąć na twitter'ze, wymagane jest aby skonfigurować klucz klienta i tajny w sekcji \"klucze do serwisów zewnętrznych\"."
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby włączyć udostępnianie pytań na Facebooku"
#: conf/social_sharing.py:61
msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz aby włączyć udostępnianie pytań na LinkedIn"
#: conf/social_sharing.py:70
msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca"
@@ -2409,7 +2411,7 @@ msgstr "Zaznacz aby udostępniać pytania także na Google+"
#: conf/spam_and_moderation.py:10
msgid "Akismet spam protection"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrona przed spamem Akismet"
#: conf/spam_and_moderation.py:18
msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)"
@@ -2430,19 +2432,19 @@ msgstr "Reputacja, Odznaki, Głosy i Flagi"
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
-msgstr ""
+msgstr "Treść statyczna, URLe & UI"
#: conf/super_groups.py:7
msgid "Data rules & Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady danych i formatowania"
#: conf/super_groups.py:8
msgid "External Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisy zewnętrzne"
#: conf/super_groups.py:9
msgid "Login, Users & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie, Użytkownicy i Komunikacja"
#: conf/user_settings.py:14
msgid "User settings"
@@ -2450,56 +2452,56 @@ msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: conf/user_settings.py:23
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
-msgstr ""
+msgstr "Powitanie wyświetlane dla nowych użytkowników"
#: conf/user_settings.py:32
msgid "Allow anonymous users send feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól anonimowym użytkownikom wysyłać opinie"
#: conf/user_settings.py:41
msgid "Allow editing user screen name"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na edycję wyświetlanej nazwy użytkownika"
#: conf/user_settings.py:50
msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wypełnij nazwę użytkownika, email, itp. podczas rejestracji"
#: conf/user_settings.py:51
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
-msgstr ""
+msgstr "Zaimplementowany wyłącznie dla logowania LDAP w tej chwili"
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól użytkownikom zmienić ich własny adres email"
#: conf/user_settings.py:69
msgid "Allow email address in user name"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuść adres email w nazwie użytkownika"
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na odzyskiwanie konta przez email"
#: conf/user_settings.py:87
msgid "Allow adding and removing login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dodawanie i usuwanie sposobów logowania"
#: conf/user_settings.py:97
msgid "Minimum allowed length for screen name"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość nazwy wyświetlanej"
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny awatar dla użytkowników"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmienić obraz awatara wybierz nowy plik i wypełnij cały formularz."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj automatycznych awatarów z gravatar.com"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
@@ -2508,60 +2510,60 @@ msgid ""
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli chcesz pozwolić na użycie gravatar.com jako awatarów. Może upłynąć około 10 minut zanim ta funkcja będzie w pełni efektywna. Musisz równocześnie włączyć wysyłanie awatarów. Po więcej informacji odwiedź <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">tą stronę</a>."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny typ ikony Gravatar'a"
#: conf/user_settings.py:136
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja pozwala Ci ustawić domyślny tym awatara dla adresów email bez powiązanych obrazów gravatar. Więcej inforamacji na <a href=\"http://pl.gravatar.com/site/implement/images/\">tej stronie</a>."
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla Anonimowego użytkownika"
#: conf/vote_rules.py:14
msgid "Vote and flag limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limity głosów i znaczników"
#: conf/vote_rules.py:24
msgid "Number of votes a user can cast per day"
-msgstr ""
+msgstr "Numer głosów jakie użytkownik może oddać dziennie"
#: conf/vote_rules.py:33
msgid "Maximum number of flags per user per day"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna dzienna ilość znaczników na użytkownika"
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
-msgstr ""
+msgstr "Próg ostrzeżenia o pozostałej dziennej ilości głosów"
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość dni przez które możliwe jest anulowanie głosów"
#: conf/vote_rules.py:60
msgid "Number of days required before answering own question"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość dni wymaganych przed odpowiedzią na własne pytanie"
#: conf/vote_rules.py:69
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość znaczników wymaganych aby automatycznie ukryć wpisy"
#: conf/vote_rules.py:78
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość znaczników wymaganych aby automatycznie usunąć wpisy"
#: conf/vote_rules.py:87
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna ilość dni aby zaakceptować odpowiedź, jeśli nie została zaakceptowana przez zadającego pytanie"
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
@@ -2601,19 +2603,19 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:29
msgid "disable sharing"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz udostępnianie"
#: const/__init__.py:30
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
msgid "my posts"
-msgstr ""
+msgstr "moje wpisy"
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
msgid "all posts"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie wpisy"
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
@@ -2634,11 +2636,11 @@ msgstr "nieaktywne"
#: const/__init__.py:58
msgid "hottest"
-msgstr ""
+msgstr "gorące"
#: const/__init__.py:59
msgid "coldest"
-msgstr ""
+msgstr "chłodne"
#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21
msgid "most voted"
@@ -2650,26 +2652,26 @@ msgstr "najmniej głosów"
#: const/__init__.py:62
msgid "relevance"
-msgstr ""
+msgstr "stosowność"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy"
#: const/__init__.py:75
msgid "When new post is published"
-msgstr ""
+msgstr "Gdy nowy wpis jest opublikowany"
#: const/__init__.py:76
msgid "When post is published or revised"
-msgstr ""
+msgstr "Gdy nowy post jest opublikowany lub zmieniony"
#: const/__init__.py:108
#, python-format
msgid ""
"Note: to reply with a comment, please use <a "
"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Porada: aby odpowiedzieć z komentarzem użyj <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">ten link</a>"
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
msgid "all"
@@ -2681,7 +2683,7 @@ msgstr "bez odpowiedzi"
#: const/__init__.py:124
msgid "followed"
-msgstr ""
+msgstr "obserwowane"
#: const/__init__.py:129
msgid "list"
@@ -2733,11 +2735,11 @@ msgstr "wybrano najlepszą odpowiedź"
#: const/__init__.py:203
msgid "upvoted"
-msgstr ""
+msgstr "za"
#: const/__init__.py:204
msgid "downvoted"
-msgstr ""
+msgstr "przeciw"
#: const/__init__.py:205
msgid "canceled vote"
@@ -2769,19 +2771,19 @@ msgstr "uzupełniono profil użytkownika"
#: const/__init__.py:212
msgid "email update sent to user"
-msgstr ""
+msgstr "powiadomienie email wysłane do użytkownika"
#: const/__init__.py:213
msgid "a post was shared"
-msgstr ""
+msgstr "wpis został udostęþniony"
#: const/__init__.py:216
msgid "reminder about unanswered questions sent"
-msgstr ""
+msgstr "przypomnienie o pytaniu bez odpowiedzi wysłane"
#: const/__init__.py:220
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
-msgstr ""
+msgstr "powiadomienie o zaakceptowaniu najlepszej odpowiedzi wysłane"
#: const/__init__.py:222
msgid "mentioned in the post"
@@ -2789,35 +2791,35 @@ msgstr "wspomniano w poście"
#: const/__init__.py:225
msgid "created tag description"
-msgstr ""
+msgstr "utworzono opis tagu"
#: const/__init__.py:229
msgid "updated tag description"
-msgstr ""
+msgstr "zaktualizowano opis tagu"
#: const/__init__.py:231
msgid "made a new post"
-msgstr ""
+msgstr "utworzono nowy wpis"
#: const/__init__.py:234
msgid "made an edit"
-msgstr ""
+msgstr "wyedytowano"
#: const/__init__.py:238
msgid "created post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "utworzono powód odrzucenia wpisu"
#: const/__init__.py:242
msgid "updated post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "zaktualizowano powód odrzucenia wpisu"
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
-msgstr "zadano pytanie"
+msgstr "pytanie z odpowiedzią"
#: const/__init__.py:303
msgid "accepted answer"
-msgstr "zaakceptowano odpowiedź"
+msgstr "zaakceptowana odpowiedź"
#: const/__init__.py:307
msgid "[closed]"
@@ -2829,7 +2831,7 @@ msgstr "[usunięte]"
#: const/__init__.py:309 views/readers.py:642
msgid "initial version"
-msgstr ""
+msgstr "wersja początkowa"
#: const/__init__.py:310
msgid "retagged"
@@ -2837,28 +2839,28 @@ msgstr "przetagowane"
#: const/__init__.py:311
msgid "[private]"
-msgstr ""
+msgstr "[prywatne]"
#: const/__init__.py:320
msgid "show all tags"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż wszystkie tagi"
#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
#: const/__init__.py:342
msgid "exclude ignored tags"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz ignorowane tagi"
#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
msgid "only interesting tags"
-msgstr ""
+msgstr "tylko interesujące tagi"
#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
msgid "only subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "tylko subskrybowane tagi"
#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
msgid "email for all tags"
-msgstr ""
+msgstr "email dla wszystkich tagów"
#: const/__init__.py:348
msgid "instantly"
@@ -2898,19 +2900,19 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33
msgid "gold"
-msgstr ""
+msgstr "złoto"
#: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43
msgid "silver"
-msgstr ""
+msgstr "srebro"
#: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50
msgid "bronze"
-msgstr ""
+msgstr "brąz"
#: const/__init__.py:423
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
#: const/__init__.py:424
msgid "Gravatar"
@@ -2922,35 +2924,35 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:429
msgid "date descendant"
-msgstr ""
+msgstr "data malejąco"
#: const/__init__.py:430
msgid "date ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "data rosnąco"
#: const/__init__.py:431
msgid "activity descendant"
-msgstr ""
+msgstr "aktywność malejąco"
#: const/__init__.py:432
msgid "activity ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "aktywność rosnąco"
#: const/__init__.py:433
msgid "answers descendant"
-msgstr ""
+msgstr "odpowiedzi malejąco"
#: const/__init__.py:434
msgid "answers ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "odpowiedzi rosnąco"
#: const/__init__.py:435
msgid "votes descendant"
-msgstr ""
+msgstr "głosy malejąco"
#: const/__init__.py:436
msgid "votes ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "głosy rosnąco"
#: const/message_keys.py:21
msgid "most relevant questions"
@@ -3014,15 +3016,15 @@ msgstr "kliknij aby zobaczyć pytania z największą liczbą głosów"
#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
msgid "interesting"
-msgstr ""
+msgstr "interesujące"
#: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312
msgid "ignored"
-msgstr ""
+msgstr "ingorowane"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
msgid "subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "subskrybowany"
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
@@ -3030,27 +3032,27 @@ msgstr "tagi są wymagane"
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
-msgstr ""
+msgstr "użyj liter, numerów oraz znaków \"-+.#\""
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Twoje konto wygląda na zablokowane i nie możesz tworzyć nowych wpisów dopóki ten problem nie zostanie rozwiązany. Skontaktuj się z administratorem forum aby uzyskać rozwiązanie."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Twoje konto wygląda na zawieszone i nie możesz tworzyć nowych wpisów dopóki ten problem nie zostanie rozwiązany. Skontaktuj się z administratorem forum aby uzyskać rozwiązanie."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Witaj! Ustaw adres email (ważne!) w Twoim profilu i zmodyfikuj nazwę wyświetlaną, jeśli konieczne."
#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
msgid "i-names are not supported"
@@ -3063,28 +3065,28 @@ msgstr "Podaj proszę Twój %(username_token)s"
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
msgid "Please, enter your user name"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj swoją nazwę użytkownika"
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
msgid "Please, enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj swoje hasło"
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
msgid "Please, enter your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj nowe hasło"
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
-msgstr ""
+msgstr "Hasła się nie zgadzają"
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz hasło składające się z > %(len)s znaków"
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
-msgstr ""
+msgstr "Obecne hasło"
#: deps/django_authopenid/forms.py:349
msgid ""
@@ -3094,11 +3096,11 @@ msgstr "Stare hasło jest nieprawidłowe. Proszę, podaj wł
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Przykro mi, nie mamy tego adresu email w naszej bazie"
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja nazwa użytkownika (<i>wymagana</i>)"
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
msgid "sorry, there is no such user name"
@@ -3144,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:379
#, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa użytkownika i hasło na %(site)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:117
#: templates/authopenid/widget_signin.html:120
@@ -3165,7 +3167,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika AOL"
#: deps/django_authopenid/util.py:502
msgid "Sign in with LaunchPad"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się przez LaunchPad"
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
@@ -3206,43 +3208,43 @@ msgstr "Nazwa użytkownika Verisign"
#: deps/django_authopenid/util.py:629
#, python-format
msgid "Change your %(provider)s password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień Twoje hasło %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:633
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby sprawdzić czy dostawca tożsamości %(provider)s działa dla witryny %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:642
#, python-format
msgid "Create password for %(provider)s"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz hasło dla %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:646
#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz swoje konto %(provider)s z %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:655
#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się z nazwą użytkownika i hasłem z %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:662
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się swoim kontem %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:213
#, python-format
msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID %(openid_url)s jest nieprawidłowy"
#: deps/django_authopenid/views.py:391
msgid ""
"Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try "
"again or use another login method"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił problem z połączeniem do dostawcy logowania, spróbuj ponownie lub użyj innej metody logowania"
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Your new password saved"
@@ -3253,7 +3255,7 @@ msgstr "Zapisano hasło"
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety, wystąpił błąd podczas łączenia z %(provider)s, spróbuj ponownie lub użyj innego dostawcy"
#: deps/django_authopenid/views.py:613
msgid "The login password combination was not correct"
@@ -3269,88 +3271,88 @@ msgstr "Wysłano email z linkiem do odzyskiwania hasła"
#: deps/django_authopenid/views.py:722
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj jeden lub więcej sposobów logowania."
#: deps/django_authopenid/views.py:724
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli chcesz, dodaj, usuń lub zrewiduj swoje sposoby logowania"
#: deps/django_authopenid/views.py:726
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj! Twoje konto zostało odzyskane, ale ..."
#: deps/django_authopenid/views.py:728
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz odzyskiwania konta wygasł lub jest nieprawidłowy"
#: deps/django_authopenid/views.py:801
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda logowania %(provider_name)s nie istnieje"
#: deps/django_authopenid/views.py:807
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Oj, przepraszamy - coś poszło nie tak - spróbuj ponownie"
#: deps/django_authopenid/views.py:882
msgid ""
"If you are trying to sign in to another account, please sign out first. "
"Otherwise, please report the incident to the site administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli próbujesz zalogować się na inne konto najpierw wyloguj się. W przeciwnym wypadku zgłoś zdarzenie administratorowi strony."
#: deps/django_authopenid/views.py:914
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
-msgstr ""
+msgstr "Twój login %(provider)s działa prawidłowo"
#: deps/django_authopenid/views.py:1112
msgid ""
"Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. "
"Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracja nie powiodła się. Token został już użyty lub wygasł. Spróbuj ponownie"
#: deps/django_authopenid/views.py:1257
#, python-format
msgid "Recover your %(site)s account"
-msgstr ""
+msgstr "Odzyskaj swoje konto %(site)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:1292
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź swoją pocztę email i odwiedź przesłany link."
#: deps/group_messaging/models.py:356
msgid "Re: "
-msgstr ""
+msgstr "Odp:"
#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Strona"
#: deps/livesettings/values.py:72
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Główne"
#: deps/livesettings/values.py:133
msgid "Base Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Podstawowe"
#: deps/livesettings/values.py:244
msgid "Default value: \"\""
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna wartość: \"\""
#: deps/livesettings/values.py:251
msgid "Default value: "
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna wartość:"
#: deps/livesettings/values.py:254
#, python-format
msgid "Default value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna wartość: %s"
#: deps/livesettings/values.py:641
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone typy grafiki to %(types)s"
#: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150
msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
@@ -3358,33 +3360,33 @@ msgstr "Gratulacje, jesteś teraz Administratorem"
#: mail/__init__.py:183
msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Aby zapytać przez email:</p>"
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Wpisz temat w linii tematu email</li>"
#: mail/__init__.py:188
msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Wpisz szczegóły pytania w treści emaila</li>"
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
"<li>The beginning of the subject line can contain tags,\n"
"<em>enclosed in the square brackets</em> like so: [Tag1; Tag2]</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Początek linii tematu może zawierać tagi,\n<em>zawarte w kwadratowych nawiasach</em> np.: [Tag1; Tag2]</li>"
#: mail/__init__.py:195
msgid ""
"<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n"
"<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Na początku tematu dodaj przy najmniej jeden tag\n<em>zawarty w nawiasach</em> np.: [Tag1; Tag2].</li>"
#: mail/__init__.py:199
msgid ""
"<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n"
"the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Zwróć uwagę, że tak może składać się z więcej niż jednego słowa, aby oddzielić tagi użyj średnika lub przecinka, np.: [Jeden tag; Inny tag;]</p>"
#: mail/__init__.py:214
#, python-format
@@ -3398,55 +3400,55 @@ msgstr "<p>Wystapił problem z wysłaniem Twojego pytania, skontaktuj się z adm
msgid ""
"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Aby zadawać pytania na %(site)s za pośrednictwem emaili, najpierw się <a href=\"%(url)s\">zarejestruj</a></p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
"of your user account</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Twoje pytanie nie może zostać zadane z powodu niewystarczających uprawnień Twojego konta</p>"
#: mail/lamson_handlers.py:160
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
"you were replying from a different address from the one where you"
" received the notification."
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedziałeś na adres email nieznany dla systemu lub odpowiedziałeś z innego adresu email niż ten, na który otrzymałeś powiadomienie."
#: mail/lamson_handlers.py:251
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Re: Witaj na %(site_name)s"
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedz na email powitalny bez edytowania go"
#: mail/lamson_handlers.py:318
#, python-format
msgid "Re: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odp: %s"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
#, python-format
msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj najlepszą odpowiedź dla %(question_count)d z Twoich pytań"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66
msgid "Please accept the best answer for this question:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj najlepszą odpowiedź dla tego pytania:"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
msgid "Please accept the best answer for these questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj najlepszą odpowiedź dla tych pytań:"
#: management/commands/send_email_alerts.py:434
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(question_count)d pytanie zaktualizowano nt. %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d pytania zaktualizowano nt. %(topics)s"
+msgstr[2] "%(question_count)d pytań zaktualizowano nt. %(topics)s"
#: management/commands/send_email_alerts.py:455
msgid "new question"
@@ -3456,22 +3458,22 @@ msgstr "nowe pytanie"
#, python-format
msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(question_count)d pytanie bez odpowiedzi nt. %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d pytania bez odpowiedzi nt. %(topics)s"
+msgstr[2] "%(question_count)d pytań bez odpowiedzi nt. %(topics)s"
#: middleware/forum_mode.py:63
#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się aby użyć %s"
#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
msgid "Sorry, but you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Masz dostęp tylko do odczytu"
#: models/__init__.py:573
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Ta operacja jest niedozwolona"
#: models/__init__.py:623
msgid ""
@@ -3490,20 +3492,20 @@ msgstr "Nie możesz zatwierdzać najlepszych odpowiedzi ponieważ Twoje konto je
msgid ""
">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
"own question"
-msgstr ""
+msgstr ">%(points)s punktów wymaganych aby zaakceptować lub wycofać akceptacje swojej własnej odpowiedzi na swoje pytanie"
#: models/__init__.py:665
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s"
-msgstr ""
+msgstr "Będziesz mógł zaakceptować tą odpowiedź dopiero %(will_be_able_at)s"
#: models/__init__.py:674
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
"can accept or unaccept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko moderatorzy lub oryginalny autor pytania - %(username)s - może zaakceptować lub odrzucić akceptację najlepszej odpowiedzi"
#: models/__init__.py:697
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
@@ -3525,15 +3527,15 @@ msgstr ">%(points)s puntków wymagane do oddania głosu pozytywnego"
#: models/__init__.py:722
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to downvote"
-msgstr ""
+msgstr ">%(points)s punktów wymaganych do głosu przeciw"
#: models/__init__.py:737
msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokowani użytkownicy nie mogą wysyłać plików"
#: models/__init__.py:738
msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
-msgstr ""
+msgstr "Zawieszeni użytkownicy nie mogą wysyłać plików"
#: models/__init__.py:740
#, python-format
@@ -3542,11 +3544,11 @@ msgstr "aby wgrać plik musisz mieć reputację co najmniej %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać, ponieważ Twoja Karma jest niewystarczająca aby publikować linki"
#: models/__init__.py:785
msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
-msgstr ""
+msgstr "Udzieliłeś już odpowiedzi na to pytanie, edytują ją zamiast wysyłać kolejną."
#: models/__init__.py:809
#, python-format
@@ -3556,59 +3558,59 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Komentarze (z wyjątkiem ostatniego) są edytowalne tylko przez %(minutes)s minutę od wysłania"
+msgstr[1] "Komentarze (z wyjątkiem ostatniego) są edytowalne tylko przez %(minutes)s minuty od wysłania"
+msgstr[2] "Komentarze (z wyjątkiem ostatniego) są edytowalne tylko przez %(minutes)s minut od wysłania"
#: models/__init__.py:821
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko właściciele wpisów lub moderatorzy mogą edytować komentarze"
#: models/__init__.py:850
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zawieszone możesz komentować wyłącznie własne wpisy"
#: models/__init__.py:854
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Aby skomentować wpis wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s. Możesz nadal komentować swoje własne wpisy i odpowiedzi na własne pytania"
#: models/__init__.py:884
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
-msgstr ""
+msgstr "Ten wpis został usunięty i może być widoczny jedynie przez właściciela, administratorów strony i moderatorów"
#: models/__init__.py:901
msgid ""
"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted"
" posts"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko moderatorzy, administratorzy strony i właściciele wpisu mogą edytować usunięte wpisy"
#: models/__init__.py:917
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz edytować wpisów"
#: models/__init__.py:921
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zawieszone możesz edytować jedynie swoje własne wpisy"
#: models/__init__.py:926
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby edytować wpisy wiki wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:933
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby edytować wpisy innych osób wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:996
msgid ""
@@ -3617,68 +3619,68 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nie możesz usunąć swojego pytania dopóki ma ono odpowiedź z głosami za wysłaną przez kogoś innego"
+msgstr[1] "Nie możesz usunąć swojego pytania dopóki ma ono odpowiedź z głosami za wysłaną przez kogoś innego"
+msgstr[2] "Nie możesz usunąć swojego pytania dopóki ma ono odpowiedź z głosami za wysłaną przez kogoś innego"
#: models/__init__.py:1011
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz usuwać wpisów"
#: models/__init__.py:1015
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zawieszone możesz usunąć jedynie swoje własne wpisy"
#: models/__init__.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby usuwać wpisy innych osób wymagana reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1040
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz zamykać pytań"
#: models/__init__.py:1044
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zawieszone nie możesz zamykać pytań"
#: models/__init__.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zamknąć wpis innej osoby wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zamknąć swoje własne pytanie wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1084
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
"%(min_rep)s can reopen questions."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko administratorzy, moderatorzy i właściciele wpisów z reputacją > %(min_rep)s mogą ponownie otwierać pytania."
#: models/__init__.py:1090
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby ponownie otworzyć własne pytanie wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1095
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz ponownie otwierać pytań, ponieważ Twoje konto jest zablokowane"
#: models/__init__.py:1100
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz ponownie otwierać pytań, gdyż Twoje konto jest zawieszone"
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
@@ -3687,87 +3689,87 @@ msgstr "Już wcześniej oznaczyłeś to pytanie"
#: models/__init__.py:1131
msgid ""
"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz oznaczać wpisów jako negatywne"
#: models/__init__.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby oznaczać wpisy jako negatywne wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr ""
+msgstr "Wykorzystałeś maksymalną dzienną ilość %(max_flags_per_day)s negatywnych oznaczeń ."
#: models/__init__.py:1175
msgid "cannot remove non-existing flag"
-msgstr ""
+msgstr "nie można usunąć nieistniejącego znacznika"
#: models/__init__.py:1181
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz usuwać oznaczeń"
#: models/__init__.py:1185
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Twoje konto wygląda na zawieszone i nie możesz usuwać oznaczeń. Skontaktuj się z administratorem forum aby uzyskać rozwiązanie."
#: models/__init__.py:1191
#, python-format
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Aby oznaczyć wpisy wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)d"
+msgstr[1] "Aby oznaczyć wpisy wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)d"
+msgstr[2] "Aby oznaczyć wpisy wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)d"
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
-msgstr ""
+msgstr "nie masz uprawnień aby usunąć wszystkie znaczniki"
#: models/__init__.py:1211
msgid "no flags for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "brak znaczników dla tego wpisu"
#: models/__init__.py:1235
msgid ""
"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
"deleted questions"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko właściciele pytań, administratorzy strony i moderatorzy mogą zmodyfikować tagi usuniętych pytań"
#: models/__init__.py:1243
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz modyfikować tagów pytań"
#: models/__init__.py:1247
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zawieszone nie możesz modyfikować tagów pytań"
#: models/__init__.py:1251
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmodyfikować tagi pytań wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1270
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zablokowane nie możesz usunąć komentarza"
#: models/__init__.py:1274
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki Twoje konto jest zawieszone możesz usuwać tylko swoje komentarze"
#: models/__init__.py:1278
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby usunąć komentarze wymagana jest reputacja na poziomie %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1303
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
@@ -3776,83 +3778,83 @@ msgstr "starsze głosy nie mogą być odwołane"
#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98
#, python-format
msgid "on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(date)s"
#: models/__init__.py:1997
msgid "in two days"
-msgstr ""
+msgstr "za dwa dni"
#: models/__init__.py:1999
msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "jutro"
#: models/__init__.py:2001
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
msgid_plural "in %(hr)d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "za %(hr)d godzinę"
+msgstr[1] "za %(hr)d godziny"
+msgstr[2] "za %(hr)d godzin"
#: models/__init__.py:2003
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
msgid_plural "in %(min)d mins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "za %(min)d minutę"
+msgstr[1] "za %(min)d minuty"
+msgstr[2] "za %(min)d minut"
#: models/__init__.py:2004
#, python-format
msgid "%(days)d day"
msgid_plural "%(days)d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(days)d dzień"
+msgstr[1] "%(days)d dni"
+msgstr[2] "%(days)d dni"
#: models/__init__.py:2006
#, python-format
msgid ""
"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can "
"post an answer %(left)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nowi użytkownicy muszę poczekać %(days)s na udzielenie odpowiedzi na własne pytanie. Możesz wysłać odpowiedź %(left)s"
#: models/__init__.py:2194 templates/email/feedback_email.txt:9
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Anonim"
#: models/__init__.py:2298
msgid "Site Adminstrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administrator Strony"
#: models/__init__.py:2300
msgid "Forum Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Moderator Forum"
#: models/__init__.py:2302
msgid "Suspended User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik Zawieszony"
#: models/__init__.py:2304
msgid "Blocked User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik Zablokowany"
#: models/__init__.py:2306
msgid "Registered User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik zarejestrowany"
#: models/__init__.py:2308
msgid "Watched User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik obserwowany"
#: models/__init__.py:2310
msgid "Approved User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik zaakceptowany"
#: models/__init__.py:2495
#, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
-msgstr ""
+msgstr "Reputacja %(username)s wynosi %(reputation)s"
#: models/__init__.py:2508
#, python-format
@@ -3881,7 +3883,7 @@ msgstr[2] "%(count)d brązowych odznak"
#: models/__init__.py:2533
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(item1)s i %(item2)s"
#: models/__init__.py:2535
#, python-format
@@ -3892,48 +3894,48 @@ msgstr "%(user)s ma %(badges)s"
#, python-format
msgid "At least %d karma point is required to post links"
msgid_plural "At least %d karma points is required to post links"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Co najmniej %d punkt karmy jest wymagany aby wysyłać linki"
+msgstr[1] "Co najmniej %d punkty karmy są wymagane aby wysyłać linki"
+msgstr[2] "Co najmniej %d punktów karmy jest wymaganych aby wysyłać linki"
#: models/__init__.py:3159
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s udostępnił %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s edytował %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3164
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s wysłał %(post_link)s"
#: models/__init__.py:3167
#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s edytował %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3169
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s wysłał %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3174
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s wysłał %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3190
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
-msgstr ""
+msgstr "Aby odpowiedzieć, NAPISZ POWYŻEJ TEJ LINII."
#: models/__init__.py:3232
#, python-format
msgid "\"%(title)s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%(title)s\""
#: models/__init__.py:3384
#, python-format
@@ -3945,76 +3947,76 @@ msgstr "Gratulacje, otrzymałeś odznakę '%(badge_name)s'. Sprawdź <a href=\"%
#: models/__init__.py:3657
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj na %(site_name)s"
#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano subskrybcję taga, dziękuję!"
#: models/badges.py:129
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Usunął własny post z %(votes)s lub więcej głosów za"
#: models/badges.py:133
msgid "Disciplined"
-msgstr ""
+msgstr "Zdyscyplinowany"
#: models/badges.py:151
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Usunął własny wpis z %(votes)s lub więcej głosami przeciw"
#: models/badges.py:155
msgid "Peer Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Presja społeczeństwa"
#: models/badges.py:174
#, python-format
msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymał co najmniej %(votes)s głosów pozytywnych za pierwszą odpowiedź"
#: models/badges.py:178
msgid "Teacher"
-msgstr ""
+msgstr "Nauczyciel"
#: models/badges.py:218
msgid "Supporter"
-msgstr ""
+msgstr "Wspierający"
#: models/badges.py:219
msgid "First upvote"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy głos za"
#: models/badges.py:227
msgid "Critic"
-msgstr ""
+msgstr "Krytyk"
#: models/badges.py:228
msgid "First downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy głos przeciw"
#: models/badges.py:237
msgid "Civic Duty"
-msgstr ""
+msgstr "Wzorowy obywatel"
#: models/badges.py:238
#, python-format
msgid "Voted %(num)s times"
-msgstr "Otrzymało %(num)s głosów"
+msgstr "Głosował %(num)s razy"
#: models/badges.py:252
#, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedział na własne pytanie z co najmniej %(num)s głosami za"
#: models/badges.py:256
msgid "Self-Learner"
-msgstr ""
+msgstr "Samouczek"
#: models/badges.py:304
msgid "Nice Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Niezła odpowiedź"
#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
#, python-format
@@ -4023,15 +4025,15 @@ msgstr "Odpowiedź otrzymała %(num)s głosów pozytywnych"
#: models/badges.py:316
msgid "Good Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Dobra odpowiedź"
#: models/badges.py:328
msgid "Great Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Świetna odpowiedź"
#: models/badges.py:340
msgid "Nice Question"
-msgstr ""
+msgstr "Niezłe pytanie"
#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
#, python-format
@@ -4040,152 +4042,152 @@ msgstr "Pytanie otrzymało %(num)s głosów pozytywnych"
#: models/badges.py:352
msgid "Good Question"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre pytanie"
#: models/badges.py:364
msgid "Great Question"
-msgstr ""
+msgstr "Świetne pytanie"
#: models/badges.py:376
msgid "Student"
-msgstr ""
+msgstr "Student"
#: models/badges.py:381
msgid "Asked first question with at least one up vote"
-msgstr ""
+msgstr "Zadał pierwsze pytanie z co najmniej jednym głosem za"
#: models/badges.py:414
msgid "Popular Question"
-msgstr ""
+msgstr "Popularne pytanie"
#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441
#, python-format
msgid "Asked a question with %(views)s views"
-msgstr ""
+msgstr "Zadał pytanie z co najmniej %(views)s wyświetleniami"
#: models/badges.py:425
msgid "Notable Question"
-msgstr ""
+msgstr "Godny uwagi"
#: models/badges.py:436
msgid "Famous Question"
-msgstr ""
+msgstr "Popularne pytania"
#: models/badges.py:450
msgid "Asked a question and accepted an answer"
-msgstr ""
+msgstr "Zadał pytanie i zaakceptował odpowiedź"
#: models/badges.py:453
msgid "Scholar"
-msgstr ""
+msgstr "Uczony"
#: models/badges.py:495
msgid "Enlightened"
-msgstr ""
+msgstr "Oświecony"
#: models/badges.py:499
#, python-format
msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza odpowiedź została zaakceptowana z %(num)s lub więcej głosów"
#: models/badges.py:507
msgid "Guru"
-msgstr ""
+msgstr "Guru"
#: models/badges.py:510
#, python-format
msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź zaakceptowana z %(num)s lub więcej głosów"
#: models/badges.py:518
#, python-format
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedział na pytanie więcej niż %(days)s dni później z co najmniej %(votes)s głosami"
#: models/badges.py:525
msgid "Necromancer"
-msgstr ""
+msgstr "Nekromanta"
#: models/badges.py:548
msgid "Citizen Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "Patrol obywatelski"
#: models/badges.py:551
msgid "First flagged post"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy oflagował wpis"
#: models/badges.py:563
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Czyściciel"
#: models/badges.py:566
msgid "First rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze cofnięcie zmian"
#: models/badges.py:577
msgid "Pundit"
-msgstr ""
+msgstr "Mędrzec"
#: models/badges.py:580
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
-msgstr ""
+msgstr "Dodał 10 komentarzy z wynikiem 10 lub więcej"
#: models/badges.py:612
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor"
#: models/badges.py:615
msgid "First edit"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza edycja"
#: models/badges.py:623
msgid "Associate Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Współpracownik"
#: models/badges.py:627
#, python-format
msgid "Edited %(num)s entries"
-msgstr ""
+msgstr "Edytował %(num)s wpisów"
#: models/badges.py:634
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator"
#: models/badges.py:637
msgid "First retag"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze retagowanie"
#: models/badges.py:644
msgid "Autobiographer"
-msgstr ""
+msgstr "Autobiograf"
#: models/badges.py:647
msgid "Completed all user profile fields"
-msgstr ""
+msgstr "Wypełnił wszystkie pola w profilu użytkownika"
#: models/badges.py:663
#, python-format
msgid "Question favorited by %(num)s users"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie oznaczone jako ulubione przez %(num)s użytkowników"
#: models/badges.py:689
msgid "Stellar Question"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiezdne pytanie"
#: models/badges.py:698
msgid "Favorite Question"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubione pytanie"
#: models/badges.py:710
msgid "Enthusiast"
-msgstr ""
+msgstr "Entuzjasta"
#: models/badges.py:714
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Odwiedzał stronę codziennie przez %(num)s kolejnych dni"
#: models/badges.py:732
msgid "Commentator"
@@ -4194,144 +4196,144 @@ msgstr "Komentator"
#: models/badges.py:736
#, python-format
msgid "Posted %(num_comments)s comments"
-msgstr ""
+msgstr "Dodał %(num_comments)s komentarzy"
#: models/badges.py:752
msgid "Taxonomist"
-msgstr ""
+msgstr "Taksonom"
#: models/badges.py:756
#, python-format
msgid "Created a tag used by %(num)s questions"
-msgstr ""
+msgstr "Stworzył tag użyty w %(num)s pytaniach"
#: models/badges.py:774
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspert"
#: models/badges.py:777
msgid "Very active in one tag"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo aktywny w konkretnym tagu"
#: models/message.py:16
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "wiadomość"
#: models/post.py:414
msgid "Question: "
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie"
#: models/post.py:416
msgid "Answer: "
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź:"
#: models/post.py:1570
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie zostało usunięte i nie jest już dostępne"
#: models/post.py:1586
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź której szukasz nie jest już dostępna, ponieważ pytanie nadrzędne zostało usunięte"
#: models/post.py:1593
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź została usunięta i nie jest już dostępna"
#: models/post.py:1609
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz którego szukasz nie jest już dostępny, ponieważ pytanie do którego się odnosił zostało usunięte"
#: models/post.py:1616
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz którego szukasz nie jest już dostępny, ponieważ odpowiedź do której się odnosił została usunięta"
#: models/post.py:1638
msgid "This post is temporarily not available"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis jest tymczasowo niedostępny"
#: models/post.py:2147
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
-msgstr ""
+msgstr "Dziękuję za Twój wpis na %(site)s. Zostanie opublikowany po zatwierdzeniu przez moderatora."
#: models/post.py:2151
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "twój wpis na %(site)s"
#: models/post.py:2158
msgid ""
"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
" moderator approval."
-msgstr ""
+msgstr "Twój wpis został dodany do kolejki moderatora i zostanie opublikowany po zatwierdzeniu przez moderatora."
#: models/question.py:108
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\" i \"%s\""
#: models/question.py:111
msgid "\" and more"
-msgstr ""
+msgstr "\" i więcej"
#: models/question.py:834
#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(count)d odpowiedź:"
+msgstr[1] "%(count)d odpowiedzi:"
+msgstr[2] "%(count)d odpowiedzi:"
#: models/question.py:1346
#, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "Tag %s jest nowy i zostanie dodany po zatwierdzeniu przez moderatora"
#: models/question.py:1351 models/tag.py:217
#, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "Tagi %s są nowe i zostaną dodane po zatwierdzeniu przez moderatora"
#: models/question.py:1590
#, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Zweryfikuj swoje pytanie<a>."
#: models/reply_by_email.py:38
msgid "Post an answer"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij odpowiedź"
#: models/reply_by_email.py:39
msgid "Post a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij komentarz"
#: models/reply_by_email.py:40
msgid "Edit post"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis"
#: models/reply_by_email.py:41
msgid "Append to post"
-msgstr ""
+msgstr "Dopisz do wpisu"
#: models/reply_by_email.py:42
msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedz lub skomentuj, w zależności od rozmiaru wpisu"
#: models/reply_by_email.py:43
msgid "Validate email and record signature"
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj email i zapisz signaturę"
#: models/reply_by_email.py:106
msgid "added content by email"
-msgstr ""
+msgstr "dodano treść przez email"
#: models/reply_by_email.py:109
msgid "edited by email"
@@ -4340,26 +4342,26 @@ msgstr "edytowana drogą emailową"
#: models/repute.py:207
#, python-format
msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Zmienione przez moderatora. Powód:</em> %(reason)s"
#: models/repute.py:218
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(points)s punktów zostało dodanych za wkład użytkownika %(username)s w pytanie %(question_title)s"
#: models/repute.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(points)s punktów zostało odjętych za działanie użytkownika %(username)s w pytaniu %(question_title)s"
#: models/tag.py:209
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe tagi dodane do %s"
#: models/user.py:316
msgid "Entire forum"
@@ -4379,19 +4381,19 @@ msgstr "Indywidualnie wybrane pytania"
#: models/user.py:320
msgid "Mentions and comment responses"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzi na wzmianki i komentarze"
#: models/user.py:323
msgid "Instantly"
-msgstr ""
+msgstr "Natychmiast"
#: models/user.py:324
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Dziennie"
#: models/user.py:325
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Tygodniowo"
#: models/user.py:326
msgid "No email"
@@ -4399,53 +4401,53 @@ msgstr "Brak email"
#: models/user.py:566
msgid "Can join when they want"
-msgstr ""
+msgstr "Mogą dołączyć gdy chcą"
#: models/user.py:567
msgid "Users ask permission"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytanie użytkownika o uprawnienia"
#: models/user.py:568
msgid "Moderator adds users"
-msgstr ""
+msgstr "Moderator dodaje użytkownika"
#: models/user.py:617
msgid "Please give a list of valid email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj listę prawidłowych adresów email."
#: models/user.py:627
msgid "Please give a list of valid email domain names."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj listę prawidłowych nazw domenowych email."
#: models/widgets.py:34
msgid "css for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "css dla widżetu"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "Strona nie znaleziona"
#: templates/404.html:13
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć strony której szukasz."
#: templates/404.html:15
msgid "This might have happened for the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Mogło się tak stać z powodów:"
#: templates/404.html:17
msgid "this question or answer has been deleted;"
-msgstr ""
+msgstr "to pytanie lub odpowiedź zostało usunięte;"
#: templates/404.html:18
msgid "url has error - please check it;"
-msgstr ""
+msgstr "adres URL ma błąd - sprawdź go;"
#: templates/404.html:19
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
-msgstr ""
+msgstr "strona którą próbujesz odwiedzić jest chroniona lub nie masz stosownych punktów, zobacz"
#: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39
msgid "faq"
@@ -4453,7 +4455,7 @@ msgstr "faq"
#: templates/404.html:20
msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli uważasz, że ten błąd 404 nie powinien wystąpić, "
#: templates/404.html:21
msgid "report this problem"
@@ -4477,11 +4479,11 @@ msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
#: templates/500.html:8
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
-msgstr ""
+msgstr "wystąpił błąd systemowy, zostanie poprawiony tak szybko jak to możliwe"
#: templates/500.html:9
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
-msgstr ""
+msgstr "prosimy zgłoś ten błąd administratorowi strony"
#: templates/500.html:12
msgid "see latest questions"
@@ -4513,7 +4515,7 @@ msgstr "Zapisz edycję"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104
#: templates/user_profile/user_edit.html:110
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: templates/answer_edit.html:86 templates/answer_edit.html.py:89
#: templates/ask.html:81 templates/ask.html.py:84
@@ -4537,7 +4539,7 @@ msgstr "Zadaj pytanie"
msgid ""
"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
"register after posting your question"
-msgstr ""
+msgstr "póki nie jesteś zalogowany, zostaniesz poproszony o zalogowanie lub rejestrację po dodaniu swojego pytania"
#: templates/ask.html:25
#, python-format
@@ -4546,11 +4548,11 @@ msgid ""
"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
-msgstr ""
+msgstr "Twój adres email %(email)s nie został jeszcze zweryfikowany. Aby zadawać pytania musisz zweryfikować Twój adres email, przeczytaj <a href='%(email_validation_faq_url)s'>więcej szczegółów tutaj</a>. Możesz przesłać pytanie teraz i zweryfikować adres email po tym. Pytanie zostanie zapisane jako oczekujące."
#: templates/ask.html:29
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr ""
+msgstr "spróbuj zadać pytanie interesujące dla społeczności"
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
@@ -4571,14 +4573,14 @@ msgstr "sprawdź w najczęściej zadawanych pytaniach"
#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9
#: templates/user_profile/user_recent.html:18
#: templates/user_profile/user_stats.html:73
#, python-format
msgid "%(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
@@ -4593,14 +4595,14 @@ msgstr "Odznaka \"%(name)s\""
#: templates/user_profile/user_stats.html:71
#, python-format
msgid "%(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s"
#: templates/badge.html:14
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "użytkownik który otrzymał to odznaczenie"
+msgstr[1] "użytkownicy którzy otrzymali to odznaczenie"
+msgstr[2] "użytkownicy którzy otrzymali to odznaczenie"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
@@ -4608,57 +4610,57 @@ msgstr "Odznaki"
#: templates/badges.html:7
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
-msgstr ""
+msgstr "Społeczność przyznaje Ci nagrody za Twoje pytania, odpowiedzi i oddane głosy."
#: templates/badges.html:8
msgid ""
"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
" has been awarded."
-msgstr ""
+msgstr "Poniżej znajduje się lista dostępnych odznak i ilość razy, gdy zostały przyznane"
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
-msgstr ""
+msgstr "Odznaki społeczności"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
-msgstr ""
+msgstr "złota odznaka: najwyższe odznaczenie, bardzo rzadkie"
#: templates/badges.html:36
msgid ""
"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr ""
+msgstr "Złota odznaka jest najwyższym wyróżnieniem w tej społeczności. Aby je otrzymać musisz pokazać \ngłęboką wiedzę i duże zaangażowanie."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr ""
+msgstr "srebrna odznaka: okazyjnie przyznawana za bardzo wysoką jakość wpisów"
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
-msgstr ""
+msgstr "brązowa odznaka: zwykle przyznawana jako specjalne wyróżnienie"
#: templates/base.html:23
#, python-format
msgid "RSS feed from %(site_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kanał RSS z %(site_title)s"
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij pytanie"
#: templates/close.html:6
msgid "Close the question"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij to pytanie"
#: templates/close.html:11
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Powody"
#: templates/close.html:15
msgid "OK to close"
-msgstr ""
+msgstr "OK aby zamknąć"
#: templates/faq_static.html:5
msgid "Frequently Asked Questions "
@@ -4672,7 +4674,7 @@ msgstr "Jakiego rodzaju pytania mogę tu zadawać?"
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
-msgstr ""
+msgstr "Najistotniejsze - pytanie powinny być <strong>stosowne</strong> dla tej społeczności."
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
@@ -4700,7 +4702,7 @@ msgid ""
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
-msgstr ""
+msgstr "jest stroną typu <strong>pytania i odpowiedzi</strong> - <strong>nie jest grupą dyskusyjną</strong>. Wstrzymaj się przed toczeniem debat w swoich odpowiedziach, które powodują rozmycie sensu pytań i odpowiedzi. Dla krótkich dyskusji używaj funkcjonalności komentarzy."
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
@@ -4708,17 +4710,17 @@ msgstr "Kto moderuje naszą społecznością?"
#: templates/faq_static.html:16
msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "Krótka odpowiedź brzmi: <strong>Ty</strong>."
#: templates/faq_static.html:17
msgid "This website is moderated by the users."
-msgstr ""
+msgstr "Ta strona jest moderowana przez użytkowników:"
#: templates/faq_static.html:18
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
-msgstr ""
+msgstr "System Karmy daje użytkownikom możliwość przeprowadzania różnych zadań moderatorskich"
#: templates/faq_static.html:20
msgid "How does karma system work?"
@@ -4802,59 +4804,59 @@ msgid ""
"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
" sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Obraz który jest widoczny w profilach użytkowników jest nazywany <strong>gravatar'em</strong> (co oznacza <strong>g</strong>lobally[globalnie] <strong>r</strong>ecognized[rozpoznawalny] <strong>awatar</strong>).</p><p>Oto jak działa: <strong> klucz kryptograficzny</strong>(bezpieczny) jest wyliczany z Twojego adresu email. Wysyłasz swoje zdjęcie (lub obraz swojego ulubionego alter ego) na stronie <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> skąd później go pobierzemy przy użyciu klucza.</p><p> Tym sposobem wszystkie strony którym ufasz mogą pokazywać Twoj obraz obok wpisów, a Twój adres email pozostaje prywatny.</p><p><strong>Personalizuj swoje konto</strong> przy użyciu obrazu - zarejestruj się na <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (upewnij się, że użyłeś tego samego adresu email który zarejestrowałeś u nas). Domyślny obrazek który wygląda jak płytka kuchenna jest wygenerowany automatycznie.</p>"
#: templates/faq_static.html:73
msgid "To register, do I need to create new password?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy potrzebuję tworzyć nowe hasło aby się zarejestrować?"
#: templates/faq_static.html:74
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Nie, nie musisz. Możesz zalogować się za pomocą dowolnego serwisu obsługującego OpenID, np. Google, Yahoo, AOL, itp."
#: templates/faq_static.html:75
msgid "\"Login now!\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Zaloguj teraz!\""
#: templates/faq_static.html:77
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego inne osoby mogą edytować moje pytania/odpowiedzi?"
#: templates/faq_static.html:78
msgid "Goal of this site is..."
-msgstr ""
+msgstr "Celem tej strony jest..."
#: templates/faq_static.html:78
msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
-msgstr ""
+msgstr "Pytania i odpowiedzi mogą być edytowane jak strony wiki przez doświadczonych użytkowników tej strony, podnosi to ogólną jakość zawartości bazy wiedzy."
#: templates/faq_static.html:79
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli takie podejście nie jest dla Ciebie, szanujemy Twój wybór."
#: templates/faq_static.html:81
msgid "Still have questions?"
-msgstr ""
+msgstr "Masz więcej pytań?"
#: templates/faq_static.html:82
#, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='%(ask_question_url)s'>Zadaj</a> swoje pytanie, pomóż uczynić naszą społeczność lepszą!"
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Opinie"
#: templates/feedback.html:5
msgid "Give us your feedback!"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaż nam swoją opinię!"
#: templates/feedback.html:14
#, python-format
@@ -4863,7 +4865,7 @@ msgid ""
" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n <span class='big strong'>Drogi %(user_name)s</span>, czekamy aby usłyszeć Twoją opinię.\n Prosimy wpisz swoją wiadomość poniżej.\n "
#: templates/feedback.html:21
msgid ""
@@ -4871,185 +4873,185 @@ msgid ""
" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n <span class='big strong'>Drogi odwiedzający</span>, czekamy aby usłuszeć Twoją opinię.\n Prosimy wpisz swoją wiadomość poniżej.\n "
#: templates/feedback.html:30
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
-msgstr ""
+msgstr "(aby otrzymać odpowiedź wpisza poprawny adres email lub zaznacz opcję poniżej)"
#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
msgid "(this field is required)"
-msgstr ""
+msgstr "(to pole jest wymagane)"
#: templates/feedback.html:55
msgid "(Please solve the captcha)"
-msgstr ""
+msgstr "(Przepisz tekst z obrazka)"
#: templates/feedback.html:63
msgid "Send Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij opinię"
#: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6
#: templates/question/sidebar.html:108
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy"
#: templates/groups.html:11
msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie grupy"
#: templates/groups.html:13
msgid "all groups"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie grupy"
#: templates/groups.html:15
msgid "My groups"
-msgstr ""
+msgstr "Moje grupy"
#: templates/groups.html:17
msgid "my groups"
-msgstr ""
+msgstr "moje grupy"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Rada: aby utworzyć nową grupę - otwórz profil użytkownika i dodaj tam nową grupę. Ten użytkownik będzie pierwszym członkiem tej grupy"
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#: templates/groups.html:31
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość członków"
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#: templates/help.html:7
#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj %(username)s,"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj,"
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
-msgstr ""
+msgstr "Dziękujemy za skorzystanie z %(app_name)s, oto kilka informacji."
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
-msgstr ""
+msgstr "Jak działają pytania, odpowiedzi i komentarze"
#: templates/help.html:18
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
-msgstr ""
+msgstr "Ta strona służy zadawaniu i odpowiadaniu na pytania, a nie niekończącym się dyskusjom."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr ""
+msgstr "Zachęcamy wszystkich do używania pól “pytanie” do zadawania pytań oraz “odpowiedź” do udzielania odpowiedzi."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented – \n"
" the comments are good for the limited discussions."
-msgstr ""
+msgstr "Mimo, że każde pytanie i odpowiedź może być komentowana - \n komentarze są dobre jedynie do ograniczonych dyskusji."
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wyszukiwania zanim zadasz pytanie"
#: templates/help.html:27
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz swoje pytanie w pasku wyszukiwania i sprawdź czy podobne nie zostało zadane wcześniej"
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie ma zaawansowane możliwości:"
#: templates/help.html:31
msgid "to search in title - enter [title: your text]"
-msgstr ""
+msgstr "aby wyszukać w tytule - wpisz [title: twój tekst]"
#: templates/help.html:32
msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
-msgstr ""
+msgstr "aby wyszukać w tagach - wpisz [tag: nazwa tagu] lub #jakis_tag"
#: templates/help.html:33
msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
-msgstr ""
+msgstr "aby wyszukać po osobie - wpisz [user: nazwa_uzytkownika] lub @nazwa_uzytkownika lub @\"nazwa uzytkownika\""
#: templates/help.html:35
msgid ""
"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
"query."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowo można dodać tag do wyszukiwania klikając w niego."
#: templates/help.html:37
msgid ""
"Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main "
"page, where the search tags can be entered as well"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatecznie, dodatkowe pole wyszukiwania po tagu jest dostępne na bocznym pasku strony głównej, gdzie szukane tagi mogą być również podawane"
#: templates/help.html:40
msgid ""
"<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" "
"expression - to narrow the search by adding new terms."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Ważne!!!</em> Wszystkie słowa wyszukiwania są łączone wyrażeniem logicznym \"AND\" - aby zawęzić wyszukiwanie dodając nowe warunki."
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie głosów"
#: templates/help.html:44
#, python-format
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie głosów na %(app_name)s pomaga ustalić najlepsze odpowiedzi i podziękować najbardziej pomocnym osobom."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr ""
+msgstr "Prosimy, oddaj swój glos gdy znajdziesz pomocną informację,\n to na prawdę pomaga społeczności %(app_name)s."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Inne tematy"
#: templates/help.html:53
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz @wymieniać osoby gdziekolwiek w tekście, aby zwrócić ich uwagę,\n śledzić rozmowy użytkowników i zgłaszać nieodpowiednie treści oznaczając je flagą."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
-msgstr ""
+msgstr "Miłego korzystania."
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj dane ze StackExchange"
#: templates/import_data.html:13
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Uwaga:</em>jesli Twoja baza danych nie jest pusta, wykonaj jej kopię zanim kontynuujesz tą operację."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
@@ -5057,54 +5059,54 @@ msgid ""
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij archiwum stackexchange w formacie zip, następnie poczekaj zanim dane zostaną zaimportowane. Ten proces może potrwać wiele minut. Zwróć uwagę, że wyniki zostanie wyświetlone w czystym tekście."
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj dane"
#: templates/import_data.html:27
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli napotkałeś trudności w korzystaniu z tego narzędzia do importowania, spróbuj zaimportować dane za pomocą linii poleceń: <code>python manage.py load_stackexchange sciezka/do/pliku.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag"
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerowany przez"
#: templates/list_suggested_tags.html:13
msgid "Your decision"
-msgstr ""
+msgstr "Twój wybór"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
msgid "Suggested tag was used for questions"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerowany tag został użyty dla pytań"
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj"
#: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
msgid "There are no questions with this tag yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma jeszcze pytań z tym tagiem"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj tag \"%(name)s\" do wszystkich powyższych pytań"
#: templates/list_suggested_tags.html:63
msgid "Reject tag"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć tag"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
@@ -5114,15 +5116,15 @@ msgstr "Nic nie znaleziono"
#: templates/macros.html:5
#, python-format
msgid "Share this question on %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnij to pytanie na %(site)s"
#: templates/macros.html:44
msgid "current number of votes"
-msgstr ""
+msgstr "obecna ilość głosów"
#: templates/macros.html:57
msgid "anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownik anonimowy"
#: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110
msgid "asked"
@@ -5145,7 +5147,7 @@ msgstr "Ten wpis wchodzi w skład wiki społecznościowego"
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
-msgstr ""
+msgstr "Ten post jest typu wiki.\nKażdy z karmą &gt;%(wiki_min_rep)s ma możliwość ulepszać jego treść."
#: templates/macros.html:146
msgid "updated"
@@ -5153,43 +5155,43 @@ msgstr "edytowane"
#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
msgid "Leave this group"
-msgstr ""
+msgstr "Opuść tą grupę"
#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
#: templates/macros.html:283
msgid "Join this group"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do tej grupy"
#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
#: templates/macros.html:278
msgid "You are a member"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś członkiem"
#: templates/macros.html:270
msgid "Cancel application"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnij wnosek"
#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280
msgid "Waiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekujący na akceptacje"
#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274
#: templates/macros.html:285
msgid "Ask to join"
-msgstr ""
+msgstr "Poproś o przyjęcie"
#: templates/macros.html:314
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz pytania otagowane '%(tag)s'"
#: templates/macros.html:395
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarze"
#: templates/macros.html:430
msgid "delete this comment"
-msgstr ""
+msgstr "usuń ten komentarz"
#: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38
#: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5
@@ -5199,7 +5201,7 @@ msgstr "edytuj"
#: templates/macros.html:452
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "konwertuj na odpowiedź"
#: templates/macros.html:579
#, python-format
@@ -5214,26 +5216,26 @@ msgstr "nie obserwuj %(alias)s"
#: templates/macros.html:583
#, python-format
msgid "following %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "obserwowanie %(alias)s"
#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
-msgstr ""
+msgstr "obraz gravatara %(username)s"
#: templates/macros.html:671
#, python-format
msgid "%(username)s's website is %(url)s"
-msgstr ""
+msgstr "strona użytkownika %(username)s's to %(url)s"
#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687
#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "poprzedni"
#: templates/macros.html:698 templates/macros.html.py:737
msgid "current page"
-msgstr ""
+msgstr "obecna strona"
#: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707
#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746
@@ -5243,39 +5245,39 @@ msgstr "strona %(num)s"
#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750
msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "następna strona"
#: templates/macros.html:762
#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "odpowiedzi dla %(username)s"
#: templates/macros.html:765
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Masz %(response_count)s nową odpowiedź"
+msgstr[1] "Masz %(response_count)s nowe odpowiedzi"
+msgstr[2] "Masz %(response_count)s nowych odpowiedzi"
#: templates/macros.html:768
msgid "no new responses yet"
-msgstr ""
+msgstr "obecnie brak odpowiedzi"
#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
-msgstr ""
+msgstr "%(new)s nowo oznaczonych wpisów i %(seen)s poprzednio"
#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
-msgstr ""
+msgstr "%(new)s nowo oznaczonych wpisów"
#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
-msgstr ""
+msgstr "%(seen)s oznaczonych wpisów"
#: templates/main_page.html:14
msgid "Questions"
@@ -5283,11 +5285,11 @@ msgstr "Pytania"
#: templates/question.html:230
msgid "see more comments"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz więcej komentarzy"
#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
msgid "add a comment"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj komentarz"
#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46
msgid "Answer Your Own Question"
@@ -5307,15 +5309,15 @@ msgstr "Edytuj pytanie"
#: templates/question_edit.html:16
msgid "Question - in one sentence"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie - w jednym zdaniu"
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły"
#: templates/question_edit.html:56
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień język"
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
msgid "Retag question"
@@ -5323,23 +5325,23 @@ msgstr "Przetaguj pytanie"
#: templates/question_retag.html:21
msgid "Retag"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuj tagi"
#: templates/question_retag.html:28
msgid "Why use and modify tags?"
-msgstr ""
+msgstr "Po co używać i modyfikować tagi?"
#: templates/question_retag.html:30
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
-msgstr ""
+msgstr "Tagi pomagają lepiej organizować i przeszukiwać zawartość"
#: templates/question_retag.html:32
msgid "tag editors receive special awards from the community"
-msgstr ""
+msgstr "edytorzy tagów otrzymują specjalne nagrody od społeczności"
#: templates/question_retag.html:59
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalnie 5 tagów, mniej niż 20 znaków każdy"
#: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6
msgid "Reopen question"
@@ -5350,15 +5352,15 @@ msgstr "Otwórz ponownie pytanie"
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "To pytanie zostało zamknięte przez\n<a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Powód zamknięcia:"
#: templates/reopen.html:20
msgid "When:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy:"
#: templates/reopen.html:23
msgid "Reopen this question?"
@@ -5395,7 +5397,7 @@ msgstr "Subskrybuj"
#: templates/tags.html:17
msgid "search for tags"
-msgstr ""
+msgstr "przeszukaj tagi"
#: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13
@@ -5405,16 +5407,16 @@ msgstr "Użytkownicy"
#: templates/users.html:16
#, python-format
msgid "Users in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy w grupie %(name)s"
#: templates/users.html:24
msgid "Select/Sort by &raquo;"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz/Sortuj po &raquo;"
#: templates/users.html:29
#, python-format
msgid "people in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "osoby w grupie %(name)s"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
@@ -5454,7 +5456,7 @@ msgstr "wg nazw użytkownika"
#: templates/users.html:66
#, python-format
msgid "users matching query %(search_query)s:"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownicy pasujący do zapytania %(search_query)s:"
#: templates/users.html:69
msgid "Nothing found."
@@ -5492,7 +5494,7 @@ msgid ""
"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Link weryfikacyjny został wysłany na \n%(email)s.</span> <strong>Otwórz przesłany link</strong> w swojej przeglądarce internetowej. Weryfikacja adresu jest konieczna aby pomóc zapewnić właściwe użycie adresu na stronie <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. Jeśli chciałbyś użyć \n<strong>innego adresu email</strong>, <a \nhref='%(change_email_url)s'><strong>zmień go ponownie</strong></a>."
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
@@ -5505,75 +5507,75 @@ msgid ""
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
"or less frequently."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Dziękujemy za weryfikację Twojego adresu email</span> Teraz możesz <strong>pytać</strong> i <strong>odpowiadać</strong> na pytania. Jeśli znajdziesz bardzo interesujące pytanie możesz <strong>zasubskrybować jego aktualizacje</strong> - będziesz otrzymywał powiadomienia o jego zmianach <strong>raz dziennie</strong> lub żadziej."
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracja"
#: templates/authopenid/complete.html:23
msgid "User registration"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracja użytkownika"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Nazwa Wyświetlana</strong> (<i>będzie widoczna dla innych</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid ""
"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Adres Email</strong> (<i><strong>nie będzie<strong> udostępniany z nikim, musi być prawidłowy)"
#: templates/authopenid/complete.html:71
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:5
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:45
msgid "Signup"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1
msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękuję za rejestrację na naszym forum Q&A!"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3
msgid "Your account details are:"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły Twojego konta:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
msgid "Please sign in here:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się tutaj:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:13
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Z pozdrowieniami,\nAdministrator Forum"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
#, python-format
msgid "Greetings from the %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdrowienia od %(site_name)s"
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby używać Forum użyj linka poniżej:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Używając linka powyżej pomożesz nam zweryfikować Twój adres email."
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
@@ -5581,30 +5583,30 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli uważasz, że ta wiadomość została wysłana przez pomyłkę - żadna dodatkowa czynność nie jest wymagana. Po prostu ją zignoruj, przepraszamy za wszelkie niedogodności"
#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
msgid "Greetings from the Q&A forum"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdrowienia od forum Q&A"
#: templates/authopenid/logout.html:3
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj"
#: templates/authopenid/logout.html:5
msgid "You have successfully logged out"
-msgstr ""
+msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany"
#: templates/authopenid/logout.html:7
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
-msgstr ""
+msgstr "Jednakże możesz być nadal zalogowany do swojego dostawcy OpenID. Wyloguj się z witryny swojego dostawcy."
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
msgid "User login"
-msgstr ""
+msgstr "Login użytkownika"
#: templates/authopenid/signin.html:15
#: templates/authopenid/widget_signin.html:19
@@ -5613,7 +5615,7 @@ msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n<span class=\"strong big\">Twoja odpowiedź na </span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">została zapisana i zostanie opublikowana jak tylko się zalogujesz</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:22
#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
@@ -5622,7 +5624,7 @@ msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"strong big\">Twoje pytanie</span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">zostało zapisane i zostanie opublikowane jak tylko się zalogujesz.</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:31
#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
@@ -5630,39 +5632,39 @@ msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
" new login methods."
-msgstr ""
+msgstr "Dobrym pomysłem jest upewnić się, że Twoje obecne sposoby logowania nadal działają lub dodać nowy sposób. Kliknij jedną z ikon poniżej aby sprawdzić/zmienić lub dodać nowy sposób logowania."
#: templates/authopenid/signin.html:33
#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
msgid ""
"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
" to avoid logging in via email each time."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj więcej stałych sposobów logowania klikając na jedną z ikon poniżej, aby uniknąć konieczności każdorazowego logowania przez email."
#: templates/authopenid/signin.html:37
#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij na jedną z ikon poniżej aby dodać nowy sposób logowania lub zweryfikować istniejący."
#: templates/authopenid/signin.html:39
#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz żadnej metody logowania, dodaj jedną lub więcej klikając jedną z ikon poniżej."
#: templates/authopenid/signin.html:42
#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę email i użyj przesłanego linka by połączyć się ze swoim kontem"
#: templates/authopenid/signin.html:90
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
-msgstr ""
+msgstr "lub podaj Twoją <span>nazwę użytkownika i hasło</span>"
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
@@ -5672,7 +5674,7 @@ msgstr "Zaloguj się"
#: templates/authopenid/signin.html:101
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
msgid "Login failed, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie nie powiodło się, spróbuj ponownie"
#: templates/authopenid/signin.html:106
#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
@@ -5687,7 +5689,7 @@ msgstr "Hasło"
#: templates/authopenid/signin.html:122
#: templates/authopenid/widget_signin.html:125
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmienić swoje hasło - wpisz nowe dwukrotnie i zatwierdź"
#: templates/authopenid/signin.html:126
#: templates/authopenid/widget_signin.html:129
@@ -5708,22 +5710,22 @@ msgstr "Zmień hasło"
#: templates/authopenid/signin.html:159
#: templates/authopenid/widget_signin.html:162
msgid "Here are your current login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Oto Twoje obecne sposoby logowania"
#: templates/authopenid/signin.html:163
#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
msgid "provider"
-msgstr ""
+msgstr "dostawca"
#: templates/authopenid/signin.html:164
#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
msgid "last used"
-msgstr ""
+msgstr "ostatnio użyte"
#: templates/authopenid/signin.html:165
#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
msgid "delete, if you like"
-msgstr ""
+msgstr "usuń, jeśli chcesz"
#: templates/authopenid/signin.html:179
#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
@@ -5735,49 +5737,49 @@ msgstr "skasuj"
#: templates/authopenid/signin.html:181
#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
msgid "cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "nie może zostać usunięte"
#: templates/authopenid/signin.html:194
#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
msgid "Still have trouble signing in?"
-msgstr ""
+msgstr "Masz problemy z logowaniem?"
#: templates/authopenid/signin.html:199
#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj swój adres email poniżej, aby otrzymać nowy klucz"
#: templates/authopenid/signin.html:201
#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
-msgstr ""
+msgstr "podaj swój adres email poniżej, aby odzyskać swoje konto"
#: templates/authopenid/signin.html:204
#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
msgid "recover your account via email"
-msgstr ""
+msgstr "odzyskaj swoje konto przez email"
#: templates/authopenid/signin.html:215
#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
msgid "Send a new recovery key"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij nowy klucz odzyskiwania"
#: templates/authopenid/signin.html:217
#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
msgid "Recover your account via email"
-msgstr ""
+msgstr "Odzyskaj swoje konto przez email"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:11
msgid "Please register by clicking on any of the icons below"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj się klikając na jedną z ikon poniżej"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:24
msgid "or create a new user name and password here"
-msgstr ""
+msgstr "lub utwórz nową nazwę użytkownika i hasło tutaj"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create login name and password"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nazwę użytkownika i hasło"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:27
msgid ""
@@ -5786,36 +5788,36 @@ msgid ""
"<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can \n"
"simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n"
"your login details with anyone and having to remember yet another password."
-msgstr ""
+msgstr "<span class='strong big'>Jeśli chcesz, możesz utworzyć swojego użytkownika i \nhasło tutaj. Jednakże</span>zwróć uwagę, że wspieramy również logowanie za pomocą \n<strong>OpenID</strong>. Z <strong>OpenID</strong> możesz prosto wykorzystać \nswoje istniejące konto (np. Gmail lub Facebook) bez dzielenia się Twoimi danymi \nlogowania z nikim i konieczności zapamiętywania kolejnego hasła."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
-msgstr ""
+msgstr "Przepisz wyrazy z obrazka poniżej i pomóż nam chronić się przez automatycznym zakładaniem kont."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48
msgid "return to OpenID login"
-msgstr ""
+msgstr "wróć do logowania OpenID"
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
msgid "Confirm email address"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź adres email"
#: templates/authopenid/verify_email.html:6
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
-msgstr ""
+msgstr "Email weryfikacyjny został wysłany. Odszukaj go i użyj przesłanego linka. <br/>\nJeśli link nie działa - użyj kodu poniżej:"
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
msgid "Confirm email"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź adres email"
#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
@@ -5830,7 +5832,7 @@ msgstr "lub podaj <span>nazwę użytkownika i hasło</span>, a następnie zalogu
#: templates/avatar/add.html:3
msgid "add avatar"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj awatar"
#: templates/avatar/add.html:5
msgid "Change avatar"
@@ -5842,11 +5844,11 @@ msgstr "Twój obecny avatar:"
#: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
-msgstr ""
+msgstr "Nie przekazałeś jeszcze awatara. Wyślij jeden teraz."
#: templates/avatar/add.html:13
msgid "Upload New Image"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaż nowy obrazek"
#: templates/avatar/change.html:4
msgid "change avatar"
@@ -5854,7 +5856,7 @@ msgstr "zmień avatar"
#: templates/avatar/change.html:17
msgid "Choose new Default"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz nowy Domyślny"
#: templates/avatar/change.html:22
msgid "Upload"
@@ -5873,52 +5875,52 @@ msgstr "Wybierz avatary do skasowania"
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz awatarów do usunięcia. <a href=\"%(avatar_change_url)s\">Wyślij jeden</a> teraz."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
msgid "Delete These"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń te"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
msgid "%(user)s, please reply to this message."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, odpowiedz na tą wiadomość."
#: templates/email/ask_for_signature.html:9
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
-msgstr ""
+msgstr "Twój wpis nie może zostać opublikowany, ponieważ nie jesteśmy wstanie wykryć podpisu w Twojej wiadomości email"
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
-msgstr ""
+msgstr "Tak się stało, ponieważ to jest Twój pierwszy wpis lub zmieniłeś Twój podpis w wiadomości email"
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedz na tą wiadomość, bez edytowania jej."
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
" be able to post."
-msgstr ""
+msgstr "Spróbujemy wykryć sygnaturę w Twojej odpowiedzi i powinieneś móc wysyłać wpisy."
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
msgid ""
"To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmienić częstotliwość, język i treść powiadomień, odwiedź <a href=\"%(url)s\">swój profil użytkownika</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmienić częstotliwość i treść tych powiadomień, odwiedź <a href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:10
#, python-format
@@ -5926,54 +5928,54 @@ msgid ""
"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
" the forum administrator at <a "
"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli uważasz, że ta wiadomość została wysłana błędnie, prześlij wiadomość do administratora forum <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
-msgstr ""
+msgstr "Drogi %(name)s,"
#: templates/email/delayed_email_alert.html:3
#, python-format
msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
msgid_plural ""
"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Poniższe pytanie zostało zaktualizowane na %(site_name)s:"
+msgstr[1] "Poniższe %(num)s pytania zostały zaktualizowane na %(site_name)s:"
+msgstr[2] "Poniższe %(num)s pytań zostało zaktualizowanych na %(site_name)s:"
#: templates/email/feedback_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nWitaj, to jest wiadomość zwrotna z forum %(site_title)s\n"
#: templates/email/footer.html:1
#, python-format
msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Z pozdrowieniami,<br>Administrator %(site_name)s"
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s, Twoje pytanie nie może obecnie zostać wysłane emailem."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
-msgstr ""
+msgstr "Aby tworzyć pytania za pomocą emaila, musisz otrzymać co najmniej %(min_upvotes)s pozytywnych głosów."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr ""
+msgstr "W chwili obecnej możesz dodać wpis jedynie pod adresem %(link)s"
#: templates/email/macros.html:19
#, python-format
msgid "Question by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Pytania od %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:21
#, python-format
@@ -5981,20 +5983,20 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's question:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n W odpowiedzi na pytanie %(author)s:\n "
#: templates/email/macros.html:26
msgid "Question :"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie :"
#: templates/email/macros.html:33
#, python-format
msgid "Asked by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadane przez %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:40
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagi:"
#: templates/email/macros.html:48
#, python-format
@@ -6002,7 +6004,7 @@ msgid ""
"\n"
" %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nodpowiedzi %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:52
#, python-format
@@ -6010,12 +6012,12 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nW nawiązaniu do odpowiedzi %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:57
#, python-format
msgid "Answered by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Z udzieloną przez %(author)s odpowiedzią:"
#: templates/email/macros.html:64
#, python-format
@@ -6023,7 +6025,7 @@ msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nKomentarze %(author)s"
#: templates/email/macros.html:68
#, python-format
@@ -6031,7 +6033,7 @@ msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nW odpowiedzi na komentarz %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:73
#, python-format
@@ -6039,11 +6041,11 @@ msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nSkomentowane przez %(author)s:"
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniżej znajduje się kopia Twojego wpisu:"
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
#, python-format
@@ -6055,33 +6057,33 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s comments:\n"
" "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "\n%(count)s komentarz:"
+msgstr[1] "\n%(count)s komentarze:"
+msgstr[2] "\n%(count)s komentarzy:"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
#, python-format
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Świetnie, jesteś gotowy do używania %(site_name)s!"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz zadawać pytania wysyłając je mailem na %(ask_address)s."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
"When you receive update notifications, you will be able to respond to them, "
"also by email."
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy otrzymasz powiadomienie o zmianie, będziesz mógł odpowiedzieć na nie, także przez email."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Oczywiście, możesz zawsze odwiedzić %(site_name)s pod adresem <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10
@@ -6089,25 +6091,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we "
"look forward to your posts."
-msgstr ""
+msgstr "Odwiedź %(site_name)s pod adresem <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, oczekujemy na Twoje wpisy."
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
-msgstr ""
+msgstr " Twój wpis został odrzucony. "
#: templates/email/rejected_post.html:5
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Twój wpis (załączony poniżej), został odrzucony z następującego powodu:"
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
-msgstr ""
+msgstr "Oto Twój oryginalny wpis"
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n<p>System nie był w stanie przetworzyć Twojej wiadomości poprawnie, powodem jest:<p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
@@ -6115,92 +6117,92 @@ msgstr ""
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj na %(site_name)s"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
"Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We "
"need this to determine your email signature and that the email address is "
"valid and was typed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ważne: <em> Proszę odpowiedz</em> na tą wiadomość, bez edytowania jej. Potrzebujemy tego, aby potwierdzić sygnaturę Twojego adresu email oraz że adres email jest prawidłowy i został wpisany poprawnie."
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:14
#, python-format
msgid ""
"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer "
"questions on %(site_name)s by email."
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki nie otrzymamy odpowiedzi od Ciebie, nie będziesz mógł pytać ani odpowiadać na pytania na %(site_name)s za pośrednictwem email."
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak używać?"
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\nSkopiuj fragment &lt;skryptu&gt; i wklej go na stronie, na której chcesz go umieścić."
#: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5
#, python-format
msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget"
-msgstr ""
+msgstr "%(action)s widżet %(widget_name)s"
#: templates/embed/widget_form.html:14
#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Gadżety"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
"Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Twórz i osadzaj widżety na swoje strony, oto lista dostępnych."
#: templates/embed/widgets.html:16
msgid "Ask a question"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaj pytanie"
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "utwórz"
#: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29
msgid "view list"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl listę"
#: templates/embed/widgets.html:25
msgid "List of questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lista pytań"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
msgid "%(author)s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "%(author)s napisał:"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
" message inbox</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Aby odpowiedzieć <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">odwiedź swoją skrzynkę odbiorczą</a>"
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "napisz"
#: templates/group_messaging/macros.html:5
#, python-format
msgid "You wrote on %(date)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Napisałeś %(date)s:"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
msgid "Messages by sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości po nadawcy"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
@@ -6209,49 +6211,49 @@ msgstr "skrzynka"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:9
msgid "sent"
-msgstr ""
+msgstr "wysłane"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:16
msgid "trash"
-msgstr ""
+msgstr "kosz"
#: templates/group_messaging/threads_list.html:25
msgid "there are no messages yet..."
-msgstr ""
+msgstr "nie mamy jeszcze wiadomości..."
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Strony"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
#: templates/livesettings/group_settings.html:9
#: templates/livesettings/site_settings.html:51
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Popraw błąd poniżej"
+msgstr[1] "Popraw błędy poniżej"
+msgstr[2] "Popraw błędy poniżej"
#: templates/livesettings/group_settings.html:16
#, python-format
msgid "Settings included in %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zawarte w %(name)s."
#: templates/livesettings/group_settings.html:50
#: templates/livesettings/site_settings.html:98
msgid "You don't have permission to edit values."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować wartości."
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja"
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj się"
#: templates/livesettings/site_settings.html:27
msgid "Home"
@@ -6259,24 +6261,24 @@ msgstr ""
#: templates/livesettings/site_settings.html:28
msgid "Edit Site Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj Ustawienia Strony"
#: templates/livesettings/site_settings.html:44
msgid "Livesettings are disabled for this site."
-msgstr ""
+msgstr "Livesettings są wyłączone dla tej strony"
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie opcje konfiguracyjne muszą być ustawiane w pliku settings.py strony"
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
#, python-format
msgid "Group settings: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia grupy: %(name)s"
#: templates/livesettings/site_settings.html:94
msgid "Uncollapse all"
-msgstr ""
+msgstr "Zwin wszystkie"
#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151
#, python-format
@@ -6289,15 +6291,15 @@ msgstr[2] "%(q_num)s pytań"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
-msgstr ""
+msgstr "z udziałem %(author_name)s"
#: templates/main_page/headline.html:11
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Otagowane"
#: templates/main_page/headline.html:22
msgid "Search tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Podpowiedzi wyszukiwania:"
#: templates/main_page/headline.html:25
msgid "reset author"
@@ -6307,7 +6309,7 @@ msgstr "zresetuj autora"
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
#: templates/main_page/nothing_found.html:21
msgid " or "
-msgstr ""
+msgstr " lub "
#: templates/main_page/headline.html:28
msgid "reset tags"
@@ -6319,15 +6321,15 @@ msgstr "od nowa"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
-msgstr ""
+msgstr "- aby rozwinąć przez dodanie nowych tagów i rewizję pytania."
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "Search tip:"
-msgstr ""
+msgstr "Podpowiedź wyszukiwania"
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "add tags and a query to focus your search"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj tagi i pytanie aby zawęzić wyszukiwanie"
#: templates/main_page/nothing_found.html:4
msgid "There are no unanswered questions here"
@@ -6343,20 +6345,20 @@ msgstr "Oznacz kilka pytań jako obserwowane lub obserwuj aktywność niektóryc
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
-msgstr ""
+msgstr "Możesz poszerzyć wyszukiwanie przez"
#: templates/main_page/nothing_found.html:16
msgid "resetting author"
-msgstr ""
+msgstr "reset autora"
#: templates/main_page/nothing_found.html:19
msgid "resetting tags"
-msgstr ""
+msgstr "resetowanie tagów"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
msgid "starting over"
-msgstr ""
+msgstr "zacząć od początku"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
msgid "Please always feel free to ask your question!"
@@ -6368,11 +6370,11 @@ msgstr "Nie znalazłeś rozwiązania dla swojego problemu?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
msgid "Ask your question!"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaj własne pytanie!"
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
-msgstr ""
+msgstr "subskrybować kanał pytań"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
@@ -6380,11 +6382,11 @@ msgstr "RSS"
#: templates/main_page/tag_search.html:2
msgid "Tag search"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie tagów"
#: templates/main_page/tag_search.html:5
msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "wyszukaj"
#: templates/meta/bottom_scripts.html:7
#, python-format
@@ -6392,33 +6394,33 @@ msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
"how</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: %(app_name)s wymaga prawidłowo działającego javascriptu, włącz javascript w swojej przeglądarce, <a href=\"%(noscript_url)s\">instrukcja tutaj</a>"
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "każdy tag musi być krotszy niż %(max_chars)s znak"
+msgstr[1] "każdy tag musi być krotszy niż %(max_chars)s znaki"
+msgstr[2] "każdy tag musi być krotszy niż %(max_chars)s znaków"
#: templates/meta/editor_data.html:7
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "użyj %(tag_count)s tagu"
+msgstr[1] "użyj %(tag_count)s tai lub mniej"
+msgstr[2] "użyj %(tag_count)s tagów lub mniej"
#: templates/meta/editor_data.html:8
#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
-msgstr ""
+msgstr "użyj maksymalnie %(tag_count)s tagów, mniej niż %(max_chars)s znaków każdy"
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
-msgstr ""
+msgstr "Ta odpowiedź jest opublikowana"
#: templates/question/answer_controls.html:2
msgid "swap with question"
@@ -6440,7 +6442,7 @@ msgstr "usuń oznaczenie"
#: templates/question/question_controls.html:23
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "zgłoś jako nieodpowiednie (np. zawierające spam, reklamy, złośliwą treść, itp.)"
#: templates/question/answer_controls.html:20
#: templates/question/answer_controls.html:28
@@ -6456,32 +6458,32 @@ msgstr "przywróć skasowane"
#: templates/question/answer_controls.html:43
msgid "unpublish"
-msgstr ""
+msgstr "cofnij publikację"
#: templates/question/answer_controls.html:48
msgid "publish"
-msgstr ""
+msgstr "opublikuj"
#: templates/question/answer_controls.html:54
msgid "permanent link"
-msgstr "permalink"
+msgstr "link permanentny"
#: templates/question/answer_controls.html:55
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "link"
#: templates/question/answer_controls.html:58
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "więcej"
#: templates/question/answer_controls.html:71
msgid "repost as a question comment"
-msgstr ""
+msgstr "prześlij ponownie jako komentarz do pytania"
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
-msgstr ""
+msgstr "prześlij ponownie jako komentarz pod starszą odpowiedzią"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:3
#, python-format
@@ -6503,11 +6505,11 @@ msgstr "Sortuj wg »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
-msgstr ""
+msgstr "starsze odpowiedzi będą pokazywane jako pierwsze"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:17
msgid "newest answers will be shown first"
-msgstr ""
+msgstr "nowsze odpowiedzi będą pokazywane jako pierwsze"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:20
msgid "most voted answers will be shown first"
@@ -6527,24 +6529,24 @@ msgstr "zaznacz odpowiedź jako prawidłową"
msgid ""
"The question has been closed for the following reason "
"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie zostało zamknięte z następującego powodu <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>przez"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
-msgstr ""
+msgstr "data zamknięcia %(closed_at)s"
#: templates/question/content.html:33
msgid "Edit Your Previous Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj Swoją Poprzednią Odpowiedź"
#: templates/question/content.html:34
msgid "(only one answer per user is allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "(tylko jedna odpowiedź na użytkownika dozwolona)"
#: templates/question/new_answer_form.html:12
msgid "Login/Signup to Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj/Zarejestruj aby Odpowiedzieć"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
@@ -6571,7 +6573,7 @@ msgid ""
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
"not like)!"
-msgstr ""
+msgstr "<span class='big strong'>Zachęcamy do odpowiedzi na swoje własne pytanie</span>, ale prosimy upewnij się aby była to faktyczna <strong>odpowiedź</strong>. Pamiętaj, że zawsze możesz <strong>zmodyfikować swoje oryginalne pytanie</strong>. Prosimy <strong>do prowadzenia dyskusji użyj komentarzy</strong> oraz <strong>nie zapomnij zagłosować :)</strong> na odpowiedzi, które Ci się spodobałyd (lub przeciwnie)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:34
msgid ""
@@ -6581,11 +6583,11 @@ msgid ""
" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
" best questions and answers!"
-msgstr ""
+msgstr "<span class='big strong'>Postaraj się udzielić konkretnej odpowiedzi</span>. Jeśli chciałeś skomentować pytanie lub odpowiedź, <strong>użyj funkcji dodawania komentarzy</strong>. Pamiętaj, że zawsze możesz <strong>skorygować swoje odpowiedzi</strong> - nie ma potrzeby odpowiadać dwukrotnie na to samo pytanie. <strong>Nie zapomnij także o zagłosowaniu</strong> - to naprawdę pomaga wybrać najlepsze pytania i odpowiedzi!"
#: templates/question/new_answer_form.html:39
msgid "Add answer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj odpowiedź"
#: templates/question/question_controls.html:5
msgid "retag"
@@ -6641,7 +6643,7 @@ msgstr "zapisz się do kanału RSS"
#: templates/question/sidebar.html:44
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Zaproś"
#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59
@@ -6653,42 +6655,42 @@ msgstr "dodaj"
#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58
msgid "- or -"
-msgstr ""
+msgstr "- lub -"
#: templates/question/sidebar.html:70
msgid "share with everyone"
-msgstr ""
+msgstr "udostępnij wszystkim"
#: templates/question/sidebar.html:81
msgid "This question is currently shared only with:"
-msgstr ""
+msgstr "To pytanie jest obecnie udostępnione tylko:"
#: templates/question/sidebar.html:83
msgid "Individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy indywidualni"
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Ty"
#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: templates/question/sidebar.html:120
#, python-format
msgid "%(more_count)s more"
-msgstr ""
+msgstr "%(more_count)s więcej"
#: templates/question/sidebar.html:126
msgid "Public thread"
-msgstr ""
+msgstr "Wątek publiczny"
#: templates/question/sidebar.html:127
#, python-format
msgid ""
"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
-msgstr ""
+msgstr "Ten wątek jest publiczny, wszyscy członkowie %(site_name)s mogą czytać tą stronę."
#: templates/question/sidebar.html:135
msgid "Stats"
@@ -6716,16 +6718,16 @@ msgstr "Powiązane pytania"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrypcje tagów"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Tag Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrypcje Tagów"
#: templates/tags/header.html:7
#, python-format
msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tagi, pasujące \"%(tag_query)s\""
#: templates/tags/header.html:19
msgid "sorted alphabetically"
@@ -6737,7 +6739,7 @@ msgstr "wg nazw"
#: templates/tags/header.html:25
msgid "sorted by frequency of tag use"
-msgstr ""
+msgstr "posortowane po częstotliwości użycia tagu"
#: templates/tags/header.html:26
msgid "by popularity"
@@ -6745,77 +6747,77 @@ msgstr "wg popularności"
#: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35
msgid "suggested"
-msgstr ""
+msgstr "sugerowane"
#: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43
msgid "manage subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "zarządzaj subskrypcjami"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Manage Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj subskrypcjami Tagów"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Manage Tag subscription</a> "
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj subksrypcją Tagu</a> "
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz Nowy"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj"
#: templates/user_inbox/base.html:14
msgid "Sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcje:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "wiadomości"
#: templates/user_inbox/base.html:24
#, python-format
msgid "forum responses (%(re_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "odpowiedzi na forum (%(re_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:31
#, python-format
msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "oznaczone elementy (%(flags_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:38
msgid "group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "rządania połączenia grup"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "skrzynka odbiorcza - prośby o dołączenie do grupy"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć"
#: templates/user_inbox/messages.html:104
msgid "inbox - messages"
-msgstr ""
+msgstr "skrzynka odbiorcza - wiadomości"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
msgid "inbox - responses"
-msgstr ""
+msgstr "skrzynka odbiorcza - odpowiedzi"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
msgid "select:"
@@ -6823,7 +6825,7 @@ msgstr "zaznacz:"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
msgid "seen"
-msgstr "widziane"
+msgstr "widziany"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11
msgid "new"
@@ -6847,98 +6849,98 @@ msgstr "usuń"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
msgid "remove flags/approve"
-msgstr ""
+msgstr "usuń oznaczenia/zatwierdź"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
msgid "delete post"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wpis"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć wpis(y)?"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
-msgstr ""
+msgstr "1) Wpisz zwięzły opis przyczyny odrzucenia postu."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
-msgstr ""
+msgstr "2) Podaj szczegóły tutaj. Ten tekst zostanie przesłany do użytkownika."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
msgid "Use this reason &amp; reject"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego powodu &amp; odrzuć"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj innego powodu"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz powód, ale nie odrzucaj"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz powód odrzucenia."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
msgid "Select this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ten powód"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
msgid "Delete this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ten powód"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
msgid "Add a new reason"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowy powód"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-"
"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
"and the post(s) will be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrałeś powód do odrzucenia <strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>. Tekst poniżej zostanie wysłany do użytkownika a wpis(y) zostanie usunięty:"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
msgid "Edit this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ten powód"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
msgid "Auto-tweeting to @%(handle)s"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne tweetowanie do @%(handle)s"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19
msgid "stop tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymaj tweetowanie"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23
msgid "Auto-tweeting is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne tweetowanie jest nieaktywne"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
msgid "Select twitter account"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz konto twitter"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
msgid "use another account"
-msgstr ""
+msgstr "użyj innego konta"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne tweetowanie jest wyłączone"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33
msgid "Start tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "Zacznij tweetować"
#: templates/user_profile/user.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
-msgstr "%(username)s's profil"
+msgstr "profil %(username)s"
#: templates/user_profile/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
@@ -6956,15 +6958,15 @@ msgstr "zmień obrazek"
#: templates/user_profile/user_edit.html:25
#: templates/user_profile/user_info.html:18
msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "usuń"
#: templates/user_profile/user_edit.html:32
msgid "Registered user"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik zarejestrowany"
#: templates/user_profile/user_edit.html:39
msgid "Screen Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa Wyświetlana"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
msgid "(cannot be changed)"
@@ -6999,15 +7001,15 @@ msgstr "Wyłącz Email"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
msgid "Subscribed languages"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybowane języki"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43
msgid "Save languages"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz języki"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48
msgid "Subscribed Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybowane Tagi"
#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
@@ -7024,15 +7026,15 @@ msgstr "zarządzaj sposobami logowania"
#: templates/user_profile/user_info.html:54
msgid "real name"
-msgstr ""
+msgstr "rzeczywiste nazwisko"
#: templates/user_profile/user_info.html:60
msgid "groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupy"
#: templates/user_profile/user_info.html:71
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj grupę"
#: templates/user_profile/user_info.html:77
msgid "member since"
@@ -7048,16 +7050,16 @@ msgstr "strona www"
#: templates/user_profile/user_info.html:101
msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "lokalizacja"
#: templates/user_profile/user_info.html:108
msgid "age"
-msgstr ""
+msgstr "wiek"
#: templates/user_profile/user_info.html:109
#, python-format
msgid "%(age)s years old"
-msgstr ""
+msgstr "%(age)s lat"
#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "todays unused votes"
@@ -7065,7 +7067,7 @@ msgstr "liczba niewykorzystanych\ngłosów na dziś"
#: templates/user_profile/user_info.html:115
msgid "votes left"
-msgstr "pozostało głosów"
+msgstr "głosów pozostało"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:50
@@ -7075,7 +7077,7 @@ msgstr "moderacja"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:8
#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
-msgstr ""
+msgstr "obecny status użytkownika %(username)s to \"%(status)s\""
#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
msgid "User status changed"
@@ -7089,7 +7091,7 @@ msgstr "Twoja obecna reputacja to %(reputation)s punktów"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr ""
+msgstr "Obecna reputacja użytkownika to %(reputation)s punktów"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
msgid "User reputation changed"
@@ -7101,53 +7103,53 @@ msgstr "Odejmij"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:39
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wiadomość do %(username)s"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:44
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Email zostanie wysłany do użytkownika z polem 'odpowiedz-do' ustawionym na Twój adres email. Upewnij się, że Twój adres jest podany prawidłowo."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
msgid "Message sent"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość wysłana"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:64
msgid "Send message"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wiadomość"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:74
msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
-msgstr ""
+msgstr "Administratorzy mają uprawnienia normalnych użytkowników, lecz dodatkowo mogą przypisać/usunąć status do użytkownika oraz są zwolnieni z ograniczeń reputacji."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
-msgstr ""
+msgstr "Moderatorzy maję te same urawnienia co administratorzy, ale nie mogę dodawać ani usuwać statusów innych moderatorów i administratorów."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
-msgstr ""
+msgstr "Status 'Zatwierdzony' oznacza to samo co zwykły użytkownik."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
-msgstr ""
+msgstr "Zawieszeni użytkownicy mogą jedynie edytować lub usuwać swoje własne wpisy."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:86
msgid ""
"Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, "
"their url and profile will also be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Zabokowani użytkownicy mogą jedynie zalogować się i wysłać zgłoszenie do administratora, ich URLe i profile będą także ukryte."
#: templates/user_profile/user_network.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
@@ -7166,9 +7168,9 @@ msgstr[2] "Obserwowane przez %(count)s osób"
#, python-format
msgid "Following %(count)s person"
msgid_plural "Following %(count)s people"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Obsrowowanie %(count)s osoby"
+msgstr[1] "Obsrowowanie %(count)s osób"
+msgstr[2] "Obsrowowanie %(count)s osób"
#: templates/user_profile/user_network.html:31
msgid ""
@@ -7247,7 +7249,7 @@ msgstr[2] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Odznak"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
msgid "Answer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedz na:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
@@ -7255,11 +7257,11 @@ msgstr "Profil użytkownika"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:819
msgid "comments and answers to others questions"
-msgstr ""
+msgstr "komentarze i odpowiedzi do pytań innych"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:16
msgid "followers and followed users"
-msgstr ""
+msgstr "obserwatorzy i obserwowani użytkownicy"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
msgid "Graph of user karma"
@@ -7267,11 +7269,11 @@ msgstr "Wykres reputacji użytkownika"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
msgid "questions that user is following"
-msgstr ""
+msgstr "pytania które użytkownik obserwuje"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
msgid "user vote record"
-msgstr ""
+msgstr "rekord głosowania użytkownika"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:38
#: templates/user_profile/user_votes.html:5
@@ -7284,7 +7286,7 @@ msgstr "ustawienia subskrypcji emailowej"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286
msgid "moderate this user"
-msgstr ""
+msgstr "moderuj tego użytkownika"
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
#, python-format
@@ -7295,9 +7297,9 @@ msgstr "ta odpowiedź otrzymała %(answer_score)s głosów"
#, python-format
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "(%(comment_count)s komentarz)"
+msgstr[1] "(%(comment_count)s komentarze)"
+msgstr[2] "(%(comment_count)s komentarzy)"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:3
@@ -7310,23 +7312,23 @@ msgstr "udziel odpowiedzi która będzie interesująca dla tej społeczności"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
-msgstr ""
+msgstr "spróbuj podać odpowiedź, niż wdawać się w dyskusję"
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytaj Grupę"
#: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24
msgid "Add details (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj szczegóły (opcjonalnie)"
#: templates/widgets/ask_form.html:26
msgid "Add details"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj szczegóły"
#: templates/widgets/ask_form.html:59
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz język"
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
@@ -7334,7 +7336,7 @@ msgstr "Aktywni użytkownicy"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
msgid ", one of these is required"
-msgstr ""
+msgstr ", jeden z nich jest wymagany"
#: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47
msgid "tags:"
@@ -7346,18 +7348,18 @@ msgstr "(wymagane)"
#: templates/widgets/edit_post.html:71
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz podgląd czasu rzeczywistego Markdown"
#: templates/widgets/edit_post.html:86
msgid ""
"To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> "
"email below."
-msgstr ""
+msgstr "Aby napisać w imieniu innej osoby, wpisz nazwę użytkownika <strong>i</strong> adres email poniżej."
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s"
-msgstr ""
+msgstr "Witryna działa na licencji %(license)s"
#: templates/widgets/footer.html:38
msgid "about"
@@ -7377,87 +7379,87 @@ msgstr "uwagi mile widzane"
#: templates/widgets/group_info.html:3
msgid "Group info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o grupie"
#: templates/widgets/group_info.html:26
msgid "edit description"
-msgstr ""
+msgstr "edytuj opis"
#: templates/widgets/group_info.html:30
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "zmień logo"
#: templates/widgets/group_info.html:32
msgid "delete logo"
-msgstr ""
+msgstr "usuń logo"
#: templates/widgets/group_info.html:36
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj logo"
#: templates/widgets/group_info.html:46
msgid "moderate emailed questions"
-msgstr ""
+msgstr "moderuj pytania z email"
#: templates/widgets/group_info.html:58
msgid "show only selected answers to enquirers"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz jedynie wybrane odpowiedzi dla zainteresowanych"
#: templates/widgets/group_info.html:63
msgid "How users join this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak użytkownicy dołączają do tej grupy?"
#: templates/widgets/group_info.html:87
msgid "Can moderate site"
-msgstr ""
+msgstr "Może moderować stronę"
#: templates/widgets/group_info.html:97
msgid "Allow only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp tylko do odczytu"
#: templates/widgets/group_info.html:102
msgid "list of email addresses of pre-approved users"
-msgstr ""
+msgstr "lista adresów email wsptępnie zatwierdzonych użytkowników"
#: templates/widgets/group_info.html:107
msgid "List of preapproved email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Lista wstępnie zatwierdzonych emaili"
#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy z tymi adresami email zostaną dodani do grupy automatycznie."
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "edit preapproved emails"
-msgstr ""
+msgstr "edytuj wstępnie zatwierdzone emaile"
#: templates/widgets/group_info.html:113
msgid "list of preapproved email address domain names"
-msgstr ""
+msgstr "lista wstępnie zatwierdzonych nazw domenowych adresów email"
#: templates/widgets/group_info.html:118
msgid "List of preapproved email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "Lista wstępnie zatwierdzonych nazw domenowych adresów email"
#: templates/widgets/group_info.html:119
msgid ""
"Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the "
"group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy których adresy email należą do tych domen będą dodawani do grupy automatycznie."
#: templates/widgets/group_info.html:120
msgid "edit preapproved email domains"
-msgstr ""
+msgstr "edytuj wstępnie zatwierdzone domeny email"
#: templates/widgets/logo.html:3
msgid "back to home page"
-msgstr ""
+msgstr "powrót do strony głównej"
#: templates/widgets/logo.html:4
#, python-format
msgid "%(site)s logo"
-msgstr ""
+msgstr "logo %(site)s"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
msgid "Markdown basics"
@@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Podstawy Markdown"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
-msgstr ""
+msgstr "*kursywa*"
#: templates/widgets/markdown_help.html:9
msgid "**bold**"
@@ -7473,20 +7475,20 @@ msgstr "**pogrubienie**"
#: templates/widgets/markdown_help.html:13
msgid "*italic* or _italic_"
-msgstr "*pochyły* lub _pochyły_"
+msgstr "*kursywa* lub _kursywa_"
#: templates/widgets/markdown_help.html:16
msgid "**bold** or __bold__"
-msgstr "**pogrubienie** lub __pogrubienie__"
+msgstr "**pogrubiony** lub __pogrubiony__"
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst"
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "grafika"
#: templates/widgets/markdown_help.html:28
msgid "numbered list:"
@@ -7498,11 +7500,11 @@ msgstr "dopuszczalne są podstawowe znaczniki HTML"
#: templates/widgets/markdown_help.html:38
msgid "learn more about Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "dowiedz się więcej o Markdown"
#: templates/widgets/meta_nav.html:12
msgid "people & groups"
-msgstr ""
+msgstr "ludzie & grupy"
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
@@ -7547,11 +7549,11 @@ msgstr "zobacz pytania bez odpowiedzi"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
-msgstr "Bez Odpowiedzi"
+msgstr "Bez \nOdpowiedzi"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "see your followed questions"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz swoje obserwowane pytania"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
@@ -7571,40 +7573,40 @@ msgstr "Ignorowane tagi"
#: templates/widgets/tag_selector.html:40
msgid "Subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybowane tagi"
#: templates/widgets/tag_selector.html:59
msgid "Show only questions from"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż jedynie pytania z"
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
msgid "Send me email alerts for"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij mi powiadomienia email dla"
#: templates/widgets/tag_selector.html:86
msgid "Change frequency of emails"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień częstotliwość emaili"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
msgid ""
"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
"box."
-msgstr ""
+msgstr "Kategoryzuj swoje pytanie przy użyciu tego selektora tagów lub wybierając tekst w oknie tagów"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10
msgid "(done editing)"
-msgstr ""
+msgstr "(zakończ edycję)"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11
msgid "(edit categories)"
-msgstr ""
+msgstr "(edytuj kategorie)"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:3
msgid "read only access"
-msgstr ""
+msgstr "dostęp tylko do odczytu"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "karma:"
@@ -7620,7 +7622,7 @@ msgstr "wyloguj"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
msgid "Hi there! Please sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj! Zaloguj się"
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
msgid "settings"
@@ -7628,35 +7630,35 @@ msgstr "ustawienia"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
msgid "widgets"
-msgstr ""
+msgstr "gadżety"
#: templates/widgets/user_perms.html:1
#, python-format
msgid "Your karma is %(karma)s"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja karma wynosi %(karma)s"
#: templates/widgets/user_perms.html:4
msgid "Karma reflects the value of your contribution to this community."
-msgstr ""
+msgstr "Reputacja określa poziom Twojego zaangażowania w tą społeczność."
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
" of your karma."
-msgstr ""
+msgstr "Dopóki jesteś %(role)s na tej stronie, masz dostęp do wszystkich funkcji bez względu na Twoją karmę."
#: templates/widgets/user_perms.html:15
msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Im większa reputacja, tym wyższy poziom uprawnień na tej stronie."
#: templates/widgets/user_perms.html:19
msgid "Currently, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie możesz:"
#: templates/widgets/user_perms.html:21
msgid "Post questions, answers and comments"
-msgstr ""
+msgstr "Zadawać pytania, odpowiadać i komentować"
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
msgid "no"
@@ -7664,23 +7666,23 @@ msgstr "brak"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
-msgstr ""
+msgstr "Ojć, przepraszamy - coś poszło nie tak"
#: utils/decorators.py:123
msgid "Please login to post"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się aby wysłać"
#: utils/decorators.py:219
msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake"
-msgstr ""
+msgstr "Spam został wykryty w Twoim wpisie, przepraszamy jeśli to pomyłka"
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Ta funkcja jest przeznaczona dla moderatorów i administratorów"
#: utils/forms.py:66
msgid "this field is required"
-msgstr ""
+msgstr "to pole jest wymagane"
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
@@ -7688,35 +7690,35 @@ msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa użytkownika jest wymagana"
#: utils/forms.py:104
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa jest zajęta, wybierz inną"
#: utils/forms.py:105
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
-msgstr ""
+msgstr "ta nazwa jest niedozwolona, wybierz inną"
#: utils/forms.py:106
msgid "sorry, there is no user with this name"
-msgstr ""
+msgstr "nie ma użytkownika o tej nazwie"
#: utils/forms.py:107
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
-msgstr ""
+msgstr "przepraszamy, mamy poważny problem - nazwa użytkownika jest zajęta przez kilku użytkowników"
#: utils/forms.py:108
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa użytkownika może składać się wyłącznie z liter, spacji i podkreśleń"
#: utils/forms.py:109
msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name"
-msgstr ""
+msgstr "użyj przy najmniej kilka znaków alfanumerycznych w nazwie użytkownika"
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "znak \"@\" jest niedozwolony"
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
@@ -7724,23 +7726,23 @@ msgstr "Twój email <i>(nie udostępniamy go nikomu)</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
-msgstr ""
+msgstr "adres email jest wymagany"
#: utils/forms.py:225
msgid "please enter a valid email address"
-msgstr ""
+msgstr "podaj prawidłowy adres email"
#: utils/forms.py:226
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
-msgstr ""
+msgstr "ten adres email jest używany przez kogoś innego, wybierz inny"
#: utils/forms.py:227
msgid "this email address is not authorized"
-msgstr ""
+msgstr "ten adres email nie jest autoryzowany"
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
-msgstr ""
+msgstr "hasło jest wymagane"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
@@ -7748,11 +7750,11 @@ msgstr "Hasło <i>(powtórz)</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
-msgstr ""
+msgstr "potwórz hasło"
#: utils/forms.py:270
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "podane hasła nie zgadzają się, spróbuj ponownie"
#: utils/functions.py:102
msgid "2 days ago"
@@ -7760,7 +7762,7 @@ msgstr "2 dni temu"
#: utils/functions.py:104
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "wczoraj"
#: utils/functions.py:107
#, python-format
@@ -7780,23 +7782,23 @@ msgstr[2] "%(min)d minut temu"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie przesłano nowy awatar."
#: views/avatar_views.py:144
msgid "Successfully updated your avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie zaktualizowano Twój awatar."
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie usunięto wskazane awatary."
#: views/commands.py:123
msgid "your post was not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "twój post nie został zaakceptowany"
#: views/commands.py:136
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mają dostępu do skrzynki odbiorczej"
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
@@ -7804,104 +7806,104 @@ msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
-msgstr ""
+msgstr "Wykorzystałeś wszystkie dzisiejsze głosy"
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostało Ci %(votes_left)s głosów na dzisiaj"
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, coś poszło nie tak..."
#: views/commands.py:286
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą akceptować odpowiedzi"
#: views/commands.py:396
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja subskrypcja została zapisana, ale adres email %(email)s musi zostać zweryfikowany, <a href=\"%(details_url)s\">więcej szczegółów tutaj</a>"
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
-msgstr ""
+msgstr "częstotliwość aktualizacji email została ustawiona na dzienną"
#: views/commands.py:628
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć tagu"
#: views/commands.py:701
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "Subskrypcja tagu została anulowana (<a href=\"%(url)s\">cofnij</a>)."
#: views/commands.py:710
#, python-format
msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się aby subskrybować: %(tags)s"
#: views/commands.py:729
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz"
#: views/commands.py:959
msgid "Please sign in to vote"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się aby zagłosować"
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się aby usunąć/przywrócić wpisy"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
msgid "Group %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa %(name)s nie istnieje"
#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, żądanie udostępnienia wygląda na błędne"
#: views/commands.py:1464
#, python-format
msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, witamy w grupie %(group)s!"
#: views/commands.py:1521
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko moderatorzy wątku mogą użyć tej funkcji"
#: views/commands.py:1536
msgid "The answer is now unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź nie jest teraz opublikowana"
#: views/commands.py:1540
msgid "The answer is now published"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź jest teraz opublikowana"
#: views/meta.py:47
#, python-format
msgid "About %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "O %(site)s"
#: views/meta.py:91
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się lub zarejestruj aby przekazać uwagi"
#: views/meta.py:118
msgid "Q&A forum feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi do forum Q&A"
#: views/meta.py:122
msgid "Thanks for the feedback!"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękujemy za uwagi!"
#: views/meta.py:131
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
-msgstr ""
+msgstr "Liczymy na Twoje uwagi! Prosimy, przekaż je następnym razem :)"
#: views/meta.py:135
msgid "Privacy policy"
@@ -7909,24 +7911,24 @@ msgstr "Polityka prywatności"
#: views/meta.py:216
msgid "Suggested tags"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerowane tagi"
#: views/readers.py:256
#, python-format
msgid ""
"Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> "
"and set the base url for your site to function properly"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\">\"ustawienia->URLe, słowa kluczowe i pozdrowienia\"</a> i ustaw bazowy URL Twojej witryny aby funkcjonowała prawidłowo"
#: views/readers.py:421
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz którego szukasz został usunięty i nie jest już dostępny"
#: views/users.py:287
msgid "moderate user"
-msgstr ""
+msgstr "moderuj użytkownika"
#: views/users.py:529
msgid "user profile"
@@ -7946,19 +7948,19 @@ msgstr "profil - ostatnia aktywność"
#: views/users.py:682
msgid "group joining requests"
-msgstr ""
+msgstr "prośby dołączenia do grupy"
#: views/users.py:683
msgid "profile - moderation"
-msgstr ""
+msgstr "profil - moderacja"
#: views/users.py:739
msgid "private messages"
-msgstr ""
+msgstr "prywatne wiadomości"
#: views/users.py:740
msgid "profile - messages"
-msgstr ""
+msgstr "profil - wiadomości"
#: views/users.py:820
msgid "profile - responses"
@@ -7978,7 +7980,7 @@ msgstr "Profil - reputacja użytkownika"
#: views/users.py:902
msgid "users favorite questions"
-msgstr ""
+msgstr "ulubione pytania użytkowników"
#: views/users.py:903
msgid "profile - favorite questions"
@@ -7986,11 +7988,11 @@ msgstr "profil - ulubione pytania"
#: views/users.py:944 views/users.py:948
msgid "changes saved"
-msgstr ""
+msgstr "zmiany zapisane"
#: views/users.py:954
msgid "email updates canceled"
-msgstr ""
+msgstr "powiadomienia email anulowane"
#: views/users.py:974
msgid "profile - email subscriptions"
@@ -7999,26 +8001,26 @@ msgstr "profil - subskrypcje email"
#: views/users.py:995
#, python-format
msgid "profile - %(section)s"
-msgstr ""
+msgstr "profil - %(section)s"
#: views/writers.py:73
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, anonim nie może wysyłać plików"
#: views/writers.py:91
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
-msgstr ""
+msgstr "dozwolone typy plików to '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:104
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku to %(file_size)sK"
#: views/writers.py:112
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku. Skontaktuj się z administratorem. Dziękujemy."
#: views/writers.py:209
msgid ""
@@ -8027,52 +8029,52 @@ msgid ""
" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"strong big\">Zachęcamy do rozpoczęcia zadawania pytań anonimowo</span>. Gdy zatwierdzisz wpis zostaniesz przekierowany do strony logowania/rejestracji.Twoje pytanie zostanie zapisane w obecnej sesji i zostanie opublikowane jak tylko się zalogujesz. Proces logowania/rejestracji jest bardzo prosty. Logowanie zajmuje około 30 sekund, pierwszorazowa rejestracja zajmuje minutę lub mniej."
#: views/writers.py:582
msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę się zalogować aby odpowiadać na pytania"
#: views/writers.py:708
msgid "This content is forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp zabroniony"
#: views/writers.py:717
msgid "Post not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wpisu"
#: views/writers.py:725
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Zostałeś wylogowany i nie możesz dodawać komentarzy. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Zaloguj się</a>."
#: views/writers.py:749
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, anonim nie może edytować komentarzy"
#: views/writers.py:798
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Zostałeś wylogowany i nie możesz usuwać komentarzy. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Zaloguj się</a>."
#: views/writers.py:824
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
-msgstr ""
+msgstr "przepraszamy, wygląda na to, że mamy jakieś problemy techniczne"
#: views/writers.py:888
msgid "Error - could not find the destination post"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd - nie można znaleźć wpisu docelowego"
#: views/writers.py:912
#, python-format
msgid ""
"Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - "
"maximum allowed for comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przekowertować, ponieważ tekst ma więcej znaków niż %(max_chars)s - maksymalnie dozwolone dla komentarzy"
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
diff --git a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 9a949ce3..f3bd0047 100644
--- a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 1a033fc6..62858609 100644
--- a/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# David <dafftu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-28 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: David <dafftu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,787 +21,787 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Twój login %s?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj jedną lub więcej metod logowania."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz obecnie żadnej metody logowania, proszę dodaj jedną lub więcej klikaąc jedną z ikon poniżej."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "hasła się różnią"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:162
msgid "Show/change current login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/zmień obecne metody logowania"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj swój %s, następnie kontynuuj"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz swoje konto %(provider_name)s do %(site)s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:323
#, c-format
msgid "Change your %s password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień swoje hasło %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień hasło"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
msgid "Create a password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz hasło dla %s"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz hasło"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344
msgid "Create a password-protected account"
-msgstr ""
+msgstr "Stwórz chronione hasłem konto użytkownika"
#: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "wymagane"
#: media/js/group_messaging.js:139
msgid "Your message:"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja wiadomość:"
#: media/js/group_messaging.js:152
msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "wyślij"
#: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1809
#: media/js/post.js.c:3081 media/js/post.js.c:4598 media/js/user.js:888
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "anuluj"
#: media/js/group_messaging.js:227
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedz"
#: media/js/group_messaging.js:236 media/js/group_messaging.js.c:743
msgid "message sent"
-msgstr ""
+msgstr "wiadomość wysłana"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
msgid_plural "users {{str}} do not exist"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "użytkownik {{str}} nie istnieje"
+msgstr[1] "użytkownicy {{str}} nie istnieją"
+msgstr[2] "użytkownicy {{str}} nie istnieją"
#: media/js/group_messaging.js:278
msgid "cannot send message to yourself"
-msgstr ""
+msgstr "nie możesz wysłać wiadomości do siebie"
#: media/js/group_messaging.js:323
msgid "Recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "Odbiorca:"
#: media/js/live_search.js:196
msgid "To see search results, 2 or more characters may be required"
-msgstr ""
+msgstr "Aby wyświetlić wyniki wyszukiwania, wpisz 2 lub więcej znaków"
#: media/js/live_search.js:218
msgid "Ask Your Question"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaj Swoje Pytanie"
#: media/js/live_search.js:299
msgid "Sorry, this tag does not exist"
msgid_plural "Sorry, these tags do not exist"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ten tag nie istnieje"
+msgstr[1] "Te tagi nie istnieją"
+msgstr[2] "Te tagi nie istnieją"
#: media/js/live_search.js:313
msgid "search or ask your question"
-msgstr ""
+msgstr "znajdź lub zadaj pytanie"
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
-msgstr ""
+msgstr "wczytywanie..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "musi być krótsze niż %(max_chars)s znak"
+msgstr[1] "musi być krótszze niż %(max_chars)s znaków"
+msgstr[2] "musi być krótsze niż %(max_chars)s znaków"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "tagi nie mogą być puste"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
-msgstr ""
+msgstr "szczegóły są wymagane"
#: media/js/post.js:163
#, c-format
msgid "details must have > %s character"
msgid_plural "details must have > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "szczegóły muszą mieć > %s znak"
+msgstr[1] "szczegóły muszą mieć > %s znaki"
+msgstr[2] "szczegóły muszą mieć > %s znaków"
#: media/js/post.js:171
msgid "enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "wpisz swoje pytanie"
#: media/js/post.js:174
#, c-format
msgid "question must have > %s character"
msgid_plural "question must have > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "pytanie musi mieć > %s znak"
+msgstr[1] "pytanie musi mieć > %s znaki"
+msgstr[2] "pytanie musi mieć > %s znaków"
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "treść nie może być pusta"
#: media/js/post.js:196
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "odpowiedź musi mieć > %s znak"
+msgstr[1] "odpowiedź musi mieć > %s znaki"
+msgstr[2] "odpowiedź musi mieć > %s znaków"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
-msgstr ""
+msgstr "Wróć do pytania"
#: media/js/post.js:303
msgid "draft saved..."
-msgstr ""
+msgstr "szkic zapisany"
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
-msgstr ""
+msgstr "niewystarczające uprawnienia"
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr ""
+msgstr "nie można wskazać własnej odpowiedzi jako najlepsza"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
-msgstr ""
+msgstr "zaloguj się"
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
-msgstr ""
+msgstr "anonimowi użytkownicy nie mogą obserwować pytań"
#: media/js/post.js:555
msgid "anonymous users cannot subscribe to questions"
-msgstr ""
+msgstr "anonimowi użytkownicy nie mogą subskrybować pytań"
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
-msgstr ""
+msgstr "potwierdź negatyw"
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr ""
+msgstr "potwierdź usunięcie negatywnego znacznika"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
-msgstr ""
+msgstr "anonimowi uzytkownicy nie mogą oznaczać postów jako negatywne"
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr ""
+msgstr "potwierdź usunięcie"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
-msgstr ""
+msgstr "anonimowi użytkownicy nie mogą usuwać/przywracać"
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
-msgstr ""
+msgstr "wpis odzyskany"
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "wpis usunięty"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwuj"
#: media/js/post.js:840 media/js/post.js.c:849
#, c-format
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s obserwujący"
+msgstr[1] "%s obserwujący"
+msgstr[2] "%s obserwujących"
#: media/js/post.js:845
msgid "<div>Following</div><div class=\"unfollow\">Unfollow</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>Obserwowanie</div><div class=\"unfollow\">Nie obserwuj</div>"
#: media/js/post.js:901
msgid "remove flag"
-msgstr ""
+msgstr "usuń znacznik"
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "oznacz negatywnie"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr ""
+msgstr "odzyskaj"
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "usuń"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
-msgstr ""
+msgstr "przepraszam, coś poszło nie tak"
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj komentarz"
#: media/js/post.js:1671
msgid "save comment"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz komentarz"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr ""
+msgstr "wpisz co najmniej %s znaków"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr ""
+msgstr "wpisz co najmniej %s znaków więcej"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr ""
+msgstr "%s znaków pozostało"
#: media/js/post.js:1823
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "drobna zmiana (nie wysyłaj powiadomień)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Na pewno nie chcesz publikować tego komentarza?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz"
#: media/js/post.js:1956
msgid "delete this comment"
-msgstr ""
+msgstr "usuń ten komentarz"
#: media/js/post.js:2271
msgid "confirm delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "potwierdź usunięcie komentarza"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr ""
+msgstr "zaloguj się lub zarejestruj aby dodawać komentarze"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tytuł pytania (>10 znaków)"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Przykro mi, masz dostęp tylko do odczytu"
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz"
#: media/js/post.js:3199
msgid "Enter the logo url or upload an image"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres url logo lub wyślij obrazek"
#: media/js/post.js:3225
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten obrazek"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "zmień logo"
#: media/js/post.js:3342
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj logo"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
-msgstr ""
+msgstr "tag \"%s\" został już dodany, nie ma potrzeby ponaiania (wciśnij \"escape\" aby usunąć)"
#: media/js/post.js:3453
#, c-format
msgid "a maximum of %s tag is allowed"
msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "maksymalnie %s tag dozwolony"
+msgstr[1] "maksymalnie %s tagi dozwolone"
+msgstr[2] "maksymalnie %s tagów dozwolonych"
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć kategorię?"
#: media/js/post.js:3888 media/js/utils.js:881
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "edytuj"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa kategorii nie może być pusta"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
-msgstr ""
+msgstr "już istnieje na obecnym poziomie!"
#: media/js/post.js:4047
msgid "add category"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj kategorię"
#: media/js/post.js:4594
msgid "save tags"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz tagi"
#: media/js/post.js:4689 media/js/post.js.c:4723
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: media/js/post.js:4710
msgid "Group name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy:"
#: media/js/post.js:4736
msgid "Shared with the following users:"
-msgstr ""
+msgstr "Współdzielone z użytkownikami:"
#: media/js/post.js:4742
msgid "Shared with the following groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Współdzielone z grupami:"
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Tag \"<span></span>\" pasuje do:"
#: media/js/tag_selector.js:84
#, c-format
msgid "and %s more, not shown..."
-msgstr ""
+msgstr "i %s więcej, nie pokazywane..."
#: media/js/user.js:15
msgid "Please select at least one item"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz co najmniej jeden element"
#: media/js/user.js:59
msgid "Delete this notification?"
msgid_plural "Delete these notifications?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Usunąć powiadomienie?"
+msgstr[1] "Usunąć powiadomienia?"
+msgstr[2] "Usunąć powiadomienia?"
#: media/js/user.js:66
msgid "Close this entry?"
msgid_plural "Close these entries?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Zamknąć wpis?"
+msgstr[1] "Zamknąć wpisy?"
+msgstr[2] "Zamknąć wpisy?"
#: media/js/user.js:74
msgid "Remove all flags and approve this entry?"
msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Usunąć wszystkie oznaczenia i zaakceptować wpis?"
+msgstr[1] "Usunąć wszystkie oznaczenia i zaakceptować wpisy?"
+msgstr[2] "Usunąć wszystkie oznaczenia i zaakceptować wpisy?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis usunięty"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis zaakceptowany"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuj"
#: media/js/user.js:255
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć"
#: media/js/user.js:270
msgid "add new reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj powód odrzucenia"
#: media/js/user.js:375
msgid "Looks there are some things to fix:"
-msgstr ""
+msgstr "Wygląda na to, że jest kilka rzeczy do poprawy:"
#: media/js/user.js:443
msgid "Please provide description."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj opis."
#: media/js/user.js:446
msgid "Please provide details."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj szczegóły."
#: media/js/user.js:560
msgid "A reason must be selected to delete one."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać powód aby usunąć."
#: media/js/user.js:659
msgid "A reason must be selected to reject post."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać powód aby odrzucić wpis."
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(signin_url)s\">Zaloguj się</a> aby obserwować %(username)s"
#: media/js/user.js:740
#, c-format
msgid "unfollow %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie obserwuj %s"
#: media/js/user.js:743
#, c-format
msgid "following %s"
-msgstr ""
+msgstr "obserwujesz %s"
#: media/js/user.js:749
#, c-format
msgid "follow %s"
-msgstr ""
+msgstr "obserwuj %s"
#: media/js/user.js:883
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj grupę"
#: media/js/user.js:963
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj"
#: media/js/utils.js:99
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "oraz"
#: media/js/utils.js:117
msgid "click to close"
-msgstr ""
+msgstr "kliknij aby zamknąć"
#: media/js/utils.js:880
msgid "click to edit this comment"
-msgstr ""
+msgstr "kliknij abytować komentarz"
#: media/js/utils.js:905
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "konwertuj na odpowiedź"
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: media/js/utils.js:959 media/js/utils.js.c:1407
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: media/js/utils.js:1219
#, c-format
msgid "Uploaded file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłano plik: %s"
#: media/js/utils.js:1234
msgid "Choose a different image"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz inny obrazek"
#: media/js/utils.js:1236
msgid "Choose a different file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz inny plik"
#: media/js/utils.js:1250
msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Oops, wystąpił błąd. Przepraszamy."
#: media/js/utils.js:1311
msgid "Choose an image to insert"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obrazek do wstawienia"
#: media/js/utils.js:1313
msgid "Choose a file to insert"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik do wstawienia"
#: media/js/utils.js:1326
msgid "Allowed file types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone typy plików to:"
#: media/js/utils.js:1332
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:35
msgid "Or paste file url here"
-msgstr ""
+msgstr "Lub wklej url pliku tutaj"
#: media/js/utils.js:1406
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: media/js/utils.js:1478
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "zapisano"
#: media/js/utils.js:1602
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "włączone"
#: media/js/utils.js:1604
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączone"
#: media/js/utils.js:2038
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa grupy"
#: media/js/utils.js:2046
msgid "add new group"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nową grupę"
#: media/js/utils.js:2138
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa %(name)s już istnieje. Wielkość liter w nazwach grup nie ma znaczenia."
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz pytania otagowane '%s'"
#: media/js/utils.js:3358
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "temu"
#: media/js/utils.js:3359
msgid "from now"
-msgstr ""
+msgstr "od teraz"
#: media/js/utils.js:3361
msgid "about a minute"
-msgstr ""
+msgstr "około minuty"
#: media/js/utils.js:3362
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minut"
#: media/js/utils.js:3363
msgid "about an hour"
-msgstr ""
+msgstr "około godziny"
#: media/js/utils.js:3364
#, c-format
msgid "%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d godzin"
#: media/js/utils.js:3365 media/js/utils.js.c:3493
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "wczoraj"
#: media/js/utils.js:3366
#, c-format
msgid "%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dni"
#: media/js/utils.js:3367
msgid "about a month"
-msgstr ""
+msgstr "około miesiąca"
#: media/js/utils.js:3368
#, c-format
msgid "%d months"
-msgstr ""
+msgstr "%d miesięcy"
#: media/js/utils.js:3369
msgid "about a year"
-msgstr ""
+msgstr "około roku"
#: media/js/utils.js:3370
#, c-format
msgid "%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d lat"
#: media/js/utils.js:3468
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Sty"
#: media/js/utils.js:3469
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Lut"
#: media/js/utils.js:3470
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#: media/js/utils.js:3471
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Kwi"
#: media/js/utils.js:3472
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#: media/js/utils.js:3473
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Cze"
#: media/js/utils.js:3474
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Lip"
#: media/js/utils.js:3475
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Sie"
#: media/js/utils.js:3476
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Wrz"
#: media/js/utils.js:3477
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Paź"
#: media/js/utils.js:3478
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Lis"
#: media/js/utils.js:3479
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Gru"
#: media/js/utils.js:3491
msgid "2 days ago"
-msgstr ""
+msgstr "2 dni temu"
#: media/js/utils.js:3498
#, c-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s godzinę temu"
+msgstr[1] "%s godziny temu"
+msgstr[2] "%s godzin temu"
#: media/js/utils.js:3508
#, c-format
msgid "%s min ago"
msgid_plural "%s mins ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s minutę temu"
+msgstr[1] "%s minuty temu"
+msgstr[2] "%s minut temu"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71
msgid "Insert a file"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw plik"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw obrazek"
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
-msgstr ""
+msgstr "pogrubiony"
#: media/js/wmd/wmd.js:32
msgid "italic"
-msgstr ""
+msgstr "pochylony"
#: media/js/wmd/wmd.js:33
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "link"
#: media/js/wmd/wmd.js:34
msgid "quote"
-msgstr ""
+msgstr "cytat"
#: media/js/wmd/wmd.js:35
msgid "preformatted text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst sformatowany"
#: media/js/wmd/wmd.js:36
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "obrazek"
#: media/js/wmd/wmd.js:37
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "załącznik"
#: media/js/wmd/wmd.js:38
msgid "numbered list"
-msgstr ""
+msgstr "lista numerowana"
#: media/js/wmd/wmd.js:39
msgid "bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "lista punktowana"
#: media/js/wmd/wmd.js:40
msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "nagłówek"
#: media/js/wmd/wmd.js:41
msgid "horizontal bar"
-msgstr ""
+msgstr "pasek poziomy"
#: media/js/wmd/wmd.js:42
msgid "undo"
-msgstr ""
+msgstr "cofnij"
#: media/js/wmd/wmd.js:43 media/js/wmd/wmd.js.c:1169
msgid "redo"
-msgstr ""
+msgstr "ponów"
#: media/js/wmd/wmd.js:54
msgid "enter image url"
-msgstr ""
+msgstr "podaj adres url obrazka"
#: media/js/wmd/wmd.js:55
msgid "enter url"
-msgstr ""
+msgstr "podaj url"
#: media/js/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
-msgstr ""
+msgstr "wyślij plik załącznika"
#: media/js/wmd/wmd.js:1836
msgid "image description"
-msgstr ""
+msgstr "opis obrazka"
#: media/js/wmd/wmd.js:1839
msgid "file name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa pliku"
#: media/js/wmd/wmd.js:1843
msgid "link text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst linku"
#~ msgid "post a comment"
#~ msgstr "save comment"
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo
index 2211437d..ea4f7153 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
index b496ed66..0a23b733 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
@@ -9,20 +9,20 @@
# gjmveloso <gjmveloso@gmail.com>, 2012
# gjmveloso <gjmveloso@gmail.com>, 2012
# marcusbraga <tereshop@hotmail.com>, 2012
-# ohallot <olivier.hallot@libreoffice.org>, 2012-2013
+# Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>, 2012-2014
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
-# ReyX <regis.sabino@gmail.com>, 2013
-# ReyX <regis.sabino@gmail.com>, 2013
+# Regis Sabino da Silva <regis.sabino@gmail.com>, 2013
+# Regis Sabino da Silva <regis.sabino@gmail.com>, 2013
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011-2012
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011-2012
# marcusbraga <tereshop@hotmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-22 17:15+0000\n"
-"Last-Translator: ohallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-04 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Data de nascimento"
#: forms.py:1408
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
-msgstr "não será mostrado, usado para calcular a idade formato: AAAA-MM-DD"
+msgstr "não será mostrada, usado para calcular a idade formato: AAAA-MM-DD"
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Utilize espaço para separar as entradas, não utilize o símbolo @!"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
-msgstr "Configuração das insígnias"
+msgstr "Configuração das medalhas"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Pajé: Nº mínimo de dias de atraso"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
-msgstr "Editor associado: número mínimo de edições"
+msgstr "Editor associado: Nº mínimo de edições"
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Pergunta favorita: Nº mínimo de estrelas"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
-msgstr "Pergunta galáctica: Nº minimo de estrelas"
+msgstr "Pergunta galáctica: Nº mínimo de estrelas"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Palpiteiro: Nº mínimo de comentários"
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
-msgstr "Taxonomista: contagem mínima de utilização de tags"
+msgstr "Taxonomista: Nº mínimo de utilização de tags"
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Chave de verificação do site do Google"
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at <a "
"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr "Esta chave ajuda o google a indexar seu site. Consulte as <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">ferramentas para webmasters do google </a>"
+msgstr "Esta chave ajuda o Google a indexar seu site. Consulte as <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">ferramentas para webmasters do Google </a>"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais com
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
-msgstr "Tamanho máximo do tag (em quantidade de caracteres)"
+msgstr "Tamanho máximo da tag (em quantidade de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Se selecionado, os usuários poderão postar nos grupos pelo e-mail \"no
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
-msgstr "Visibilidade de Karma e de Insígnias"
+msgstr "Visibilidade do karma e de medalhas"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
@@ -1356,11 +1356,11 @@ msgstr "O karma do usuário pode ser público ou mostrado somente a ele"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
-msgstr "Visibilidade das insígnias"
+msgstr "Visibilidade das medalhas"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
-msgstr "Insígnias podem tanto ser públicas quanto completamente ocultas"
+msgstr "Medalhas podem ser mostradas publicamente ou completamente ocultas"
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid ""
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
-msgstr "O modo \"site grande\" aumenta a reputação e certos limiares de insígnias, para valores mais adequados para grandes comunidades. <strong>CUIDADO</strong> seus valores atuais de reputação mínima, configuração de insígnias e regras de votação mudarão depois que modificar esta configuração."
+msgstr "O modo \"site grande\" aumenta a reputação e certos limiares de medalhas, para valores mais adequados para grandes comunidades. <strong>CUIDADO</strong> seus valores atuais de reputação mínima, configuração de medalhas e regras de votação mudarão depois que modificar esta configuração."
#: conf/site_settings.py:14
msgid "URLS, keywords & greetings"
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Chave Akismet para detecção de spam"
#: conf/super_groups.py:5
msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags"
-msgstr "Reputação, Insígnias, Votos e Sinalizadores"
+msgstr "Reputação, Medalhas, Votos e Sinalizadores"
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "Resposta editada"
#: const/__init__.py:201
msgid "received badge"
-msgstr "Insígnia recebida"
+msgstr "Medalha recebida"
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
@@ -3855,21 +3855,21 @@ msgstr "O karma de %(username)s é %(reputation)s"
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
msgstr[0] "uma insígnia de ouro"
-msgstr[1] "%(count)d insígnias de ouro"
+msgstr[1] "%(count)d medalhas de ouro"
#: models/__init__.py:2515
#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
msgstr[0] "uma insígnia de prata"
-msgstr[1] "%(count)d insígnias de prata"
+msgstr[1] "%(count)d medalhas de prata"
#: models/__init__.py:2522
#, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
msgstr[0] "uma insígnia de bronze"
-msgstr[1] "%(count)d insígnias de bronze"
+msgstr[1] "%(count)d medalhas de bronze"
#: models/__init__.py:2533
#, python-format
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "\"%(title)s\""
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
-msgstr "Parabéns, você recebeu uma insígnia '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href=\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>."
+msgstr "Parabéns, você recebeu uma medalha '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href=\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>."
#: models/__init__.py:3657
#, python-format
@@ -4573,12 +4573,12 @@ msgstr "%(name)s"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
-msgstr "Insígnia"
+msgstr "Medalha"
#: templates/badge.html:7
#, python-format
msgid "Badge \"%(name)s\""
-msgstr "Insígnia \"%(name)s\""
+msgstr "Medalha \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16
#: templates/user_profile/user_stats.html:71
@@ -4590,11 +4590,11 @@ msgstr "%(description)s"
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
msgstr[0] "usuário recebeu esta insígnia:"
-msgstr[1] "usuários receberam esta insígnia:"
+msgstr[1] "usuários receberam esta medalha:"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
-msgstr "Insígnias"
+msgstr "Medalhas"
#: templates/badges.html:7
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
@@ -4604,30 +4604,30 @@ msgstr "A comunidade lhe dará prêmios pelas perguntas, respostas e votos."
msgid ""
"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
" has been awarded."
-msgstr "Abaixo está a lista das insígnias disponíveis e o número de vezes que cada tipo de insígnia foi outorgada"
+msgstr "Segue abaixo a lista de medalhas disponíveis e o número de vezes que cada tipo de medalha foi outorgada"
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
-msgstr "Insígnias da comunidade"
+msgstr "Medalhas da comunidade"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
-msgstr "insígnia de ouro: a maior honra e é bastante rara"
+msgstr "Medalha de ouro: a maior honraria e bastante rara"
#: templates/badges.html:36
msgid ""
"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr "A insígnia de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve mostrar conhecimento\nprofundo e competência, além da sua participação ativa."
+msgstr "A medalha de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve mostrar conhecimento\nprofundo e competência, além da sua participação ativa."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr "insígnia de prata: oferecida de vez em quando às contribuições de qualidade muito elevada"
+msgstr "Medalha de prata: oferecida ocasionalmente para contribuições de alta qualidade"
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
-msgstr "insígnia de bronze: dada muitas vezes como honra especial"
+msgstr "Medalha de bronze: oferecida como honraria especial"
#: templates/base.html:23
#, python-format
@@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags"
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges"
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Insígnia"
-msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Insígnias"
+msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalhas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
msgid "Answer to:"
@@ -7483,7 +7483,7 @@ msgstr "usuários"
#: templates/widgets/meta_nav.html:27
msgid "badges"
-msgstr "Insígnias"
+msgstr "Medalhas"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
msgid "ask a question interesting to this community"
@@ -7582,7 +7582,7 @@ msgstr "karma:"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:15
msgid "badges:"
-msgstr "Insígnias:"
+msgstr "Medalhas:"
#: templates/widgets/user_navigation.html:17
msgid "sign out"
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 2ed9e5b3..d5d78675 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 6ac21a6a..6c79d66f 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Translators:
# Olivier Hallot, 2012-2013
-# ohallot <olivier.hallot@libreoffice.org>, 2013
+# Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>, 2013-2014
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: ohallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-04 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Mostrar/alterar os métodos de login atual"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr "Digite seu %s, então prossiga"
+msgstr "Digite seu %s, e então prossiga"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Criar uma conta protegida por senha"
#: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293
msgid "required"
-msgstr "obrigatório"
+msgstr "Obrigatório"
#: media/js/group_messaging.js:139
msgid "Your message:"
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Sua mensagem:"
#: media/js/group_messaging.js:152
msgid "send"
-msgstr "enviar"
+msgstr "Enviar"
#: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1809
#: media/js/post.js.c:3081 media/js/post.js.c:4598 media/js/user.js:888
msgid "cancel"
-msgstr "cancelar"
+msgstr "Cancelar"
#: media/js/group_messaging.js:227
msgid "Reply"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Responder"
#: media/js/group_messaging.js:236 media/js/group_messaging.js.c:743
msgid "message sent"
-msgstr "mensagem enviada"
+msgstr "Mensagem enviada"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr[1] "Os usuários {{str}} não existem"
#: media/js/group_messaging.js:278
msgid "cannot send message to yourself"
-msgstr "não é possível enviar mensagem a si mesmo"
+msgstr "Não é possível enviar mensagem a si mesmo"
#: media/js/group_messaging.js:323
msgid "Recipient:"
@@ -129,54 +129,54 @@ msgstr[1] "Estas tags não existem"
#: media/js/live_search.js:313
msgid "search or ask your question"
-msgstr "pesquise ou pergunte"
+msgstr "Pesquise ou pergunte"
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
-msgstr "carregando..."
+msgstr "Carregando..."
#: media/js/post.js:100
msgid "must be shorter than %(max_chars)s character"
msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] "deve ter menos de %(max_chars)s caractere"
-msgstr[1] "deve ter menos de %(max_chars)s caracteres"
+msgstr[0] "Deve ter menos de %(max_chars)s caractere"
+msgstr[1] "Deve ter menos de %(max_chars)s caracteres"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr "as tags não podem ser vazias"
+msgstr "Digite pelo menos uma tag"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
-msgstr "detalhes são necessários"
+msgstr "Detalhes são necessários"
#: media/js/post.js:163
#, c-format
msgid "details must have > %s character"
msgid_plural "details must have > %s characters"
-msgstr[0] "os detalhes devem ter mais de %s caractere"
-msgstr[1] "os detalhes devem ter mais de %s caracteres"
+msgstr[0] "Digite pelo menos %s caractere a mais"
+msgstr[1] "Digite pelo menos %s caracteres a mais"
#: media/js/post.js:171
msgid "enter your question"
-msgstr "digite sua pergunta"
+msgstr "Digite sua pergunta"
#: media/js/post.js:174
#, c-format
msgid "question must have > %s character"
msgid_plural "question must have > %s characters"
-msgstr[0] "a pergunta deve ter mais de %s caractere"
-msgstr[1] "a pergunta deve ter mais de %s caracteres"
+msgstr[0] "Digite pelo menos %s caractere a mais"
+msgstr[1] "Digite pelo menos %s caracteres a mais"
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
-msgstr "o conteúdo não pode ser vazio"
+msgstr "O conteúdo não pode ser em branco"
#: media/js/post.js:196
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] "a resposta deve ter mais de %s caractere"
-msgstr[1] "a resposta deve ter mais de %s caracteres"
+msgstr[0] "Digite pelo menos %s caractere"
+msgstr[1] "Digite pelo menos %s caracteres"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "Voltar à pergunta"
#: media/js/post.js:303
msgid "draft saved..."
-msgstr "rascunho salvo..."
+msgstr "Rascunho salvo..."
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
-msgstr "privilégios insuficientes"
+msgstr "Privilégios insuficientes"
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr "não é possível escolher a própria resposta como a melhor"
+msgstr "Não é possível aceitar a própria resposta"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
-msgstr "faça o login"
+msgstr "Faça o login"
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
@@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
-msgstr "confirme o teor ofensivo"
+msgstr "Tem certeza que este post é ofensivo, contém spam, publicidade, comentários maldosos, etc... ?"
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr "confirme a remoção do sinalizador de teor ofensivo"
+msgstr "Tem certeza que esta postagem é ofensiva, contém spam, publicidade, cometário maldoso, etc...?"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Usuários anônimos não podem sinalizar postagens ofensivas"
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr "confirme a exclusão"
+msgstr "Tem certeza que deseja excluir este?"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
@@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "Usuários anônimos não podem excluir ou recuperar postagens"
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
-msgstr "postagem recuperada"
+msgstr "Sua postagem foi recuperada !"
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
-msgstr "postagem excluída"
+msgstr "Sua postagem foi excluída"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
@@ -255,50 +255,50 @@ msgstr "<div>Seguindo</div><div class=\"unfollow\">Deixar de seguir</div>"
#: media/js/post.js:901
msgid "remove flag"
-msgstr "remover sinalizador"
+msgstr "Remover sinalizador"
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr "sinalizar teor ofensivo"
+msgstr "Tem certeza que este post é ofensivo, contém spam, publicidade, comentários maldosos, etc..?"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr "recuperar"
+msgstr "Tem certeza que deseja recuperar este?"
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
-msgstr "excluir"
+msgstr "Sua postagem foi excluída"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
-msgstr "algo está errado aqui"
+msgstr "Algo não está certo aqui"
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
-msgstr "adicionar comentário"
+msgstr "Adicionar comentário"
#: media/js/post.js:1671
msgid "save comment"
-msgstr "salvar comentário"
+msgstr "Salvar comentário"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr "digite pelo menos %s caracteres"
+msgstr "Digite pelo menos %s caracteres a mais"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr "digite pelo menos %s caracteres a mais"
+msgstr "Digite pelo menos %s caracteres a mais"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr "%s caracteres sobrando"
+msgstr "Digite pelo menos %s caracteres a mais"
#: media/js/post.js:1823
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr "edição menor (não enviar alertas)"
+msgstr "Edição menor (não enviar alertas)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
@@ -306,19 +306,19 @@ msgstr "Tem certeza que não quer postar este comentário?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
-msgstr "agora mesmo"
+msgstr "Agora mesmo"
#: media/js/post.js:1956
msgid "delete this comment"
-msgstr "excluir este comentário"
+msgstr "Clique para editar este comentário"
#: media/js/post.js:2271
msgid "confirm delete comment"
-msgstr "confirme a exclusão do comentário"
+msgstr "Deseja realmente excluir este comentário?"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr "faça login ou registre-se para postar comentários"
+msgstr "Faça o login ou registre-se para postar comentários"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Você só tem acesso de leitura"
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
-msgstr "salvar"
+msgstr "Salvar"
#: media/js/post.js:3199
msgid "Enter the logo url or upload an image"
@@ -342,27 +342,27 @@ msgstr "Deseja realmente remover a imagem?"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
-msgstr "alterar a logo"
+msgstr "Alterar a logo"
#: media/js/post.js:3342
msgid "add logo"
-msgstr "adicionar logo"
+msgstr "Adicionar logo"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
-msgstr "a tag \"%s\" já foi adicionada, não é necessário repeti-la (pressione \"Esc\" para excluir)"
+msgstr "A tag \"%s\" já foi adicionada, não é necessário repeti-la (pressione \"Esc\" para excluir)"
#: media/js/post.js:3453
#, c-format
msgid "a maximum of %s tag is allowed"
msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed"
-msgstr[0] "permitida %s tag no máximo"
-msgstr[1] "permitidas %s tags no máximo"
+msgstr[0] "É permitida %s tag no máximo"
+msgstr[1] "São permitidas %s tags no máximo"
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
-msgstr "Excluir categoria?"
+msgstr "Excluir a categoria?"
#: media/js/post.js:3888 media/js/utils.js:881
msgid "edit"
@@ -370,19 +370,19 @@ msgstr "Editar"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr "O nome da categoria não pode ser vazio"
+msgstr "O nome da categoria não pode estar em branco"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
-msgstr "já existe no nível atual!"
+msgstr "Já existe no nível atual!"
#: media/js/post.js:4047
msgid "add category"
-msgstr "adicionar categoria"
+msgstr "Adicionar categoria"
#: media/js/post.js:4594
msgid "save tags"
-msgstr "salvar tags"
+msgstr "Salvar tags"
#: media/js/post.js:4689 media/js/post.js.c:4723
msgid "User name:"
@@ -433,11 +433,11 @@ msgstr[1] "Remover sinalizadores e aprovar estas entradas?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr "Postagem excluída"
+msgstr "Sua postagem foi excluída"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr "Postagem aprovada"
+msgstr "Sua postagem foi agora restabelecida!"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Rejeitar"
#: media/js/user.js:270
msgid "add new reject reason"
-msgstr "adicionar novos motivos de rejeição"
+msgstr "Adicionar novos motivos de rejeição"
#: media/js/user.js:375
msgid "Looks there are some things to fix:"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Selecione um motivo para excluir."
#: media/js/user.js:659
msgid "A reason must be selected to reject post."
-msgstr "Selecione o motivo para rejeitar a postagem"
+msgstr "Selecione o motivo para rejeitar a postagem."
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Faça o <a href=\"%(signin_url)s\">login</a> para seguir %(username)s"
#: media/js/user.js:740
#, c-format
msgid "unfollow %s"
-msgstr "deixar de seguir %s"
+msgstr "Deixar de seguir %s"
#: media/js/user.js:743
#, c-format
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "Seguir %s"
#: media/js/user.js:883
msgid "add group"
-msgstr "adicionar grupo"
+msgstr "Adicionar grupo"
#: media/js/user.js:963
msgid "add"
-msgstr "adicionar"
+msgstr "Adicionar"
#: media/js/utils.js:99
msgid "and"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Clique para editar este comentário"
#: media/js/utils.js:905
msgid "convert to answer"
-msgstr "converter em resposta"
+msgstr "Converter em resposta"
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Escolha a imagem a inserir"
#: media/js/utils.js:1313
msgid "Choose a file to insert"
-msgstr "escolha o arquivo a inserir"
+msgstr "Escolha o arquivo a inserir"
#: media/js/utils.js:1326
msgid "Allowed file types are:"
@@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "Adicionar novo grupo"
#: media/js/utils.js:2138
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
-msgstr "O grupo %(name)s já existe. Nomes de grupos não depende da caixa"
+msgstr "O grupo %(name)s já existe. Nomes de grupos não dependem da caixa."
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr "Ver perguntas marcadas com a tag '%s'"
+msgstr "Veja as perguntas marcadas com a tag '%s'"
#: media/js/utils.js:3358
msgid "ago"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Inserir arquivo"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
-msgstr "Inserir imagem"
+msgstr "Insira a URL da imagem, p.ex. http://www.exemplo.com/imagem.jpg, ou grave uma arquivo de imagem"
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
@@ -770,15 +770,15 @@ msgstr "Refazer"
#: media/js/wmd/wmd.js:54
msgid "enter image url"
-msgstr "Insira a url da imagem"
+msgstr "Insira a URL da imagem, p. ex http://www.exemplo.com/imagem.jpg, ou grave um arquivo de imagem"
#: media/js/wmd/wmd.js:55
msgid "enter url"
-msgstr "Entre com a url"
+msgstr "Entre com o endereço internet, p. ex. http://www.exemplo.com \"título da página\""
#: media/js/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
-msgstr "Anexar arquivo"
+msgstr "Selecione e grave um arquivo:"
#: media/js/wmd/wmd.js:1836
msgid "image description"
diff --git a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.mo
index a84c66f6..a4e03b59 100644
--- a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po
index 030aa78b..a904983f 100644
--- a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 47687e3b..d342fe8a 100644
--- a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 8660c965..d1adf8ae 100644
--- a/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.mo
index b359988c..c8e18bb6 100644
--- a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po
index bf4f5fa9..636963d3 100644
--- a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:44+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 31ef5f18..a02e0888 100644
--- a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 637ec3c9..a53dbe27 100644
--- a/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 484d589e..355ef6ac 100644
--- a/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po
index c044e0c0..d7f29396 100644
--- a/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -3,15 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# jianghaitao <jianghaitao@gmail.com>, 2013
+# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2014
+# Haitao Jiang <jianghaitao@gmail.com>, 2013
# ianwu <ian.wu@163.com>, 2013
+# Haitao Jiang <jianghaitao@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 02:14+0000\n"
-"Last-Translator: ianwu <ian.wu@163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: leonfeng <chaofeng111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,17 +24,17 @@ msgstr ""
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr "您是否确定要移除您的 %s 登录?"
+msgstr "是否确定要移除您的 %s 登录?"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr "请添加一或多种登录方式。"
+msgstr "请添加登录方式。"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "您目前还没有登录方式,请点击下列任一图标添加。"
+msgstr "您目前还没有登录方式,请点击下列任一图标进行添加。"
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
@@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "消息已发"
#: media/js/group_messaging.js:271
msgid "user {{str}} does not exist"
msgid_plural "users {{str}} do not exist"
-msgstr[0] "用户{{STR}}不存在"
+msgstr[0] "用户{{str}}不存在"
#: media/js/group_messaging.js:278
msgid "cannot send message to yourself"
@@ -139,49 +141,49 @@ msgstr[0] "标签最多只能有%(max_chars)s个字符"
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr "标签不能为空。"
+msgstr "标签不能为空"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
-msgstr "细节是必须的"
+msgstr "必须提供详情"
#: media/js/post.js:163
#, c-format
msgid "details must have > %s character"
msgid_plural "details must have > %s characters"
-msgstr[0] "还有%s个字符才够"
+msgstr[0] "详情至少需要 %s 个字符"
#: media/js/post.js:171
msgid "enter your question"
-msgstr "输入你的问题"
+msgstr "请输入您的问题"
#: media/js/post.js:174
#, c-format
msgid "question must have > %s character"
msgid_plural "question must have > %s characters"
-msgstr[0] "还有%s个字符才够"
+msgstr[0] "问题至少需要 %s 个字符"
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
-msgstr "内容不能为空。"
+msgstr "内容不能为空"
#: media/js/post.js:196
#, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] "请再输入至少 %s 个字符"
+msgstr[0] "答案至少需要 %s 个字符"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
-msgstr "回到原来的问题"
+msgstr "回到问题"
#: media/js/post.js:303
msgid "draft saved..."
-msgstr "草稿已存"
+msgstr "草稿已存..."
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
-msgstr "用户权限不在操作范围"
+msgstr "权限不足"
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
@@ -189,19 +191,19 @@ msgstr "不能设置自己的回答为最佳答案"
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
-msgstr "注册或者登录"
+msgstr "请登录"
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
-msgstr "匿名用户可跟踪提问"
+msgstr "匿名用户无法关注问题"
#: media/js/post.js:555
msgid "anonymous users cannot subscribe to questions"
-msgstr "匿名用户不能订阅提问"
+msgstr "匿名用户无法订阅提问"
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
-msgstr "匿名用户不能投票"
+msgstr "匿名用户无法投票"
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
@@ -209,27 +211,27 @@ msgstr "确定要归类该帖为广告、人身攻击、恶意言论吗?"
#: media/js/post.js:559
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr "你确定该帖是恶意言论,含垃圾邮件,广告,恶意言论,等等吗?"
+msgstr "请确认是否删除违禁标记"
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
-msgstr "匿名用户不能操作,请先"
+msgstr "匿名用户无法标记违禁帖"
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
-msgstr "确定要删除/撤销删除该帖吗?"
+msgstr "确认删除"
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
-msgstr "匿名用户不能删除或撤销删除帖子"
+msgstr "匿名用户无法删除或撤销删除帖子"
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
-msgstr "操作成功!该帖子已被恢复。"
+msgstr "帖子已恢复"
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
-msgstr "操作成功!该帖子已删除。"
+msgstr "帖子已删除"
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
@@ -251,11 +253,11 @@ msgstr "删除标志"
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
msgid "flag offensive"
-msgstr "你确定该帖是违规的,包含垃圾邮件,广告,恶意言论,等等?"
+msgstr "标记违禁"
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr "取消"
+msgstr "取消删除"
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
@@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "删除"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
-msgstr "对不起,有些东西不对。"
+msgstr "对不起,有些东西不对"
#: media/js/post.js:1665
msgid "add comment"
@@ -276,25 +278,25 @@ msgstr "保存评论"
#: media/js/post.js:1711
#, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr "请输入至少 %s 字符。"
+msgstr "请输入至少 %s 个字符"
#: media/js/post.js:1713
#, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr "还有%s个字符才够"
+msgstr "还需要 %s个字符"
#: media/js/post.js:1723
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr "还可写%s字符"
+msgstr "还可写 %s 个字符"
#: media/js/post.js:1823
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr "次要的修改(不发送警报)"
+msgstr "小修改(不发送通知)"
#: media/js/post.js:1855
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr "你确定你不想发表评论?"
+msgstr "你确定不想发表此评论?"
#: media/js/post.js:1890 media/js/utils.js:3360 media/js/utils.js.c:3515
msgid "just now"
@@ -306,19 +308,19 @@ msgstr "删除此评论"
#: media/js/post.js:2271
msgid "confirm delete comment"
-msgstr "真要删除此评论吗?"
+msgstr "确认删除评论"
#: media/js/post.js:2409
msgid "please sign in or register to post comments"
-msgstr "请登录或注册后的评论"
+msgstr "请登录或注册后再进行评论"
#: media/js/post.js:2560
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
-msgstr "请输入提问标题 (>10 字符)"
+msgstr "请输入提问标题 (至少 10 个字符)"
#: media/js/post.js:2612 media/js/post.js.c:4626
msgid "Sorry, you have only read access"
-msgstr "对不起,你只有访问的权限"
+msgstr "对不起,你只有阅读权限"
#: media/js/post.js:3075 media/js/post.js.c:3869 media/js/post.js.c:4058
msgid "save"
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "输入logo的URL或上传一张图片"
#: media/js/post.js:3225
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr "你真的想删除这张图像吗?"
+msgstr "你真的想删除这张图片吗?"
#: media/js/post.js:3341
msgid "change logo"
@@ -343,13 +345,13 @@ msgstr "添加 logo"
#: media/js/post.js:3444
#, c-format
msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
-msgstr "标签“%s”已添加,无需重复(按“”删除)"
+msgstr "标签“%s”已添加,无需重复(按“Esc”删除)"
#: media/js/post.js:3453
#, c-format
msgid "a maximum of %s tag is allowed"
msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed"
-msgstr[0] "最大允许%s个标签"
+msgstr[0] "最多允许 %s 个标签"
#: media/js/post.js:3799
msgid "Delete category?"
@@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "编辑"
#: media/js/post.js:3975
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr "请输入至少一个标签"
+msgstr "类别名不能为空"
#: media/js/post.js:4011
msgid "already exists at the current level!"
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "保存标签"
#: media/js/post.js:4689 media/js/post.js.c:4723
msgid "User name:"
-msgstr "用户名"
+msgstr "用户名:"
#: media/js/post.js:4710
msgid "Group name:"
@@ -385,11 +387,11 @@ msgstr "组名:"
#: media/js/post.js:4736
msgid "Shared with the following users:"
-msgstr "下列用户共享:"
+msgstr "与下列用户共享:"
#: media/js/post.js:4742
msgid "Shared with the following groups:"
-msgstr "下列用户组共享:"
+msgstr "与下列群组共享:"
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
@@ -417,15 +419,15 @@ msgstr[0] "要关闭这些问题吗?"
#: media/js/user.js:74
msgid "Remove all flags and approve this entry?"
msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?"
-msgstr[0] "删除所有的标签和赞成这些文章吗?"
+msgstr[0] "删除所有的标记并允许这些文章吗?"
#: media/js/user.js:223
msgid "Post deleted"
-msgstr "你的文章已经被删除"
+msgstr "帖子已经被删除"
#: media/js/user.js:225
msgid "Post approved"
-msgstr "你的文章现在已经恢复!"
+msgstr "帖子通过审核"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
@@ -453,11 +455,11 @@ msgstr "请提供细节。"
#: media/js/user.js:560
msgid "A reason must be selected to delete one."
-msgstr "要选择一个理由来删除。"
+msgstr "删除时必须给出一个理由。"
#: media/js/user.js:659
msgid "A reason must be selected to reject post."
-msgstr "拒绝发布前必须选择一个理由"
+msgstr "拒绝发布时必须给出一个理由"
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
@@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "转为答案"
#: media/js/utils.js:958
msgid "Ok"
-msgstr "好"
+msgstr "确定"
#: media/js/utils.js:959 media/js/utils.js.c:1407
msgid "Cancel"
@@ -513,15 +515,15 @@ msgstr "取消"
#: media/js/utils.js:1219
#, c-format
msgid "Uploaded file: %s"
-msgstr "更新文件:%s"
+msgstr "上传的文件:%s"
#: media/js/utils.js:1234
msgid "Choose a different image"
-msgstr "选一个不同的图片"
+msgstr "选择其它图片"
#: media/js/utils.js:1236
msgid "Choose a different file"
-msgstr "选一个不同的文件"
+msgstr "选择其它文件"
#: media/js/utils.js:1250
msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry."
@@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "创建一个新组"
#: media/js/utils.js:2138
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
-msgstr "组%(name)s已经存在。组名不区分大小写。"
+msgstr "群组%(name)s已经存在。组名不区分大小写。"
#: media/js/utils.js:2311
#, c-format
@@ -696,7 +698,7 @@ msgstr[0] "%s 分钟前"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71
msgid "Insert a file"
-msgstr "插入一个文件"
+msgstr "插入文件"
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
msgid "Insert image"
diff --git a/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index e00721a6..6ea927bb 100644
--- a/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 21722eaf..142dc5fa 100644
--- a/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:36+0000\n"
"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"