summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po')
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po5937
1 files changed, 3216 insertions, 2721 deletions
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
index 0a23b733..15c1046f 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# English translation for CNPROG package.
# Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
-#
+#
# Translators:
# ePhillipe <erick@domminii.com>, 2012
# ePhillipe <erick@domminii.com>, 2012
@@ -20,107 +20,126 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-04 13:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 01:32-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pt_BR/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"askbot/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
msgstr "Visitantes anônimos não podem acessar esta função"
-#: feed.py:34 feed.py:108
+#: feed.py:34 feed.py:107
msgid " - "
msgstr " - "
-#: feed.py:35 feed.py:109
-msgid "Individual question feed"
-msgstr "Pergunta individual"
+#: feed.py:35
+#, python-format
+msgid "Individual %(question)s feed"
+msgstr "Feed individual %(question)s"
+
+#: feed.py:108
+#, python-format
+msgid "Latest %(question)s feed"
+msgstr "Últimos %(question)s feeds"
-#: forms.py:140
+#: forms.py:164
msgid "select country"
msgstr "Selecionar o país"
-#: forms.py:150
+#: forms.py:166
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: forms.py:158
+#: forms.py:174
msgid "Country field is required"
msgstr "O campo país é obrigatório"
-#: forms.py:188
+#: forms.py:204
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
msgstr[0] "Deve ter mais de %d palavra"
msgstr[1] "Deve ter mais de %d palavras"
-#: forms.py:199
+#: forms.py:215
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
msgstr[0] "Deve ter menos de %d palavra"
msgstr[1] "Deve ter menos de %d palavras"
-#: forms.py:220
+#: forms.py:244
msgid "minor edit (don't send alerts)"
msgstr "Edição menor (não envia alertas)"
-#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
+#: forms.py:271 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "title"
msgstr "Título"
-#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
-msgid "Please enter your question"
-msgstr "Faça a sua pergunta"
-
-#: forms.py:260
+#: forms.py:282
#, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
msgstr[0] "deve ter mais de > %d caractere"
msgstr[1] "deve ter mais de %d caracteres"
-#: forms.py:270
+#: forms.py:293
#, python-format
-msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters"
-msgstr "A pergunta é longa demais, deve ter menos de %d caracteres"
+msgid ""
+"The %(question)s is too long, maximum allowed size is %(length)d characters"
+msgstr ""
+"A %(question)s é longa demais, o tamanho máximo permitido é %(length)d "
+"caracteres"
-#: forms.py:277
+#: forms.py:300
#, python-format
-msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes"
-msgstr "A pergunta é longa demais, o tamanho máximo aceito é de %d bytes"
+msgid "The %(question)s is too long, maximum allowed size is %(length)d bytes"
+msgstr ""
+"A %(question)s é longa demais, o tamanho máximo permitido é %(length)d bytes"
-#: forms.py:309
+#: forms.py:329
msgid "content"
msgstr "Conteúdo"
-#: forms.py:370
+#: forms.py:333
+msgid "post"
+msgstr "postar"
+
+#: forms.py:340
+#, python-format
+msgid "%(post)s content must be > %(count)d character"
+msgid_plural "%(post)s content must be > %(count)d characters"
+msgstr[0] "O conteúdo de %(post)s deve ter > %(count)d caractere"
+msgstr[1] "O conteúdo do %(post)s deve ter > %(count)d caracteres"
+
+#: forms.py:388
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
msgstr[0] "Cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caractere"
msgstr[1] "Cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caracteres"
-#: forms.py:407
+#: forms.py:435
msgid ""
-"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
-" them."
-msgstr "Ficamos sem espaço para gravar as tags. Encurte-as ou exclua algumas delas."
+"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of "
+"them."
+msgstr ""
+"Ficamos sem espaço para gravar as tags. Encurte-as ou exclua algumas delas."
-#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
+#: forms.py:438 forms.py:1035 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
msgid "tags"
msgstr "Tags"
-#: forms.py:412
+#: forms.py:440
#, python-format
msgid ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can "
@@ -128,478 +147,480 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can "
"be used."
-msgstr[0] "Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tag pode ser usada."
-msgstr[1] "Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tags podem ser usadas."
+msgstr[0] ""
+"Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tag "
+"pode ser usada."
+msgstr[1] ""
+"Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tags "
+"podem ser usadas."
-#: forms.py:439
+#: forms.py:467
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
msgstr[0] "Utilize até %(tag_count)d tag"
msgstr[1] "Utilize até %(tag_count)d tags"
-#: forms.py:447
+#: forms.py:475
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
msgstr "Pelo menos uma das seguintes tags é obrigatória: %(tags)s"
-#: forms.py:475
+#: forms.py:503
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
-msgstr "Wiki da comunidade (não será concedido karma e muitos outros podem editar a mensagem wiki)"
-
-#: forms.py:479
-msgid ""
-"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
-" points and name of author will not be shown"
-msgstr "Se escolher a opção de wiki da comunidade, a pergunta e a resposta não geram pontos e o nome do autor não será mostrado"
+msgstr ""
+"Wiki da comunidade (não será concedido karma e muitos outros podem editar a "
+"mensagem wiki)"
-#: forms.py:496
+#: forms.py:519
msgid "update summary:"
msgstr "Atualizar resumo:"
-#: forms.py:498
+#: forms.py:521
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
-"improved style, this field is optional)"
-msgstr "Insira um breve resumo de sua revisão (por exemplo, correção de ortografia, gramática, melhora de estilo, este campo é opcional)"
+"improved style...), this field is optional"
+msgstr ""
+"Insira um breve resumo de sua revisão (por exemplo, correção da ortografia, "
+"gramática, melhora do estilo...), este campo é opcional."
-#: forms.py:585
+#: forms.py:610
msgid "Enter number of points to add or subtract"
msgstr "Digite o número de pontos a adicionar ou subtrair"
-#: forms.py:600 const/__init__.py:375
+#: forms.py:625 const/__init__.py:380
msgid "approved"
msgstr "Aprovado"
-#: forms.py:601 const/__init__.py:376
+#: forms.py:626 const/__init__.py:381
msgid "watched"
msgstr "Monitorado"
-#: forms.py:602 const/__init__.py:377
+#: forms.py:627 const/__init__.py:382
msgid "suspended"
msgstr "Suspenso"
-#: forms.py:603 const/__init__.py:378
+#: forms.py:628 const/__init__.py:383
msgid "blocked"
msgstr "Bloqueado"
-#: forms.py:605
+#: forms.py:630
msgid "administrator"
msgstr "Administrador"
-#: forms.py:606 const/__init__.py:374
+#: forms.py:631 const/__init__.py:379
msgid "moderator"
msgstr "Moderador"
-#: forms.py:625
+#: forms.py:650
msgid "Change status to"
msgstr "Mudar estado para"
-#: forms.py:652
+#: forms.py:678
msgid "which one?"
msgstr "Qual deles?"
-#: forms.py:673
+#: forms.py:708
msgid "Cannot change own status"
msgstr "Não é possível alterar o seu próprio estado"
-#: forms.py:679
+#: forms.py:714
msgid "Cannot turn other user to moderator"
msgstr "Não é possível tornar outro usuário um moderador"
-#: forms.py:686
+#: forms.py:721
msgid "Cannot change status of another moderator"
msgstr "Não é possível alterar o estado de outro moderador"
-#: forms.py:692
+#: forms.py:727
msgid "Cannot change status to admin"
msgstr "Não é possível alterar o estado para administrador"
-#: forms.py:698
+#: forms.py:733
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr "Se desejar mudar o estado de %(username)s, faça uma seleção significativa."
+msgstr ""
+"Se desejar mudar o estado de %(username)s, faça uma seleção significativa."
-#: forms.py:708
+#: forms.py:747
msgid "Subject line"
msgstr "Linha de assunto"
-#: forms.py:713
+#: forms.py:752
msgid "Message text"
msgstr "Texto da mensagem"
-#: forms.py:727
+#: forms.py:759
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Seu nome (opcional):"
-#: forms.py:728
+#: forms.py:760
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
-#: forms.py:730
+#: forms.py:762
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
-#: forms.py:735
+#: forms.py:766
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
msgstr "Não quero fornecer meu e-mail ou receber uma resposta:"
-#: forms.py:758
+#: forms.py:780
+msgid "Message is required"
+msgstr "Uma mensagem é necessária"
+
+#: forms.py:789
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
msgstr "Marque o campo \"Não quero fornecer meu e-mail\"."
-#: forms.py:791
+#: forms.py:822
msgid "keep private within your groups"
msgstr "Manter privado dentro de seus grupos"
-#: forms.py:830
+#: forms.py:861 templates/ask.html:36 templates/question.html:380
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: forms.py:832
+#: forms.py:863
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
-msgstr "Digite o nome para postar no lugar de outra pessoa. Pode criar novas contas."
+msgstr ""
+"Digite o nome para postar no lugar de outra pessoa. Pode criar novas contas."
-#: forms.py:839
+#: forms.py:870 templates/question.html:381
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: forms.py:889
+#: forms.py:920
msgid "User name is required with the email"
msgstr "O nome de usuário é obrigatório com este e-mail."
-#: forms.py:894
+#: forms.py:925
msgid "Email is required if user name is added"
msgstr "O e-mail é obrigatório ao adicionar o nome de usuário"
-#: forms.py:914 forms.py:957
-msgid "ask anonymously"
-msgstr "Perguntar anonimamente"
-
-#: forms.py:916 forms.py:959
-msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr "Marque se não quiser revelar seu nome ao fazer esta pergunta"
+#: forms.py:956
+msgid "post anonymously"
+msgstr "Postar anonimamente"
-#: forms.py:947
+#: forms.py:977
msgid ""
-"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
-"title"
-msgstr "Espera-se que a linha de assunto seja na forma: [tag1, tag2, tag3, ...] título da pergunta"
+"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question title"
+msgstr ""
+"Espera-se que a linha de assunto seja na forma: [tag1, tag2, tag3, ...] "
+"título da pergunta"
-#: forms.py:1213
-msgid ""
-"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
-"identity, please check this box."
-msgstr "Você fez essa pergunta de forma anônima. Se decidir revelar sua identidade, marque esta caixa."
+#: forms.py:986
+msgid "ask anonymously"
+msgstr "Perguntar anonimamente"
-#: forms.py:1217
+#: forms.py:1245
msgid "reveal identity"
msgstr "Revelar a identidade"
-#: forms.py:1296
+#: forms.py:1328
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr "Apenas o proprietário da pergunta anônima pode revelar sua identidade. Desmarque a caixa"
+msgstr ""
+"Apenas o proprietário da pergunta anônima pode revelar sua identidade. "
+"Desmarque a caixa"
-#: forms.py:1309
+#: forms.py:1341
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr "Aparentemente mudaram as regras - não é mais possível perguntar de forma anônima. Marque a caixa \"Revelar a identidade\" ou recarregue esta página e tente editar novamente a questão."
+msgstr ""
+"Aparentemente mudaram as regras - não é mais possível perguntar de forma "
+"anônima. Marque a caixa \"Revelar a identidade\" ou recarregue esta página e "
+"tente editar novamente a questão."
-#: forms.py:1373
+#: forms.py:1408
msgid "Real name"
msgstr "Nome verdadeiro"
-#: forms.py:1380
+#: forms.py:1415
msgid "Website"
msgstr "Site"
-#: forms.py:1387
+#: forms.py:1422
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: forms.py:1396
+#: forms.py:1431
msgid "Show country"
msgstr "Mostrar país"
-#: forms.py:1401
+#: forms.py:1436
msgid "Show tag choices"
msgstr "Mostrar escolhas de tags"
-#: forms.py:1406
+#: forms.py:1441
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de nascimento"
-#: forms.py:1408
+#: forms.py:1443
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
msgstr "não será mostrada, usado para calcular a idade formato: AAAA-MM-DD"
-#: forms.py:1416
+#: forms.py:1451
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: forms.py:1425
+#: forms.py:1460
msgid "Screen name"
msgstr "Apelido"
-#: forms.py:1457 forms.py:1461
+#: forms.py:1492 forms.py:1496
msgid "this email has already been registered, please use another one"
msgstr "Este e-mail já foi registrado. Utilize outro"
-#: forms.py:1470
+#: forms.py:1505
msgid "Choose email tag filter"
msgstr "Escolha o filtro de tags de e-mail"
-#: forms.py:1522
-msgid "Asked by me"
-msgstr "Perguntada(s) por mim"
-
-#: forms.py:1525
-msgid "Answered by me"
-msgstr "Respondida(s) por mim"
-
-#: forms.py:1528
+#: forms.py:1561
msgid "Individually selected"
msgstr "Selecionados individualmente"
-#: forms.py:1531
+#: forms.py:1562
msgid "Entire forum (tag filtered)"
msgstr "Fórum inteiro (filtrada por tag)"
-#: forms.py:1535
+#: forms.py:1563
msgid "Comments and posts mentioning me"
msgstr "Comentários e posts me mencionando"
-#: forms.py:1619
+#: forms.py:1647
msgid "please choose one of the options above"
msgstr "Escolha uma das opções acima"
-#: forms.py:1622
+#: forms.py:1650
msgid "okay, let's try!"
msgstr "Ok, vamos tentar!"
-#: forms.py:1625
+#: forms.py:1653
#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
msgstr "Sem e-mails do %(sitename)s por favor. Obrigado(a)"
-#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7
+#: forms.py:1701 templates/reopen.html:7
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
+#: forms.py:1704 templates/groups.html:32
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
+#: forms.py:1723 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
-#: tasks.py:98
-msgid "An edit for my answer"
-msgstr "Uma edição para minha resposta"
+#: tasks.py:99
+msgid "make an edit by email"
+msgstr "Editar por e-mail"
-#: tasks.py:101
+#: tasks.py:102
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
msgstr "Para adicionar em sua postagem EDITE ACIMA DESTA LINHA"
-#: tasks.py:119
+#: tasks.py:121
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
msgstr "Sua postagem em %(site_name)s foi publicada"
-#: urls.py:44
+#: urls.py:47 conf/words.py:273
msgid "questions"
msgstr "perguntas"
-#: urls.py:56
-msgid "question/"
-msgstr "question/"
+#: urls.py:52 conf/words.py:264
+msgid "question"
+msgstr "pergunta"
-#: urls.py:61
+#: urls.py:79
msgid "tags/"
msgstr "tags/"
-#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100
+#: urls.py:84 urls.py:89 urls.py:96 urls.py:102 urls.py:111 urls.py:118
msgid "users/"
msgstr "users/"
-#: urls.py:71
+#: urls.py:89
msgid "by-group/"
msgstr "by-group/"
-#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
+#: urls.py:96 urls.py:172 urls.py:254 urls.py:558
msgid "edit/"
msgstr "edit/"
-#: urls.py:85
+#: urls.py:103
msgid "subscriptions/"
msgstr "subscriptions/"
-#: urls.py:94
+#: urls.py:112
msgid "select_languages/"
msgstr "select_languages/"
-#: urls.py:105
+#: urls.py:123
msgid "groups/"
msgstr "groups/"
-#: urls.py:110
-msgid "users/update_has_custom_avatar/"
-msgstr "users/update_has_custom_avatar/"
-
-#: urls.py:115 urls.py:120
+#: urls.py:128 urls.py:133
msgid "badges/"
msgstr "badges/"
-#: urls.py:133
+#: urls.py:146
msgid "feedback/"
msgstr "feedback/"
-#: urls.py:154
+#: urls.py:167
msgid "about/"
msgstr "about/"
-#: urls.py:155
+#: urls.py:168
msgid "faq/"
msgstr "faq/"
-#: urls.py:156
+#: urls.py:169
msgid "privacy/"
msgstr "privacy/"
-#: urls.py:157
+#: urls.py:170
msgid "help/"
msgstr "help/"
-#: urls.py:159 urls.py:164
+#: urls.py:172 urls.py:177
msgid "answers/"
msgstr "answers/"
-#: urls.py:164 urls.py:256
+#: urls.py:177 urls.py:289
msgid "revisions/"
msgstr "revisions/"
-#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
-#: urls.py:256
-msgid "questions/"
-msgstr "questions/"
-
-#: urls.py:221 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510
+#: urls.py:249 urls.py:533 urls.py:538 urls.py:543 urls.py:548
msgid "ask/"
msgstr "ask/"
-#: urls.py:231
+#: urls.py:259
msgid "retag/"
msgstr "retag/"
-#: urls.py:236
+#: urls.py:264
msgid "close/"
msgstr "close/"
-#: urls.py:241
+#: urls.py:269
msgid "reopen/"
msgstr "reopen/"
-#: urls.py:246
+#: urls.py:274
msgid "answer/"
msgstr "answer/"
-#: urls.py:314
+#: urls.py:347
msgid "tags/subscriptions/"
msgstr "tags/subscriptions/"
-#: urls.py:319
+#: urls.py:352
msgid "tags/subscriptions/delete/"
msgstr "tags/subscriptions/delete/"
-#: urls.py:324
+#: urls.py:357
msgid "tags/subscriptions/create/"
msgstr "tags/subscriptions/create/"
-#: urls.py:329
+#: urls.py:362
msgid "tags/subscriptions/edit/"
msgstr "tags/subscriptions/edit/"
-#: urls.py:334
+#: urls.py:367
msgid "suggested-tags/"
msgstr "suggested-tags/"
-#: urls.py:459
+#: urls.py:492
msgid "messages/"
msgstr "messages/"
-#: urls.py:459
+#: urls.py:492
msgid "markread/"
msgstr "markread/"
-#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
-#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
+#: urls.py:528 urls.py:533 urls.py:538 urls.py:543 urls.py:548 urls.py:553
+#: urls.py:558 urls.py:563 urls.py:568
msgid "widgets/"
msgstr "widgets/"
-#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20
+#: urls.py:548 deps/django_authopenid/urls.py:23
msgid "complete/"
msgstr "complete/"
-#: urls.py:515
+#: urls.py:553
msgid "create/"
msgstr "create/"
-#: urls.py:525
+#: urls.py:563
msgid "delete/"
msgstr "delete/"
-#: urls.py:560
+#: urls.py:598
msgid "upload/"
msgstr "upload/"
-#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229
-#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
+#: urls.py:623 setup_templates/settings.py:232
msgid "account/"
msgstr "account/"
-#: conf/access_control.py:8
+#: conf/access_control.py:10
msgid "Access control settings"
msgstr "Configurações de controle de acesso"
-#: conf/access_control.py:17
+#: conf/access_control.py:19
+msgid "Make site read-only"
+msgstr "Tornar o site somente leitura"
+
+#: conf/access_control.py:28
+msgid ""
+"The site is temporarily read-only. Only viewing of the content is possible "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"O site está temporariamente em somente leitura. No momento, só é possível "
+"visualiza-lo. "
+
+#: conf/access_control.py:39
msgid "Allow only registered user to access the forum"
msgstr "Permitir somente usuários registrados acessarem o forum"
-#: conf/access_control.py:22
+#: conf/access_control.py:44
msgid "nothing - not required"
msgstr "nada - nada exigido"
-#: conf/access_control.py:23
+#: conf/access_control.py:45
msgid "access to content"
msgstr "acesso ao conteúdo"
-#: conf/access_control.py:34
+#: conf/access_control.py:56
msgid "Require valid email for"
msgstr "Requer um e-mail válido"
-#: conf/access_control.py:44
+#: conf/access_control.py:66
msgid "Allowed email addresses"
msgstr "Endereços de e-mail permitidos"
-#: conf/access_control.py:45
+#: conf/access_control.py:67
msgid "Please use space to separate the entries"
msgstr "Utilize um espaço para separar as entradas"
-#: conf/access_control.py:54
+#: conf/access_control.py:76
msgid "Allowed email domain names"
msgstr "Nomes de domínio de e-mail permitidos"
-#: conf/access_control.py:55
+#: conf/access_control.py:77
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
msgstr "Utilize espaço para separar as entradas, não utilize o símbolo @!"
@@ -715,7 +736,9 @@ msgstr "Prefixo para a linha de assunto dos e-mails"
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr "Esta configuração obtém o padrão da configuração EMAIL_SUBJECT_PREFIX do django. Um valor inserido aqui sobrescreverá o padrão."
+msgstr ""
+"Esta configuração obtém o padrão da configuração EMAIL_SUBJECT_PREFIX do "
+"django. Um valor inserido aqui sobrescreverá o padrão."
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
@@ -726,168 +749,254 @@ msgid "Enable email alerts"
msgstr "Permitir alertas de e-mail"
#: conf/email.py:62
+msgid "Enable HTML-formatted email"
+msgstr "Permitir e-mails no formato HTML"
+
+#: conf/email.py:63
+msgid "May not be supported by some email clients"
+msgstr "Pode não ter suporte de alguns clientes de e-mail"
+
+#: conf/email.py:72
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
msgstr "Número máximo de novas entradas em um e-mail de alerta"
-#: conf/email.py:72
+#: conf/email.py:82
msgid "Default notification frequency all questions"
msgstr "Frequência padrão de notificação de todas as perguntas"
-#: conf/email.py:74
+#: conf/email.py:84
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: todas as perguntas."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: todas as "
+"perguntas."
-#: conf/email.py:86
+#: conf/email.py:96
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas feitas pelo usuário"
-#: conf/email.py:88
+#: conf/email.py:98
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Perguntas feitas pelo usuário."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Perguntas feitas "
+"pelo usuário."
-#: conf/email.py:100
+#: conf/email.py:110
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas respondidas pelo usuário"
-#: conf/email.py:102
+#: conf/email.py:112
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização para : Perguntas respondidas pelo usuário."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização para : Perguntas "
+"respondidas pelo usuário."
-#: conf/email.py:114
+#: conf/email.py:124
msgid ""
-"Default notification frequency questions individually"
-" selected by the user"
-msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas selecionadas individualmente pelo usuário"
+"Default notification frequency questions individually "
+"selected by the user"
+msgstr ""
+"Frequência padrão de notificação de perguntas selecionadas individualmente "
+"pelo usuário"
-#: conf/email.py:117
+#: conf/email.py:127
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
-msgstr "Opção para definir a frequência de e-mails de atualização para: Perguntas selecionadas individualmente pelo usuário."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência de e-mails de atualização para: Perguntas "
+"selecionadas individualmente pelo usuário."
-#: conf/email.py:129
+#: conf/email.py:139
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
msgstr "Frequência padrão de notificação para menções e comentários"
-#: conf/email.py:132
+#: conf/email.py:142
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Menções e comentários."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Menções e "
+"comentários."
-#: conf/email.py:143
+#: conf/email.py:153
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
msgstr "Enviar lembretes periódicos sobre perguntas sem respostas"
-#: conf/email.py:145
+#: conf/email.py:155
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr "NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de administração \"enviar lembretes de perguntas sem resposta\". (por exemplo, através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
+msgstr ""
+"NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de "
+"administração \"enviar lembretes de perguntas sem resposta\". (por exemplo, "
+"através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
-#: conf/email.py:158
+#: conf/email.py:168
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
-msgstr "Nº de dias antes de começar a mandar lembretes sobre perguntas sem respostas"
+msgstr ""
+"Nº de dias antes de começar a mandar lembretes sobre perguntas sem respostas"
-#: conf/email.py:169
+#: conf/email.py:179
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr "Frequência para enviar lembretes de perguntas sem resposta (em dias entre os lembretes enviados)."
+msgstr ""
+"Frequência para enviar lembretes de perguntas sem resposta (em dias entre os "
+"lembretes enviados)."
-#: conf/email.py:181
+#: conf/email.py:191
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
msgstr "Nº máximo de lembretes a enviar sobre perguntas sem respostas"
-#: conf/email.py:192
+#: conf/email.py:202
msgid "Send periodic reminders to accept the best answer"
msgstr "Enviar lembretes periódicos para aceitar a melhor resposta"
-#: conf/email.py:194
+#: conf/email.py:204
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
-"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
-" an appropriate frequency) "
-msgstr "NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de administração \"enviar lembretes de aceitar respostas\". (por exemplo, através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
+"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with "
+"an appropriate frequency) "
+msgstr ""
+"NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de "
+"administração \"enviar lembretes de aceitar respostas\". (por exemplo, "
+"através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
-#: conf/email.py:207
+#: conf/email.py:217
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
msgstr "Dias antes de começar a enviar lembretes para aceitar uma resposta"
-#: conf/email.py:218
+#: conf/email.py:228
msgid ""
"How often to send accept answer reminders (in days between the reminders "
"sent)."
-msgstr "Frequência para enviar lembretes de aceitar respostas (em dias entre os lembretes enviados)."
+msgstr ""
+"Frequência para enviar lembretes de aceitar respostas (em dias entre os "
+"lembretes enviados)."
-#: conf/email.py:230
+#: conf/email.py:240
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
msgstr "Nº máximo de lembretes a enviar sobre aceitar a melhor resposta"
-#: conf/email.py:242
+#: conf/email.py:252
msgid "Require email verification before allowing to post"
msgstr "Pedir para a verificar o e-mail antes de autorizar a postar"
-#: conf/email.py:243
+#: conf/email.py:253
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr "A verificação ativa do e-mails é feita enviando uma chave de verificação dentro do e-mail"
+msgstr ""
+"A verificação ativa do e-mails é feita enviando uma chave de verificação "
+"dentro do e-mail"
-#: conf/email.py:252
+#: conf/email.py:262
msgid "Fake email for anonymous user"
msgstr "E-mail de fantasia para usuário anônimo"
-#: conf/email.py:253
+#: conf/email.py:263
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr "Utilize esta configuração para controlar o gravatar para usuários sem e-mail"
+msgstr ""
+"Utilize esta configuração para controlar o gravatar para usuários sem e-mail"
-#: conf/email.py:262
+#: conf/email.py:272
msgid "Allow posting questions by email"
msgstr "Permitir postar perguntas por e-mail"
-#: conf/email.py:264
+#: conf/email.py:274
msgid ""
-"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
-"settings.py file"
-msgstr "Antes de ativar esta configuração - preencha as configurações do IMAP no arquivo settings.py"
+"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the settings."
+"py file"
+msgstr ""
+"Antes de ativar esta configuração - preencha as configurações do IMAP no "
+"arquivo settings.py"
-#: conf/email.py:275
+#: conf/email.py:285
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
msgstr "Substituir espaços em tags de e-mail por travessões"
-#: conf/email.py:277
+#: conf/email.py:287
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr "Esta configuração aplica-se a tags escritas na linha de assunto de perguntas feitas por e-mail"
+msgstr ""
+"Esta configuração aplica-se a tags escritas na linha de assunto de perguntas "
+"feitas por e-mail"
-#: conf/email.py:288
+#: conf/email.py:298
msgid "Enable posting answers and comments by email"
msgstr "Permitir postar respostas e comentários por e-mail"
-#: conf/email.py:291
+#: conf/email.py:301
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
msgstr "Para ativar este recurso, verifique que o lamson está em execução"
-#: conf/email.py:302
+#: conf/email.py:312
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
msgstr "Postagem por e-mail: quando notificar o autor sobre a publicação"
-#: conf/email.py:327
+#: conf/email.py:337
msgid "Reply by email hostname"
msgstr "Responder pelo nome de host do e-mail"
-#: conf/email.py:338
+#: conf/email.py:348
msgid ""
-"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
-" instead of answers"
-msgstr "Respostas de e-mail com menos palavras do que este valor serão postadas como comentários em vez de respostas"
+"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments "
+"instead of answers"
+msgstr ""
+"Respostas de e-mail com menos palavras do que este valor serão postadas como "
+"comentários em vez de respostas"
+
+#: conf/email_text.py:8
+msgid "Email template phrases"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:16
+msgid "Short welcome message, for subject line"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:17
+msgid "Welcome to {{ SITE_NAME }}!"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:19
+msgid ""
+"<b>NOTE: All email text settings allow placeholders: {{ USER_NAME }}, "
+"{{ SITE_NAME }} and {{ SITE_LINK }}.</b>"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:28
+msgid "Longer welcome message, for email body"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:29
+msgid ""
+"<p>Please visit {{ SITE_NAME }} at {{ SITE_LINK }}, we look forward to your "
+"posts.</p>"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:37
+msgid "Email footer"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:38
+msgid "<p>Sincerely,<br>{{ SITE_NAME }} Administrator</p>"
+msgstr "Atenciosamente,<br>Administrador do {{ SITE_NAME }}"
+
+#: conf/email_text.py:46
+msgid "Header for the batch email alerts"
+msgstr ""
+
+#: conf/email_text.py:47
+msgid ""
+"<p>Dear {{ USER_NAME }},</p>\n"
+"<p>{{ SITE_NAME }} has these updates, please have a look:</p>"
+msgstr ""
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
@@ -900,9 +1009,11 @@ msgstr "Chave de verificação do site do Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
-"This key helps google index your site please obtain is at <a "
-"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr "Esta chave ajuda o Google a indexar seu site. Consulte as <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">ferramentas para webmasters do Google </a>"
+"This key helps google index your site please obtain is at <a href=\"%(url)s?"
+"hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
+msgstr ""
+"Esta chave ajuda o Google a indexar seu site. Consulte as <a href=\"%(url)s?"
+"hl=%(lang)s\">ferramentas para webmasters do Google </a>"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
@@ -913,86 +1024,97 @@ msgstr "Chave do Google Analytics"
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr "Consiga no site <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, se desejar utilizar o Google Analytics para monitorar seu site"
+msgstr ""
+"Consiga no site <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, se desejar "
+"utilizar o Google Analytics para monitorar seu site"
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
msgstr "Permitir recaptcha (as chaves abaixo são necessárias)"
-#: conf/external_keys.py:62
+#: conf/external_keys.py:60
msgid "Recaptcha public key"
msgstr "Chave pública recaptcha"
-#: conf/external_keys.py:70
+#: conf/external_keys.py:68
msgid "Recaptcha private key"
msgstr "Chave privativa recaptcha"
-#: conf/external_keys.py:72
+#: conf/external_keys.py:70
#, python-format
msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
-"robots. Please get this and a public key at the <a "
-"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
-msgstr "Recaptcha é uma ferramenta que ajuda a distinguir pessoas verdadeiras de robots de spam. Obtenha esta e uma chave pública em <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+"robots. Please get this and a public key at the <a href=\"%(url)s\">%(url)s</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Recaptcha é uma ferramenta que ajuda a distinguir pessoas verdadeiras de "
+"robots de spam. Obtenha esta e uma chave pública em <a href=\"%(url)s\">"
+"%(url)s</a>"
-#: conf/external_keys.py:84
+#: conf/external_keys.py:82
msgid "Facebook public API key"
msgstr "Chave do Facebook public API"
-#: conf/external_keys.py:86
+#: conf/external_keys.py:84
#, python-format
msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
-"method at your site. Please obtain these keys at <a "
-"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr "A chave Facebook API e o segredo Facebook permitem utilizar o método de login Facebook Connect no seu site. Obtenha estas chaves no site <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a> "
+"method at your site. Please obtain these keys at <a href=\"%(url)s"
+"\">facebook create app</a> site"
+msgstr ""
+"A chave Facebook API e o segredo Facebook permitem utilizar o método de "
+"login Facebook Connect no seu site. Obtenha estas chaves no site <a href="
+"\"%(url)s\">facebook create app</a> "
-#: conf/external_keys.py:99
+#: conf/external_keys.py:97
msgid "Facebook secret key"
msgstr "Chave secreta Facebook"
-#: conf/external_keys.py:107
+#: conf/external_keys.py:105
msgid "Twitter consumer key"
msgstr "Chave Twitter consumer"
-#: conf/external_keys.py:109
+#: conf/external_keys.py:107
#, python-format
msgid ""
-"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
-"site</a>"
-msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do Twitter</a>"
+"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do Twitter</a>"
-#: conf/external_keys.py:120
+#: conf/external_keys.py:118
msgid "Twitter consumer secret"
msgstr "Chave secreta Twitter consumer"
-#: conf/external_keys.py:128
+#: conf/external_keys.py:126
msgid "LinkedIn consumer key"
msgstr "Chave LinkedIn consumer"
-#: conf/external_keys.py:130
+#: conf/external_keys.py:128
#, python-format
msgid ""
-"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
-"site</a>"
-msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de desenvolvedores do LinkedIn</a>"
+"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
+msgstr ""
+"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de desenvolvedores do "
+"LinkedIn</a>"
-#: conf/external_keys.py:141
+#: conf/external_keys.py:139
msgid "LinkedIn consumer secret"
msgstr "Chave secreta LinkedIn consumer"
-#: conf/external_keys.py:149
+#: conf/external_keys.py:147
msgid "ident.ca consumer key"
msgstr "Chave ident.ca consumer"
-#: conf/external_keys.py:151
+#: conf/external_keys.py:149
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do ident.ca</a>"
+msgstr ""
+"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do ident.ca</a>"
-#: conf/external_keys.py:162
+#: conf/external_keys.py:160
msgid "ident.ca consumer secret"
msgstr "Chave secreta ident.ca consumer"
@@ -1002,45 +1124,58 @@ msgstr "Mensagens e páginas - sobre, política de privacidade, etc..."
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr "Texto para a página Sobre do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
+msgstr ""
+"Texto para a página Sobre do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
-#: conf/flatpages.py:22
+#: conf/flatpages.py:23
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"sobre\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"sobre\" para verificar sua entrada."
-#: conf/flatpages.py:32
+#: conf/flatpages.py:33
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
-msgstr "Texto para a página FAQ do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
+msgstr ""
+"Texto para a página FAQ do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
-#: conf/flatpages.py:35
+#: conf/flatpages.py:37
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada."
-#: conf/flatpages.py:45
+#: conf/flatpages.py:47
msgid "Instructions on how to ask questions"
msgstr "Instruções de como perguntar"
-#: conf/flatpages.py:48
+#: conf/flatpages.py:51
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
-msgstr "É permitido o uso de HTML. Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"ask\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"É permitido o uso de HTML. Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/"
+"\">utilize o validador HTML</a> na página \"ask\" para verificar sua "
+"entrada."
-#: conf/flatpages.py:59
+#: conf/flatpages.py:62
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr "Texto para a página da politica de privacidade do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
+msgstr ""
+"Texto para a página da politica de privacidade do fórum de Perguntas e "
+"Respostas (formato html)"
-#: conf/flatpages.py:62
+#: conf/flatpages.py:66
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"privacy\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"privacy\" para verificar sua entrada."
-#: conf/flatpages.py:75
+#: conf/flatpages.py:80
msgid "Do not edit this field manually!!!"
msgstr "Não edite este campo manualmente!!!"
@@ -1062,9 +1197,12 @@ msgstr "Ativar o botão Perguntar grande"
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
-"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
-" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
-msgstr "Ao desativar este botão, o número de novas perguntas será reduzido. Se este botão estiver desativado, o botão perguntar no menu de pesquisa continuará disponível."
+"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is "
+"disabled, the ask button in the search menu will still be available."
+msgstr ""
+"Ao desativar este botão, o número de novas perguntas será reduzido. Se este "
+"botão estiver desativado, o botão perguntar no menu de pesquisa continuará "
+"disponível."
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
@@ -1080,237 +1218,278 @@ msgid "Check to enable community wiki feature"
msgstr "Marque para permitir o recurso do wiki da comunidade"
#: conf/forum_data_rules.py:87
-msgid "Allow asking questions anonymously"
-msgstr "Permitir perguntar anonimamente"
+msgid "Allow logged in users ask anonymously"
+msgstr "Permitir que usuários logados perguntem anonimamente"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
-"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
-" not revealed until they change their mind"
-msgstr "Os usuários não aumentam sua reputação com perguntas anônimas e sua identidade não é revelada até que mudem de opinião."
+"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is "
+"not revealed until they change their mind"
+msgstr ""
+"Os usuários não aumentam sua reputação com perguntas anônimas e sua "
+"identidade não é revelada até que mudem de opinião."
#: conf/forum_data_rules.py:101
+msgid "Allow asking without registration"
+msgstr "Permitir perguntar sem registro prévio"
+
+#: conf/forum_data_rules.py:102
+msgid "Enabling ReCaptcha is recommended with this feature"
+msgstr "Recomenda-se ativar o ReCaptcha com este recurso"
+
+#: conf/forum_data_rules.py:111
msgid "Allow posting before logging in"
msgstr "Permitir postar antes de fazer o login"
-#: conf/forum_data_rules.py:103
+#: conf/forum_data_rules.py:113
msgid ""
"Check if you want to allow users start posting questions or answers before "
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr "Marque se desejar permitir que os usuários comecem a postar perguntas ou respostas antes de fazer o login. Ativar este recurso pode exigir ajustes no sistema de login do usuário para verificar posts pendentes a cada vez que o usuário faz o login. O sistema interno de login do AskBot permite este recurso."
+msgstr ""
+"Marque se desejar permitir que os usuários comecem a postar perguntas ou "
+"respostas antes de fazer o login. Ativar este recurso pode exigir ajustes no "
+"sistema de login do usuário para verificar posts pendentes a cada vez que o "
+"usuário faz o login. O sistema interno de login do AskBot permite este "
+"recurso."
-#: conf/forum_data_rules.py:118
+#: conf/forum_data_rules.py:128
msgid "Auto-follow questions by the Author"
msgstr "Sequir automaticamente as perguntas do autor"
-#: conf/forum_data_rules.py:123
+#: conf/forum_data_rules.py:133
msgid "Fully open by default"
msgstr "Completamente aberto por padrão"
-#: conf/forum_data_rules.py:124
+#: conf/forum_data_rules.py:134
msgid "Folded by default"
msgstr "Recolhido por padrão"
-#: conf/forum_data_rules.py:133
+#: conf/forum_data_rules.py:143
msgid "Question details/body editor should be"
msgstr "O editor de detalhes ou do corpo das perguntas deve estar"
-#: conf/forum_data_rules.py:135
+#: conf/forum_data_rules.py:145
msgid ""
-"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
-" - please make tags optional."
-msgstr "Para utilizar o modo recolhido, defina primeiro o comprimento do corpo das perguntas para 0. Torne as tags opcionais também."
+"<b style=\"color:red;\">To use folded mode, please first set minimum "
+"question body length to 0. Also - please make tags optional.</b>"
+msgstr ""
+"<b style=\"color:red;\">Para utilizar o modo dobrado, defina primeiro o "
+"tamanho mínimo do corpo da pergunta para 0. Torne opcionais as tags também.</"
+"b>"
-#: conf/forum_data_rules.py:147
+#: conf/forum_data_rules.py:157
msgid "Allow swapping answer with question"
msgstr "Permitir trocar a resposta pela pergunta"
-#: conf/forum_data_rules.py:149
+#: conf/forum_data_rules.py:159
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr "Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais como o zendesk, quando a importação automática de dados falhar em detectar a pergunta original corretamente."
+msgstr ""
+"Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais como o "
+"zendesk, quando a importação automática de dados falhar em detectar a "
+"pergunta original corretamente."
-#: conf/forum_data_rules.py:161
+#: conf/forum_data_rules.py:171
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
msgstr "Tamanho máximo da tag (em quantidade de caracteres)"
-#: conf/forum_data_rules.py:170
+#: conf/forum_data_rules.py:180
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
msgstr "Tamanho máximo do título (em quantidade de caracteres)"
-#: conf/forum_data_rules.py:180
+#: conf/forum_data_rules.py:190
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
msgstr "Tamanho mínimo do corpo da pergunta (em quantidade de caracteres)"
-#: conf/forum_data_rules.py:191
+#: conf/forum_data_rules.py:201
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
msgstr "Tamanho mínimo do corpo da resposta (em quantidade de caracteres)"
-#: conf/forum_data_rules.py:202
+#: conf/forum_data_rules.py:212
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
msgstr "Tamanho mínimo dos comentários (número de caracteres)"
-#: conf/forum_data_rules.py:213
+#: conf/forum_data_rules.py:223
msgid "Limit one answer per question per user"
msgstr "Limitar a uma resposta por pergunta por usuário"
-#: conf/forum_data_rules.py:223
+#: conf/forum_data_rules.py:233
msgid "Enable accepting best answer"
msgstr "Permitir aceitar a melhor resposta"
-#: conf/forum_data_rules.py:231
+#: conf/forum_data_rules.py:243
+msgid "How to sort answers by default"
+msgstr "Para ordenar por padrão as respostas"
+
+#: conf/forum_data_rules.py:251
msgid "Are tags required?"
msgstr "Tags são obrigatórias?"
-#: conf/forum_data_rules.py:237
+#: conf/forum_data_rules.py:257
msgid "category tree"
msgstr "árvore de categorias"
-#: conf/forum_data_rules.py:238
+#: conf/forum_data_rules.py:258
msgid "user input"
msgstr "entrada do usuário"
-#: conf/forum_data_rules.py:245
+#: conf/forum_data_rules.py:265
msgid "Source of tags"
msgstr "Fonte das tags"
-#: conf/forum_data_rules.py:256
+#: conf/forum_data_rules.py:276
msgid "Mandatory tags"
msgstr "Tags obrigatórias"
-#: conf/forum_data_rules.py:259
+#: conf/forum_data_rules.py:279
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr "Ao menos uma destas tags será necessária para cada pergunta nova ou pergunta editada. Uma tag obrigatória pode ser um coringa, se as tags coringas estiverem ativas."
+msgstr ""
+"Ao menos uma destas tags será necessária para cada pergunta nova ou pergunta "
+"editada. Uma tag obrigatória pode ser um coringa, se as tags coringas "
+"estiverem ativas."
-#: conf/forum_data_rules.py:271
+#: conf/forum_data_rules.py:291
msgid "Force lowercase the tags"
msgstr "Forçar caixa baixa para as tags"
-#: conf/forum_data_rules.py:273
+#: conf/forum_data_rules.py:293
msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr "Cuidado: depois de marcar esta opção, faça um backup do banco de dados e execute o comando de administração <code>python manage.py fix_question_tags</code> para renomear as tags globalmente."
+msgstr ""
+"Cuidado: depois de marcar esta opção, faça um backup do banco de dados e "
+"execute o comando de administração <code>python manage.py fix_question_tags</"
+"code> para renomear as tags globalmente."
-#: conf/forum_data_rules.py:287
+#: conf/forum_data_rules.py:307
msgid "Format of tag list"
msgstr "Formato da lista de tags"
-#: conf/forum_data_rules.py:289
+#: conf/forum_data_rules.py:309
msgid ""
-"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
-"cloud"
-msgstr "Selecione o formato para mostrar as tags, seja uma lista simples ou uma nuvem de tags"
+"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag cloud"
+msgstr ""
+"Selecione o formato para mostrar as tags, seja uma lista simples ou uma "
+"nuvem de tags"
-#: conf/forum_data_rules.py:301
+#: conf/forum_data_rules.py:321
msgid "Use wildcard tags"
msgstr "Utilizar tags coringa"
-#: conf/forum_data_rules.py:303
+#: conf/forum_data_rules.py:323
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
-msgstr "Tags coringa podem ser utilizadas para seguir ou ignorar várias tags de uma só vez. Uma tag coringa válida contém o coringa no final."
+msgstr ""
+"Tags coringa podem ser utilizadas para seguir ou ignorar várias tags de uma "
+"só vez. Uma tag coringa válida contém o coringa no final."
-#: conf/forum_data_rules.py:315
+#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Use separate set for subscribed tags"
msgstr "Usar conjunto separado para tags subscritas"
-#: conf/forum_data_rules.py:317
+#: conf/forum_data_rules.py:337
msgid ""
-"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
-"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
-msgstr "Se ativado, os usuários terão um terceiro conjunto de seleção de tags - \"subscritas\" (por e-mail) além de \"interessantes\" e \"ignoradas\""
+"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed"
+"\" (by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
+msgstr ""
+"Se ativado, os usuários terão um terceiro conjunto de seleção de tags - "
+"\"subscritas\" (por e-mail) além de \"interessantes\" e \"ignoradas\""
-#: conf/forum_data_rules.py:325
+#: conf/forum_data_rules.py:345
msgid "Always, for all users"
msgstr "Sempre, para todos os usuários"
-#: conf/forum_data_rules.py:326
+#: conf/forum_data_rules.py:346
msgid "Never, for all users"
msgstr "Nunca, para todos os usuários"
-#: conf/forum_data_rules.py:327
+#: conf/forum_data_rules.py:347
msgid "Let users decide"
msgstr "Deixe o usuário decidir"
-#: conf/forum_data_rules.py:335
+#: conf/forum_data_rules.py:355
msgid "Publicly show user tag selections"
msgstr "Mostrar publicamente as seleções de tags do usuário"
-#: conf/forum_data_rules.py:344
+#: conf/forum_data_rules.py:364
msgid "Enable separate tag search box on main page"
msgstr "Ativar caixa de pesquisa de tags separada na página principal"
-#: conf/forum_data_rules.py:354
+#: conf/forum_data_rules.py:374
msgid "Default max number of comments to display under posts"
msgstr "Número máximo padrão de comentários a exibir sob os posts"
-#: conf/forum_data_rules.py:365
+#: conf/forum_data_rules.py:385
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
msgstr "Tamanho máximo dos comentários, deve ser < %(max_len)s"
-#: conf/forum_data_rules.py:375
+#: conf/forum_data_rules.py:395
msgid "Limit time to edit comments"
msgstr "Tempo limite para editar comentários"
-#: conf/forum_data_rules.py:377
+#: conf/forum_data_rules.py:397
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
msgstr "Se desmarcado, não haverá tempo limite para editar comentários"
-#: conf/forum_data_rules.py:388
+#: conf/forum_data_rules.py:408
msgid "Minutes allowed to edit a comment"
msgstr "Nº de minutos permitidos para editar comentários"
-#: conf/forum_data_rules.py:389
+#: conf/forum_data_rules.py:409
msgid "To enable this setting, check the previous one"
msgstr "Para ativar este recurso, marque o anterior"
-#: conf/forum_data_rules.py:398
+#: conf/forum_data_rules.py:418
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
msgstr "Salvar comentários com a tecla <Enter> "
-#: conf/forum_data_rules.py:400
+#: conf/forum_data_rules.py:420
msgid ""
"This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work "
"with TinyMCE editor."
-msgstr "Pode ser útil quando os comentários são restritos a uma linha. Não funciona com o editor TinyMCE."
+msgstr ""
+"Pode ser útil quando os comentários são restritos a uma linha. Não funciona "
+"com o editor TinyMCE."
-#: conf/forum_data_rules.py:411
+#: conf/forum_data_rules.py:431
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
msgstr "Tamanho mínimo do termo de busca para pesquisa Ajax"
-#: conf/forum_data_rules.py:412
+#: conf/forum_data_rules.py:432
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
msgstr "Deve corresponder à configuração do banco de dados"
-#: conf/forum_data_rules.py:421
+#: conf/forum_data_rules.py:441
msgid "Do not make text query sticky in search"
msgstr "Não manter o texto da busca na pesquisa"
-#: conf/forum_data_rules.py:423
+#: conf/forum_data_rules.py:443
msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
-msgstr "Marque para desativar o comportamento \"pegajoso\" da consulta de pesquisa. Pode ser útil se desejar afastar a barra de pesquisa da posição padrão ou não gostar do comportamento pegajoso do texto da pesquisa da consulta."
+msgstr ""
+"Marque para desativar o comportamento \"pegajoso\" da consulta de pesquisa. "
+"Pode ser útil se desejar afastar a barra de pesquisa da posição padrão ou "
+"não gostar do comportamento pegajoso do texto da pesquisa da consulta."
-#: conf/forum_data_rules.py:436
+#: conf/forum_data_rules.py:456
msgid "Maximum number of tags per question"
msgstr "Número máximo de tags por pergunta"
-#: conf/forum_data_rules.py:448
+#: conf/forum_data_rules.py:468
msgid "Number of questions to list by default"
msgstr "Número padrão de perguntas a listar"
-#: conf/forum_data_rules.py:458
+#: conf/forum_data_rules.py:478
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
msgstr "O que significaria \"pergunta sem resposta\"?"
@@ -1322,25 +1501,28 @@ msgstr "Editar configurações de grupo"
msgid "Enable user groups"
msgstr "Ativar grupos de usuários"
-#: conf/group_settings.py:41
+#: conf/group_settings.py:43
msgid "everyone"
msgstr "todo o mundo"
-#: conf/group_settings.py:42
+#: conf/group_settings.py:44
msgid "Global user group name"
msgstr "Nome do grupo de usuários global"
-#: conf/group_settings.py:43
+#: conf/group_settings.py:45
msgid "All users belong to this group automatically"
msgstr "Todos os usuários pertencem a este grupo automaticamente"
-#: conf/group_settings.py:53
+#: conf/group_settings.py:55
msgid "Enable group email adddresses"
msgstr "Ativar endereços de e-mail para grupos"
-#: conf/group_settings.py:55
-msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
-msgstr "Se selecionado, os usuários poderão postar nos grupos pelo e-mail \"nome-do-grupo@dominio.com\""
+#: conf/group_settings.py:57
+msgid ""
+"If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
+msgstr ""
+"Se selecionado, os usuários poderão postar nos grupos pelo e-mail \"nome-do-"
+"grupo@dominio.com\""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
@@ -1379,7 +1561,10 @@ msgid ""
"Potentially reduces number of steps in the registration process but can "
"expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email "
"address or real name."
-msgstr "Reduz potencialmente o número de passos no processo de registro mas pode expor informação pessoal, e.g. quando o nome de login LDAP for o mesmo que o endereço de e-mail ou nome real."
+msgstr ""
+"Reduz potencialmente o número de passos no processo de registro mas pode "
+"expor informação pessoal, e.g. quando o nome de login LDAP for o mesmo que o "
+"endereço de e-mail ou nome real."
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
@@ -1397,7 +1582,9 @@ msgstr "Versão do protocolo LDAP"
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
-msgstr "Note que a versão 2 do protocolo não é segura!!! Não a utilize em redes desprotegidas."
+msgstr ""
+"Note que a versão 2 do protocolo não é segura!!! Não a utilize em redes "
+"desprotegidas."
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
@@ -1411,7 +1598,9 @@ msgstr "Codificação do LDAP"
msgid ""
"This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is "
"different. This field is required"
-msgstr "Na maioria dos casos é \"utf-8\". Mude se a sua for diferente. Este campo é obrigatório."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos é \"utf-8\". Mude se a sua for diferente. Este campo é "
+"obrigatório."
#: conf/ldap.py:82
msgid "Base DN (distinguished name)"
@@ -1419,10 +1608,13 @@ msgstr "Base DN (nome distinto)"
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
-"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
-"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
-"the \"root\" address of your LDAP directory."
-msgstr "Normalmente a base DN espelha os nomes de domínio de sua organização, e.g. \"dn=example,dn=com\" quando a url de seu site é \"example.com\". Este valor é o endereço \"raiz\" de seu diretório LDAP."
+"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. \"dn=example,"
+"dn=com\" when your site url is \"example.com\". This value is the \"root\" "
+"address of your LDAP directory."
+msgstr ""
+"Normalmente a base DN espelha os nomes de domínio de sua organização, e.g. "
+"\"dn=example,dn=com\" quando a url de seu site é \"example.com\". Este "
+"valor é o endereço \"raiz\" de seu diretório LDAP."
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
@@ -1432,9 +1624,14 @@ msgstr "Modelo de filtro de pesquisa do usuário"
msgid ""
"Python string format template, must have two string placeholders, which "
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
-"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
-" be extended to match schema of your LDAP directory."
-msgstr "Modelo de formato de string do Python, deve ter dois espaços reservados para strings, que devem deixados no formato intacto. O primeiro espaço reservado será usado para o id do nome do usuário, e o segundo - para o id do valor. O modelo pode ser estendido para conferir com o esquema do seu diretório LDAP."
+"user id field name, and the second - for the user id value. The template can "
+"be extended to match schema of your LDAP directory."
+msgstr ""
+"Modelo de formato de string do Python, deve ter dois espaços reservados para "
+"strings, que devem deixados no formato intacto. O primeiro espaço reservado "
+"será usado para o id do nome do usuário, e o segundo - para o id do valor. "
+"O modelo pode ser estendido para conferir com o esquema do seu diretório "
+"LDAP."
#: conf/ldap.py:113
msgid "UserID/login field"
@@ -1442,9 +1639,11 @@ msgstr "Campo UserID/login"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
-"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
-" \"sAMAccountName\"."
-msgstr "Este campo é obrigatório. Para o Microsoft Active Directory, este valor é normalmente \"sAMAccountName\"."
+"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is "
+"\"sAMAccountName\"."
+msgstr ""
+"Este campo é obrigatório. Para o Microsoft Active Directory, este valor é "
+"normalmente \"sAMAccountName\"."
#: conf/ldap.py:127
msgid "\"Common Name\" field"
@@ -1454,7 +1653,9 @@ msgstr "Campo \"Common Name\""
msgid ""
"Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it "
"only if surname and given names are not available."
-msgstr "o Common name é um nome formal ou informal de uma pessoa, que pode estar em branco. Utilize-o somente se o sobrenome e o nome não estiverem disponíveis."
+msgstr ""
+"o Common name é um nome formal ou informal de uma pessoa, que pode estar em "
+"branco. Utilize-o somente se o sobrenome e o nome não estiverem disponíveis."
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
@@ -1509,7 +1710,10 @@ msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para "
+"garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
@@ -1556,54 +1760,106 @@ msgid "Login provider setings"
msgstr "Configuração do provedor de login"
#: conf/login_providers.py:22
-msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
-msgstr "Mostrar provedores de login alternativos na página de senha do \"Login\""
+msgid ""
+"Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
+msgstr ""
+"Mostrar provedores de login alternativos na página de senha do \"Login\""
-#: conf/login_providers.py:31
+#: conf/login_providers.py:33
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
-msgstr "Sempre exibir o formulário de login local e ocultar o botão \"AskBot\"."
+msgstr ""
+"Sempre exibir o formulário de login local e ocultar o botão \"AskBot\"."
-#: conf/login_providers.py:40
+#: conf/login_providers.py:42
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
msgstr "Ative para permitir o login com o site wordpress auto-hospedado"
-#: conf/login_providers.py:41
+#: conf/login_providers.py:43
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
-msgstr "para ativar este recurso, você deve preencher a configuração do wordpress xml-rpc abaixo"
+msgstr ""
+"para ativar este recurso, você deve preencher a configuração do wordpress "
+"xml-rpc abaixo"
-#: conf/login_providers.py:50
+#: conf/login_providers.py:52
msgid ""
-"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
-"http://mysite.com/xmlrpc.php"
-msgstr "Preencha com a url para xml-rpc do wordpress, normalmente http://meusite.com/xmlrpc.php"
+"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally http://mysite.com/"
+"xmlrpc.php"
+msgstr ""
+"Preencha com a url para xml-rpc do wordpress, normalmente http://meusite.com/"
+"xmlrpc.php"
-#: conf/login_providers.py:51
+#: conf/login_providers.py:53
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr "para ativar, vá para Configurações ->Escrita->Publicação remota e marque a caixa para XML-RPC"
+msgstr ""
+"para ativar, vá para Configurações ->Escrita->Publicação remota e marque a "
+"caixa para XML-RPC"
-#: conf/login_providers.py:60
+#: conf/login_providers.py:62
msgid "Upload your icon"
msgstr "Carregar seu ícone"
-#: conf/login_providers.py:93
+#: conf/login_providers.py:72
+msgid "Enable custom OpenID login"
+msgstr "Ativar login OpenID personalizado"
+
+#: conf/login_providers.py:80
+msgid "Custom OpenID"
+msgstr "OpenID personalizado"
+
+#: conf/login_providers.py:81
+msgid "Short name for the custom OpenID provider"
+msgstr "Nome curto para o provedor OpenID personalizado"
+
+#: conf/login_providers.py:86
+msgid "Direct button login"
+msgstr "Login direto no botão"
+
+#: conf/login_providers.py:87
+msgid "Requires username"
+msgstr "Requer um nome de usuário"
+
+#: conf/login_providers.py:95
+msgid "Type of OpenID login"
+msgstr "Tipo de login OpenID"
+
+#: conf/login_providers.py:105
+msgid "Upload custom OpenID icon"
+msgstr "Carregar o ícone do OpenID personalizado"
+
+#: conf/login_providers.py:115
+msgid "Custom OpenID endpoint"
+msgstr "Endpoint OpenID personalizado"
+
+#: conf/login_providers.py:116
+#, python-format
+msgid ""
+"Important: with the \"username\" mode there must be a %%(username)s "
+"placeholder e.g. http://example.com/%%(username)s/"
+msgstr ""
+"Importante: com o modo \"username\" deve haver um espaço reservado "
+"%%(username)s - e.g. http://example.com/%%(username)s/"
+
+#: conf/login_providers.py:151
msgid "local password"
msgstr "senha local"
-#: conf/login_providers.py:98
+#: conf/login_providers.py:156
#, python-format
msgid "Activate %(provider)s login"
msgstr "Ativar o login do %(provider)s"
-#: conf/login_providers.py:103
+#: conf/login_providers.py:161
#, python-format
msgid ""
"Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will "
"need to be set in the \"External keys\" section"
-msgstr "Nota: para ativar realmente o login %(provider)s será necessário definir alguns parâmetros adicionais na seção \"Chaves externas\"."
+msgstr ""
+"Nota: para ativar realmente o login %(provider)s será necessário definir "
+"alguns parâmetros adicionais na seção \"Chaves externas\"."
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
@@ -1615,11 +1871,15 @@ msgstr "Ativar o editor Markdown"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
-"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting"
-" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
+"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting "
+"- bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr "Quando marcado, o caractere de sublinhado não iniciará a formatação itálica ou negrita - texto em negrito e itálico podem ser marcados com asteriscos. Note que o suporte \"MathJax\" ativa este recurso implicitamente, porque os sublinhados são usados com frequência nas entradas em LaTex."
+msgstr ""
+"Quando marcado, o caractere de sublinhado não iniciará a formatação itálica "
+"ou negrita - texto em negrito e itálico podem ser marcados com asteriscos. "
+"Note que o suporte \"MathJax\" ativa este recurso implicitamente, porque os "
+"sublinhados são usados com frequência nas entradas em LaTex."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
@@ -1630,7 +1890,9 @@ msgstr "Suporte Mathjax (renderização de LaTex)"
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
-msgstr "Ao ativar este recurso, o <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> deve ser instalado no seu servidor em seu próprio diretório."
+msgstr ""
+"Ao ativar este recurso, o <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> deve ser instalado "
+"no seu servidor em seu próprio diretório."
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
@@ -1641,7 +1903,11 @@ msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
-msgstr "Nota - <strong>MathJax não vem com o askbot</strong> - você deve instalá-lo por conta própria, preferivelmente em um domínio separado e inserir o url apontando para o diretório \"mathjax\" (por exemplo: http://mysite.com/mathjax)"
+msgstr ""
+"Nota - <strong>MathJax não vem com o askbot</strong> - você deve instalá-lo "
+"por conta própria, preferivelmente em um domínio separado e inserir o url "
+"apontando para o diretório \"mathjax\" (por exemplo: http://mysite.com/"
+"mathjax)"
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
@@ -1649,9 +1915,11 @@ msgstr "Ativar autolink com padrões específicos"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
-"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
-" and auto link to URLs"
-msgstr "Ao ativar este recurso, a aplicação será capaz de detectar padrões e vincular automaticamente a URLS"
+"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns "
+"and auto link to URLs"
+msgstr ""
+"Ao ativar este recurso, a aplicação será capaz de detectar padrões e "
+"vincular automaticamente a URLS"
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
@@ -1664,7 +1932,12 @@ msgid ""
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
-msgstr "Insira uma expressão regular válida para os padrões, uma por linha. Por exemplo, para detectar um padrão de bug tipo #bug123, utilize a seguinte expressão regular: #bug(\\d+). Os números capturados pelo padrão dentro dos parênteses serão transferidos para o modelo de url do link. Consulte sobre expressões regulares em documentação apropriada."
+msgstr ""
+"Insira uma expressão regular válida para os padrões, uma por linha. Por "
+"exemplo, para detectar um padrão de bug tipo #bug123, utilize a seguinte "
+"expressão regular: #bug(\\d+). Os números capturados pelo padrão dentro dos "
+"parênteses serão transferidos para o modelo de url do link. Consulte sobre "
+"expressões regulares em documentação apropriada."
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
@@ -1674,137 +1947,169 @@ msgstr "URLs para autolinks"
msgid ""
"Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous "
"setting, also one entry per line. <strong>Make sure that number of lines in "
-"this setting and the previous one are the same</strong> For example template"
-" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
+"this setting and the previous one are the same</strong> For example template "
+"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr "Insira o modelo de url para os padrões digitados na configuração anterior, uma por linha. <strong>Garanta que o número de linhas nesta configuração e na anterior seja o mesmo</strong>. Por exemplo, o modelo https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 junto com o padrão mostrado acima e a entrada do post #123 produzirá um link para o bug 123 no sistema de bugs da redhat."
+msgstr ""
+"Insira o modelo de url para os padrões digitados na configuração anterior, "
+"uma por linha. <strong>Garanta que o número de linhas nesta configuração e "
+"na anterior seja o mesmo</strong>. Por exemplo, o modelo https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 junto com o padrão mostrado acima e a entrada "
+"do post #123 produzirá um link para o bug 123 no sistema de bugs da redhat."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
msgstr "Limiares de Karma"
#: conf/minimum_reputation.py:22
+msgid "Become approved"
+msgstr "Tornar-se aprovado"
+
+#: conf/minimum_reputation.py:23
+msgid "Approved users bypass moderation and skip recaptcha"
+msgstr "Usuários aprovados não são moderados e não precisam do recaptcha"
+
+#: conf/minimum_reputation.py:32
msgid "Upvote"
msgstr "Voto a favor"
-#: conf/minimum_reputation.py:31
+#: conf/minimum_reputation.py:41
msgid "Downvote"
msgstr "Voto contra"
-#: conf/minimum_reputation.py:40
+#: conf/minimum_reputation.py:50
msgid "Answer own question immediately"
msgstr "Responder a própria pergunta imediatamente"
-#: conf/minimum_reputation.py:49
+#: conf/minimum_reputation.py:59
msgid "Accept own answer"
msgstr "Aceitar a própria resposta"
-#: conf/minimum_reputation.py:58
+#: conf/minimum_reputation.py:68
msgid "Accept any answer"
msgstr "Aceitar qualquer resposta"
-#: conf/minimum_reputation.py:67
+#: conf/minimum_reputation.py:77
msgid "Flag offensive"
msgstr "Sinalizar teor ofensivo"
-#: conf/minimum_reputation.py:88
+#: conf/minimum_reputation.py:98
msgid "Delete comments posted by others"
msgstr "Excluir comentários postados por outros"
-#: conf/minimum_reputation.py:97
+#: conf/minimum_reputation.py:107
msgid "Delete questions and answers posted by others"
msgstr "Excluir perguntas e respostas postados por outros"
-#: conf/minimum_reputation.py:106
+#: conf/minimum_reputation.py:116
msgid "Upload files"
msgstr "Gravar arquivos"
-#: conf/minimum_reputation.py:115
+#: conf/minimum_reputation.py:125
msgid "Insert clickable links"
msgstr "Inserir links ativos"
-#: conf/minimum_reputation.py:124
+#: conf/minimum_reputation.py:134
msgid "Insert link suggestions as plain text"
msgstr "Inserir sugestões de links como texto puro"
-#: conf/minimum_reputation.py:126
+#: conf/minimum_reputation.py:136
msgid ""
"This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This "
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
-msgstr "Este valor deve ser menor que o de \"inserir links ativos\". Esta configuração deve evitar criar spam de links por novos usuários registrados."
-
-#: conf/minimum_reputation.py:137
-msgid "Close own questions"
-msgstr "Fechar perguntas próprias"
+msgstr ""
+"Este valor deve ser menor que o de \"inserir links ativos\". Esta "
+"configuração deve evitar criar spam de links por novos usuários registrados."
-#: conf/minimum_reputation.py:146
+#: conf/minimum_reputation.py:147
msgid "Retag questions posted by other people"
msgstr "Alterar tags de perguntas formuladas por outras pessoas"
-#: conf/minimum_reputation.py:155
-msgid "Reopen own questions"
-msgstr "Reabrir perguntas próprias"
-
-#: conf/minimum_reputation.py:164
+#: conf/minimum_reputation.py:156
msgid "Edit community wiki posts"
msgstr "Editar mensagens do wiki da comunidade"
-#: conf/minimum_reputation.py:173
+#: conf/minimum_reputation.py:165
msgid "Edit posts authored by other people"
msgstr "Editar mensagens de autoria de outras pessoas"
-#: conf/minimum_reputation.py:182
+#: conf/minimum_reputation.py:174
msgid "View offensive flags"
msgstr "Ver sinalizadores de teor ofensivo"
-#: conf/minimum_reputation.py:191
-msgid "Close questions asked by others"
-msgstr "Fechar perguntas feitas por outros"
+#: conf/minimum_reputation.py:183
+msgid "Close and reopen questions"
+msgstr "Fechar e reabrir perguntas"
-#: conf/minimum_reputation.py:200
+#: conf/minimum_reputation.py:192
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
msgstr "Remover rel=nofollow da própria página inicial"
-#: conf/minimum_reputation.py:202
+#: conf/minimum_reputation.py:194
msgid ""
"When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - "
"the link will not count towards the rank of the users personal site."
-msgstr "Quando um rastejador de um motor de busca enxergar rel=nofollow em um link - o link não contará para o rank dos sites pessoais dos usuários."
+msgstr ""
+"Quando um rastejador de um motor de busca enxergar rel=nofollow em um link - "
+"o link não contará para o rank dos sites pessoais dos usuários."
-#: conf/minimum_reputation.py:214
+#: conf/minimum_reputation.py:206
msgid "Make posts by email"
msgstr "Postar por e-mail"
-#: conf/minimum_reputation.py:223
+#: conf/minimum_reputation.py:215
msgid "Trigger email notifications"
msgstr "Disparar notificações de e-mail"
-#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234
+#: conf/minimum_reputation.py:216 conf/minimum_reputation.py:226
msgid "Reduces spam"
msgstr "Reduzir spam"
-#: conf/minimum_reputation.py:233
+#: conf/minimum_reputation.py:225
msgid "Trigger tweets on others accounts"
msgstr "Disparar tweets em outras contas"
-#: conf/moderation.py:19
+#: conf/moderation.py:13
msgid "Content moderation"
msgstr "Moderação do conteúdo"
-#: conf/moderation.py:28
-msgid "Enable content moderation"
-msgstr "Ativar moderação de conteúdo"
+#: conf/moderation.py:18
+msgid "audit flagged posts"
+msgstr "Auditar postagens sinalizadas"
+
+#: conf/moderation.py:19
+msgid "audit flagged posts and watched users"
+msgstr "Auditar postagens sinalizadas e usuários monitorados"
+
+#: conf/moderation.py:20
+msgid "pre-moderate watched users and audit flagged posts"
+msgstr "Pré-moderar usuário monitorados e auditar postagens sinalizadas"
+
+#: conf/moderation.py:29
+msgid "Content moderation method"
+msgstr "Método de moderação de conteúdo"
+
+#: conf/moderation.py:30
+msgid ""
+"Audit is made after the posts are published, pre-moderation prevents "
+"publishing before moderator's decision."
+msgstr ""
+"A auditoria é feita depois que a postagem é publicada, pré moderação impede "
+"a publicação antes da decisão do moderador."
-#: conf/moderation.py:38
+#: conf/moderation.py:39
msgid "Enable tag moderation"
msgstr "Ativar moderação de tags"
-#: conf/moderation.py:40
+#: conf/moderation.py:41
msgid ""
"If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed "
"to the moderators. To use this feature, tags must be optional."
-msgstr "De ativado, qualquer nova tag será suspensa e enviada aos moderadores antes de aplicada às perguntas. Para usar este recurso, as tags devem ser opcionais. "
+msgstr ""
+"De ativado, qualquer nova tag será suspensa e enviada aos moderadores antes "
+"de aplicada às perguntas. Para usar este recurso, as tags devem ser "
+"opcionais. "
#: conf/question_lists.py:11
msgid "Listings of questions"
@@ -1889,7 +2194,8 @@ msgstr "Perda por dar um voto contra"
#: conf/reputation_changes.py:108
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
-msgstr "Perda para o proprietário da mensagem que era sinalizada como teor ofensivo"
+msgstr ""
+"Perda para o proprietário da mensagem que era sinalizada como teor ofensivo"
#: conf/reputation_changes.py:118
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
@@ -1897,11 +2203,13 @@ msgstr "Perda para o dono da mensagem que teve voto contra"
#: conf/reputation_changes.py:128
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
-msgstr "Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 3 vezes pela mesma revisão"
+msgstr ""
+"Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 3 vezes pela mesma revisão"
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
-msgstr "Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 5 vezes pela mesma revisão"
+msgstr ""
+"Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 5 vezes pela mesma revisão"
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
@@ -1911,66 +2219,77 @@ msgstr "Perda para o dono da mensagem quando o voto a favor é cancelado"
msgid "Main page sidebar"
msgstr "Barra lateral da página principal"
-#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:67
+#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:78
msgid "Custom sidebar header"
msgstr "Cabeçalho personalizado da barra lateral"
-#: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23
+#: conf/sidebar_main.py:24 conf/sidebar_profile.py:24
msgid ""
"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. "
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
-
-#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37
-#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
-#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o "
+"serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona "
+"com todos os navegadores."
+
+#: conf/sidebar_main.py:37 conf/sidebar_main.py:113 conf/sidebar_profile.py:38
+#: conf/sidebar_question.py:35 conf/sidebar_question.py:60
+#: conf/sidebar_question.py:96 conf/sidebar_question.py:162
msgid "Show above only to anonymous users"
msgstr "Mostrado acima somente para usuários anônimos"
-#: conf/sidebar_main.py:45
+#: conf/sidebar_main.py:46
msgid "Show avatar block in sidebar"
msgstr "Mostrar bloco de avatares na barra lateral"
-#: conf/sidebar_main.py:47
+#: conf/sidebar_main.py:48
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
-msgstr "Desmarque esta se desejar ocultar o bloco de avatares da barra lateral."
+msgstr ""
+"Desmarque esta se desejar ocultar o bloco de avatares da barra lateral."
-#: conf/sidebar_main.py:58
+#: conf/sidebar_main.py:59
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
msgstr "Limite do número de avatares a exibir na barra lateral"
-#: conf/sidebar_main.py:68
+#: conf/sidebar_main.py:69
msgid "Show tag selector in sidebar"
msgstr "Mostrar seletor de tags na barra lateral"
-#: conf/sidebar_main.py:70
+#: conf/sidebar_main.py:71
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and "
"ignored tags "
-msgstr "Desmarque se desejar ocultar as opções para escolher tags interessantes e ignoradas"
+msgstr ""
+"Desmarque se desejar ocultar as opções para escolher tags interessantes e "
+"ignoradas"
-#: conf/sidebar_main.py:81
+#: conf/sidebar_main.py:82
msgid "Show tag list/cloud in sidebar"
msgstr "Mostrar lista/nuvem de tags na barra lateral"
-#: conf/sidebar_main.py:83
+#: conf/sidebar_main.py:84
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar "
msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista ou nuvem de tags da barra lateral"
-#: conf/sidebar_main.py:94 conf/sidebar_question.py:132
+#: conf/sidebar_main.py:95 conf/sidebar_question.py:144
msgid "Custom sidebar footer"
msgstr "Rodapé da barra lateral personalizado"
-#: conf/sidebar_main.py:97 conf/sidebar_question.py:135
+#: conf/sidebar_main.py:99 conf/sidebar_question.py:148
msgid ""
-"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format."
-" When using this option (as well as the sidebar header), please use the "
-"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well"
-" in all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo embaixo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o cabeçalho da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
+"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format. "
+"When using this option (as well as the sidebar header), please use the HTML "
+"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
+"all browsers."
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo embaixo da barra lateral no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o cabeçalho da barra lateral), "
+"utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e "
+"funciona com todos os navegadores."
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
@@ -1988,387 +2307,410 @@ msgstr "Barra lateral e banners da página de perguntas"
msgid "Top banner"
msgstr "Banner superior"
-#: conf/sidebar_question.py:22
+#: conf/sidebar_question.py:23
msgid ""
"When using this option, please use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "Ao usar esta opção, utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza que sua entrada é válida e funciona bem com todos os navegadores."
+msgstr ""
+"Ao usar esta opção, utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza "
+"que sua entrada é válida e funciona bem com todos os navegadores."
-#: conf/sidebar_question.py:42
+#: conf/sidebar_question.py:43
msgid "Answers banner"
msgstr "Banner de respostas"
-#: conf/sidebar_question.py:45
+#: conf/sidebar_question.py:47
msgid ""
-"This banner will show above the second answer. When using this option, "
-"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
-" and works well in all browsers."
-msgstr "Este banner será mostrado acima da segunda resposta. Ao usar esta opção, utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza que sua entrada é válida e funciona bem com todos os navegadores."
+"This banner will show under the first answer. When using this option, please "
+"use the HTML validation service to make sure that your input is valid and "
+"works well in all browsers."
+msgstr ""
+"Este banner será mostrado embaixo da primeira resposta. Ao usar esta opção, "
+"utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza que sua entrada é "
+"válida e que funciona bem com todos os navegadores."
+
+#: conf/sidebar_question.py:69
+msgid "Show answers banner even if there are no answers"
+msgstr "Mostrar o banner de respostas mesmo que não haja resposta"
-#: conf/sidebar_question.py:70
+#: conf/sidebar_question.py:82
msgid ""
-"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When"
-" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
+"Use this area to enter content at the TOP of the sidebar in HTML format. "
+"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo no TOPO da barra lateral no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o "
+"serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona "
+"com todos os navegadores."
-#: conf/sidebar_question.py:92
+#: conf/sidebar_question.py:104
msgid "Show tag list in sidebar"
msgstr "Mostrar a lista de tags na barra lateral"
-#: conf/sidebar_question.py:94
+#: conf/sidebar_question.py:106
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista de tags da barra lateral."
-#: conf/sidebar_question.py:105
+#: conf/sidebar_question.py:117
msgid "Show meta information in sidebar"
msgstr "Mostrar meta-informação na barra lateral"
-#: conf/sidebar_question.py:107
+#: conf/sidebar_question.py:119
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
-msgstr "Desmarque se desejar ocultar a meta-informação sobre a pergunta (data da postagem, visualizações, última atualização)."
+msgstr ""
+"Desmarque se desejar ocultar a meta-informação sobre a pergunta (data da "
+"postagem, visualizações, última atualização)."
-#: conf/sidebar_question.py:119
+#: conf/sidebar_question.py:131
msgid "Show related questions in sidebar"
msgstr "Mostrar perguntas relacionadas na barra lateral"
-#: conf/sidebar_question.py:121
+#: conf/sidebar_question.py:133
msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. "
msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista de perguntas relacionadas."
-#: conf/site_modes.py:63
+#: conf/site_modes.py:62
msgid "Bootstrap mode"
msgstr "Modo Bootstrap"
-#: conf/site_modes.py:73
+#: conf/site_modes.py:72
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
msgstr "Ativar um modo \"site grande\""
-#: conf/site_modes.py:75
+#: conf/site_modes.py:74
msgid ""
"\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to "
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
-msgstr "O modo \"site grande\" aumenta a reputação e certos limiares de medalhas, para valores mais adequados para grandes comunidades. <strong>CUIDADO</strong> seus valores atuais de reputação mínima, configuração de medalhas e regras de votação mudarão depois que modificar esta configuração."
+msgstr ""
+"O modo \"site grande\" aumenta a reputação e certos limiares de medalhas, "
+"para valores mais adequados para grandes comunidades. <strong>CUIDADO</"
+"strong> seus valores atuais de reputação mínima, configuração de medalhas e "
+"regras de votação mudarão depois que modificar esta configuração."
-#: conf/site_settings.py:14
+#: conf/site_settings.py:17
msgid "URLS, keywords & greetings"
msgstr "URLS, palavras-chave e saudações"
-#: conf/site_settings.py:23
+#: conf/site_settings.py:25
+msgid "My site"
+msgstr ""
+
+#: conf/site_settings.py:26
msgid "Site title for the Q&A forum"
msgstr "Título do site para forum Perguntas e Respostas"
-#: conf/site_settings.py:32
+#: conf/site_settings.py:35
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
-msgstr "Listas separadas por vírgula das palavras-chave de Perguntas e Respostas"
+msgstr ""
+"Listas separadas por vírgula das palavras-chave de Perguntas e Respostas"
-#: conf/site_settings.py:41
+#: conf/site_settings.py:44
msgid "Copyright message to show in the footer"
msgstr "Mensagem de Direitos Autorais para exibir no rodapé"
-#: conf/site_settings.py:51
+#: conf/site_settings.py:54
msgid "Site description for the search engines"
msgstr "Descrição do site para motores de busca"
-#: conf/site_settings.py:60
+#: conf/site_settings.py:63
msgid "Short name for your Q&A forum"
msgstr "Nome curto para seu forum Perguntas e Respostas"
-#: conf/site_settings.py:70
+#: conf/site_settings.py:73
msgid "Please enter url of your site"
msgstr "Digite a URL de seu site"
-#: conf/site_settings.py:73
+#: conf/site_settings.py:76
msgid "Url must start either from http or https"
msgstr "A URL deve começar com http ou https"
-#: conf/site_settings.py:92
+#: conf/site_settings.py:95
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
-msgstr "URL de base para seu forum Perguntas e Respostas. Deve começar com http ou https"
+msgstr ""
+"URL de base para seu forum Perguntas e Respostas. Deve começar com http ou "
+"https"
-#: conf/site_settings.py:104
+#: conf/site_settings.py:107
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
msgstr "Marque para ativar a saudação para o usuário anônimo"
#: conf/site_settings.py:115
+msgid "First time here? Check out the FAQ!"
+msgstr ""
+
+#: conf/site_settings.py:119
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
msgstr "Texto mostrado na mensagem de saudação do usuário anônimo"
-#: conf/site_settings.py:119
+#: conf/site_settings.py:123
msgid "Use HTML to format the message "
msgstr "Utilize HTML para formatar a mensagem"
-#: conf/site_settings.py:128
+#: conf/site_settings.py:132
msgid "Feedback site URL"
msgstr "URL do site de feedback"
-#: conf/site_settings.py:130
+#: conf/site_settings.py:134
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
msgstr "Se deixado vazio, será utilizado um formulário de feedback simples"
-#: conf/skin_general_settings.py:15
-msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
-msgstr "Temas, logotipos e partes <head> do HTML"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:23
-msgid "Q&A site logo"
-msgstr "Logotipo do site Perguntas e Respostas"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:25
-msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Para alterar o logotipo, selecione o novo arquivo, então submeta este formulário inteiro."
-
-#: conf/skin_general_settings.py:34
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:35
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:36
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
+#: conf/site_settings.py:151
+#, python-format
+msgid "'%(value)s' is not a valid email"
+msgstr "'%(value)s' não é um e-mail válido"
-#: conf/skin_general_settings.py:37
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#: conf/site_settings.py:158
+msgid "Internal feedback form email recipients"
+msgstr "Destinatários do e-mail de formulário interno de feedback"
-#: conf/skin_general_settings.py:38
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+#: conf/site_settings.py:160
+msgid ""
+"Comma separated list. If left empty, feedback mails are sent to admins and "
+"moderators"
+msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas. Se estiver vazia, os e-mails de feedback serão "
+"enviados aos administradores e moderadores. "
-#: conf/skin_general_settings.py:39
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
+#: conf/skin_general_settings.py:17
+msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
+msgstr "Temas, logotipos e partes <head> do HTML"
-#: conf/skin_general_settings.py:40
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#: conf/skin_general_settings.py:34
+msgid "Please enter a valid url"
+msgstr "Digite uma url válida"
#: conf/skin_general_settings.py:41
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:42
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:43
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:44
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:45
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:46
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:47
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Português do Brasil"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:48
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:49
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:50
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
+msgid "Custom destination URL for the logo"
+msgstr "URL personalizada de destino para o logo"
#: conf/skin_general_settings.py:51
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: conf/skin_general_settings.py:52
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamês"
+msgid "Q&A site logo"
+msgstr "Logotipo do site Perguntas e Respostas"
#: conf/skin_general_settings.py:53
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
+msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
+msgstr ""
+"Para alterar o logotipo, selecione o novo arquivo, então submeta este "
+"formulário inteiro."
-#: conf/skin_general_settings.py:54
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chinês (Taiwan)"
+#: conf/skin_general_settings.py:70
+msgid "Select Language"
+msgstr "Selecione o idioma"
-#: conf/skin_general_settings.py:73
+#: conf/skin_general_settings.py:78
msgid "Show logo"
msgstr "Mostrar logotipo"
-#: conf/skin_general_settings.py:75
+#: conf/skin_general_settings.py:80
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
-msgstr "Marque se desejar mostrar o logo no cabeçalho do forum ou desmarque caso não queira que o logotipo apareça na posição padrão"
+msgstr ""
+"Marque se desejar mostrar o logo no cabeçalho do forum ou desmarque caso não "
+"queira que o logotipo apareça na posição padrão"
-#: conf/skin_general_settings.py:87
+#: conf/skin_general_settings.py:92
msgid "Site favicon"
msgstr "Favicon do site"
-#: conf/skin_general_settings.py:89
+#: conf/skin_general_settings.py:94
#, python-format
msgid ""
-"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
-" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
+"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the "
+"browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
-msgstr "Uma imagem pequena de 16x16 ou 32x32 utilizada para diferenciar seu site na interface de usuário de seu navegador. Mais informações sobre favicon em <a href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta página</a>."
+msgstr ""
+"Uma imagem pequena de 16x16 ou 32x32 utilizada para diferenciar seu site na "
+"interface de usuário de seu navegador. Mais informações sobre favicon em <a "
+"href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta página</a>."
-#: conf/skin_general_settings.py:105
+#: conf/skin_general_settings.py:110
msgid "Password login button"
msgstr "Botão senha de login"
-#: conf/skin_general_settings.py:107
+#: conf/skin_general_settings.py:112
msgid ""
-"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login"
-" button."
-msgstr "Uma imagem de 88x38 pixels utilizada na tela de login para o botão de senha do login."
+"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login "
+"button."
+msgstr ""
+"Uma imagem de 88x38 pixels utilizada na tela de login para o botão de senha "
+"do login."
-#: conf/skin_general_settings.py:120
+#: conf/skin_general_settings.py:125
msgid "Show all UI functions to all users"
-msgstr "Mostrar todas as funções da Interface do Usuário para todos os usuários"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as funções da Interface do Usuário para todos os usuários"
-#: conf/skin_general_settings.py:122
+#: conf/skin_general_settings.py:127
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
-"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
-" other limits will still apply."
-msgstr "Quando marcada, todas as funções dos fóruns serão mostradas para todos os usuários, independente das reputações. Todavia, para utilizar estas funções, as regras de moderação, reputação e outros limites ainda serão aplicadas."
+"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and "
+"other limits will still apply."
+msgstr ""
+"Quando marcada, todas as funções dos fóruns serão mostradas para todos os "
+"usuários, independente das reputações. Todavia, para utilizar estas funções, "
+"as regras de moderação, reputação e outros limites ainda serão aplicadas."
-#: conf/skin_general_settings.py:137
+#: conf/skin_general_settings.py:142
msgid "Select skin"
msgstr "Selecione o skin"
-#: conf/skin_general_settings.py:148
+#: conf/skin_general_settings.py:153
msgid "Customize HTML <HEAD>"
msgstr "Personalizar o <HEAD> do HTML"
-#: conf/skin_general_settings.py:157
+#: conf/skin_general_settings.py:162
msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>"
msgstr "Parte personalizada do <HEAD> HTML"
-#: conf/skin_general_settings.py:159
+#: conf/skin_general_settings.py:164
msgid ""
"<strong>To use this option</strong>, check \"Customize HTML &lt;HEAD&gt;\" "
"above. Contents of this box will be inserted into the &lt;HEAD&gt; portion "
-"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, "
-"&lt;meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external "
-"javascript to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading "
-"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
-"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
-"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr "<strong>Para utilizar esta função</strong>, marque \"Personalizar o HTML &lt;HEAD&gt;\" acima. O conteúdo desta caixa será inserido na porção do &lt;HEAD&gt; da saída do HTML, onde elementos tais como &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; podem ser acrescentados. lembre-se que adicionar javascript externo ao &lt;HEAD&gt; não é recomendado por que retarda o carregamento das páginas. Em vez disso, será mais eficiente colocar os links para os arquivos javascript no rodapé. <strong>Nota:</strong> Se for usar esta configuração, teste o site com o validador W3C HTML."
-
-#: conf/skin_general_settings.py:181
+"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;"
+"meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external javascript "
+"to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading of the "
+"pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript "
+"files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this setting, "
+"please test the site with the W3C HTML validator service."
+msgstr ""
+"<strong>Para utilizar esta função</strong>, marque \"Personalizar o HTML &lt;"
+"HEAD&gt;\" acima. O conteúdo desta caixa será inserido na porção do &lt;"
+"HEAD&gt; da saída do HTML, onde elementos tais como &lt;script&gt;, &lt;"
+"link&gt;, &lt;meta&gt; podem ser acrescentados. lembre-se que adicionar "
+"javascript externo ao &lt;HEAD&gt; não é recomendado por que retarda o "
+"carregamento das páginas. Em vez disso, será mais eficiente colocar os links "
+"para os arquivos javascript no rodapé. <strong>Nota:</strong> Se for usar "
+"esta configuração, teste o site com o validador W3C HTML."
+
+#: conf/skin_general_settings.py:186
msgid "Custom header additions"
msgstr "Adições personalizadas do cabeçalho"
-#: conf/skin_general_settings.py:183
+#: conf/skin_general_settings.py:188
msgid ""
-"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site"
-" links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
+"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site "
+"links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "O cabeçalho é a barra em cima do conteúdo com informações do usuário e links do site, e é comum a todas as páginas do site. Utilize esta área para inserir conteúdo no cabeçalho no formato HTML. Ao personalizar o cabeçalho do site (assim como o rodapé e o &lt;HEAD&gt; HTML), utilize o serviço de validação do HTML e garanta que seu conteúdo é válido para todos os browsers."
+msgstr ""
+"O cabeçalho é a barra em cima do conteúdo com informações do usuário e links "
+"do site, e é comum a todas as páginas do site. Utilize esta área para "
+"inserir conteúdo no cabeçalho no formato HTML. Ao personalizar o cabeçalho "
+"do site (assim como o rodapé e o &lt;HEAD&gt; HTML), utilize o serviço de "
+"validação do HTML e garanta que seu conteúdo é válido para todos os browsers."
-#: conf/skin_general_settings.py:198
+#: conf/skin_general_settings.py:203
msgid "Site footer mode"
msgstr "Modo rodapé do site"
-#: conf/skin_general_settings.py:200
+#: conf/skin_general_settings.py:205
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
-msgstr "O rodapé é a parte de baixo do conteúdo, que é comum a todas as páginas. Você pode desativar, personalizar, ou utilizar um rodapé padrão."
+msgstr ""
+"O rodapé é a parte de baixo do conteúdo, que é comum a todas as páginas. "
+"Você pode desativar, personalizar, ou utilizar um rodapé padrão."
-#: conf/skin_general_settings.py:217
+#: conf/skin_general_settings.py:222
msgid "Custom footer (HTML format)"
msgstr "Rodapé personalizado (formato HTML)"
-#: conf/skin_general_settings.py:219
+#: conf/skin_general_settings.py:224
msgid ""
"<strong>To enable this function</strong>, please select option 'customize' "
"in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the "
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "<strong>Para ativar esta função</strong>, selecione a opção 'Personalizar' no \"Modo rodapé do site\" acima. Utilize esta área para inserir conteúdo HTML. Ao personalizar o rodapé do site (bem como o cabeçalho e o &lt;HEAD&gt; do HTML), utilize um serviço de validação de HTML para garantir que seu site funcione com todos os navegadores."
+msgstr ""
+"<strong>Para ativar esta função</strong>, selecione a opção 'Personalizar' "
+"no \"Modo rodapé do site\" acima. Utilize esta área para inserir conteúdo "
+"HTML. Ao personalizar o rodapé do site (bem como o cabeçalho e o &lt;"
+"HEAD&gt; do HTML), utilize um serviço de validação de HTML para garantir que "
+"seu site funcione com todos os navegadores."
-#: conf/skin_general_settings.py:234
+#: conf/skin_general_settings.py:239
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
msgstr "Aplicar folha de estilo personalizado (CSS)"
-#: conf/skin_general_settings.py:236
+#: conf/skin_general_settings.py:241
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
-msgstr "Marque se desejar muda a aparência de seu formulário ao adicionar regras de folhas de estilo personalizadas (veja o próximo item)"
+msgstr ""
+"Marque se desejar muda a aparência de seu formulário ao adicionar regras de "
+"folhas de estilo personalizadas (veja o próximo item)"
-#: conf/skin_general_settings.py:248
+#: conf/skin_general_settings.py:253
msgid "Custom style sheet (CSS)"
msgstr "Folha de estilo personalizado (CSS)"
-#: conf/skin_general_settings.py:250
+#: conf/skin_general_settings.py:255
msgid ""
"<strong>To use this function</strong>, check \"Apply custom style sheet\" "
"option above. The CSS rules added in this window will be applied after the "
-"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
-" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
-" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
-msgstr "<strong>Para utilizar esta função </strong>, marque a opção \"Aplicar folha de estilos personalizada\" acima. As regras de CSS acrescentadas nesta janela serão aplicadas após a folha de estilo padrão ser aplicada. A folha de estilos personalizada será servida dinamicamente na url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", onde a parte \"&lt;forum url&gt; depende (o padrão é vazio) da configuração da url em seu urls.py."
-
-#: conf/skin_general_settings.py:266
+"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically "
+"at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part "
+"depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
+msgstr ""
+"<strong>Para utilizar esta função </strong>, marque a opção \"Aplicar folha "
+"de estilos personalizada\" acima. As regras de CSS acrescentadas nesta "
+"janela serão aplicadas após a folha de estilo padrão ser aplicada. A folha "
+"de estilos personalizada será servida dinamicamente na url \"&lt;forum "
+"url&gt;/custom.css\", onde a parte \"&lt;forum url&gt; depende (o padrão é "
+"vazio) da configuração da url em seu urls.py."
+
+#: conf/skin_general_settings.py:271
msgid "Add custom javascript"
msgstr "Adicionar javascript personalizado"
-#: conf/skin_general_settings.py:269
+#: conf/skin_general_settings.py:274
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
msgstr "Marque para ativar o javascript inserido no próximo campo"
-#: conf/skin_general_settings.py:279
+#: conf/skin_general_settings.py:284
msgid "Custom javascript"
msgstr "Javascript personalizado"
-#: conf/skin_general_settings.py:281
+#: conf/skin_general_settings.py:286
msgid ""
-"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link"
-" to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be"
-" served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind "
-"that your javascript code may break other functionalities of the site and "
-"that the behavior may not be consistent across different browsers "
-"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
-"javascript\" option above)."
-msgstr "Digite ou cole o javascript que deseja executar no seu site. Um link para o script será inserido no fim da saída HTML e será servido na url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Lembre-se que seu código javascript pode quebrar outras funcionalidades do site e este comportamento pode não estar consistente ao variar os navegadores (<strong>para ativar o modo personalizado</strong>, marque a opção \"Adicionar javascript personalizado\" acima)."
-
-#: conf/skin_general_settings.py:299
+"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link "
+"to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be "
+"served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind that "
+"your javascript code may break other functionalities of the site and that "
+"the behavior may not be consistent across different browsers (<strong>to "
+"enable your custom code</strong>, check \"Add custom javascript\" option "
+"above)."
+msgstr ""
+"Digite ou cole o javascript que deseja executar no seu site. Um link para o "
+"script será inserido no fim da saída HTML e será servido na url \"&lt;forum "
+"url&gt;/custom.js\". Lembre-se que seu código javascript pode quebrar outras "
+"funcionalidades do site e este comportamento pode não estar consistente ao "
+"variar os navegadores (<strong>para ativar o modo personalizado</strong>, "
+"marque a opção \"Adicionar javascript personalizado\" acima)."
+
+#: conf/skin_general_settings.py:304
msgid "Skin media revision number"
msgstr "Número de revisão da mídia de skin"
-#: conf/skin_general_settings.py:301
+#: conf/skin_general_settings.py:306
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr "Será definido automaticamente, mas você pode modificá-lo se necessário."
+msgstr ""
+"Será definido automaticamente, mas você pode modificá-lo se necessário."
-#: conf/skin_general_settings.py:312
+#: conf/skin_general_settings.py:317
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
msgstr "Hash para atualizar o número de revisão de mídia automaticamente."
-#: conf/skin_general_settings.py:316
+#: conf/skin_general_settings.py:321
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
msgstr "Será definido automaticamente, não é necessário modificar manualmente."
@@ -2391,9 +2733,11 @@ msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Twitter"
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
-"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
-"section."
-msgstr "Importante - para começar a compartilhar no twitter, é necessário definir a \"Twitter consumer key\" e o \"secret\" na seção seção \"chaves para serviços externos\""
+"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" section."
+msgstr ""
+"Importante - para começar a compartilhar no twitter, é necessário definir a "
+"\"Twitter consumer key\" e o \"secret\" na seção seção \"chaves para "
+"serviços externos\""
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
@@ -2422,7 +2766,9 @@ msgstr "Ativar detecção de spam Akismet (teclas abaixo são obrigatórias)"
#: conf/spam_and_moderation.py:21
#, python-format
msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
-msgstr "Para obter uma chave Akismet, por favor visite <a href=\"%(url)s\">site Akismet</a>"
+msgstr ""
+"Para obter uma chave Akismet, por favor visite <a href=\"%(url)s\">site "
+"Akismet</a>"
#: conf/spam_and_moderation.py:31
msgid "Akismet key for spam detection"
@@ -2448,84 +2794,103 @@ msgstr "Serviços externos"
msgid "Login, Users & Communication"
msgstr "Login, Usuários e Comunicação"
-#: conf/user_settings.py:14
+#: conf/user_settings.py:15
msgid "User settings"
msgstr "Configurações do usuário"
-#: conf/user_settings.py:23
+#: conf/user_settings.py:24
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
msgstr "Boas-vindas mostrada na tela para novos usuários"
-#: conf/user_settings.py:32
+#: conf/user_settings.py:33
msgid "Allow anonymous users send feedback"
msgstr "Permitir feedback de usuários anônimos"
-#: conf/user_settings.py:41
+#: conf/user_settings.py:42
msgid "Allow editing user screen name"
msgstr "Permitir edição do apelido do usuário"
-#: conf/user_settings.py:50
+#: conf/user_settings.py:51
+msgid "Show email addresses to moderators"
+msgstr "Mostrar os endereços de e-mail aos moderadores"
+
+#: conf/user_settings.py:60
msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration"
-msgstr "Preencher automaticamente o nome de usuário, e-mail, etc... ao registrar"
+msgstr ""
+"Preencher automaticamente o nome de usuário, e-mail, etc... ao registrar"
-#: conf/user_settings.py:51
+#: conf/user_settings.py:61
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
msgstr "Por enquanto implementado somente para logins LDAP"
-#: conf/user_settings.py:60
+#: conf/user_settings.py:70
msgid "Allow users change own email addresses"
msgstr "Permitir que os usuários mudem suas próprias contas de e-mail"
-#: conf/user_settings.py:69
+#: conf/user_settings.py:79
msgid "Allow email address in user name"
msgstr "Permitir endereço de e-mail no nome do usuário"
-#: conf/user_settings.py:78
+#: conf/user_settings.py:88
msgid "Allow account recovery by email"
msgstr "Permitir a recuperação da conta por e-mail"
-#: conf/user_settings.py:87
+#: conf/user_settings.py:97
msgid "Allow adding and removing login methods"
msgstr "Permitir adicionar e remover métodos de login"
-#: conf/user_settings.py:97
+#: conf/user_settings.py:107
msgid "Minimum allowed length for screen name"
msgstr "Tamanho mínimo permitido para o apelido"
-#: conf/user_settings.py:105
+#: conf/user_settings.py:115
msgid "Default avatar for users"
msgstr "Avatar padrão para usuários"
-#: conf/user_settings.py:107
+#: conf/user_settings.py:117
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Para alterar a imagem do avatar, selecione o novo arquivo, então submeta este formulário inteiro."
+msgstr ""
+"Para alterar a imagem do avatar, selecione o novo arquivo, então submeta "
+"este formulário inteiro."
+
+#: conf/user_settings.py:135
+msgid "Base URL for the gravatar service"
+msgstr "URL de base para o serviço de gravatar"
-#: conf/user_settings.py:120
+#: conf/user_settings.py:147
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
msgstr "Usar gravatars automáticos de gravatar.com"
-#: conf/user_settings.py:122
+#: conf/user_settings.py:149
msgid ""
"Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. "
"Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully "
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
-"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
-"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr "Marque esta opção se desejar permitir o uso do gravatar.com para avatares. Note que este recurso pode levar até 10 minutos até ser totalmente efetivo. Terá de ativar os avatares carregados também. Para mais informação visite <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta página</a>."
+"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules."
+"html#uploaded-avatars\">this page</a>."
+msgstr ""
+"Marque esta opção se desejar permitir o uso do gravatar.com para avatares. "
+"Note que este recurso pode levar até 10 minutos até ser totalmente efetivo. "
+"Terá de ativar os avatares carregados também. Para mais informação visite <a "
+"href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta "
+"página</a>."
-#: conf/user_settings.py:134
+#: conf/user_settings.py:160
msgid "Default Gravatar icon type"
msgstr "Ícone padrão tipo Gravatar"
-#: conf/user_settings.py:136
+#: conf/user_settings.py:162
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr "Esta opção permite definir o tipo padrão dos avatares para endereços de e-mail sem associação com imagens gravatar. Para mais informações , visite<a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>."
+msgstr ""
+"Esta opção permite definir o tipo padrão dos avatares para endereços de e-"
+"mail sem associação com imagens gravatar. Para mais informações , visite<a "
+"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>."
-#: conf/user_settings.py:146
+#: conf/user_settings.py:172
msgid "Name for the Anonymous user"
msgstr "Nome para o usuário anônimo"
@@ -2565,760 +2930,1272 @@ msgstr "Nº de sinalizadores necessários para automaticamente excluir posts"
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr "Nº mínimo de dias para aceitar uma resposta, se já não tiver sido aceita por quem perguntou."
+msgstr ""
+"Nº mínimo de dias para aceitar uma resposta, se já não tiver sido aceita por "
+"quem perguntou."
+
+#: conf/words.py:14
+msgid "Site terms vocabulary"
+msgstr "Vocabulário dos termos do site"
+
+#: conf/words.py:22 conf/words.py:23 templates/ask.html:4
+msgid "Ask Your Question"
+msgstr "Pergunte aqui"
+
+#: conf/words.py:24 conf/words.py:43 conf/words.py:53 conf/words.py:63
+#: conf/words.py:127
+msgid "Used on a button"
+msgstr "Usado num botão"
+
+#: conf/words.py:32 conf/words.py:33 conf/words.py:485 conf/words.py:486
+msgid "Please enter your question"
+msgstr "Faça a sua pergunta"
+
+#: conf/words.py:41 conf/words.py:42
+msgid "Ask the Group"
+msgstr "Perguntar ao grupo"
+
+#: conf/words.py:51 conf/words.py:52
+msgid "Post Your Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: conf/words.py:61 conf/words.py:62
+msgid "Answer Your Own Question"
+msgstr "Responder sua própria pergunta"
+
+#: conf/words.py:72
+msgid ""
+"<span class=\"big strong\">You are welcome to answer your own question</"
+"span>, but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember "
+"that you can always <strong>revise your original question</strong>."
+msgstr ""
+"<span class=\"big strong\">Você é bem-vindo para responder a sua própria "
+"pergunta</span>, Tenha certeza de dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-"
+"se que sempre poderá <strong>revisar sua pergunta original</strong>."
+
+#: conf/words.py:76
+msgid "Instruction to answer own questions"
+msgstr "Instruções para responder às próprias perguntas"
+
+#: conf/words.py:77 conf/words.py:90 conf/words.py:104
+msgid "HTML is allowed"
+msgstr "O HTML é permitido"
+
+#: conf/words.py:86
+msgid ""
+"<span class=\"strong big\">Please start posting anonymously</span> - your "
+"entry will be published after you log in or create a new account."
+msgstr ""
+"<span class=\"strong big\">Comece postando anonimamente</span> - sua entrada "
+"será publicada depois de logar ou criar uma conta."
+
+#: conf/words.py:89
+msgid "Instruction to post anonymously"
+msgstr "Instruções para postar anonimamente"
+
+#: conf/words.py:99
+msgid ""
+"Please try to <strong>give a substantial answer</strong>, for discussions, "
+"<strong>please use comments</strong> and <strong>do remember to vote</"
+"strong>."
+msgstr ""
+"Tente <strong>dar uma resposta substancial</strong>, se quiser discutir o "
+"assunto, <strong>utilize os comentários</strong> e <strong>não esqueça de "
+"votar</strong>."
+
+#: conf/words.py:103
+msgid "Instruction to give answers"
+msgstr "Instruções para responder"
+
+#: conf/words.py:113
+msgid ""
+"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag box."
+msgstr ""
+"Categorize sua pergunta utilizando este seletor de tags ou digitando texto "
+"na caixa de tags"
+
+#: conf/words.py:116
+msgid "Instruction for the catogory selector"
+msgstr "Instruções para o seletor de categorias"
+
+#: conf/words.py:117
+msgid "Plain text only"
+msgstr "Somente texto puro"
+
+#: conf/words.py:125 conf/words.py:126
+msgid "Edit Your Previous Answer"
+msgstr "Editar sua resposta anterior"
+
+#: conf/words.py:135 conf/words.py:136
+msgid "ask questions"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: conf/words.py:144 conf/words.py:145
+msgid "Merge duplicate questions"
+msgstr "Mesclar perguntas duplicadas"
+
+#: conf/words.py:153 conf/words.py:154
+msgid "Enter duplicate question ID"
+msgstr "Digite o ID da pergunta duplicada"
+
+#: conf/words.py:162 conf/words.py:163
+msgid "asked"
+msgstr "perguntadas"
+
+#: conf/words.py:171 conf/words.py:172
+msgid "Asked first question"
+msgstr "Fez a primeira pergunta"
+
+#: conf/words.py:180 conf/words.py:181
+msgid "Asked by me"
+msgstr "Perguntada(s) por mim"
-#: const/__init__.py:11
+#: conf/words.py:189 conf/words.py:190
+msgid "Asked a question"
+msgstr "Perguntou"
+
+#: conf/words.py:198 conf/words.py:199
+msgid "Answered a question"
+msgstr "Respondeu uma pergunta"
+
+#: conf/words.py:207 conf/words.py:208
+msgid "Answered by me"
+msgstr "Respondida(s) por mim"
+
+#: conf/words.py:217 conf/words.py:218
+msgid "accepted an answer"
+msgstr "Aceitou uma resposta"
+
+#: conf/words.py:226 conf/words.py:227
+msgid "Gave accepted answer"
+msgstr "Deu uma resposta aceita"
+
+#: conf/words.py:235 conf/words.py:236
+msgid "answered"
+msgstr "respondidas"
+
+#: conf/words.py:245
+msgid "Countable plural forms for \"question\""
+msgstr "Formas plurais contáveis para \"pergunta\""
+
+#: conf/words.py:246 conf/words.py:256
+msgid "Enter one form per line, pay attention"
+msgstr "Entre um formulário por linha, tenha cuidado"
+
+#: conf/words.py:255
+msgid "Countable plural forms for \"answer\""
+msgstr "Formas plurais contáveis para \"resposta\""
+
+#: conf/words.py:265
+msgid "question (noun, singular)"
+msgstr "pergunta (substantivo, singular)"
+
+#: conf/words.py:274
+msgid "questions (noun, plural)"
+msgstr "perguntas (substantivo, plural)"
+
+#: conf/words.py:282
+msgid "unanswered question"
+msgstr "pergunta não respondida"
+
+#: conf/words.py:283
+msgid "unanswered question (singular)"
+msgstr "pergunta não respondida (singular)"
+
+#: conf/words.py:291
+msgid "unanswered questions"
+msgstr "perguntas não respondidas"
+
+#: conf/words.py:292
+msgid "unanswered questions (plural)"
+msgstr "perguntas não respondidas (plural)"
+
+#: conf/words.py:300
+msgid "answer"
+msgstr "resposta"
+
+#: conf/words.py:301
+msgid "answer (noun, sungular)"
+msgstr "resposta (substantivo, singular)"
+
+#: conf/words.py:309 conf/words.py:310
+msgid "Question voted up"
+msgstr "Pergunta votada a favor"
+
+#: conf/words.py:318 conf/words.py:319
+msgid "Answer voted up"
+msgstr "Resposta votada a favor"
+
+#: conf/words.py:327 conf/words.py:328
+msgid "upvoted answer"
+msgstr "resposta votada a favor"
+
+#: conf/words.py:336 conf/words.py:337
+msgid "Nice Answer"
+msgstr "Resposta legal"
+
+#: conf/words.py:346 conf/words.py:347
+msgid "Nice Question"
+msgstr "Pergunta boa"
+
+#: conf/words.py:356 conf/words.py:357
+msgid "Good Answer"
+msgstr "Resposta boa"
+
+#: conf/words.py:366 conf/words.py:367
+msgid "Good Question"
+msgstr "Pergunta boa"
+
+#: conf/words.py:376 conf/words.py:377
+msgid "Great Answer"
+msgstr "Resposta muito boa"
+
+#: conf/words.py:386 conf/words.py:387
+msgid "Great Question"
+msgstr "Pergunta muito boa"
+
+#: conf/words.py:396 conf/words.py:397
+msgid "Popular Question"
+msgstr "Pergunta popular"
+
+#: conf/words.py:406 conf/words.py:407
+msgid "Notable Question"
+msgstr "Pergunta notável"
+
+#: conf/words.py:416 conf/words.py:417
+msgid "Famous Question"
+msgstr "Pergunta famosa"
+
+#: conf/words.py:426 conf/words.py:427
+msgid "Stellar Question"
+msgstr "Pergunta galáctica"
+
+#: conf/words.py:436 conf/words.py:437
+msgid "Favorite Question"
+msgstr "Pergunta favorita"
+
+#: conf/words.py:446 conf/words.py:447
+msgid "upvoted answers"
+msgstr "respostas votadas a favor"
+
+#: conf/words.py:455 conf/words.py:456
+msgid "Show only questions from"
+msgstr "Mostrar somente perguntas de"
+
+#: conf/words.py:464 conf/words.py:465
+msgid "Please ask your question here"
+msgstr "Pergunte aqui"
+
+#: conf/words.py:474
+msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
+msgstr "Esta pergunta foi excluída e não está mais acessível"
+
+#: conf/words.py:477
+msgid "This question has been deleted"
+msgstr "Esta pergunta foi excluída"
+
+#: conf/words.py:494 conf/words.py:495
+msgid "delete your question"
+msgstr "Excluir sua pergunta"
+
+#: conf/words.py:503 conf/words.py:504
+msgid "ask a question interesting to this community"
+msgstr "pergunte algo de interesse dessa comunidade"
+
+#: conf/words.py:512 conf/words.py:513
+msgid "No questions here."
+msgstr "Nenhuma pergunta."
+
+#: conf/words.py:521 conf/words.py:522
+msgid "Please follow some questions or follow some users."
+msgstr "Siga algumas perguntas ou siga alguns usuários."
+
+#: conf/words.py:530 conf/words.py:531
+msgid "Please feel free to ask your question!"
+msgstr "Fique a vontade para perguntar!"
+
+#: conf/words.py:539 conf/words.py:540
+msgid "swap with question"
+msgstr "trocar com a pergunta"
+
+#: conf/words.py:548 conf/words.py:549
+msgid "repost as a question comment"
+msgstr "postar de novo como um comentário de pergunta"
+
+#: conf/words.py:557
+msgid "(only one answer per user is allowed)"
+msgstr "(permitido somente uma resposta por usuário)"
+
+#: conf/words.py:558
+msgid "Only one answer per user is allowed"
+msgstr "Somente é permitido uma resposta por usuário"
+
+#: conf/words.py:566 conf/words.py:567
+msgid "Accept the best answers for your questions"
+msgstr "Aceitar as melhores respostas para suas perguntas"
+
+#: conf/words.py:575 conf/words.py:576
+msgid "author of the question"
+msgstr "autor da pergunta"
+
+#: conf/words.py:584 conf/words.py:585
+msgid "accept or unaccept the best answer"
+msgstr "aceitar ou rejeitar a melhor resposta"
+
+#: conf/words.py:593 conf/words.py:594
+msgid "accept or unaccept your own answer"
+msgstr "aceitar ou rejeitar sua própria resposta"
+
+#: conf/words.py:602 conf/words.py:603
+msgid "you already gave an answer"
+msgstr "você já deu uma resposta"
+
+#: conf/words.py:611 conf/words.py:612
+msgid "gave an answer"
+msgstr "deu uma resposta"
+
+#: conf/words.py:620 conf/words.py:621
+msgid "answer own questions"
+msgstr "responder sua própria pergunta"
+
+#: conf/words.py:629 conf/words.py:630
+msgid "Answered own question"
+msgstr "Respondeu sua própria pergunta"
+
+#: conf/words.py:638 conf/words.py:639
+msgid "repost as a comment under older answer"
+msgstr "Mudar para comentário sob resposta antiga"
+
+#: conf/words.py:647 conf/words.py:648
+msgid "invite other to help answer this question"
+msgstr "Convidar outros a responder esta pergunta"
+
+#: conf/words.py:656 conf/words.py:657
+msgid "Related questions"
+msgstr "Relacionadas:"
+
+#: conf/words.py:665 conf/words.py:666
+msgid "Question Tools"
+msgstr "Ferramentas de perguntas"
+
+#: conf/words.py:674 conf/words.py:675
+msgid "Phrase: this question is currently shared only with:"
+msgstr "Frase: esta pergunta está compartilhada somente com:"
+
+#: conf/words.py:683 conf/words.py:684
+msgid "Be the first one to answer this question!"
+msgstr "Seja o primeiro a responder a esta pergunta!"
+
+#: conf/words.py:692 conf/words.py:693
+msgid "followed questions"
+msgstr "perguntas seguidas"
+
+#: conf/words.py:701 conf/words.py:702
+msgid "follow questions"
+msgstr "seguir perguntas"
+
+#: conf/words.py:703
+msgid "Indefinite form"
+msgstr "Forma indefinida"
+
+#: conf/words.py:712
+msgid "Phrase: comments and answers to others questions"
+msgstr "Frase: comentários e respostas a outras perguntas"
+
+#: conf/words.py:720 conf/words.py:721
+msgid "You can post questions by emailing them at"
+msgstr "Você pode postar perguntas enviando-as por e-mail"
+
+#: conf/words.py:729 conf/words.py:730
+msgid "List of questions"
+msgstr "Lista de perguntas"
+
+#: conf/words.py:738 conf/words.py:739
+msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes"
+msgstr "A comunidade o premia por suas perguntas, respostas e votos."
+
+#: conf/words.py:747 conf/words.py:748
+msgid "Close question"
+msgstr "Fechar pergunta"
+
+#: conf/words.py:756 conf/words.py:757
+msgid "close questions"
+msgstr "fechar perguntas"
+
+#: conf/words.py:765 conf/words.py:766
+msgid "Edit question"
+msgstr "Editar pergunta"
+
+#: conf/words.py:774 conf/words.py:775
+msgid "Question - in one sentence"
+msgstr "Pergunta - em uma frase"
+
+#: conf/words.py:783 conf/words.py:784
+msgid "Retag question"
+msgstr "Alterar a tag da pergunta"
+
+#: conf/words.py:792 conf/words.py:793
+msgid "retag questions"
+msgstr "Alterar a tag das perguntas "
+
+#: conf/words.py:801 conf/words.py:802
+msgid "Reopen question"
+msgstr "Reabrir pergunta"
+
+#: conf/words.py:810 conf/words.py:811
+msgid "There are no unanswered questions here"
+msgstr "Não há perguntas em aberto aqui"
+
+#: conf/words.py:819 conf/words.py:820
+msgid "this answer has been selected as correct"
+msgstr "esta resposta foi escolhida como correta"
+
+#: conf/words.py:828 conf/words.py:829
+msgid "mark this answer as correct"
+msgstr "Marcar esta resposta como correta"
+
+#: conf/words.py:837 conf/words.py:838
+msgid "Login/Signup to Answer"
+msgstr "Login/Registrar para responder"
+
+#: conf/words.py:846 conf/words.py:847
+msgid "Your Answer"
+msgstr "Sua resposta"
+
+#: conf/words.py:855 conf/words.py:856
+msgid "Add Answer"
+msgstr "Adicionar resposta"
+
+#: conf/words.py:864 conf/words.py:865 conf/words.py:873 conf/words.py:874
+msgid "give an answer interesting to this community"
+msgstr "Dê uma resposta interessante para esta comunidade"
+
+#: conf/words.py:882 conf/words.py:883
+msgid "give a substantial answer"
+msgstr "forneça uma resposta substancial"
+
+#: conf/words.py:891 conf/words.py:892
+msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
+msgstr "tente dar uma resposta, em vez de se envolver numa discussão"
+
+#: conf/words.py:900 conf/words.py:901
+msgid "show only selected answers to enquirers"
+msgstr "mostrar somente respostas selecionadas a quem perguntar"
+
+#: conf/words.py:909 conf/words.py:910
+msgid "UNANSWERED"
+msgstr "EM ABERTO"
+
+#: conf/words.py:918 conf/words.py:919
+msgid "Edit Answer"
+msgstr "Editar resposta"
+
+#: conf/words.py:927 conf/words.py:928
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
+
+#: const/__init__.py:12
msgid "duplicate question"
msgstr "Pergunta duplicada"
-#: const/__init__.py:12
+#: const/__init__.py:13
msgid "question is off-topic or not relevant"
msgstr "A pergunta é fora de contexto ou não relevante"
-#: const/__init__.py:13
+#: const/__init__.py:14
msgid "too subjective and argumentative"
msgstr "Muito subjetivo e argumentativo"
-#: const/__init__.py:14
+#: const/__init__.py:15
msgid "not a real question"
msgstr "Não é realmente uma pergunta"
-#: const/__init__.py:15
+#: const/__init__.py:16
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
msgstr "A pergunta foi respondida, a resposta certa foi aceita"
-#: const/__init__.py:16
+#: const/__init__.py:17
msgid "question is not relevant or outdated"
msgstr "A pergunta não é relevante ou é desatualizada"
-#: const/__init__.py:17
+#: const/__init__.py:18
msgid "question contains offensive or malicious remarks"
msgstr "A pergunta contém comentários ofensivos ou maliciosos"
-#: const/__init__.py:18
+#: const/__init__.py:19
msgid "spam or advertising"
msgstr "Spam ou publicidade"
-#: const/__init__.py:19
+#: const/__init__.py:20
msgid "too localized"
msgstr "Muito específica"
-#: const/__init__.py:29
+#: const/__init__.py:30
msgid "disable sharing"
msgstr "Desativar compartilhamento"
-#: const/__init__.py:30
+#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
msgid "my posts"
msgstr "Minhas postagens"
-#: const/__init__.py:31
+#: const/__init__.py:32
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
msgid "all posts"
msgstr "Todas as postagens"
-#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
+#: const/__init__.py:55 templates/question/answer_tab_bar.html:12
msgid "newest"
msgstr "Mais recente"
-#: const/__init__.py:55 templates/users.html:54
-#: templates/question/answer_tab_bar.html:15
+#: const/__init__.py:56 templates/users.html:54
+#: templates/question/answer_tab_bar.html:10
msgid "oldest"
msgstr "Mais antiga"
-#: const/__init__.py:56
+#: const/__init__.py:57
msgid "active"
msgstr "Ativa"
-#: const/__init__.py:57
+#: const/__init__.py:58
msgid "inactive"
msgstr "Inativa"
-#: const/__init__.py:58
+#: const/__init__.py:59
msgid "hottest"
msgstr "Mais quente"
-#: const/__init__.py:59
+#: const/__init__.py:60
msgid "coldest"
msgstr "Mais fria"
-#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21
+#: const/__init__.py:61 templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "most voted"
msgstr "Mais votada"
-#: const/__init__.py:61
+#: const/__init__.py:62
msgid "least voted"
msgstr "Menos votada"
-#: const/__init__.py:62
+#: const/__init__.py:63
msgid "relevance"
msgstr "Relevância"
-#: const/__init__.py:74
+#: const/__init__.py:75
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: const/__init__.py:75
+#: const/__init__.py:76
msgid "When new post is published"
msgstr "Quando uma nova postagem é publicada"
-#: const/__init__.py:76
+#: const/__init__.py:77
msgid "When post is published or revised"
msgstr "Quando uma postagem é publicada ou revisada"
-#: const/__init__.py:108
+#: const/__init__.py:109
#, python-format
msgid ""
-"Note: to reply with a comment, please use <a "
-"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
-msgstr "Nota: para responder com um comentário, utilize <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">este link</a>"
+"Note: to reply with a comment, please use <a href=\"mailto:%(addr)s?subject="
+"%(subject)s\">this link</a>"
+msgstr ""
+"Nota: para responder com um comentário, utilize <a href=\"mailto:%(addr)s?"
+"subject=%(subject)s\">este link</a>"
+
+#: const/__init__.py:115
+msgid "latest first"
+msgstr "última primeiro"
+
+#: const/__init__.py:116
+msgid "oldest first"
+msgstr "antigas primeiro"
+
+#: const/__init__.py:117
+msgid "most voted first"
+msgstr "mais votadas primeiro"
-#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
+#: const/__init__.py:128 templates/moderation/queue.html:10
msgid "all"
msgstr "Todas"
-#: const/__init__.py:123
+#: const/__init__.py:129
msgid "unanswered"
msgstr "Em aberto"
-#: const/__init__.py:124
+#: const/__init__.py:130
msgid "followed"
msgstr "Seguidas"
-#: const/__init__.py:129
+#: const/__init__.py:135
msgid "list"
msgstr "Lista"
-#: const/__init__.py:130
+#: const/__init__.py:136
msgid "cloud"
msgstr "Nuvem"
-#: const/__init__.py:138
+#: const/__init__.py:145
msgid "Question has no answers"
msgstr "A pergunta não tem respostas"
-#: const/__init__.py:139
+#: const/__init__.py:146
msgid "Question has no accepted answers"
msgstr "A pergunta não tem respostas aceitas"
-#: const/__init__.py:195
+#: const/__init__.py:207
msgid "asked a question"
msgstr "Perguntou"
-#: const/__init__.py:196
+#: const/__init__.py:208
msgid "answered a question"
msgstr "Respondeu uma pergunta"
-#: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301
+#: const/__init__.py:209
msgid "commented question"
msgstr "Pergunta comentada"
-#: const/__init__.py:198 const/__init__.py:302
+#: const/__init__.py:210
msgid "commented answer"
msgstr "Resposta comentada"
-#: const/__init__.py:199
+#: const/__init__.py:211
msgid "edited question"
msgstr "Pergunta editada"
-#: const/__init__.py:200
+#: const/__init__.py:212
msgid "edited answer"
msgstr "Resposta editada"
-#: const/__init__.py:201
+#: const/__init__.py:213
msgid "received badge"
msgstr "Medalha recebida"
-#: const/__init__.py:202
+#: const/__init__.py:214
msgid "marked best answer"
msgstr "Marcada como a melhor resposta"
-#: const/__init__.py:203
+#: const/__init__.py:215
msgid "upvoted"
msgstr "Votada a favor"
-#: const/__init__.py:204
+#: const/__init__.py:216
msgid "downvoted"
msgstr "Votada contra"
-#: const/__init__.py:205
+#: const/__init__.py:217
msgid "canceled vote"
msgstr "Voto cancelado"
-#: const/__init__.py:206
+#: const/__init__.py:218
msgid "deleted question"
msgstr "Pergunta excluída"
-#: const/__init__.py:207
+#: const/__init__.py:219
msgid "deleted answer"
msgstr "Resposta excluída"
-#: const/__init__.py:208
+#: const/__init__.py:220
msgid "marked offensive"
msgstr "Marcada como ofensiva"
-#: const/__init__.py:209
+#: const/__init__.py:221
msgid "updated tags"
msgstr "Tags atualizadas"
-#: const/__init__.py:210
+#: const/__init__.py:222
msgid "selected favorite"
msgstr "Favorita selecionada"
-#: const/__init__.py:211
+#: const/__init__.py:223
msgid "completed user profile"
msgstr "Perfil de usuário completado"
-#: const/__init__.py:212
+#: const/__init__.py:224
msgid "email update sent to user"
msgstr "Atualização de e-mail enviado para o usuário"
-#: const/__init__.py:213
+#: const/__init__.py:225
msgid "a post was shared"
msgstr "Uma postagem foi compartilhada"
-#: const/__init__.py:216
+#: const/__init__.py:228
msgid "reminder about unanswered questions sent"
msgstr "Enviado lembrete sobre perguntas em aberto"
-#: const/__init__.py:220
+#: const/__init__.py:232
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
msgstr "Enviado lembrete sobre aceitar a melhor resposta"
-#: const/__init__.py:222
+#: const/__init__.py:234
msgid "mentioned in the post"
msgstr "Mencionado na postagem"
-#: const/__init__.py:225
+#: const/__init__.py:237
msgid "created tag description"
msgstr "Descrição de tag criada"
-#: const/__init__.py:229
+#: const/__init__.py:241
msgid "updated tag description"
msgstr "Descrição de tag atualizada"
-#: const/__init__.py:231
+#: const/__init__.py:243
msgid "made a new post"
msgstr "Submeteu uma nova postagem"
-#: const/__init__.py:234
+#: const/__init__.py:246
msgid "made an edit"
msgstr "Editou"
-#: const/__init__.py:238
+#: const/__init__.py:250
msgid "created post reject reason"
msgstr "Criado o motivo para rejeição de postagem"
-#: const/__init__.py:242
+#: const/__init__.py:254
msgid "updated post reject reason"
msgstr "Atualizada razão para rejeição de postagem"
-#: const/__init__.py:300
-msgid "answered question"
-msgstr "Pergunta respondida"
-
-#: const/__init__.py:303
-msgid "accepted answer"
-msgstr "Resposta aceita"
-
-#: const/__init__.py:307
+#: const/__init__.py:312
msgid "[closed]"
msgstr "[fechado]"
-#: const/__init__.py:308
+#: const/__init__.py:313
msgid "[deleted]"
msgstr "[excluído]"
-#: const/__init__.py:309 views/readers.py:642
+#: const/__init__.py:314 views/readers.py:686
msgid "initial version"
msgstr "Versão inicial"
-#: const/__init__.py:310
+#: const/__init__.py:315
msgid "retagged"
msgstr "Tag alterada"
-#: const/__init__.py:311
+#: const/__init__.py:316
msgid "[private]"
msgstr "[privativo]"
-#: const/__init__.py:320
+#: const/__init__.py:325
msgid "show all tags"
msgstr "Mostrar todas as tags"
-#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
-#: const/__init__.py:342
+#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
+#: const/__init__.py:347
msgid "exclude ignored tags"
msgstr "Excluir tags ignoradas"
-#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
+#: const/__init__.py:327 const/__init__.py:336 const/__init__.py:348
msgid "only interesting tags"
msgstr "Somente tags Interessantes"
-#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
+#: const/__init__.py:331 const/__init__.py:342 const/__init__.py:349
msgid "only subscribed tags"
msgstr "Somente tags subscritas"
-#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
+#: const/__init__.py:334 const/__init__.py:340 const/__init__.py:346
msgid "email for all tags"
msgstr "E-mail para todas as tags"
-#: const/__init__.py:348
+#: const/__init__.py:353
msgid "instantly"
msgstr "Imediatamente"
-#: const/__init__.py:349
+#: const/__init__.py:354
msgid "daily"
msgstr "Diário"
-#: const/__init__.py:350
+#: const/__init__.py:355
msgid "weekly"
msgstr "Semanal"
-#: const/__init__.py:351
+#: const/__init__.py:356
msgid "no email"
msgstr "Sem e-mail"
-#: const/__init__.py:358
+#: const/__init__.py:363
msgid "identicon"
msgstr "identicon"
-#: const/__init__.py:359
+#: const/__init__.py:364
msgid "mystery-man"
msgstr "Mystery-man"
-#: const/__init__.py:360
+#: const/__init__.py:365
msgid "monsterid"
msgstr "Monsterid"
-#: const/__init__.py:361
+#: const/__init__.py:366
msgid "wavatar"
msgstr "Wavatar"
-#: const/__init__.py:362
+#: const/__init__.py:367
msgid "retro"
msgstr "Retro"
-#: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33
+#: const/__init__.py:414 templates/badges.html:34
msgid "gold"
msgstr "Ouro"
-#: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43
+#: const/__init__.py:415 templates/badges.html:44
msgid "silver"
msgstr "Prata"
-#: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50
+#: const/__init__.py:416 templates/badges.html:51
msgid "bronze"
msgstr "Bronze"
-#: const/__init__.py:423
+#: const/__init__.py:428
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: const/__init__.py:424
+#: const/__init__.py:429
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
-#: const/__init__.py:425
+#: const/__init__.py:430
msgid "Uploaded Avatar"
msgstr "Avatar gravado"
-#: const/__init__.py:429
+#: const/__init__.py:434
msgid "date descendant"
msgstr "data decrescente"
-#: const/__init__.py:430
+#: const/__init__.py:435
msgid "date ascendant"
msgstr "data crescente"
-#: const/__init__.py:431
-msgid "activity descendant"
-msgstr "atividade decrescente"
+#: const/__init__.py:436
+msgid "most recently active"
+msgstr "ativas mais recentes"
-#: const/__init__.py:432
-msgid "activity ascendant"
-msgstr "atividade crescente"
+#: const/__init__.py:437
+msgid "least recently active"
+msgstr "ativas mais antigas"
-#: const/__init__.py:433
-msgid "answers descendant"
-msgstr "respostas decrescentes"
+#: const/__init__.py:438
+msgid "more responses"
+msgstr "mais repostas"
-#: const/__init__.py:434
-msgid "answers ascendant"
-msgstr "respostas crescentes"
+#: const/__init__.py:439
+msgid "fewer responses"
+msgstr "menos respostas"
-#: const/__init__.py:435
-msgid "votes descendant"
-msgstr "votos decrescentes"
+#: const/__init__.py:440
+msgid "more votes"
+msgstr "mais votos"
-#: const/__init__.py:436
-msgid "votes ascendant"
-msgstr "votos crescentes"
+#: const/__init__.py:441
+msgid "less votes"
+msgstr "menos votos"
-#: const/message_keys.py:21
+#: const/message_keys.py:15
msgid "most relevant questions"
msgstr "Perguntas mais relevantes"
-#: const/message_keys.py:22
+#: const/message_keys.py:16
msgid "click to see most relevant questions"
msgstr "Clique para ver perguntas mais relevantes"
-#: const/message_keys.py:23
+#: const/message_keys.py:17
msgid "by relevance"
msgstr "Por relevância"
-#: const/message_keys.py:24
+#: const/message_keys.py:18
msgid "click to see the oldest questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas mais antigas"
-#: const/message_keys.py:25
+#: const/message_keys.py:19
msgid "by date"
msgstr "Por data"
-#: const/message_keys.py:26
+#: const/message_keys.py:20
msgid "click to see the newest questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas mais recentes"
-#: const/message_keys.py:27
+#: const/message_keys.py:21
msgid "click to see the least recently updated questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas menos atualizadas recentemente"
-#: const/message_keys.py:28
+#: const/message_keys.py:22
msgid "by activity"
msgstr "Por atividade"
-#: const/message_keys.py:29
+#: const/message_keys.py:23
msgid "click to see the most recently updated questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas mais atualizadas recentemente"
-#: const/message_keys.py:30
+#: const/message_keys.py:24
msgid "click to see the least answered questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas menos respondidas"
-#: const/message_keys.py:31
+#: const/message_keys.py:25
msgid "by answers"
msgstr "Por respostas"
-#: const/message_keys.py:32
+#: const/message_keys.py:26
msgid "click to see the most answered questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas mais respondidas"
-#: const/message_keys.py:33
+#: const/message_keys.py:27
msgid "click to see least voted questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas menos votadas"
-#: const/message_keys.py:34
+#: const/message_keys.py:28
msgid "by votes"
msgstr "Por votos"
-#: const/message_keys.py:35
+#: const/message_keys.py:29
msgid "click to see most voted questions"
msgstr "Clique para ver as perguntas mais votadas"
-#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
+#: const/message_keys.py:30 models/tag.py:328
msgid "interesting"
msgstr "Interessante"
-#: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312
+#: const/message_keys.py:31 models/tag.py:329
msgid "ignored"
msgstr "Ignorada"
-#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
+#: const/message_keys.py:32 models/tag.py:330
msgid "subscribed"
msgstr "Subscrita"
-#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
+#: const/message_keys.py:33 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
msgstr "Tags são obrigatórias"
-#: const/message_keys.py:41
+#: const/message_keys.py:35
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
msgstr "Utilize letras, números e os caracteres \"-+.#\""
-#: const/message_keys.py:47
+#: const/message_keys.py:38
msgid ""
-"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
-"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
-"reach a resolution."
-msgstr "Sua conta parece estar bloqueada e não é mais possível fazer novos posts até que o problema seja resolvido. Contacte o administrador do forum para obter uma solução."
+"# is not a valid character at the beginning of tags, use only letters and "
+"numbers"
+msgstr "# não é válido para começo de tags, use somente letras e números."
+
+#: const/message_keys.py:41
+#, python-format
+msgid "Sorry, you cannot %(perform_action)s because %(your_account_is)s"
+msgstr "Você não pode %(perform_action)s porque %(your_account_is)s"
+
+#: const/message_keys.py:43
+#, python-format
+msgid ">%(min_rep)s points required to %(perform_action)s"
+msgstr ">%(min_rep)s pontos necessários para %(perform_action)s"
-#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
+#: const/message_keys.py:44
+#, python-format
+msgid "Sorry, you will be able to %(perform_action)s after %(until)s"
+msgstr "Você só poderá %(perform_action)s depois de %(until)s"
+
+#: const/message_keys.py:46
+#, python-format
+msgid "Sorry, only moderators or the %(post_author)s %(perform_action)s"
+msgstr "Somente moderadores ou o %(post_author)s podem %(perform_action)s"
+
+#: const/message_keys.py:48
msgid ""
-"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
-"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
-"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "Sua conta parece estar suspensa e não é mais possível fazer novos posts até que o problema seja resolvido. Entretanto é possível editar os seus próprios posts. Contacte o administrador do forum para obter uma solução."
+"Your account might be blocked in error - please contact the site "
+"administrators, if you think so."
+msgstr ""
+"Sua conta pode ter sido bloqueada por engano - contacte o administrador do "
+"site, se desconfiar do engano."
-#: deps/django_authopenid/backends.py:99
+#: deps/django_authopenid/backends.py:100
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
-msgstr "Bem-vindo! Defina o endereço de e-mail (é importante!) no seu perfil, e ajuste o seu apelido, se necessário."
+msgstr ""
+"Bem-vindo! Defina o endereço de e-mail (é importante!) no seu perfil, e "
+"ajuste o seu apelido, se necessário."
-#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
+#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:209
msgid "i-names are not supported"
msgstr "i-names não são suportados"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:236
+#: deps/django_authopenid/forms.py:242
#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
msgstr "Entre com seu %(username_token)s"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:262
+#: deps/django_authopenid/forms.py:268
msgid "Please, enter your user name"
msgstr "Entre seu nome de usuário"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:266
+#: deps/django_authopenid/forms.py:272
msgid "Please, enter your password"
msgstr "Entre com sua senha"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
+#: deps/django_authopenid/forms.py:279 deps/django_authopenid/forms.py:283
msgid "Please, enter your new password"
msgstr "Entre com sua nova senha"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:288
+#: deps/django_authopenid/forms.py:294
msgid "Passwords did not match"
msgstr "As senhas não são iguais"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:300
+#: deps/django_authopenid/forms.py:306 deps/django_authopenid/forms.py:368
#, python-format
-msgid "Please choose password > %(len)s characters"
-msgstr "Escolha sua senha com mais de %(len)s caracteres"
+msgid "choose password > %(len)s characters"
+msgstr "Escolha sua senha com > %(len)s caracteres"
+
+#: deps/django_authopenid/forms.py:353 utils/forms.py:265
+msgid "password is required"
+msgstr "a senha é obrigatória"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:338
-msgid "Current password"
-msgstr "Senha atual"
+#: deps/django_authopenid/forms.py:359
+msgid "retype your password"
+msgstr "redigite sua senha"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:349
-msgid ""
-"Old password is incorrect. Please enter the correct "
-"password."
-msgstr "A senha antiga está incorreta. Digite a senha correta."
+#: deps/django_authopenid/forms.py:379 utils/forms.py:270
+msgid "entered passwords did not match, please try again"
+msgstr "As senhas digitadas não coincidem. Tente novamente"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:399
+#: deps/django_authopenid/forms.py:429
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr "Verificamos que não temos este endereço de e-mail em nosso banco de dados"
+msgstr ""
+"Verificamos que não temos este endereço de e-mail em nosso banco de dados"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:438
+#: deps/django_authopenid/forms.py:468
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
msgstr "Seu nome de usuário(<i>obrigatório</i>)"
-#: deps/django_authopenid/forms.py:455
+#: deps/django_authopenid/forms.py:485
msgid "sorry, there is no such user name"
msgstr "Não há usuário com este nome"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20
-#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229
+#: deps/django_authopenid/urls.py:17 deps/django_authopenid/urls.py:23
+#: deps/django_authopenid/urls.py:26 setup_templates/settings.py:232
msgid "signin/"
msgstr "signin/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:15
+#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "widget/signin/"
msgstr "widget/signin/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:18
+#: deps/django_authopenid/urls.py:21
msgid "signout/"
msgstr "signout/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:23
+#: deps/django_authopenid/urls.py:26
msgid "complete-oauth/"
msgstr "complete-oauth/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:32
+#: deps/django_authopenid/urls.py:35
msgid "register/"
msgstr "register/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:34
+#: deps/django_authopenid/urls.py:37
msgid "signup/"
msgstr "signup/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:38
+#: deps/django_authopenid/urls.py:46
msgid "logout/"
msgstr "logout/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:43
+#: deps/django_authopenid/urls.py:51
msgid "recover/"
msgstr "recover/"
-#: deps/django_authopenid/urls.py:45
+#: deps/django_authopenid/urls.py:53
msgid "verify-email/"
msgstr "verify-email/"
-#: deps/django_authopenid/util.py:379
+#: deps/django_authopenid/util.py:391
#, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
msgstr "Nome de usuário e senha do %(site)s"
-#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:117
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:120
+#: deps/django_authopenid/util.py:397 templates/authopenid/signin.html:113
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:106
msgid "Create a password-protected account"
msgstr "Criar uma conta protegida por senha"
-#: deps/django_authopenid/util.py:386
+#: deps/django_authopenid/util.py:398
msgid "Change your password"
msgstr "Alterar sua senha"
-#: deps/django_authopenid/util.py:486
+#: deps/django_authopenid/util.py:410
+#, python-format
+msgid "Login with %(login_name)s"
+msgstr "Login com %(login_name)s"
+
+#: deps/django_authopenid/util.py:412
+#, python-format
+msgid "%(login_name)s username"
+msgstr "%(login_name)s username"
+
+#: deps/django_authopenid/util.py:517
msgid "Sign in with Yahoo"
msgstr "Faça login com o Yahoo"
-#: deps/django_authopenid/util.py:493
+#: deps/django_authopenid/util.py:524
msgid "AOL screen name"
msgstr "Apelido do AOL"
-#: deps/django_authopenid/util.py:502
+#: deps/django_authopenid/util.py:533
msgid "Sign in with LaunchPad"
msgstr "Faça login com o LaunchPad"
-#: deps/django_authopenid/util.py:509
+#: deps/django_authopenid/util.py:540
msgid "OpenID url"
msgstr "URL do OpenID"
-#: deps/django_authopenid/util.py:538
+#: deps/django_authopenid/util.py:569
msgid "Flickr user name"
msgstr "Nome de usuário do Flickr"
-#: deps/django_authopenid/util.py:546
+#: deps/django_authopenid/util.py:577
msgid "Technorati user name"
msgstr "Nome de usuário do Technorati"
-#: deps/django_authopenid/util.py:554
+#: deps/django_authopenid/util.py:585
msgid "WordPress blog name"
msgstr "Nome do blog WordPress"
-#: deps/django_authopenid/util.py:562
+#: deps/django_authopenid/util.py:593
msgid "Blogger blog name"
msgstr "Nome do blog Blogger"
-#: deps/django_authopenid/util.py:570
+#: deps/django_authopenid/util.py:601
msgid "LiveJournal blog name"
msgstr "Nome do blog LiveJournal"
-#: deps/django_authopenid/util.py:578
+#: deps/django_authopenid/util.py:609
msgid "ClaimID user name"
msgstr "Nome de usuário do ClaimD"
-#: deps/django_authopenid/util.py:586
+#: deps/django_authopenid/util.py:617
msgid "Vidoop user name"
msgstr "Nome de usuário do Vidoop"
-#: deps/django_authopenid/util.py:594
+#: deps/django_authopenid/util.py:625
msgid "Verisign user name"
msgstr "Nome de usuário do Verisign"
-#: deps/django_authopenid/util.py:629
+#: deps/django_authopenid/util.py:660
#, python-format
msgid "Change your %(provider)s password"
msgstr "Altere sua senha do %(provider)s"
-#: deps/django_authopenid/util.py:633
+#: deps/django_authopenid/util.py:664
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
-msgstr "Clique para ver se seu login no %(provider)s ainda funciona para o %(site_name)s"
+msgstr ""
+"Clique para ver se seu login no %(provider)s ainda funciona para o "
+"%(site_name)s"
-#: deps/django_authopenid/util.py:642
+#: deps/django_authopenid/util.py:673
#, python-format
msgid "Create password for %(provider)s"
msgstr "Criar senha para %(provider)s"
-#: deps/django_authopenid/util.py:646
+#: deps/django_authopenid/util.py:677
#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
msgstr "Conectar sua conta %(provider)s no %(site_name)s"
-#: deps/django_authopenid/util.py:655
+#: deps/django_authopenid/util.py:686
#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
msgstr "Login com nome de usuário e senha do %(provider)s"
-#: deps/django_authopenid/util.py:662
+#: deps/django_authopenid/util.py:693
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
msgstr "Login com sua conta no %(provider)s"
-#: deps/django_authopenid/views.py:213
+#: deps/django_authopenid/views.py:217
#, python-format
msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid"
msgstr "O OpenID %(openid_url)s é inválido"
-#: deps/django_authopenid/views.py:391
+#: deps/django_authopenid/views.py:402
msgid ""
"Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try "
"again or use another login method"
-msgstr "Problemas ocorreram ao conectar com o provedor de login, tente novamente ou utilize outro método de login."
+msgstr ""
+"Problemas ocorreram ao conectar com o provedor de login, tente novamente ou "
+"utilize outro método de login."
-#: deps/django_authopenid/views.py:520
-msgid "Your new password saved"
+#: deps/django_authopenid/views.py:531 deps/django_authopenid/views.py:838
+msgid "Your new password is saved"
msgstr "Sua nova senha foi salva"
-#: deps/django_authopenid/views.py:568 deps/django_authopenid/views.py:583
+#: deps/django_authopenid/views.py:611 deps/django_authopenid/views.py:626
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
-msgstr "Houve um problema ao conectar ao %(provider)s. Tente novamente ou use outro provedor"
+msgstr ""
+"Houve um problema ao conectar ao %(provider)s. Tente novamente ou use outro "
+"provedor"
-#: deps/django_authopenid/views.py:613
+#: deps/django_authopenid/views.py:656
msgid "The login password combination was not correct"
msgstr "O conjunto senha e login não estão corretos"
-#: deps/django_authopenid/views.py:717
+#: deps/django_authopenid/views.py:760
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
msgstr "Clique em qualquer ícone abaixo para fazer login"
-#: deps/django_authopenid/views.py:719
+#: deps/django_authopenid/views.py:762
msgid "Account recovery email sent"
msgstr "Enviado um e-mail de recuperação de conta"
-#: deps/django_authopenid/views.py:722
+#: deps/django_authopenid/views.py:765
msgid "Please add one or more login methods."
msgstr "Adicione um ou mais métodos de login"
-#: deps/django_authopenid/views.py:724
+#: deps/django_authopenid/views.py:767
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
msgstr "Se desejar, adicione, remova ou revalide seus métodos de login"
-#: deps/django_authopenid/views.py:726
+#: deps/django_authopenid/views.py:769
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
msgstr "Espere um pouco! Sua conta está recuperada, porém..."
-#: deps/django_authopenid/views.py:728
+#: deps/django_authopenid/views.py:771
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
msgstr "Esta chave de recuperação de conta expirou ou é inválida"
-#: deps/django_authopenid/views.py:801
+#: deps/django_authopenid/views.py:858
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
msgstr "O método de login não existe no %(provider_name)s"
-#: deps/django_authopenid/views.py:807
+#: deps/django_authopenid/views.py:864
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
msgstr "Êpa! - ocorreu um erro - tente novamente"
-#: deps/django_authopenid/views.py:882
+#: deps/django_authopenid/views.py:945
msgid ""
"If you are trying to sign in to another account, please sign out first. "
"Otherwise, please report the incident to the site administrator."
-msgstr "Se estiver tentando login em outra conta, faça logout primeiro. Caso contrário, relate o incidente ao administrador do site."
+msgstr ""
+"Se estiver tentando login em outra conta, faça logout primeiro. Caso "
+"contrário, relate o incidente ao administrador do site."
-#: deps/django_authopenid/views.py:914
+#: deps/django_authopenid/views.py:977
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
msgstr "Seu login no %(provider)s funciona bem"
-#: deps/django_authopenid/views.py:1112
+#: deps/django_authopenid/views.py:1176
msgid ""
"Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. "
"Please try again"
-msgstr "Falha no registro. O token pode estar sendo usado ou expirou. Tente de novo."
+msgstr ""
+"Falha no registro. O token pode estar sendo usado ou expirou. Tente de novo."
-#: deps/django_authopenid/views.py:1257
+#: deps/django_authopenid/views.py:1321
#, python-format
msgid "Recover your %(site)s account"
msgstr "Recuperar sua conta no %(site)s"
-#: deps/django_authopenid/views.py:1292
+#: deps/django_authopenid/views.py:1356
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
msgstr "Verifique seu e-mail e visite o link lá incluído."
@@ -3326,23 +4203,19 @@ msgstr "Verifique seu e-mail e visite o link lá incluído."
msgid "Re: "
msgstr "Ref: "
-#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
+#: deps/livesettings/models.py:106 deps/livesettings/models.py:152
msgid "Site"
msgstr "Site"
-#: deps/livesettings/values.py:72
+#: deps/livesettings/values.py:75
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: deps/livesettings/values.py:133
+#: deps/livesettings/values.py:136
msgid "Base Settings"
msgstr "Configurações básicas"
-#: deps/livesettings/values.py:244
-msgid "Default value: \"\""
-msgstr "Valor padrão: \"\""
-
-#: deps/livesettings/values.py:251
+#: deps/livesettings/values.py:252 deps/livesettings/values.py:286
msgid "Default value: "
msgstr "Valor padrão:"
@@ -3351,7 +4224,7 @@ msgstr "Valor padrão:"
msgid "Default value: %s"
msgstr "Valor padrão: %s"
-#: deps/livesettings/values.py:641
+#: deps/livesettings/values.py:740
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
msgstr "São %(types)s tipos de arquivo imagem permitidos"
@@ -3361,196 +4234,190 @@ msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
msgstr "Parabéns, você é agora um Administrador"
#: mail/__init__.py:183
-msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
-msgstr "<p>Para perguntar por e-mail:</p>"
+msgid "<p>To post by email, please:</p>"
+msgstr "<p>Para postar por e-mail:</p>"
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
msgstr "<li>Digite o título na linha de assunto</li>"
#: mail/__init__.py:188
-msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
-msgstr "<li>Digite os detalhes de sua pergunta no corpo do e-mail </li>"
+msgid "<li>Type details into the email body</li>"
+msgstr "<li>Digite os detalhes no corpo do e-mail </li>"
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
"<li>The beginning of the subject line can contain tags,\n"
"<em>enclosed in the square brackets</em> like so: [Tag1; Tag2]</li>"
-msgstr "<li>O início da linha de assunto pode conter as tags,\n<em>dentro de colchetes</em>, por exemplo: [Tag1; Tag2]</li>"
+msgstr ""
+"<li>O início da linha de assunto pode conter as tags,\n"
+"<em>dentro de colchetes</em>, por exemplo: [Tag1; Tag2]</li>"
#: mail/__init__.py:195
msgid ""
"<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n"
"<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>"
-msgstr "<li>No começo da linha de assunto acrescente ao menos uma tag\n<em>dentro de colchetes</em> por exemplo: [Tag1; Tag2].</li>"
+msgstr ""
+"<li>No começo da linha de assunto acrescente ao menos uma tag\n"
+"<em>dentro de colchetes</em> por exemplo: [Tag1; Tag2].</li>"
#: mail/__init__.py:199
msgid ""
"<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n"
"the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>"
-msgstr "<p>Note que uma tag pode consistir de mais de uma palavra, e para separá-las\nutilize um ponto-e-vírgula ou uma vírgula, por exemplo, [Uma tag; Outra tag]</p>"
+msgstr ""
+"<p>Note que uma tag pode consistir de mais de uma palavra, e para separá-"
+"las\n"
+"utilize um ponto-e-vírgula ou uma vírgula, por exemplo, [Uma tag; Outra "
+"tag]</p>"
#: mail/__init__.py:214
#, python-format
msgid ""
-"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the "
-"%(site)s administrator</p>"
-msgstr "<p>Ocorreu um problema ao postar sua pergunta. Contate o administrador do site %(site)s</p>"
+"<p>Sorry, there was an error while processing your message please contact "
+"the %(site)s administrator</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ocorreu um problema ao processar sua mensagem. Contacte o administrador "
+"do %(site)s</p>"
#: mail/__init__.py:241
#, python-format
msgid ""
-"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
-"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
-msgstr "<p>Para postar perguntas no site %(site)s por email, <a href=\"%(url)s\">registre-se primeiro</a></p>"
+"<p>Sorry, in order to make posts to %(site)s by email, please <a href="
+"\"%(url)s\">register first</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Para postar no %(site)s por email, <a href=\"%(url)s\">registre-se "
+"primeiro</a></p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
-"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
-"of your user account</p>"
-msgstr "<p>Sua pergunta não pode ser postada por insuficiência de privilégios da sua conta de usuário</p>"
+"<p>Sorry, your post could not be made by email due to insufficient "
+"privileges of your user account</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sua postagem não pode ser feita por e-mail por insuficiência de "
+"privilégios da sua conta de usuário</p>"
-#: mail/lamson_handlers.py:160
+#: mail/lamson_handlers.py:162
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
-"you were replying from a different address from the one where you"
-" received the notification."
-msgstr "Você esta respondendo para um endereço de e-mail desconhecido do sistema ou você respondeu de um endereço de e-mail diferente daquele que você recebeu a notificação."
+"you were replying from a different address from the one where "
+"you received the notification."
+msgstr ""
+"Você esta respondendo para um endereço de e-mail desconhecido do sistema ou "
+"você respondeu de um endereço de e-mail diferente daquele que você recebeu a "
+"notificação."
-#: mail/lamson_handlers.py:251
+#: mail/lamson_handlers.py:265
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
msgstr "Ref: Bem-vindo ao %(site_name)s"
-#: mail/lamson_handlers.py:258
+#: mail/lamson_handlers.py:272
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
msgstr "Responda ao e-mail de boas-vindas sem editá-lo"
-#: mail/lamson_handlers.py:318
+#: mail/lamson_handlers.py:340
#, python-format
msgid "Re: %s"
msgstr "Ref: %s"
-#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
-#, python-format
-msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions"
-msgstr "Aceitar a melhor resposta para %(question_count)d das suas perguntas"
-
-#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66
-msgid "Please accept the best answer for this question:"
-msgstr "Aceite a melhor resposta para esta pergunta:"
+#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:60
+msgid "Please select the best responses to:"
+msgstr "Selecione as melhores respostas para:"
-#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
-msgid "Please accept the best answer for these questions:"
-msgstr "Aceite a melhor resposta para estas perguntas:"
+#: management/commands/send_email_alerts.py:437
+#, python-format
+msgid "%(question_count)d update about %(topics)s"
+msgid_plural "%(question_count)d updates about %(topics)s"
+msgstr[0] "%(question_count)d atualização sobre %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d atualizações sobre %(topics)s"
-#: management/commands/send_email_alerts.py:434
+#: management/commands/send_email_alerts.py:446
#, python-format
-msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
-msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
-msgstr[0] "%(question_count)d pergunta atualizada sobre %(topics)s"
-msgstr[1] "%(question_count)d perguntas atualizadas sobre %(topics)s"
+msgid "%(question_count)d update"
+msgid_plural "%(question_count)d updates"
+msgstr[0] "%(question_count)d atualização"
+msgstr[1] "%(question_count)d atualizações"
-#: management/commands/send_email_alerts.py:455
+#: management/commands/send_email_alerts.py:466
msgid "new question"
msgstr "Nova pergunta"
-#: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:67
+#: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:72
#, python-format
-msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
-msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
-msgstr[0] "%(question_count)d pergunta não respondida %(topics)s"
-msgstr[1] "%(question_count)d perguntas não respondidas sobre %(topics)s"
+msgid "%(question_count)d %(unanswered_questions)s about %(topics)s"
+msgid_plural "%(question_count)d %(unanswered_questions)s about %(topics)s"
+msgstr[0] "%(question_count)d %(unanswered_questions)s sobre %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d %(unanswered_questions)s sobre %(topics)s"
-#: middleware/forum_mode.py:63
+#: middleware/forum_mode.py:64
#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
msgstr "Faça login para usar %s"
-#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
+#: models/__init__.py:621
+msgid "perform this action"
+msgstr "Executar esta ação"
+
+#: models/__init__.py:624 models/__init__.py:1289 views/writers.py:222
msgid "Sorry, but you have only read access"
msgstr "Você só possui acesso de leitura"
-#: models/__init__.py:573
-msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr "Esta operação não é permitida"
+#: models/__init__.py:630 models/__init__.py:695
+msgid "your account is blocked"
+msgstr "Sua conta está bloqueada"
-#: models/__init__.py:623
-msgid ""
-"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
-"blocked"
-msgstr "Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta está bloqueada"
-
-#: models/__init__.py:627
-msgid ""
-"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
-"suspended"
-msgstr "Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta está suspensa"
+#: models/__init__.py:637 models/__init__.py:644 models/__init__.py:691
+msgid "your account is suspended"
+msgstr "Sua conta está suspensa"
-#: models/__init__.py:641
+#: models/__init__.py:661
#, python-format
-msgid ""
-">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
-"own question"
-msgstr "Mais de %(points)s pontos são necessários para aceitar ou recusar sua própria resposta a sua pergunta"
-
-#: models/__init__.py:665
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s"
-msgstr "Você poderá aceitar esta resposta somente após %(will_be_able_at)s"
+msgid "Sorry, only moderators and site administrators can %(perform_action)s"
+msgstr ""
+"Somente os moderadores e os administradores do site podem %(perform_action)s"
-#: models/__init__.py:674
+#: models/__init__.py:668
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
-"can accept or unaccept the best answer"
-msgstr "Somente moderadores ou o autor original da pergunta - %(username)s - podem aceitar ou recusar a melhor resposta"
+"Sorry, only administrators, moderators or users with reputation > "
+"%(min_rep)s can %(perform_action)s"
+msgstr ""
+"Somente administradores, moderadores e usuários com reputação > %(min_rep)s "
+"podem %(perform_action)s"
-#: models/__init__.py:697
+#: models/__init__.py:758
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
msgstr "Não é possível votar nas próprias mensagens"
-#: models/__init__.py:701
-msgid "Sorry your account appears to be blocked "
-msgstr "Sua conta parece estar bloqueada"
-
-#: models/__init__.py:706
-msgid "Sorry your account appears to be suspended "
-msgstr "Sua conta parece estar suspensa"
-
-#: models/__init__.py:716
-#, python-format
-msgid ">%(points)s points required to upvote"
-msgstr "São necessários mais de %(points)s para votar a favor"
-
-#: models/__init__.py:722
-#, python-format
-msgid ">%(points)s points required to downvote"
-msgstr "São necessários mais de %(points)s pontos para votar contra"
+#: models/__init__.py:765 templates/faq_static.html:32
+#: templates/user_profile/user_votes.html:14
+msgid "upvote"
+msgstr "voto a favor"
-#: models/__init__.py:737
-msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
-msgstr "Usuários bloqueados não podem gravar arquivos"
+#: models/__init__.py:768 templates/faq_static.html:42
+#: templates/user_profile/user_votes.html:16
+msgid "downvote"
+msgstr "voto contra"
-#: models/__init__.py:738
-msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
-msgstr "Usuários suspensos não podem gravar arquivos"
+#: models/__init__.py:783
+msgid "upload files"
+msgstr "Gravar arquivos"
-#: models/__init__.py:740
-#, python-format
-msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
-msgstr "A gravação de arquivos requer karma maior que %(min_rep)s"
+#: models/__init__.py:793
+msgid "merge duplicate questions"
+msgstr "Mesclar perguntas duplicadas"
-#: models/__init__.py:759
+#: models/__init__.py:806
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
msgstr "Impossível postar: seu karma é insuficiente para publicar links. "
-#: models/__init__.py:785
-msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
-msgstr "Você já deu sua resposta. Edite-a se necessário."
+#: models/__init__.py:829
+#, python-format
+msgid "Sorry, %(you_already_gave_an_answer)s, please edit it instead."
+msgstr "Infelizmente, %(you_already_gave_an_answer)s, edite-a por favor."
-#: models/__init__.py:809
+#: models/__init__.py:855
#, python-format
msgid ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
@@ -3558,650 +4425,506 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
-msgstr[0] "Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s minuto da postagem"
-msgstr[1] "Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s minutos da postagem"
-
-#: models/__init__.py:821
+msgstr[0] ""
+"Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s "
+"minuto da postagem"
+msgstr[1] ""
+"Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s "
+"minutos da postagem"
+
+#: models/__init__.py:867
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
msgstr "Somente o dono da mensagem ou os moderadores podem editar comentários"
-#: models/__init__.py:850
-msgid ""
-"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
-msgstr "Por estar com a conta suspensa, você só poderá comentar suas próprias postagens"
+#: models/__init__.py:881
+msgid "Sorry, but only post owners or moderators convert posts"
+msgstr ""
+"Somente os donos da postagem ou moderadores podem converter as postagens"
-#: models/__init__.py:854
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
-"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
-msgstr "Para comentar qualquer postagem, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação. Você ainda pode comentar suas próprias postagens e respostas a suas perguntas"
+#: models/__init__.py:910
+msgid "post comments"
+msgstr "postar comentários"
-#: models/__init__.py:884
+#: models/__init__.py:931
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
-msgstr "Este post foi excluído e só pode ser visto pelo proprietário, administrador do site e moderadores."
+msgstr ""
+"Este post foi excluído e só pode ser visto pelo proprietário, administrador "
+"do site e moderadores."
-#: models/__init__.py:901
+#: models/__init__.py:943
msgid ""
-"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted"
-" posts"
-msgstr "Somente moderadores, administradores do site e o proprietário do post podem editar posts excluídos"
+"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted "
+"posts"
+msgstr ""
+"Somente moderadores, administradores do site e o proprietário do post podem "
+"editar posts excluídos"
-#: models/__init__.py:917
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
-msgstr "Por estar com a conta bloqueada, você só poderá editar suas próprias postagens"
+#: models/__init__.py:959
+msgid "edit wiki posts"
+msgstr "editar postagens do wiki"
-#: models/__init__.py:921
-msgid ""
-"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
-msgstr "Por estar com a conta suspensa, você só poderá editar suas próprias postagens"
+#: models/__init__.py:962
+msgid "edit posts"
+msgstr "Editar postagens"
-#: models/__init__.py:926
+#: models/__init__.py:1027
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Para editar postagens do wiki, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação."
-
-#: models/__init__.py:933
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
-"required"
-msgstr "Para editar postagens de outras pessoas, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação."
-
-#: models/__init__.py:996
-msgid ""
-"Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by "
-"someone else"
+"Sorry, cannot %(delete_your_question)s since it has an %(upvoted_answers)s "
+"posted by someone else"
msgid_plural ""
-"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
-"by other users"
-msgstr[0] "Não é possível excluir sua pergunta pois ela tem algumas respostas positivas colocadas por outros usuários"
-msgstr[1] "Não é possível excluir sua pergunta pois ela tem uma resposta positiva colocada por outra pessoa"
-
-#: models/__init__.py:1011
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
-msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode excluir posts"
-
-#: models/__init__.py:1015
-msgid ""
-"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
-msgstr "Como a sua conta está suspensa, só é possível excluir suas próprias mensagens"
-
-#: models/__init__.py:1019
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
-"is required"
-msgstr "Para remover postagens de outras pessoas, uma reputação mínima de %(min_rep)s é necessária"
-
-#: models/__init__.py:1040
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
-msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode fechar perguntas"
-
-#: models/__init__.py:1044
-msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
-msgstr "Já que sua conta está suspensa, você não pode fechar perguntas"
+"Sorry, cannot %(delete_your_question)s since it has some %(upvoted_answers)s "
+"posted by other users"
+msgstr[0] ""
+"Não é possível %(delete_your_question)s desde que ganhou uma "
+"%(upvoted_answers)s postada por outro usuário"
+msgstr[1] ""
+"Não é possível %(delete_your_question)s desde que ganhou algumas "
+"%(upvoted_answers)s postadas por outros usuários"
#: models/__init__.py:1048
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
-"required"
-msgstr "Para fechar mensagens de outras pessoas, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)s"
+msgid "delete posts"
+msgstr "Excluir postagens"
-#: models/__init__.py:1057
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Para fechar a sua própria pergunta, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)s"
-
-#: models/__init__.py:1084
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
-"%(min_rep)s can reopen questions."
-msgstr "Apenas os administradores, moderadores ou donos de perguntas com reputação maior que %(min_rep)s podem reabrir perguntas."
+#: models/__init__.py:1076
+msgid "reopen questions"
+msgstr "Reabrir perguntas"
#: models/__init__.py:1090
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
-"required"
-msgstr "Para reabrir a própria pergunta é necessário uma reputação mínima de %(min_rep)s"
-
-#: models/__init__.py:1095
-msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
-msgstr "Você não pode reabrir perguntas por que sua conta está bloqueada"
+msgid "You have flagged this post before and cannot do it more than once"
+msgstr "Você sinalizou esta postagem antes e não pode fazê-lo mais de uma vez"
-#: models/__init__.py:1100
-msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
-msgstr "Você não pode reabrir perguntas por que sua conta está suspensa"
-
-#: models/__init__.py:1123
-msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
-msgstr "Você sinalizou esta pergunta antes e não pode faze-lo duas vezes."
-
-#: models/__init__.py:1131
-msgid ""
-"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr "Por sua conta estar bloqueada, você não pode sinalizar posts ofensivos"
-
-#: models/__init__.py:1142
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
-"required"
-msgstr "Para sinalizar posts ofensivos, é necessário uma reputação mínima de %(min_rep)s"
+#: models/__init__.py:1102
+msgid "flag posts as offensive"
+msgstr "Sinalizar postagens como ofensivas"
-#: models/__init__.py:1163
+#: models/__init__.py:1114
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr "Você esgotou o número máximo diário de %(max_flags_per_day)s sinalizações de postagens ofensivas."
+msgstr ""
+"Você esgotou o número máximo diário de %(max_flags_per_day)s sinalizações de "
+"postagens ofensivas."
-#: models/__init__.py:1175
+#: models/__init__.py:1126
msgid "cannot remove non-existing flag"
msgstr "Não é possível remover uma sinalização inexistente"
-#: models/__init__.py:1181
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr "Por sua conta estar bloqueada, você não pode excluir sinalizações"
-
-#: models/__init__.py:1185
-msgid ""
-"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
-"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "Sua conta parece suspensa e você não pode remover sinalizações. Contacte o administrador do forum para encontrar uma solução."
+#: models/__init__.py:1135
+msgid "remove flags"
+msgstr "Remover sinalizadores"
-#: models/__init__.py:1191
-#, python-format
-msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgid_plural ""
-"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] "Para sinalizar postagens, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)d"
-msgstr[1] "Para sinalizar postagens, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)d"
-
-#: models/__init__.py:1210
+#: models/__init__.py:1146
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
msgstr "Você não tem permissão para remover todas as sinalizações"
-#: models/__init__.py:1211
+#: models/__init__.py:1147
msgid "no flags for this entry"
msgstr "Não há sinalizadores nesta entrada"
-#: models/__init__.py:1235
-msgid ""
-"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
-"deleted questions"
-msgstr "Apenas os donos das perguntas, administradores e moderadores podem alterar tags de perguntas apagadas"
-
-#: models/__init__.py:1243
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
-msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode alterar as tags das perguntas"
-
-#: models/__init__.py:1247
-msgid ""
-"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
-msgstr "Sua conta está suspensa. Você só pode alterar as tags de suas próprias perguntas"
-
-#: models/__init__.py:1251
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Para alterar as tags das perguntas, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)s"
-
-#: models/__init__.py:1270
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
-msgstr "Sua conta está bloqueada, você não pode excluir comentários"
-
-#: models/__init__.py:1274
-msgid ""
-"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
-msgstr "Sua conta está suspensa. Você só pode apagar os seus próprios comentários"
+#: models/__init__.py:1187
+msgid "delete comments"
+msgstr "Excluir comentários"
-#: models/__init__.py:1278
-#, python-format
-msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Para excluir comentários, é necessário uma reputação de %(min_rep)s"
-
-#: models/__init__.py:1303
+#: models/__init__.py:1202
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
msgstr "Votos mais antigos não podem ser revogados"
-#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98
+#: models/__init__.py:2022 utils/functions.py:98
#, python-format
msgid "on %(date)s"
msgstr "em %(date)s"
-#: models/__init__.py:1997
+#: models/__init__.py:2024
msgid "in two days"
msgstr "em dois dias"
-#: models/__init__.py:1999
+#: models/__init__.py:2026
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
-#: models/__init__.py:2001
+#: models/__init__.py:2028
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
msgid_plural "in %(hr)d hours"
msgstr[0] "em %(hr)d hora"
msgstr[1] "em %(hr)d horas"
-#: models/__init__.py:2003
+#: models/__init__.py:2030
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
msgid_plural "in %(min)d mins"
msgstr[0] "em %(min)d minuto"
msgstr[1] "em %(min)d minutos"
-#: models/__init__.py:2004
+#: models/__init__.py:2031
#, python-format
msgid "%(days)d day"
msgid_plural "%(days)d days"
msgstr[0] "%(days)d dia"
msgstr[1] "%(days)d dias"
-#: models/__init__.py:2006
+#: models/__init__.py:2033
#, python-format
msgid ""
-"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can "
-"post an answer %(left)s"
-msgstr "Os novos usuários devem esperar %(days)s antes de responder à sua própria pergunta. Você pode colocar uma resposta %(left)s"
+"New users must wait %(days)s to %(answer_own_questions)s. You can post an "
+"answer %(left)s"
+msgstr ""
+"Novos usuários devem esperar %(days)s para %(answer_own_questions)s. Você "
+"pode postar uma resposta %(left)s"
-#: models/__init__.py:2194 templates/email/feedback_email.txt:9
+#: models/__init__.py:2226
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
-#: models/__init__.py:2298
-msgid "Site Adminstrator"
-msgstr "Administrador do site"
+#: models/__init__.py:2330
+msgid "Registered User"
+msgstr "Usuário registrado"
+
+#: models/__init__.py:2332
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
-#: models/__init__.py:2300
-msgid "Forum Moderator"
-msgstr "Moderador do Forum"
+#: models/__init__.py:2334
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
-#: models/__init__.py:2302
+#: models/__init__.py:2336
msgid "Suspended User"
msgstr "Usuário suspenso"
-#: models/__init__.py:2304
+#: models/__init__.py:2338
msgid "Blocked User"
msgstr "Usuário bloqueado"
-#: models/__init__.py:2306
-msgid "Registered User"
-msgstr "Usuário registrado"
-
-#: models/__init__.py:2308
-msgid "Watched User"
-msgstr "Usuário observado"
+#: models/__init__.py:2340
+msgid "New User"
+msgstr "Novo usuário"
-#: models/__init__.py:2310
-msgid "Approved User"
-msgstr "Usuário aprovado"
-
-#: models/__init__.py:2495
+#: models/__init__.py:2536
#, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
msgstr "O karma de %(username)s é %(reputation)s"
-#: models/__init__.py:2508
+#: models/__init__.py:2549
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
msgstr[0] "uma insígnia de ouro"
msgstr[1] "%(count)d medalhas de ouro"
-#: models/__init__.py:2515
+#: models/__init__.py:2556
#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
msgstr[0] "uma insígnia de prata"
msgstr[1] "%(count)d medalhas de prata"
-#: models/__init__.py:2522
+#: models/__init__.py:2563
#, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
msgstr[0] "uma insígnia de bronze"
msgstr[1] "%(count)d medalhas de bronze"
-#: models/__init__.py:2533
+#: models/__init__.py:2574
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
msgstr "%(item1)s e %(item2)s"
-#: models/__init__.py:2535
+#: models/__init__.py:2576
#, python-format
msgid "%(user)s has %(badges)s"
msgstr "%(user)s tem %(badges)s"
-#: models/__init__.py:2682
+#: models/__init__.py:2723
#, python-format
msgid "At least %d karma point is required to post links"
msgid_plural "At least %d karma points is required to post links"
msgstr[0] "Pelo menos %d ponto de karma é necessário para postar links"
msgstr[1] "Pelo menos %d pontos de karma são necessários para postar links"
-#: models/__init__.py:3159
+#: models/__init__.py:3232
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
msgstr "%(user)s compartilharam um %(post_link)s."
-#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
+#: models/__init__.py:3235 models/__init__.py:3245
#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
msgstr "%(user)s editaram um %(post_link)s."
-#: models/__init__.py:3164
+#: models/__init__.py:3237
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
msgstr "%(user)s postou um %(post_link)s"
-#: models/__init__.py:3167
+#: models/__init__.py:3240
#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
msgstr "%(user)s editaram um %(post_link)s."
-#: models/__init__.py:3169
+#: models/__init__.py:3242
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
msgstr "%(user)s postou uma %(post_link)s"
-#: models/__init__.py:3174
+#: models/__init__.py:3247
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
msgstr "%(user)s postou um %(post_link)s"
-#: models/__init__.py:3190
+#: models/__init__.py:3275
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
msgstr "Para responder, ESCREVA ACIMA DESTA LINHA"
-#: models/__init__.py:3232
+#: models/__init__.py:3317
#, python-format
msgid "\"%(title)s\""
msgstr "\"%(title)s\""
-#: models/__init__.py:3384
+#: models/__init__.py:3469
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
-msgstr "Parabéns, você recebeu uma medalha '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href=\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>."
+msgstr ""
+"Parabéns, você recebeu uma medalha '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href="
+"\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>."
-#: models/__init__.py:3657
+#: models/__init__.py:3753
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
msgstr "Bem-vindo ao %(site_name)s"
-#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
+#: models/__init__.py:3774 views/commands.py:704
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
msgstr "Sua subscrição de tags foi salva, obrigado!"
-#: models/badges.py:129
+#: models/badges.py:128
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
msgstr "Mensagem própria excluída com %(votes)s ou mais votos a favor"
-#: models/badges.py:133
+#: models/badges.py:132
msgid "Disciplined"
msgstr "Disciplinado"
-#: models/badges.py:151
+#: models/badges.py:150
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
msgstr "Mensagem própria excluída com %(votes)s ou mais votos contra"
-#: models/badges.py:155
+#: models/badges.py:154
msgid "Peer Pressure"
msgstr "Pressão dos pares"
-#: models/badges.py:174
+#: models/badges.py:173
#, python-format
-msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
-msgstr "Pela primeira vez recebeu ao menos %(votes)s votos a favor para uma resposta"
+msgid "Gave an %(answer_voted_up)s at least %(votes)s times for the first time"
+msgstr ""
+"Deu uma %(answer_voted_up)s pelo menos %(votes)s vezes pela primeira vez."
-#: models/badges.py:178
+#: models/badges.py:180
msgid "Teacher"
msgstr "Professor"
-#: models/badges.py:218
+#: models/badges.py:220
msgid "Supporter"
msgstr "Torcedor"
-#: models/badges.py:219
+#: models/badges.py:221
msgid "First upvote"
msgstr "Primeiro voto a favor"
-#: models/badges.py:227
+#: models/badges.py:229
msgid "Critic"
msgstr "Crítico"
-#: models/badges.py:228
+#: models/badges.py:230
msgid "First downvote"
msgstr "Primeiro voto contra"
-#: models/badges.py:237
+#: models/badges.py:239
msgid "Civic Duty"
msgstr "Dever cívico"
-#: models/badges.py:238
+#: models/badges.py:240
#, python-format
msgid "Voted %(num)s times"
msgstr "Votado %(num)s vezes"
-#: models/badges.py:252
+#: models/badges.py:254
#, python-format
-msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
-msgstr "Respondeu à própria pergunta com pelo menos %(num)s votos a favor"
+msgid "%(answered_own_question)s with at least %(num)s up votes"
+msgstr "%(answered_own_question)s com pelo menos %(num)s votos a favor"
-#: models/badges.py:256
+#: models/badges.py:260
msgid "Self-Learner"
msgstr "Autodidata"
-#: models/badges.py:304
-msgid "Nice Answer"
-msgstr "Resposta legal"
-
-#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
+#: models/badges.py:313 models/badges.py:328 models/badges.py:343
#, python-format
-msgid "Answer voted up %(num)s times"
-msgstr "Resposta votada %(num)s vezes"
-
-#: models/badges.py:316
-msgid "Good Answer"
-msgstr "Resposta boa"
-
-#: models/badges.py:328
-msgid "Great Answer"
-msgstr "Resposta muito boa"
-
-#: models/badges.py:340
-msgid "Nice Question"
-msgstr "Pergunta boa"
+msgid "%(answer_voted_up)s %(num)s times"
+msgstr "%(answer_voted_up)s %(num)s vezes"
-#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
+#: models/badges.py:358 models/badges.py:373
#, python-format
-msgid "Question voted up %(num)s times"
-msgstr "Pergunta votada %(num)s vezes"
-
-#: models/badges.py:352
-msgid "Good Question"
-msgstr "Pergunta boa"
+msgid "%(question_voted_up)s up %(num)s times"
+msgstr "%(question_voted_up)s a favor %(num)s vezes"
-#: models/badges.py:364
-msgid "Great Question"
-msgstr "Pergunta muito boa"
+#: models/badges.py:388
+#, python-format
+msgid "%(question_voted_up)s %(num)s times"
+msgstr "%(question_voted_up)s %(num)s vezes"
-#: models/badges.py:376
+#: models/badges.py:398
msgid "Student"
msgstr "Estudante"
-#: models/badges.py:381
-msgid "Asked first question with at least one up vote"
-msgstr "Fez a primeira pergunta com pelo menos um voto a favor"
-
-#: models/badges.py:414
-msgid "Popular Question"
-msgstr "Pergunta popular"
-
-#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441
+#: models/badges.py:403
#, python-format
-msgid "Asked a question with %(views)s views"
-msgstr "Fez uma pergunta com %(views)s visualizações"
+msgid "%(asked_first_question)s with at least one up vote"
+msgstr "%(asked_first_question)s com pelo menos um voto a favor"
-#: models/badges.py:425
-msgid "Notable Question"
-msgstr "Pergunta notável"
-
-#: models/badges.py:436
-msgid "Famous Question"
-msgstr "Pergunta famosa"
+#: models/badges.py:442 models/badges.py:455 models/badges.py:469
+#, python-format
+msgid "%(asked_a_question)s with %(views)s views"
+msgstr "%(asked_a_question)s com %(views)s visualizações"
-#: models/badges.py:450
-msgid "Asked a question and accepted an answer"
-msgstr "Fez uma pergunta e aceitou uma resposta"
+#: models/badges.py:480
+#, python-format
+msgid "%(asked_a_question)s and %(accepted_an_answer)s"
+msgstr "%(asked_a_question)s e %(accepted_an_answer)s"
-#: models/badges.py:453
+#: models/badges.py:486
msgid "Scholar"
msgstr "Acadêmico"
-#: models/badges.py:495
+#: models/badges.py:528
msgid "Enlightened"
msgstr "Iluminado"
-#: models/badges.py:499
+#: models/badges.py:532 models/badges.py:547
#, python-format
-msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr "A primeira resposta foi aceitada com %(num)s ou mais votos"
+msgid "%(gave_accepted_answer)s upvoted %(num)s or more times"
+msgstr "%(gave_accepted_answer)s com votos a favor %(num)s ou mais vezes"
-#: models/badges.py:507
+#: models/badges.py:543
msgid "Guru"
msgstr "Guru"
-#: models/badges.py:510
-#, python-format
-msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr "Resposta aceita com %(num)s ou mais votos"
-
-#: models/badges.py:518
+#: models/badges.py:559
#, python-format
msgid ""
-"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
-"votes"
-msgstr "Respondeu a uma pergunta mais de %(days)s dias depois com pelo menos %(votes)s votos"
+"%(answered_a_question)s more than %(days)s days later with at least "
+"%(votes)s votes"
+msgstr ""
+"%(answered_a_question)s mais de %(days)s dias com pelo menos %(votes)s votos"
-#: models/badges.py:525
+#: models/badges.py:568
msgid "Necromancer"
msgstr "Pajé"
-#: models/badges.py:548
+#: models/badges.py:591
msgid "Citizen Patrol"
msgstr "Patrulheiro"
-#: models/badges.py:551
+#: models/badges.py:594
msgid "First flagged post"
msgstr "Primeiro post sinalizado"
-#: models/badges.py:563
+#: models/badges.py:606
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
-#: models/badges.py:566
+#: models/badges.py:609
msgid "First rollback"
msgstr "Primeiro rollback"
-#: models/badges.py:577
+#: models/badges.py:620
msgid "Pundit"
msgstr "Recém chegado"
-#: models/badges.py:580
+#: models/badges.py:623
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
msgstr "Deixou 10 comentários com pontuação de 10 ou mais"
-#: models/badges.py:612
+#: models/badges.py:656
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: models/badges.py:615
+#: models/badges.py:659
msgid "First edit"
msgstr "Primeira edição"
-#: models/badges.py:623
+#: models/badges.py:667
msgid "Associate Editor"
msgstr "Editor associado"
-#: models/badges.py:627
+#: models/badges.py:671
#, python-format
msgid "Edited %(num)s entries"
msgstr "Editou %(num)s entradas"
-#: models/badges.py:634
+#: models/badges.py:678
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: models/badges.py:637
+#: models/badges.py:681
msgid "First retag"
msgstr "Primeira alteração de tag"
-#: models/badges.py:644
+#: models/badges.py:688
msgid "Autobiographer"
msgstr "Autobiógrafo"
-#: models/badges.py:647
+#: models/badges.py:691
msgid "Completed all user profile fields"
msgstr "Completou todos os campos do perfil de usuário"
-#: models/badges.py:663
+#: models/badges.py:708
#, python-format
-msgid "Question favorited by %(num)s users"
-msgstr "Pergunta favorita de %(num)s usuários"
-
-#: models/badges.py:689
-msgid "Stellar Question"
-msgstr "Pergunta galáctica"
+msgid "%(asked_a_question)s with %(num)s followers"
+msgstr "%(asked_a_question)s com %(num)s seguidores"
-#: models/badges.py:698
-msgid "Favorite Question"
-msgstr "Pergunta favorita"
-
-#: models/badges.py:710
+#: models/badges.py:760
msgid "Enthusiast"
msgstr "Entusiasta"
-#: models/badges.py:714
+#: models/badges.py:764
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
msgstr "Visitou o site todos os dias por %(num)s dias consecutivos"
-#: models/badges.py:732
+#: models/badges.py:782
msgid "Commentator"
msgstr "Palpiteiro"
-#: models/badges.py:736
+#: models/badges.py:786
#, python-format
msgid "Posted %(num_comments)s comments"
msgstr "Postou %(num_comments)s comentários"
-#: models/badges.py:752
+#: models/badges.py:802
msgid "Taxonomist"
msgstr "Taxonomista"
-#: models/badges.py:756
+#: models/badges.py:806
#, python-format
-msgid "Created a tag used by %(num)s questions"
-msgstr "Criou uma tag usada por %(num)s perguntas"
+msgid "Created a tag used %(num)s time"
+msgid_plural "Created a tag used %(num)s times"
+msgstr[0] "Criou uma tag usada %(num)s vez"
+msgstr[1] "Criou uma tag usada %(num)s vezes"
-#: models/badges.py:774
+#: models/badges.py:826
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
-#: models/badges.py:777
+#: models/badges.py:829
msgid "Very active in one tag"
msgstr "Muito ativo numa só tag"
@@ -4209,198 +4932,154 @@ msgstr "Muito ativo numa só tag"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
-#: models/post.py:414
-msgid "Question: "
-msgstr "Pergunta:"
+#: models/post.py:782 models/question.py:1470
+msgid "Sharing did not work, because group is unknown"
+msgstr "O compartilhamento não funcionou , por que o grupo é desconhecido"
-#: models/post.py:416
-msgid "Answer: "
-msgstr "Resposta:"
+#: models/post.py:804
+msgid "merged revision"
+msgstr "revisão mesclada"
-#: models/post.py:1570
-msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
-msgstr "Esta pergunta foi excluída e não está mais acessível"
-
-#: models/post.py:1586
-msgid ""
-"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
-"parent question has been removed"
-msgstr "A resposta procurada não está disponível, por que a pergunta-pai foi removida"
+#: models/post.py:976 templates/question/answer_controls.html:60
+#: templatetags/extra_filters_jinja.py:136
+msgid "more"
+msgstr "mais"
-#: models/post.py:1593
-msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
-msgstr "Esta resposta foi removida e não está mais acessível"
+#: models/post.py:1690
+msgid "Sorry, this content is not available"
+msgstr "Este conteúdo não está disponível"
-#: models/post.py:1609
-msgid ""
-"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
-"parent question has been removed"
-msgstr "O comentário procurado já não está acessível, porque a pergunta-pai foi removida"
+#: models/post.py:1692 models/post.py:1705 models/post.py:1708
+msgid "Sorry, this content is no longer available"
+msgstr "Este conteúdo não está mais disponível"
-#: models/post.py:1616
-msgid ""
-"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
-"parent answer has been removed"
-msgstr "O comentário procurado já não está acessível, porque a resposta-pai foi removida"
+#: models/post.py:1721 models/post.py:1724
+msgid "Sorry, this comment is no longer available"
+msgstr "Este comentário não está mais disponível"
-#: models/post.py:1638
+#: models/post.py:1743
msgid "This post is temporarily not available"
msgstr "Esta postagem está temporariamente indisponível"
-#: models/post.py:2147
+#: models/post.py:2203
+msgid "Suggested edit"
+msgstr "Edição sugerida"
+
+#: models/post.py:2303
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
-msgstr "Obrigado pela sua postagem no %(site)s. Ela será publicada assim que for revisada pela moderação."
+msgstr ""
+"Obrigado pela sua postagem no %(site)s. Ela será publicada assim que for "
+"revisada pela moderação."
-#: models/post.py:2151
+#: models/post.py:2307
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
msgstr "Sua postagem no %(site)s"
-#: models/post.py:2158
+#: models/post.py:2314
msgid ""
-"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
-" moderator approval."
-msgstr "Sua postagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de aprovada."
+"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the "
+"moderator approval."
+msgstr ""
+"Sua postagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de "
+"aprovada."
-#: models/question.py:108
+#: models/question.py:133
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
msgstr "\" e \"%s\""
-#: models/question.py:111
+#: models/question.py:136
msgid "\" and more"
msgstr "\" e mais"
-#: models/question.py:834
+#: models/question.py:962
#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
msgstr[0] "%(count)d resposta:"
msgstr[1] "%(count)d respostas:"
-#: models/question.py:1346
+#: models/question.py:1588
#, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
msgstr "A tag %s é nova e será submetida à aprovação dos moderadores"
-#: models/question.py:1351 models/tag.py:217
+#: models/question.py:1593 models/tag.py:221
#, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
msgstr "As tags %s são novas e serão submetidas à aprovação dos moderadores"
-#: models/question.py:1590
-#, python-format
-msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Reveja sua pergunta</a>."
-
-#: models/reply_by_email.py:38
-msgid "Post an answer"
-msgstr "Poste uma resposta"
-
-#: models/reply_by_email.py:39
-msgid "Post a comment"
-msgstr "Poste um comentário"
-
-#: models/reply_by_email.py:40
-msgid "Edit post"
-msgstr "Editar postagem"
-
-#: models/reply_by_email.py:41
-msgid "Append to post"
-msgstr "Anexar a uma postagem"
-
-#: models/reply_by_email.py:42
-msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
-msgstr "Responder ou comentar, dependendo do tamanho da postagem"
-
-#: models/reply_by_email.py:43
-msgid "Validate email and record signature"
-msgstr "Validar e-mail e registrar a assinatura"
-
-#: models/reply_by_email.py:106
+#: models/reply_by_email.py:121
msgid "added content by email"
msgstr "Conteúdo adicionado por e-mail"
-#: models/reply_by_email.py:109
+#: models/reply_by_email.py:124
msgid "edited by email"
msgstr "Editado por e-mail"
-#: models/repute.py:207
+#: models/repute.py:210
#, python-format
msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s"
msgstr "<em>Alterado pelo moderador. Motivo:</em> %(reason)s"
-#: models/repute.py:218
-#, python-format
-msgid ""
-"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
-"%(question_title)s"
-msgstr "Foram adicionados %(points)s pontos à contribuição de %(username)s para a pergunta %(question_title)s"
-
-#: models/repute.py:223
-#, python-format
-msgid ""
-"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
-"question %(question_title)s"
-msgstr "Foram retirados %(points)s pontos à contribuição de %(username)s para a pergunta %(question_title)s"
-
-#: models/tag.py:209
+#: models/tag.py:213
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
msgstr "Novas tags adicionadas a %s"
-#: models/user.py:316
+#: models/user.py:313
msgid "Entire forum"
msgstr "Fórum inteiro"
-#: models/user.py:317
+#: models/user.py:314
msgid "Questions that I asked"
msgstr "Minhas perguntas"
-#: models/user.py:318
+#: models/user.py:315
msgid "Questions that I answered"
msgstr "Minhas respostas"
-#: models/user.py:319
+#: models/user.py:316
msgid "Individually selected questions"
msgstr "Perguntas selecionadas individualmente"
-#: models/user.py:320
+#: models/user.py:317
msgid "Mentions and comment responses"
msgstr "Menciona e comenta respostas"
-#: models/user.py:323
+#: models/user.py:320
msgid "Instantly"
msgstr "Instantaneamente"
-#: models/user.py:324
+#: models/user.py:321
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
-#: models/user.py:325
+#: models/user.py:322
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
-#: models/user.py:326
+#: models/user.py:323
msgid "No email"
msgstr "Sem e-mail"
-#: models/user.py:566
+#: models/user.py:564
msgid "Can join when they want"
msgstr "Podem participar quando quiserem"
-#: models/user.py:567
+#: models/user.py:565
msgid "Users ask permission"
msgstr "Usuários pedem permissão"
-#: models/user.py:568
+#: models/user.py:566
msgid "Moderator adds users"
msgstr "Moderador adiciona usuários"
-#: models/user.py:617
+#: models/user.py:616
msgid "Please give a list of valid email addresses."
msgstr "Insira uma lista de e-mail válidos."
@@ -4425,8 +5104,8 @@ msgid "This might have happened for the following reasons:"
msgstr "As possíveis razões são:"
#: templates/404.html:17
-msgid "this question or answer has been deleted;"
-msgstr "esta pergunta ou resposta já foi excluída;"
+msgid "This page has been deleted"
+msgstr "Esta página foi excluída"
#: templates/404.html:18
msgid "url has error - please check it;"
@@ -4436,7 +5115,9 @@ msgstr "A URL tem um erro - por favor verifique-a;"
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
-msgstr "a página que tentou visitar está protegida ou você não tem pontos suficientes, consulte"
+msgstr ""
+"a página que tentou visitar está protegida ou você não tem pontos "
+"suficientes, consulte"
#: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39
msgid "faq"
@@ -4450,18 +5131,6 @@ msgstr "se achar que este erro 404 não deveria ter acontecido, por favor"
msgid "report this problem"
msgstr "reporte este problema"
-#: templates/404.html:30 templates/500.html:11
-msgid "back to previous page"
-msgstr "voltar à página anterior"
-
-#: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17
-msgid "see all questions"
-msgstr "ver todas as perguntas"
-
-#: templates/404.html:32
-msgid "see all tags"
-msgstr "ver todas"
-
#: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
@@ -4471,102 +5140,44 @@ msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
msgstr "O sistema registrou um erro. Ele será corrigido logo que for possível"
#: templates/500.html:9
-msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
-msgstr "se desejar, pode relatar o erro aos administradores do site"
-
-#: templates/500.html:12
-msgid "see latest questions"
-msgstr "veja as últimas perguntas"
-
-#: templates/500.html:13
-msgid "see tags"
-msgstr "veja as tags"
-
-#: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10
-msgid "Edit answer"
-msgstr "Editar resposta"
+msgid "please report the error to the site administrators"
+msgstr "Relate o erro aos administradores do site"
-#: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9
+#: templates/answer_edit.html:11 templates/question_edit.html:9
#: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7
msgid "back"
msgstr "voltar"
-#: templates/answer_edit.html:41 templates/question_edit.html:61
+#: templates/answer_edit.html:46 templates/question_edit.html:65
msgid "Save edit"
msgstr "Salvar edição"
-#: templates/answer_edit.html:46 templates/close.html:16
-#: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:62
-#: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28
-#: templates/subscribe_for_tags.html:16
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104
+#: templates/answer_edit.html:50 templates/close.html:16
+#: templates/feedback.html:61 templates/question_edit.html:66
+#: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:26
+#: templates/subscribe_for_tags.html:16 templates/avatar/add.html:17
+#: templates/avatar/change.html:26 templates/avatar/confirm_delete.html:16
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:19
#: templates/user_profile/user_edit.html:110
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: templates/answer_edit.html:86 templates/answer_edit.html.py:89
-#: templates/ask.html:81 templates/ask.html.py:84
-#: templates/question_edit.html:100 templates/question_edit.html.py:103
-#: templates/question/javascript.html:72 templates/question/javascript.html:75
-#: templates/widgets/edit_post.html:73
+#: templates/answer_edit.html:90 templates/answer_edit.html.py:93
+#: templates/ask.html:60 templates/ask.html.py:63
+#: templates/question_edit.html:110 templates/question_edit.html.py:113
+#: templates/question/javascript.html:103
+#: templates/question/javascript.html:106 templates/widgets/edit_post.html:73
msgid "hide preview"
msgstr "ocultar visualização"
-#: templates/answer_edit.html:89 templates/ask.html:84
-#: templates/question_edit.html:103 templates/question/javascript.html:75
+#: templates/answer_edit.html:93 templates/ask.html:63
+#: templates/question_edit.html:113 templates/question/javascript.html:106
msgid "show preview"
msgstr "visualizar"
-#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
-#: templates/widgets/ask_form.html:67
-msgid "Ask Your Question"
-msgstr "Pergunte aqui"
-
-#: templates/ask.html:21
-msgid ""
-"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
-"register after posting your question"
-msgstr "No momento você não está logado. Você deverá fazer o login ou registrar-se depois de postar sua pergunta."
-
-#: templates/ask.html:25
-#, python-format
-msgid ""
-"Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must "
-"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
-"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
-"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
-msgstr "Seu e-mail, %(email)s ainda não foi validado. Para postar mensagens você deve verificar seu e-mail. <a href='%(email_validation_faq_url)s'>Veja como aqui</a>. Você pode submeter suas perguntas agora e validar seu e-mail depois. Sua pergunta ficará pendente."
-
-#: templates/ask.html:29
-msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr "Procure tornar sua pergunta interessante para esta comunidade"
-
-#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
-#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
-msgid "provide enough details"
-msgstr "forneça bastante detalhes"
-
-#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
-#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
-msgid "be clear and concise"
-msgstr "seja claro e conciso"
-
-#: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
-#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16
-msgid "see frequently asked questions"
-msgstr "consulte as perguntas frequentes"
-
-#: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3
-#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
-#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
#: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9
#: templates/user_profile/user_recent.html:18
-#: templates/user_profile/user_stats.html:73
+#: templates/user_profile/user_stats.html:78
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
@@ -4581,7 +5192,7 @@ msgid "Badge \"%(name)s\""
msgstr "Medalha \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16
-#: templates/user_profile/user_stats.html:71
+#: templates/user_profile/user_stats.html:76
#, python-format
msgid "%(description)s"
msgstr "%(description)s"
@@ -4596,36 +5207,40 @@ msgstr[1] "usuários receberam esta medalha:"
msgid "Badges"
msgstr "Medalhas"
-#: templates/badges.html:7
-msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
-msgstr "A comunidade lhe dará prêmios pelas perguntas, respostas e votos."
-
-#: templates/badges.html:8
+#: templates/badges.html:9
msgid ""
-"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
-" has been awarded."
-msgstr "Segue abaixo a lista de medalhas disponíveis e o número de vezes que cada tipo de medalha foi outorgada"
+"Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
+"has been awarded."
+msgstr ""
+"Segue abaixo a lista de medalhas disponíveis e o número de vezes que cada "
+"tipo de medalha foi outorgada"
-#: templates/badges.html:31
+#: templates/badges.html:32
msgid "Community badges"
msgstr "Medalhas da comunidade"
-#: templates/badges.html:33
+#: templates/badges.html:34
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
msgstr "Medalha de ouro: a maior honraria e bastante rara"
-#: templates/badges.html:36
+#: templates/badges.html:37
msgid ""
-"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
+"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to "
+"show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr "A medalha de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve mostrar conhecimento\nprofundo e competência, além da sua participação ativa."
+msgstr ""
+"A medalha de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve "
+"mostrar conhecimento\n"
+"profundo e competência, além da sua participação ativa."
-#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
+#: templates/badges.html:43 templates/badges.html.py:47
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr "Medalha de prata: oferecida ocasionalmente para contribuições de alta qualidade"
+msgstr ""
+"Medalha de prata: oferecida ocasionalmente para contribuições de alta "
+"qualidade"
-#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
+#: templates/badges.html:50 templates/badges.html.py:54
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
msgstr "Medalha de bronze: oferecida como honraria especial"
@@ -4634,14 +5249,6 @@ msgstr "Medalha de bronze: oferecida como honraria especial"
msgid "RSS feed from %(site_title)s"
msgstr "Feed RSS de %(site_title)s"
-#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
-msgid "Close question"
-msgstr "Fechar pergunta"
-
-#: templates/close.html:6
-msgid "Close the question"
-msgstr "Fechar a pergunta"
-
#: templates/close.html:11
msgid "Reasons"
msgstr "Motivos"
@@ -4650,6 +5257,10 @@ msgstr "Motivos"
msgid "OK to close"
msgstr "OK para fechar"
+#: templates/faq_static.html:3 templates/faq_static.html.py:5 views/meta.py:83
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
#: templates/faq_static.html:5
msgid "Frequently Asked Questions "
msgstr "Perguntas frequentes "
@@ -4662,13 +5273,17 @@ msgstr "Que tipo de assunto posso perguntar aqui?"
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
-msgstr "O mais importante - as perguntas devem ser <strong>relevantes</strong> para esta comunidade."
+msgstr ""
+"O mais importante - as perguntas devem ser <strong>relevantes</strong> para "
+"esta comunidade."
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
-msgstr "Antes de perguntar - pesquise primeiro para verificar a existência de uma pergunta similar. Você pode pesquisar as perguntas pelo título ou pelas tags."
+msgstr ""
+"Antes de perguntar - pesquise primeiro para verificar a existência de uma "
+"pergunta similar. Você pode pesquisar as perguntas pelo título ou pelas tags."
#: templates/faq_static.html:10
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
@@ -4678,7 +5293,9 @@ msgstr "Que tipo de pergunta devo evitar fazer?"
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
-msgstr "Evite colocar perguntas que não são relevantes para esta comunidade, ou que são demasiado subjetivas ou argumentativas."
+msgstr ""
+"Evite colocar perguntas que não são relevantes para esta comunidade, ou que "
+"são demasiado subjetivas ou argumentativas."
#: templates/faq_static.html:13
msgid "What should I avoid in my answers?"
@@ -4690,7 +5307,11 @@ msgid ""
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
-msgstr "é um site de <strong>perguntas e respostas</strong> - <strong>não é um grupo de discussão</strong>. Evite sustentar debates nas suas respostas pois tendem a diluir a essência das perguntas e das respostas. Para breves discussões e esclarecimentos, use os comentários."
+msgstr ""
+"é um site de <strong>perguntas e respostas</strong> - <strong>não é um grupo "
+"de discussão</strong>. Evite sustentar debates nas suas respostas pois "
+"tendem a diluir a essência das perguntas e das respostas. Para breves "
+"discussões e esclarecimentos, use os comentários."
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
@@ -4708,7 +5329,9 @@ msgstr "Este sítio web é moderado pelos usuários."
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
-msgstr "O sistema de karmas permite aos usuários obterem direitos para fazerem uma variedade de tarefas de moderação."
+msgstr ""
+"O sistema de karmas permite aos usuários obterem direitos para fazerem uma "
+"variedade de tarefas de moderação."
#: templates/faq_static.html:20
msgid "How does karma system work?"
@@ -4717,170 +5340,198 @@ msgstr "Como funciona o sistema de karmas?"
#: templates/faq_static.html:21
msgid ""
"When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain "
-"some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a "
+"some points, which are called \"karma points\". These points serve as a "
"rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks "
"are gradually assigned to the users based on those points."
-msgstr "Quando uma pergunta ou resposta tiver votos a favor, o usuário que a postou ganhará pontos, chamados de \"pontos de karma\". Esses pontos servem como medida aproximada da confiança que a comunidade deposita nele(a). Várias tarefas de moderação serão gradualmente atribuídas aos usuários com bases nessa pontuação."
+msgstr ""
+"Quando uma pergunta ou resposta é votada a favor, o usuário que postou vai "
+"ganhar alguns pontos, que são chamados de \"pontos de karma\". Esses pontos "
+"servem como uma medida aproximada da confiança da comunidade nas interações "
+"do usuário. Várias tarefas de moderação são atribuídas aos usuários com base "
+"nesses pontos."
#: templates/faq_static.html:22
#, python-format
msgid ""
"For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
"your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
-"it will be downvoted. Each vote in favor will generate "
-"<strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against"
-" will subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. "
-"There is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> "
-"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table "
-"below explains reputation point requirements for each type of moderation "
-"task."
-msgstr "Por exemplo, se você fizer uma pergunta interessante ou der uma resposta útil, a sua entrada terá votos a favor. Pelo contrário, se a resposta for enganadora, ela terá votos contra. Cada voto a favor irá gerar <strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> pontos, e cada voto contra irá subtrair <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> pontos. Existe um limite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> pontos que pode ser acumulado por cada pergunta ou resposta por dia. A tabela abaixo explica os pontos de reputação necessários por cada tipo de tarefa de moderação."
-
-#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
-msgid "upvote"
-msgstr "voto a favor"
+"it will be downvoted. Each vote in favor will generate <strong>"
+"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against will "
+"subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. There "
+"is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> points that "
+"can be accumulated for a question or answer per day. The table below "
+"explains reputation point requirements for each type of moderation task."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você fizer uma pergunta interessante ou der uma resposta "
+"útil, a sua entrada terá votos a favor. Pelo contrário, se a resposta for "
+"enganadora, ela terá votos contra. Cada voto a favor irá gerar <strong>"
+"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> pontos, e cada voto contra irá "
+"subtrair <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> pontos. Existe "
+"um limite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> pontos que "
+"pode ser acumulado por cada pergunta ou resposta por dia. A tabela abaixo "
+"explica os pontos de reputação necessários por cada tipo de tarefa de "
+"moderação."
#: templates/faq_static.html:37
msgid "add comments"
msgstr "adicionar comentários"
-#: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16
-msgid "downvote"
-msgstr "voto contra"
-
-#: templates/faq_static.html:45
+#: templates/faq_static.html:46
msgid " accept own answer to own questions"
msgstr " aceitar a própria resposta às próprias perguntas"
-#: templates/faq_static.html:49
-msgid "open and close own questions"
-msgstr "abrir e fechar as próprias perguntas"
-
-#: templates/faq_static.html:53
+#: templates/faq_static.html:50
msgid "retag other's questions"
msgstr "alterar tags das perguntas dos outros"
-#: templates/faq_static.html:58
+#: templates/faq_static.html:55
msgid "edit community wiki questions"
msgstr "editar perguntas do wiki da comunidade"
-#: templates/faq_static.html:63
+#: templates/faq_static.html:60
msgid "edit any answer"
msgstr "editar qualquer pergunta"
-#: templates/faq_static.html:67
+#: templates/faq_static.html:64
msgid "delete any comment"
msgstr "excluir qualquer comentário"
-#: templates/faq_static.html:71
+#: templates/faq_static.html:68
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
msgstr "Como posso mudar minha imagem (gravatar) e o que é um gravatar?"
-#: templates/faq_static.html:72
+#: templates/faq_static.html:69
msgid ""
"<p>The picture that appears on the users profiles is called "
-"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally "
-"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it "
-"works: a <strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated"
-" from your email address. You upload your picture (or your favorite alter "
-"ego image) the website <a "
-"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> from where we "
-"later retreive your image using the key.</p><p>This way all the websites you"
-" trust can show your image next to your posts and your email address remains"
-" private.</p><p>Please <strong>personalize your account</strong> with an "
-"image - just register at <a "
-"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
-" sure to use the same email address that you used to register with us). "
+"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally <strong>r</"
+"strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it works: a "
+"<strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated from "
+"your email address. You upload your picture (or your favorite alter ego "
+"image) the website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</"
+"strong></a> from where we later retreive your image using the key.</"
+"p><p>This way all the websites you trust can show your image next to your "
+"posts and your email address remains private.</p><p>Please "
+"<strong>personalize your account</strong> with an image - just register at "
+"<a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please "
+"be sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
-msgstr "<p>A imagem que aparece nos perfis dos usuários é chamada de <strong>gravatar</strong> (que significa <strong>g</strong>lobally <strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Funciona assim: uma <strong>chave criptográfica</strong> (código inviolável) é calculada de seu endereço de e-mail. Você carrega sua imagem (ou sua imagem alter-ego preferida) no website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> que mais tarde buscaremos usando a chave.</p><p>Desta maneira, todos os websites que você confia podem mostrar sua imagem ao lado de seus posts e seu endereço de e-mail permanece privado.</p><p><strong>Personalize sua conta</strong> com uma imagem - basta registrar em <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (garanta somente que estará usando o mesmo endereço de e-mail registrado conosco). Uma imagem padrão é gerada automaticamente.</p>"
-
-#: templates/faq_static.html:73
+msgstr ""
+"<p>A imagem que aparece nos perfis dos usuários é chamada de "
+"<strong>gravatar</strong> (que significa <strong>g</strong>lobally "
+"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Funciona assim: "
+"uma <strong>chave criptográfica</strong> (código inviolável) é calculada de "
+"seu endereço de e-mail. Você carrega sua imagem (ou sua imagem alter-ego "
+"preferida) no website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</"
+"strong></a> que mais tarde buscaremos usando a chave.</p><p>Desta maneira, "
+"todos os websites que você confia podem mostrar sua imagem ao lado de seus "
+"posts e seu endereço de e-mail permanece privado.</p><p><strong>Personalize "
+"sua conta</strong> com uma imagem - basta registrar em <a href='http://"
+"gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (garanta somente que estará "
+"usando o mesmo endereço de e-mail registrado conosco). Uma imagem padrão é "
+"gerada automaticamente.</p>"
+
+#: templates/faq_static.html:70
msgid "To register, do I need to create new password?"
msgstr "Para registrar-me, preciso criar uma senha?"
-#: templates/faq_static.html:74
+#: templates/faq_static.html:71
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
-msgstr "Não, não é necessário. Você pode fazer o login através de qualquer serviço que suportam o OpenID, por exemplo, Google, Yahoo, AOL, etc..."
+msgstr ""
+"Não, não é necessário. Você pode fazer o login através de qualquer serviço "
+"que suportam o OpenID, por exemplo, Google, Yahoo, AOL, etc..."
-#: templates/faq_static.html:75
+#: templates/faq_static.html:72
msgid "\"Login now!\""
msgstr "\"Entre agora!\""
-#: templates/faq_static.html:77
+#: templates/faq_static.html:74
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
msgstr "Porque outras pessoas podem editar as minhas perguntas/respostas?"
-#: templates/faq_static.html:78
+#: templates/faq_static.html:75
msgid "Goal of this site is..."
msgstr "O objetivo deste site é..."
-#: templates/faq_static.html:78
+#: templates/faq_static.html:75
msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
-msgstr "Portanto, as perguntas e respostas podem ser editadas como páginas wiki por usuários experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do conteúdo da base de conhecimento."
+msgstr ""
+"Portanto, as perguntas e respostas podem ser editadas como páginas wiki por "
+"usuários experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do "
+"conteúdo da base de conhecimento."
-#: templates/faq_static.html:79
+#: templates/faq_static.html:76
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
msgstr "Se esta abordagem não lhe servir, respeitamos a sua escolha."
-#: templates/faq_static.html:81
+#: templates/faq_static.html:78
msgid "Still have questions?"
msgstr "Ainda tem perguntas?"
-#: templates/faq_static.html:82
+#: templates/faq_static.html:79
#, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
-msgstr "<a href='%(ask_question_url)s'>Pergunte</a>, ajude a tornar nossa comunidade cada vez melhor!"
+msgstr ""
+"<a href='%(ask_question_url)s'>Pergunte</a>, ajude a tornar nossa comunidade "
+"cada vez melhor!"
-#: templates/feedback.html:3
+#: templates/feedback.html:4
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestões"
-#: templates/feedback.html:5
+#: templates/feedback.html:6
msgid "Give us your feedback!"
msgstr "Envie a sua sugestão!"
-#: templates/feedback.html:14
+#: templates/feedback.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
-" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
+" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward "
+"to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr "\n <span class='big strong'>Caro(a) %(user_name)s</span>, sua opinião ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem abaixo."
+msgstr ""
+"\n"
+" <span class='big strong'>Caro(a) %(user_name)s</span>, sua opinião "
+"ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem "
+"abaixo."
-#: templates/feedback.html:21
+#: templates/feedback.html:22
msgid ""
"\n"
-" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
+" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
+"hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr "\n <span class='big strong'>Caro visitante</span>, sua opinião ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem abaixo. "
+msgstr ""
+"\n"
+" <span class='big strong'>Caro visitante</span>, sua opinião ou "
+"sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem "
+"abaixo. "
-#: templates/feedback.html:30
+#: templates/feedback.html:31
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
-msgstr "(para obter uma resposta nossa, insira por favor um endereço de e-mail válido, ou assinale a caixa abaixo)"
+msgstr ""
+"(para obter uma resposta nossa, insira por favor um endereço de e-mail "
+"válido, ou assinale a caixa abaixo)"
-#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
+#: templates/feedback.html:38 templates/feedback.html.py:47
msgid "(this field is required)"
msgstr "(este campo é obrigatório)"
-#: templates/feedback.html:55
-msgid "(Please solve the captcha)"
-msgstr "(Por favor passe o teste captcha)"
-
-#: templates/feedback.html:63
+#: templates/feedback.html:60
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar sugestão"
#: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6
-#: templates/question/sidebar.html:108
+#: templates/question/sidebar.html:107
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
@@ -4905,7 +5556,9 @@ msgstr "meus grupos"
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr "Dica: Para criar um grupo - acesse algum perfil de usuário e adicione o novo grupo lá. Aquele usuário será o primeiro membro do grupo"
+msgstr ""
+"Dica: Para criar um grupo - acesse algum perfil de usuário e adicione o novo "
+"grupo lá. Aquele usuário será o primeiro membro do grupo"
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
@@ -4931,7 +5584,8 @@ msgstr "Bem-vindo,"
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
-msgstr "Obrigado por usar o %(app_name)s. Este site funciona da seguinte maneira:"
+msgstr ""
+"Obrigado por usar o %(app_name)s. Este site funciona da seguinte maneira:"
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
@@ -4941,19 +5595,25 @@ msgstr "Como funcionam as perguntas, respostas e comentários"
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
-msgstr "Este site é para perguntar e responder a perguntas, não é para debates e discussões."
+msgstr ""
+"Este site é para perguntar e responder a perguntas, não é para debates e "
+"discussões."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr "Queremos que todos possam usar o espaço \"perguntas\" para perguntar e \"respostas\" para responder."
+msgstr ""
+"Queremos que todos possam usar o espaço \"perguntas\" para perguntar e "
+"\"respostas\" para responder."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented – \n"
" the comments are good for the limited discussions."
-msgstr "Apesar disso, cada pergunta e resposta pode ser comentada, e os comentários são para discussões limitadas."
+msgstr ""
+"Apesar disso, cada pergunta e resposta pode ser comentada, e os comentários "
+"são para discussões limitadas."
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
@@ -4963,7 +5623,9 @@ msgstr "Pesquise primeiro antes de perguntar"
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
-msgstr "Digite sua pergunta na barra de pesquisa e veja se uma pergunta similar já foi respondida."
+msgstr ""
+"Digite sua pergunta na barra de pesquisa e veja se uma pergunta similar já "
+"foi respondida."
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
@@ -4978,26 +5640,32 @@ msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
msgstr "Para pesquisar por tags - digite [tag:minhatag] ou #minhatag"
#: templates/help.html:33
-msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
-msgstr "Para pesquisar pelo usuário - insira [user:algumnome] ou @algumnome ou mesmo @\"algum nome\""
+msgid ""
+"to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
+msgstr ""
+"Para pesquisar pelo usuário - insira [user:algumnome] ou @algumnome ou mesmo "
+"@\"algum nome\""
#: templates/help.html:35
msgid ""
-"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
-"query."
+"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search query."
msgstr "Além disso, é possível clicar nas tags para adiciona-las na pesquisa"
#: templates/help.html:37
msgid ""
"Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main "
"page, where the search tags can be entered as well"
-msgstr "Finalemente, existe uma caixa de pesquisa de tags separada na barra lateral da página principal, onde a tag de interesse pode ser digitada."
+msgstr ""
+"Finalemente, existe uma caixa de pesquisa de tags separada na barra lateral "
+"da página principal, onde a tag de interesse pode ser digitada."
#: templates/help.html:40
msgid ""
"<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" "
"expression - to narrow the search by adding new terms."
-msgstr "<em>Importante!!!</em> Todos os termos de pesquisa são combinadas com uma expressão \"E\" lógico. - Para refinar a pesquisa adicionando novos termos."
+msgstr ""
+"<em>Importante!!!</em> Todos os termos de pesquisa são combinadas com uma "
+"expressão \"E\" lógico. - Para refinar a pesquisa adicionando novos termos."
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
@@ -5008,14 +5676,18 @@ msgstr "Votar"
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr "Votar no %(app_name)s ajuda a selecionar a melhor resposta e agradecer aos usuários mais prestativos."
+msgstr ""
+"Votar no %(app_name)s ajuda a selecionar a melhor resposta e agradecer aos "
+"usuários mais prestativos."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr "Vote quando achar a informação valiosa.\n Isso ajudará a comunidade %(app_name)s."
+msgstr ""
+"Vote quando achar a informação valiosa.\n"
+" Isso ajudará a comunidade %(app_name)s."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
@@ -5024,8 +5696,12 @@ msgstr "Outros tópicos"
#: templates/help.html:53
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
-" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
-msgstr "Você pode @mencionar usuários em qualquer parte do texto para chamar atenção deles, \n seguir os usuários e conversas e reportar conteúdo inadequado sinalizando-o."
+" follow users and conversations and report inappropriate content by "
+"flagging it."
+msgstr ""
+"Você pode @mencionar usuários em qualquer parte do texto para chamar atenção "
+"deles, \n"
+" seguir os usuários e conversas e reportar conteúdo inadequado sinalizando-o."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
@@ -5039,7 +5715,9 @@ msgstr "Importar dados StackExchange"
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
-msgstr "<em>Aviso:</em> se a sua base de dados não estiver vazia, salve-a\n antes de tentar esta operação."
+msgstr ""
+"<em>Aviso:</em> se a sua base de dados não estiver vazia, salve-a\n"
+" antes de tentar esta operação."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
@@ -5047,7 +5725,11 @@ msgid ""
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
-msgstr "Envie o seu arquivo .zip do stackexchange, e depois espere até a importação de dados estar completa. Este processo pode levar alguns minutos. Note que o resultado sairá em texto simples.\n "
+msgstr ""
+"Envie o seu arquivo .zip do stackexchange, e depois espere até a importação "
+"de dados estar completa. Este processo pode levar alguns minutos. Note que o "
+"resultado sairá em texto simples.\n"
+" "
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
@@ -5056,8 +5738,12 @@ msgstr "Importar dados"
#: templates/import_data.html:27
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
-" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
-msgstr "No caso de ter dificuldades ao usar esta ferramenta de importação,\n tente importar os dados através da linha de comando: <code>python manage.py load_stackexchange caminho/para/os-seus-dados.zip</code>"
+" please try importing your data via command line: <code>python manage."
+"py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
+msgstr ""
+"No caso de ter dificuldades ao usar esta ferramenta de importação,\n"
+" tente importar os dados através da linha de comando: <code>python manage.py "
+"load_stackexchange caminho/para/os-seus-dados.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
@@ -5072,8 +5758,8 @@ msgid "Your decision"
msgstr "Sua decisão"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
-msgid "Suggested tag was used for questions"
-msgstr "A tag sugerida foi usada em perguntas"
+msgid "Where the tag was used"
+msgstr "Onde a tag foi usada"
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
@@ -5084,27 +5770,27 @@ msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
-msgid "There are no questions with this tag yet"
-msgstr "Ainda não há perguntas com esta tag"
+msgid "This tag has not yet been used"
+msgstr "Esta tag ainda não foi usada"
-#: templates/list_suggested_tags.html:62
+#: templates/list_suggested_tags.html:61
#, python-format
-msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
-msgstr "Aplicar a tag \"%(name)s\" a todas as perguntas acima"
+msgid "Apply tag \"%(name)s\" to the above"
+msgstr "Aplicar a tag \"%(name)s\" ao item acima"
-#: templates/list_suggested_tags.html:63
+#: templates/list_suggested_tags.html:62
msgid "Reject tag"
msgstr "Rejeitar tag"
-#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
+#: templates/list_suggested_tags.html:70 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
#: templates/macros.html:5
#, python-format
-msgid "Share this question on %(site)s"
-msgstr "Compartilhar esta pergunta no %(site)s"
+msgid "Share this content on %(site)s"
+msgstr "Compartilhe este conteúdo no %(site)s"
#: templates/macros.html:44
msgid "current number of votes"
@@ -5114,154 +5800,148 @@ msgstr "número atual de votos"
msgid "anonymous user"
msgstr "usuário anônimo"
-#: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110
-msgid "asked"
-msgstr "perguntadas"
-
-#: templates/macros.html:93 templates/macros.html.py:112
-msgid "answered"
-msgstr "respondidas"
-
-#: templates/macros.html:95 templates/macros.html.py:114
+#: templates/macros.html:97 templates/macros.html.py:116
msgid "posted"
msgstr "postadas"
-#: templates/macros.html:101
+#: templates/macros.html:103
msgid "this post is marked as community wiki"
msgstr "esta mensagem está marcada como wiki comunitário"
-#: templates/macros.html:104
+#: templates/macros.html:106
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
-msgstr "Esta mensagem é um wiki.\nQualquer pessoa com karma &gt;%(wiki_min_rep)s é bem-vinda para a melhorar."
+msgstr ""
+"Esta mensagem é um wiki.\n"
+"Qualquer pessoa com karma &gt;%(wiki_min_rep)s é bem-vinda para a melhorar."
-#: templates/macros.html:146
+#: templates/macros.html:148
msgid "updated"
msgstr "atualizadas"
-#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
+#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:269
msgid "Leave this group"
msgstr "Sair deste grupo"
-#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
-#: templates/macros.html:283
+#: templates/macros.html:264 templates/macros.html.py:266
+#: templates/macros.html:285
msgid "Join this group"
msgstr "Entrar nesse grupo"
-#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
-#: templates/macros.html:278
+#: templates/macros.html:265 templates/macros.html.py:270
+#: templates/macros.html:280
msgid "You are a member"
msgstr "Você é um membro"
-#: templates/macros.html:270
+#: templates/macros.html:272
msgid "Cancel application"
msgstr "Cancelar matrícula"
-#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280
+#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:282
msgid "Waiting approval"
msgstr "Aguardando aprovação"
-#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274
-#: templates/macros.html:285
+#: templates/macros.html:275 templates/macros.html.py:276
+#: templates/macros.html:287
msgid "Ask to join"
msgstr "Pedir para fazer parte"
-#: templates/macros.html:314
-#, python-format
-msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
-msgstr "consultar perguntas marcadas com '%(tag)s'"
-
-#: templates/macros.html:395
+#: templates/macros.html:403
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: templates/macros.html:430
+#: templates/macros.html:436
msgid "delete this comment"
msgstr "excluir este comentário"
-#: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38
+#: templates/macros.html:440 templates/question/answer_card.html:24
+#: templates/question/question_card.html:17
+msgid "This post is awaiting moderation"
+msgstr "Esta postagem aguarda moderação"
+
+#: templates/macros.html:452 templates/revisions.html:38
#: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5
#: templates/question/question_controls.html:1
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: templates/macros.html:452
+#: templates/macros.html:461
msgid "convert to answer"
msgstr "Converter em resposta"
-#: templates/macros.html:579
+#: templates/macros.html:588
#, python-format
msgid "follow %(alias)s"
msgstr "seguir %(alias)s"
-#: templates/macros.html:582
+#: templates/macros.html:591
#, python-format
msgid "unfollow %(alias)s"
msgstr "deixar de seguir %(alias)s"
-#: templates/macros.html:583
+#: templates/macros.html:592
#, python-format
msgid "following %(alias)s"
msgstr "seguindo %(alias)s"
-#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
+#: templates/macros.html:673 templatetags/extra_tags.py:45
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
msgstr "imagem do gravatar de %(username)s"
-#: templates/macros.html:671
+#: templates/macros.html:682
#, python-format
msgid "%(username)s's website is %(url)s"
msgstr "o site web de %(username)s é %(url)s"
-#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687
-#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726
+#: templates/macros.html:703 templates/macros.html.py:704
+#: templates/macros.html:765 templates/macros.html.py:766
msgid "previous"
msgstr "anterior"
-#: templates/macros.html:698 templates/macros.html.py:737
+#: templates/macros.html:722 templates/macros.html.py:777
msgid "current page"
msgstr "página atual"
-#: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707
-#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746
+#: templates/macros.html:728 templates/macros.html.py:741
+#: templates/macros.html:779 templates/macros.html.py:786
#, python-format
msgid "page %(num)s"
msgstr "página nº %(num)s"
-#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750
+#: templates/macros.html:750 templates/macros.html.py:790
msgid "next page"
msgstr "próxima página"
-#: templates/macros.html:762
+#: templates/macros.html:751
+msgid "next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: templates/macros.html:802
#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
msgstr "respostas para %(username)s"
-#: templates/macros.html:765
+#: templates/macros.html:804
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
msgstr[0] "você tem %(response_count)s nova resposta"
msgstr[1] "você tem %(response_count)s novas respostas"
-#: templates/macros.html:768
-msgid "no new responses yet"
-msgstr "ainda sem novas respostas"
-
-#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
+#: templates/macros.html:818 templates/macros.html.py:819
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
msgstr "%(new)s novas mensagens sinalizadas e %(seen)s anteriores"
-#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
+#: templates/macros.html:821 templates/macros.html.py:822
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
msgstr "%(new)s novas postagens sinalizadas"
-#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
+#: templates/macros.html:827 templates/macros.html.py:828
#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
msgstr "%(seen)s postagens sinalizadas"
@@ -5270,45 +5950,29 @@ msgstr "%(seen)s postagens sinalizadas"
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
-#: templates/question.html:230
+#: templates/question.html:272
msgid "see more comments"
msgstr "ver mais comentários"
-#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
+#: templates/question.html:274 templates/question.html.py:379
msgid "add a comment"
msgstr "adicionar um comentário"
-#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46
-msgid "Answer Your Own Question"
-msgstr "Responder sua própria pergunta"
-
-#: templates/question.html:250
-msgid "Post Your Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
+#: templates/question.html:298 templates/widgets/ask_form.html:69
msgid "Login/Signup to Post"
msgstr "Login/Registrar para postar"
-#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
-msgid "Edit question"
-msgstr "Editar pergunta"
-
-#: templates/question_edit.html:16
-msgid "Question - in one sentence"
-msgstr "Pergunta - em uma frase"
-
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: templates/question_edit.html:56
+#: templates/question_edit.html:60
msgid "Change language"
msgstr "Mudar idioma"
-#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
-msgid "Retag question"
-msgstr "Alterar a tag da pergunta"
+#: templates/question_edit.html:74 templates/widgets/answer_edit_tips.html:3
+msgid "Tips"
+msgstr "Dicas"
#: templates/question_retag.html:21
msgid "Retag"
@@ -5330,16 +5994,14 @@ msgstr "os editores de tags recebem prêmios especiais da comunidade"
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
msgstr "até 5 tags, menos de 20 caracteres cada"
-#: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6
-msgid "Reopen question"
-msgstr "Reabrir pergunta"
-
#: templates/reopen.html:12
#, python-format
msgid ""
-"This question has been closed by \n"
+"Closed by: \n"
+" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
+msgstr ""
+"Fechada por: \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
-msgstr "Esta pergunta foi fechada por \n <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
@@ -5349,14 +6011,6 @@ msgstr "Motivo do fechamento:"
msgid "When:"
msgstr "Quando:"
-#: templates/reopen.html:23
-msgid "Reopen this question?"
-msgstr "Reabrir esta pergunta?"
-
-#: templates/reopen.html:27
-msgid "Reopen this question"
-msgstr "Reabrir esta pergunta"
-
#: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7
msgid "Revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
@@ -5416,7 +6070,7 @@ msgstr "ver pessoas com a maior reputação"
#: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:25
#: templates/user_profile/user_reputation.html:5
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:24
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:20
msgid "karma"
msgstr "karma"
@@ -5454,100 +6108,45 @@ msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in"
msgstr "Digite seu <span>nome de usuário</span>, e inicie a sessão"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:102
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:88
msgid "(or select another login method above)"
msgstr "(ou selecione acima outro método de login)"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66
-#: templates/authopenid/signin.html:115
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:118
+#: templates/authopenid/signin.html:111
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:104
msgid "Sign in"
msgstr "Login"
-#: templates/authopenid/changeemail.html:2
-msgid "Change Email"
-msgstr "Alterar e-mail"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:6
-msgid "Validate email"
-msgstr "Validar e-mail"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:9
-#, python-format
-msgid ""
-"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent to \n"
-"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with your \n"
-"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n"
-"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
-"<strong>another email</strong>, please <a \n"
-"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
-msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Um e-mail com um link de validação foi enviado para \n%(email)s.</span> <strong>Siga o link do e-mail</strong> com seu \nnavegador web. A validação por e-mail é necessária para ajudar a utilização correta do\nemail no <span class=\\\"orange\\\">P&amp;R</span>. Se desejar usar outro \n<strong>e-mail</strong>, <a \nhref='%(change_email_url)s'><strong>mude-o de novo</strong></a>."
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:18
-msgid "Email verified"
-msgstr "E-mail verificado"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:21
-msgid ""
-"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> Now \n"
-"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also if \n"
-"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
-"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
-"or less frequently."
-msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Obrigado por confirmar seu e-mail!</span> Agora você pode <strong>perguntar</strong> e <strong>responder</strong> perguntas. Além disso, se achar uma pergunta interessante, você pode <strong>subscrever as atualizações</strong> - então será notificado sobre as mudanças <strong>diariamente</strong> ou com menos frequência."
-
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
-#: templates/authopenid/complete.html:23
+#: templates/authopenid/complete.html:24
msgid "User registration"
msgstr "Registro de usuário"
-#: templates/authopenid/complete.html:47
+#: templates/authopenid/complete.html:48
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
msgstr "<strong>Nome na tela</strong> (<i>visível ao público</i>)"
-#: templates/authopenid/complete.html:56
+#: templates/authopenid/complete.html:57
msgid ""
-"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
+"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared "
+"with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
-msgstr "<strong>Endereço de e-mail</strong> (<i><strong>não</strong> será compartilhado com \n ninguém e deve ser válido</i>)"
+msgstr ""
+"<strong>Endereço de e-mail</strong> (<i><strong>não</strong> será "
+"compartilhado com \n"
+" ninguém e deve ser válido</i>)"
-#: templates/authopenid/complete.html:71
+#: templates/authopenid/complete.html:76
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:5
-#: templates/authopenid/signup_with_password.html:45
+#: templates/authopenid/signup_with_password.html:44
msgid "Signup"
msgstr "Registrar-se"
-#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1
-msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
-msgstr "Obrigado por registrar-se em nosso forum de Perguntas e Respostas"
-
-#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3
-msgid "Your account details are:"
-msgstr "Os detalhes de sua conta são:"
-
-#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuário:"
-
-#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
-msgid "Please sign in here:"
-msgstr "Registre-se aqui:"
-
-#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11
-#: templates/authopenid/email_validation.txt:13
-msgid ""
-"Sincerely,\n"
-"Q&A Forum Administrator"
-msgstr "Atenciosamente,\nAdministrador do site"
-
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
#, python-format
@@ -5555,26 +6154,23 @@ msgid "Greetings from the %(site_name)s"
msgstr "Saudações do %(site_name)s"
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
-#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
msgstr "Para utilizar o fórum, siga o link abaixo:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
-#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
msgstr "Seguir o link acima nos ajudará a verificar seu endereço de e-mail."
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
-#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr "Se achar que essa mensagem foi enviada por engano - \nnão há necessidade de fazer nada. Apenas ignore este e-mail, pedimos desculpas\npela inconveniência."
-
-#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
-msgid "Greetings from the Q&A forum"
-msgstr "Saudações do forum Perguntas e Respostas"
+msgstr ""
+"Se achar que essa mensagem foi enviada por engano - \n"
+"não há necessidade de fazer nada. Apenas ignore este e-mail, pedimos "
+"desculpas\n"
+"pela inconveniência."
#: templates/authopenid/logout.html:3
msgid "Logout"
@@ -5588,171 +6184,164 @@ msgstr "A sessão foi encerrada com sucesso"
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
-msgstr "No entanto, você ainda permanece conectado através do seu provedor OpenID. Termine a sessão no provedor se desejar."
+msgstr ""
+"No entanto, você ainda permanece conectado através do seu provedor OpenID. "
+"Termine a sessão no provedor se desejar."
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
msgid "User login"
msgstr "Nome de usuário"
-#: templates/authopenid/signin.html:15
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:19
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
-" "
-msgstr "\n A sua resposta para %(title)s %(summary)s será colocada logo que inicie a sessão\n "
-
-#: templates/authopenid/signin.html:22
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
-#, python-format
-msgid ""
-"Your question \n"
-" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
-" "
-msgstr "A sua pergunta \n %(title)s %(summary)s será colocada logo que inicie a sessão\n "
-
-#: templates/authopenid/signin.html:31
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
+#: templates/authopenid/signin.html:17
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:22
msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
-"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
-" new login methods."
-msgstr "É boa prática certificar-se que os métodos atuais de sessão ainda funcionem, ou adicionar um novo. Clique num dos ícones abaixo para verificar/alterar ou adicionar novos métodos de login."
+"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add "
+"new login methods."
+msgstr ""
+"É boa prática certificar-se que os métodos atuais de sessão ainda funcionem, "
+"ou adicionar um novo. Clique num dos ícones abaixo para verificar/alterar ou "
+"adicionar novos métodos de login."
-#: templates/authopenid/signin.html:33
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
+#: templates/authopenid/signin.html:19
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:24
msgid ""
-"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
-" to avoid logging in via email each time."
-msgstr "Adicione um método de login mais permanente, clicando num dos ícones abaixo, para evitar de ter de iniciar sua sessão com o seu e-mail todas as vezes."
+"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below, "
+"to avoid logging in via email each time."
+msgstr ""
+"Adicione um método de login mais permanente, clicando num dos ícones abaixo, "
+"para evitar de ter de iniciar sua sessão com o seu e-mail todas as vezes."
-#: templates/authopenid/signin.html:37
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
+#: templates/authopenid/signin.html:23
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:28
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
-msgstr "Clique num dos ícones abaixo para adicionar um novo método de login, ou revalide um já existente."
+msgstr ""
+"Clique num dos ícones abaixo para adicionar um novo método de login, ou "
+"revalide um já existente."
-#: templates/authopenid/signin.html:39
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
+#: templates/authopenid/signin.html:25
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:30
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "Você não tem um método para iniciar a sessão agora. Adicione um ou mais métodos clicando num dos ícones abaixo."
+msgstr ""
+"Você não tem um método para iniciar a sessão agora. Adicione um ou mais "
+"métodos clicando num dos ícones abaixo."
-#: templates/authopenid/signin.html:42
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
+#: templates/authopenid/signin.html:28
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
-msgstr "Verifique o seu correio e abra o link incluído para reconectar à sua conta"
+msgstr ""
+"Verifique o seu correio e abra o link incluído para reconectar à sua conta"
-#: templates/authopenid/signin.html:90
+#: templates/authopenid/signin.html:80
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
msgstr "ou insira seu <span>nome de usuário e senha</span>"
-#: templates/authopenid/signin.html:94
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
+#: templates/authopenid/signin.html:84
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:84
msgid "Please, sign in"
msgstr "Faça o login"
-#: templates/authopenid/signin.html:101
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
+#: templates/authopenid/signin.html:91
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:91
msgid "Login failed, please try again"
msgstr "Falha no login. Tente novamente"
-#: templates/authopenid/signin.html:106
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
+#: templates/authopenid/signin.html:98
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: templates/authopenid/signin.html:100
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:95
msgid "Login or email"
msgstr "Login ou e-mail"
-#: templates/authopenid/signin.html:110
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264
+#: templates/authopenid/signin.html:106
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:99 utils/forms.py:264
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: templates/authopenid/signin.html:122
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:125
+#: templates/authopenid/signin.html:118
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:111
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
msgstr "Para mudar a sua senha - digite a nova duas vezes, e envie-a"
-#: templates/authopenid/signin.html:126
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:129
+#: templates/authopenid/signin.html:122
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:115
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
-#: templates/authopenid/signin.html:135
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:138
+#: templates/authopenid/signin.html:131
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:124
msgid "Please, retype"
msgstr "Digite novamente"
-#: templates/authopenid/signin.html:145
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:148
+#: templates/authopenid/signin.html:141
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:134
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
-#: templates/authopenid/signin.html:159
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:162
+#: templates/authopenid/signin.html:155
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:148
msgid "Here are your current login methods"
msgstr "Eis os seus métodos atuais de login"
-#: templates/authopenid/signin.html:163
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
+#: templates/authopenid/signin.html:159
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:152
msgid "provider"
msgstr "Provedor"
-#: templates/authopenid/signin.html:164
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
+#: templates/authopenid/signin.html:160
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:153
msgid "last used"
msgstr "Usado pela última vez"
-#: templates/authopenid/signin.html:165
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
-msgid "delete, if you like"
-msgstr "Exclua, se preferir"
-
-#: templates/authopenid/signin.html:179
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
+#: templates/authopenid/signin.html:174
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
#: templates/question/answer_controls.html:33
-#: templates/question/question_controls.html:36
+#: templates/question/question_controls.html:37
msgid "delete"
msgstr "Excluir"
-#: templates/authopenid/signin.html:181
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
+#: templates/authopenid/signin.html:176
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:169
msgid "cannot be deleted"
msgstr "Não pode ser excluído"
-#: templates/authopenid/signin.html:194
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
+#: templates/authopenid/signin.html:189
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
msgid "Still have trouble signing in?"
msgstr "Ainda com problemas no login?"
-#: templates/authopenid/signin.html:199
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
-msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
+#: templates/authopenid/signin.html:194
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:187
+msgid "Enter your email address below and obtain a new key"
msgstr "Digite seu endereço de e-mail abaixo e obtenha uma nova chave"
-#: templates/authopenid/signin.html:201
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
-msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
-msgstr "Digite o seu endereço de e-mail para recuperar a sua conta"
+#: templates/authopenid/signin.html:196
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:189
+msgid "Enter your email address below to recover your account"
+msgstr "Digite eu endereço de e-mail para recuperar sua conta"
-#: templates/authopenid/signin.html:204
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
+#: templates/authopenid/signin.html:199
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:192
msgid "recover your account via email"
msgstr "recuperar sua conta por e-mail"
-#: templates/authopenid/signin.html:215
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
+#: templates/authopenid/signin.html:210
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Send a new recovery key"
msgstr "Enviar uma nova chave de recuperação"
-#: templates/authopenid/signin.html:217
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
+#: templates/authopenid/signin.html:212
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Recover your account via email"
msgstr "Recuperar a sua conta por e-mail"
@@ -5775,19 +6364,19 @@ msgid ""
"<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can \n"
"simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n"
"your login details with anyone and having to remember yet another password."
-msgstr "<span class='strong big'>Se preferir, crie seu próprio nome de login de forum e sua senha aqui. Entretanto</span>, lembre-se que temos suporte aos métodos de login do <strong>OpenID</strong>. Com o <strong>OpenID</strong> você pode reutilizar seu login externo (e.g. Gmail ou AOL) sem nunca compartilhar os detalhes do login com mais ninguém e ter de lembrar uma nova senha."
-
-#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42
-msgid ""
-"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
-"account creation."
-msgstr "Leia e digite as duas palavras abaixo para nos ajudar a evitar a criação automática de contas"
-
-#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
+msgstr ""
+"<span class='strong big'>Se preferir, crie seu próprio nome de login de "
+"forum e sua senha aqui. Entretanto</span>, lembre-se que temos suporte aos "
+"métodos de login do <strong>OpenID</strong>. Com o <strong>OpenID</strong> "
+"você pode reutilizar seu login externo (e.g. Gmail ou AOL) sem nunca "
+"compartilhar os detalhes do login com mais ninguém e ter de lembrar uma nova "
+"senha."
+
+#: templates/authopenid/signup_with_password.html:46
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48
+#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "return to OpenID login"
msgstr "retornar ao login com OpenID"
@@ -5800,20 +6389,26 @@ msgstr "Confirmar o endereço de e-mail"
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
-msgstr "O e-mail de validação foi enviado. Localize-o e clique no link lá incluído.<br/>\nSe o link não funcionar - digite o código abaixo:"
+msgstr ""
+"O e-mail de validação foi enviado. Localize-o e clique no link lá incluído."
+"<br/>\n"
+"Se o link não funcionar - digite o código abaixo:"
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar e-mail"
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:19
msgid ""
-"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
-" technology. Your external service password always stays confidential and "
-"you don't have to rememeber or create another one."
-msgstr "Escolha seu serviço favorito para entrar usando uma conta OpenID segura, ou tecnologia semelhante. Sua senha externa de serviço permanece sempre confidencial e não precisará lembrar-se dela ou criar outra."
+"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar "
+"technology. Your external service password always stays confidential and you "
+"don't have to rememeber or create another one."
+msgstr ""
+"Escolha seu serviço favorito para entrar usando uma conta OpenID segura, ou "
+"tecnologia semelhante. Sua senha externa de serviço permanece sempre "
+"confidencial e não precisará lembrar-se dela ou criar outra."
-#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
+#: templates/authopenid/widget_signin.html:80
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
msgstr "Insira o seu <span>nome de usuário e senha</span>, e depois faça login"
@@ -5833,7 +6428,7 @@ msgstr "Seu avatar atual: "
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
msgstr "Ainda não carregou um avatar. Carregue um agora."
-#: templates/avatar/add.html:13
+#: templates/avatar/add.html:14
msgid "Upload New Image"
msgstr "Enviar nova imagem"
@@ -5845,7 +6440,7 @@ msgstr "alterar avatar"
msgid "Choose new Default"
msgstr "Escolher novo Padrão"
-#: templates/avatar/change.html:22
+#: templates/avatar/change.html:23
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
@@ -5860,11 +6455,13 @@ msgstr "Selecione os avatares que gostaria de excluir."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
-"You have no avatars to delete. Please <a "
-"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
-msgstr "Você não tem avatares para excluir. <a href=\"%(avatar_change_url)s\">Carregue um</a> agora."
+"You have no avatars to delete. Please <a href=\"%(avatar_change_url)s"
+"\">upload one</a> now."
+msgstr ""
+"Você não tem avatares para excluir. <a href=\"%(avatar_change_url)s"
+"\">Carregue um</a> agora."
-#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
+#: templates/avatar/confirm_delete.html:13
msgid "Delete These"
msgstr "Excluir estes"
@@ -5877,13 +6474,17 @@ msgstr "%(user)s, respondam a esta mensagem."
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
-msgstr "Sua postagem não pode ser publicada, por que não pudemos detectar a assinatura no seu e-mail."
+msgstr ""
+"Sua postagem não pode ser publicada, por que não pudemos detectar a "
+"assinatura no seu e-mail."
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
-msgstr "Isso acontece quando é sua primeira postagem ou quando mudar sua assinatura de e-mail."
+msgstr ""
+"Isso acontece quando é sua primeira postagem ou quando mudar sua assinatura "
+"de e-mail."
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
@@ -5891,143 +6492,134 @@ msgstr "Escreva uma resposta simples, sem editar esta mensagem."
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
-"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
-" be able to post."
-msgstr "Tentaremos detectar a assinatura nas suas respostas e você deverá ser capaz de postar."
+"We will then attempt to detect the signature in your response and you should "
+"be able to post."
+msgstr ""
+"Tentaremos detectar a assinatura nas suas respostas e você deverá ser capaz "
+"de postar."
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
msgid ""
"To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr "Para mudar a frequência, idioma e conteúdo dos alertas, visite <a href=\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>."
+msgstr ""
+"Para mudar a frequência, idioma e conteúdo dos alertas, visite <a href="
+"\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>."
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
-"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
-"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
-msgstr "Para mudar a frequência e conteúdo dos alertas, visite <a href=\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>."
-
-#: templates/email/change_settings_info.html:10
-#, python-format
-msgid ""
-"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
-" the forum administrator at <a "
-"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
-msgstr "Se achar que essa mensagem foi enviada por engano, avise o administrador do forum em <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
-
-#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
-#, python-format
-msgid "Dear %(name)s,"
-msgstr "Caro %(name)s,"
-
-#: templates/email/delayed_email_alert.html:3
-#, python-format
-msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
-msgid_plural ""
-"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
-msgstr[0] "A seguinte pergunta foi atualizada %(site_name)s:"
-msgstr[1] "As seguintes %(num)s perguntas foram atualizadas em %(site_name)s:"
+"To change frequency and content of these alerts, please visit <a href="
+"\"%(url)s\">your user profile</a>."
+msgstr ""
+"Para mudar a frequência e o conteúdo destes alertas, visite <a href="
+"\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>."
-#: templates/email/feedback_email.txt:2
+#: templates/email/change_settings_info.html:9
#, python-format
msgid ""
-"\n"
-"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
-msgstr "\nOlá, esta é uma mensagem de retorno do fórum de %(site_title)s.\n"
-
-#: templates/email/footer.html:1
-#, python-format
-msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
-msgstr "Atenciosamente,<br>Administrador do %(site_name)s"
+"If you believe that this message was sent in an error, please email about it "
+"the forum administrator at <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">"
+"%(admin_email)s</a>."
+msgstr ""
+"Se achar que essa mensagem foi enviada por engano, avise o administrador do "
+"forum em <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
-msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
-msgstr "%(username)s, sua pergunta não pode ser postada por e-mail ainda."
+msgid "%(username)s, your content could not be posted by email just yet."
+msgstr "%(username)s, seu conteúdo não pode ser postado por email agora."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
-msgstr "Para postar por e-mail, você precisa receber %(min_upvotes)s votos a favor."
+msgstr ""
+"Para postar por e-mail, você precisa receber %(min_upvotes)s votos a favor."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
-msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr "Por enquanto, poste suas perguntas no %(link)s"
+msgid "At this time, please post your content at %(link)s"
+msgstr "Por enquanto, poste seu conteúdo em %(link)s"
-#: templates/email/macros.html:19
+#: templates/email/macros.html:32 templates/email/macros.html.py:46
#, python-format
-msgid "Question by %(author)s:"
-msgstr "Perguntas de %(author)s:"
+msgid "Started by %(author)s:"
+msgstr "Iniciado por %(author)s:"
-#: templates/email/macros.html:21
+#: templates/email/macros.html:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
-" In reply to %(author)s's question:\n"
-" "
-msgstr "\nEm resposta à pergunta de %(author)s:"
-
-#: templates/email/macros.html:26
-msgid "Question :"
-msgstr "Pergunta:"
-
-#: templates/email/macros.html:33
-#, python-format
-msgid "Asked by %(author)s:"
-msgstr "Perguntado por %(author)s:"
+" In reply to %(author)s:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Em resposta a %(author)s:\n"
+" "
-#: templates/email/macros.html:40
+#: templates/email/macros.html:53
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
-#: templates/email/macros.html:48
+#: templates/email/macros.html:61
#, python-format
msgid ""
"\n"
-" %(author)s's answer:\n"
+" %(author)s's response:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Resposta de %(author)s's:\n"
" "
-msgstr "\nResposta de %(author)s's:\n "
-#: templates/email/macros.html:52
+#: templates/email/macros.html:65
#, python-format
msgid ""
"\n"
-" In reply to %(author)s's answer:\n"
+" In reply to %(author)s:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Em resposta a %(author)s:\n"
" "
-msgstr "\nEm resposta à resposta de %(author)s:"
-#: templates/email/macros.html:57
+#: templates/email/macros.html:70
#, python-format
-msgid "Answered by %(author)s:"
+msgid "Replied by %(author)s:"
msgstr "Respondida por %(author)s:"
-#: templates/email/macros.html:64
+#: templates/email/macros.html:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr "\nComentário de %(author)s's:\n "
+msgstr ""
+"\n"
+"Comentário de %(author)s's:\n"
+" "
-#: templates/email/macros.html:68
+#: templates/email/macros.html:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr "\nEm resposta ao comentário de %(author)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Em resposta ao comentário de %(author)s:"
-#: templates/email/macros.html:73
+#: templates/email/macros.html:86
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
-msgstr "\nComentado por %(author)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comentado por %(author)s:"
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
@@ -6043,8 +6635,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s comments:\n"
" "
-msgstr[0] "\n%(count)s comentário:"
-msgstr[1] "\n%(count)s comentários:\n "
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%(count)s comentário:"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"%(count)s comentários:\n"
+" "
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
@@ -6052,31 +6649,31 @@ msgstr[1] "\n%(count)s comentários:\n "
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
msgstr "Maravilha, você está pronto para usar o %(site_name)s!"
-#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
-#, python-format
-msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
-msgstr "Você pode postar perguntas enviando-as por e-mail para %(ask_address)s."
-
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
"When you receive update notifications, you will be able to respond to them, "
"also by email."
-msgstr "Quando receber notificações de atualização, você poderá responde-las também por e-mail"
+msgstr ""
+"Quando receber notificações de atualização, você poderá responde-las também "
+"por e-mail"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
-"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
-"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
-msgstr "Claro que você também pode visitar o %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
+"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s"
+"\">%(site_url)s</a>."
+msgstr ""
+"Claro que você também pode visitar o %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s"
+"\">%(site_url)s</a>."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
-#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we "
"look forward to your posts."
-msgstr "Visite o site %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, queremos ver suas postagens por lá."
+msgstr ""
+"Visite o site %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, "
+"queremos ver suas postagens por lá."
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
@@ -6093,11 +6690,13 @@ msgstr "Segue sua postagem original"
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
-"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
-msgstr "\n<p>O sistema foi incapaz de processar sua mensagem com sucesso, o motivo é:<p>\n"
+"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason "
+"being:<p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>O sistema foi incapaz de processar sua mensagem com sucesso, o motivo é:"
+"<p>\n"
-#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
-#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:3
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
#, python-format
@@ -6109,14 +6708,19 @@ msgid ""
"Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We "
"need this to determine your email signature and that the email address is "
"valid and was typed correctly."
-msgstr "Importante: <em>responda</em> esta mensagem sem editá-la. Precisamos disso para determinar sua assinatura de e-mail e checar que o endereço de e-mail é válido e foi digitado corretamente."
+msgstr ""
+"Importante: <em>responda</em> esta mensagem sem editá-la. Precisamos disso "
+"para determinar sua assinatura de e-mail e checar que o endereço de e-mail é "
+"válido e foi digitado corretamente."
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:14
#, python-format
msgid ""
-"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer "
-"questions on %(site_name)s by email."
-msgstr "Até recebermos a sua resposta, você não poderá perguntar ou responder no site %(site_name)s por e-mail."
+"Until we receive the response from you, you will not be able to post content "
+"on %(site_name)s by email."
+msgstr ""
+"Enquanto não recebermos uma resposta sua, você não poderá postar conteúdo no "
+"%(site_name)s por e-mail."
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
@@ -6125,9 +6729,13 @@ msgstr "Como utilizar?"
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
-" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
+" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where "
+"you wan to put it.\n"
" "
-msgstr "\nApenas copie a tag &lt;script&gt; fornecida e cole-a no site onde deseja colocá-la"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apenas copie a tag &lt;script&gt; fornecida e cole-a no site onde deseja "
+"colocá-la"
#: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5
#, python-format
@@ -6135,7 +6743,8 @@ msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget"
msgstr "%(action)s um widget %(widget_name)s"
#: templates/embed/widget_form.html:14
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
+#: templates/livesettings/group_settings.html:47
+#: templates/livesettings/site_settings.html:93
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -6146,11 +6755,9 @@ msgstr "Widgets"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
"Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets."
-msgstr "Cria e incorpora widgets no seus sites. Segue uma lista de widgets disponíveis."
-
-#: templates/embed/widgets.html:16
-msgid "Ask a question"
-msgstr "Perguntar"
+msgstr ""
+"Cria e incorpora widgets no seus sites. Segue uma lista de widgets "
+"disponíveis."
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
msgid "create"
@@ -6160,10 +6767,6 @@ msgstr "criar"
msgid "view list"
msgstr "ver lista"
-#: templates/embed/widgets.html:25
-msgid "List of questions"
-msgstr "Lista de perguntas"
-
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
msgid "%(author)s wrote:"
@@ -6171,9 +6774,11 @@ msgstr "%(author)s escreveu:"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
-"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
-" message inbox</a>"
-msgstr "Para responder <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visite sua caixa de entrada</a>"
+"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your "
+"message inbox</a>"
+msgstr ""
+"Para responder <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visite sua "
+"caixa de entrada</a>"
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
@@ -6190,7 +6795,7 @@ msgid "Messages by sender:"
msgstr "Mensagens do remetente:"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
-#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
+#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:10
msgid "inbox"
msgstr "caixa de entrada"
@@ -6264,13 +6869,6 @@ msgstr "Grupo de configurações: %(name)s"
msgid "Uncollapse all"
msgstr "Abrir todos"
-#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151
-#, python-format
-msgid "%(q_num)s question"
-msgid_plural "%(q_num)s questions"
-msgstr[0] "%(q_num)s pergunta"
-msgstr[1] "%(q_num)s perguntas"
-
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
@@ -6304,7 +6902,8 @@ msgstr "começar novamente"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
-msgstr " - para expandir, ou aprofundar adicionando mais tags e rever a consulta."
+msgstr ""
+" - para expandir, ou aprofundar adicionando mais tags e rever a consulta."
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "Search tip:"
@@ -6314,18 +6913,6 @@ msgstr "Dica de busca:"
msgid "add tags and a query to focus your search"
msgstr "adicione tags e uma consulta para estreitar a sua busca"
-#: templates/main_page/nothing_found.html:4
-msgid "There are no unanswered questions here"
-msgstr "Não há perguntas em aberto aqui"
-
-#: templates/main_page/nothing_found.html:7
-msgid "No questions here. "
-msgstr "Não há perguntas aqui. "
-
-#: templates/main_page/nothing_found.html:8
-msgid "Please follow some questions or follow some users."
-msgstr "Siga algumas perguntas ou siga alguns usuários."
-
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
msgstr "Pode expandir a sua busca por "
@@ -6343,21 +6930,13 @@ msgstr "redefinir tags"
msgid "starting over"
msgstr "começar de novo"
-#: templates/main_page/nothing_found.html:30
-msgid "Please always feel free to ask your question!"
-msgstr "Fique a vontade para perguntar!"
-
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
msgstr "Não encontrou o que procurava?"
-#: templates/main_page/questions_loop.html:10
-msgid "Ask your question!"
-msgstr "Pergunte aqui!"
-
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
-msgid "subscribe to the questions feed"
-msgstr "subscrever às perguntas via RSS"
+msgid "subscribe to the feed"
+msgstr "Subscrever o feed"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
@@ -6375,9 +6954,12 @@ msgstr "pesquisa"
#, python-format
msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
-"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
-"how</a>"
-msgstr "Note: %(app_name)s requer o javascript para funcionar corretamente. Por favor ative o javascript no seu navegador. <a href=\"%(noscript_url)s\">Eis como</a>"
+"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is how</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Note: %(app_name)s requer o javascript para funcionar corretamente. Por "
+"favor ative o javascript no seu navegador. <a href=\"%(noscript_url)s\">Eis "
+"como</a>"
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
@@ -6397,16 +6979,78 @@ msgstr[1] "utilize %(tag_count)s tags ou menos"
#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
-msgstr "utilize até %(tag_count)s tags, com menos do que %(max_chars)s caracteres cada"
+msgstr ""
+"utilize até %(tag_count)s tags, com menos do que %(max_chars)s caracteres "
+"cada"
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:4
+msgid "Manage post flag/reject reasons"
+msgstr "Gerenciar as razões para sinalizar/rejeitar postagens"
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:11
+msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
+msgstr "1) Digite uma breve descrição de porque está rejeitando a postagem"
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:14
+msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
+msgstr "2) Dê detalhes aqui. Esse texto será enviado ao usuário."
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:18
+msgid "Save reason"
+msgstr "Salvar razão"
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:37
+msgid "Edit this reason"
+msgstr "Editar este motivo"
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:38
+msgid "Delete this reason"
+msgstr "Excluir este motivo"
+
+#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:39
+msgid "Add a new reason"
+msgstr "Adicionar um novo motivo"
+
+#: templates/moderation/queue.html:4
+msgid "moderation queue"
+msgstr "Fila de moderação"
+
+#: templates/moderation/queue.html:9
+msgid "Select:"
+msgstr "Selecione:"
+
+#: templates/moderation/queue.html:11
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: templates/moderation/queue.html:13
+msgid "approve posts"
+msgstr "Aprovar postagens"
+
+#: templates/moderation/queue.html:14
+msgid "approve posts and users"
+msgstr "Aprovar postagens e usuários"
+
+#: templates/moderation/queue.html:17
+msgid "decline and explain why"
+msgstr "Declinar e explicar os motivos"
+
+#: templates/moderation/queue.html:27
+msgid "add/manage reject reasons"
+msgstr "Adicionar/gerenciar motivos para rejeição"
+
+#: templates/moderation/queue.html:31
+msgid "block spammers"
+msgstr "Bloquear spammers"
+
+#: templates/moderation/queue.html:33
+msgid "block spammers and IPs"
+msgstr "Bloquear spammers e IPs"
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
msgstr "Esta resposta está publicada"
-#: templates/question/answer_controls.html:2
-msgid "swap with question"
-msgstr "trocar com a pergunta"
-
#: templates/question/answer_controls.html:11
msgid "remove offensive flag"
msgstr "Remover sinalizador de teor ofensivo"
@@ -6423,7 +7067,8 @@ msgstr "Remover sinalizador"
#: templates/question/question_controls.html:23
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
-msgstr "relatar como ofensivo (.i.e. contém spam, publicidade, texto malicioso, etc.)"
+msgstr ""
+"relatar como ofensivo (.i.e. contém spam, publicidade, texto malicioso, etc.)"
#: templates/question/answer_controls.html:20
#: templates/question/answer_controls.html:28
@@ -6433,142 +7078,53 @@ msgid "flag offensive"
msgstr "assinalar como ofensivo"
#: templates/question/answer_controls.html:33
-#: templates/question/question_controls.html:36
+#: templates/question/question_controls.html:37
msgid "undelete"
msgstr "recuperar"
-#: templates/question/answer_controls.html:43
+#: templates/question/answer_controls.html:44
msgid "unpublish"
msgstr "despublicar"
-#: templates/question/answer_controls.html:48
+#: templates/question/answer_controls.html:49
msgid "publish"
msgstr "publicar"
-#: templates/question/answer_controls.html:54
+#: templates/question/answer_controls.html:56
msgid "permanent link"
msgstr "link permanente"
-#: templates/question/answer_controls.html:55
+#: templates/question/answer_controls.html:57
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
msgid "link"
msgstr "link"
-#: templates/question/answer_controls.html:58
-msgid "more"
-msgstr "mais"
-
-#: templates/question/answer_controls.html:71
-msgid "repost as a question comment"
-msgstr "postar de novo como um comentário de pergunta"
-
-#: templates/question/answer_controls.html:85
-msgid "repost as a comment under the older answer"
-msgstr "postar de novo como um comentário sob uma responta antiga"
-
-#: templates/question/answer_tab_bar.html:3
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-" %(counter)s Answer\n"
-" "
-msgid_plural ""
-"\n"
-" %(counter)s Answers\n"
-" "
-msgstr[0] "\n %(counter)s Resposta\n "
-msgstr[1] "\n %(counter)s Respostas\n "
-
-#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
+#: templates/question/answer_tab_bar.html:7
msgid "Sort by »"
msgstr "Ordenar »"
-#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
-msgid "oldest answers will be shown first"
-msgstr "respostas mais antigas serão mostradas primeiro"
-
-#: templates/question/answer_tab_bar.html:17
-msgid "newest answers will be shown first"
-msgstr "respostas mais novas serão mostradas primeiro"
-
-#: templates/question/answer_tab_bar.html:20
-msgid "most voted answers will be shown first"
-msgstr "respostas mais votadas serão mostradas primeiro"
-
-#: templates/question/answer_vote_buttons.html:8
-#: templates/user_profile/users_answers.html:7
-msgid "this answer has been selected as correct"
-msgstr "esta resposta foi escolhida como correta"
-
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:10
-msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
-msgstr "marcar esta resposta como correta (clique outra vez para anular)"
+msgid "(click again to undo)"
+msgstr "(clique novamente para desfazer)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
-#, python-format
-msgid ""
-"The question has been closed for the following reason "
-"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
-msgstr "Esta pergunta foi fechada pelo seguinte motivo <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por"
+msgid "Closed for the following reason"
+msgstr "Fechado pelo seguinte motivo"
+
+#: templates/question/closed_question_info.html:3
+msgid "by"
+msgstr "por"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
+msgid "Closed for the following reason <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
+msgstr "Fechado pelo seguinte motivo <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por"
+
+#: templates/question/closed_question_info.html:6
+#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
msgstr "data do fechamento %(closed_at)s"
-#: templates/question/content.html:33
-msgid "Edit Your Previous Answer"
-msgstr "Editar sua resposta anterior"
-
-#: templates/question/content.html:34
-msgid "(only one answer per user is allowed)"
-msgstr "(permitido somente uma resposta por usuário)"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:12
-msgid "Login/Signup to Answer"
-msgstr "Login/Registrar para responder"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:20
-msgid "Your answer"
-msgstr "Sua resposta"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:22
-msgid "Be the first one to answer this question!"
-msgstr "Seja o primeiro a responder a esta pergunta!"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:28
-msgid ""
-"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span>"
-" - your answer will be saved within the current session and published after "
-"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
-" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
-"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
-msgstr "<span class='strong big'>Comece postando sua resposta anonimamente</span> - sua resposta será salva na sessão atual e publicada depois do seu login no sistema ou quando criar uma conta. Tente dar uma <strong>resposta substancial</strong>, para discussões, <strong>utilize os comentários</strong> e <strong>lembre-se de votar</strong> (depois do login)!"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:32
-msgid ""
-"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>,"
-" but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you "
-"can always <strong>revise your original question</strong>. Please "
-"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
-"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
-"not like)!"
-msgstr "<span class='big strong'>Você é bem-vindo para responder a suas próprias perguntas</span>, mas assegure em dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-se que sempre poderá revisar sua pergunta original</strong>. <strong>Utilize os comentários para discussões</strong> e <strong>não se esqueça de votar :)</strong> nas respostas que gostou (ou que talvez não tenha gostado)!"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:34
-msgid ""
-"<span class='big strong'>Please try to give a substantial answer</span>. If "
-"you wanted to comment on the question or answer, just <strong>use the "
-"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise"
-" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
-"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
-" best questions and answers!"
-msgstr "<span class='big strong'>Tente dar uma resposta substancial</span>. Se desejar comentar a pergunta ou a resposta, <strong>use a ferramenta de comentários</strong>. Lembre-se que sempre poderá <strong>revisar sua resposta</strong> - não há necessidade de responder a mesma pergunta duas vezes. E também <strong>não se esqueça de votar</strong> - isso ajuda muito a selecionar as melhores perguntas e as melhores respostas!"
-
-#: templates/question/new_answer_form.html:39
-msgid "Add answer"
-msgstr "Adicionar resposta"
-
#: templates/question/question_controls.html:5
msgid "retag"
msgstr "alterar tag"
@@ -6581,13 +7137,13 @@ msgstr "reabrir"
msgid "close"
msgstr "fechar"
-#: templates/question/sidebar.html:8
-msgid "Question tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: templates/question/question_controls.html:33
+msgid "merge"
+msgstr "mesclar"
#: templates/question/sidebar.html:11
-msgid "click to unfollow this question"
-msgstr "clique para deixar de seguir esta pergunta"
+msgid "click to unfollow "
+msgstr "Clique para deixar de seguir"
#: templates/question/sidebar.html:12
msgid "Following"
@@ -6598,8 +7154,8 @@ msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"
#: templates/question/sidebar.html:17
-msgid "click to follow this question"
-msgstr "clique para seguir esta pergunta"
+msgid "click to follow "
+msgstr "Clique para seguir"
#: templates/question/sidebar.html:18
msgid "Follow"
@@ -6613,8 +7169,8 @@ msgstr[0] "%(count)s seguidor"
msgstr[1] "%(count)s seguidores"
#: templates/question/sidebar.html:33
-msgid "subscribe to this question rss feed"
-msgstr "subscrever a esta pergunta via RSS"
+msgid "subscribe to the rss feed"
+msgstr "Subscrever a este feed rss"
#: templates/question/sidebar.html:34
msgid "subscribe to rss feed"
@@ -6624,7 +7180,7 @@ msgstr "subscrever a fonte RSS"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56
+#: templates/question/sidebar.html:49 templates/question/sidebar.html.py:55
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59
#: templates/widgets/tag_selector.html:20
#: templates/widgets/tag_selector.html:37
@@ -6632,69 +7188,62 @@ msgstr "Convidar"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
-#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58
+#: templates/question/sidebar.html:51 templates/question/sidebar.html.py:57
msgid "- or -"
msgstr "- ou -"
-#: templates/question/sidebar.html:70
+#: templates/question/sidebar.html:69
msgid "share with everyone"
msgstr "compartilhe com todo o mundo"
-#: templates/question/sidebar.html:81
-msgid "This question is currently shared only with:"
-msgstr "Esta pergunta está compartilhada somente com:"
-
-#: templates/question/sidebar.html:83
+#: templates/question/sidebar.html:82
msgid "Individual users"
msgstr "usuários individuais"
-#: templates/question/sidebar.html:88
+#: templates/question/sidebar.html:87
msgid "You"
msgstr "Você"
-#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
+#: templates/question/sidebar.html:94 templates/question/sidebar.html:114
msgid "and"
msgstr "e"
-#: templates/question/sidebar.html:120
+#: templates/question/sidebar.html:119
#, python-format
msgid "%(more_count)s more"
msgstr "%(more_count)s mais"
-#: templates/question/sidebar.html:126
+#: templates/question/sidebar.html:125
msgid "Public thread"
msgstr "Discussão pública"
-#: templates/question/sidebar.html:127
+#: templates/question/sidebar.html:126
#, python-format
-msgid ""
-"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
-msgstr "Esta discussão é pública, todos os membros do %(site_name)s podem ler esta página."
+msgid "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
+msgstr ""
+"Esta discussão é pública, todos os membros do %(site_name)s podem ler esta "
+"página."
-#: templates/question/sidebar.html:135
+#: templates/question/sidebar.html:134
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
-#: templates/question/sidebar.html:137
+#: templates/question/sidebar.html:136
msgid "Asked"
msgstr "Perguntadas"
-#: templates/question/sidebar.html:140
+#: templates/question/sidebar.html:139
msgid "Seen"
msgstr "Lidas"
-#: templates/question/sidebar.html:140
+#: templates/question/sidebar.html:139
msgid "times"
msgstr "vezes"
-#: templates/question/sidebar.html:143
+#: templates/question/sidebar.html:142
msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"
-#: templates/question/sidebar.html:151
-msgid "Related questions"
-msgstr "Relacionadas:"
-
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Tag subscriptions"
msgstr "Subscrições de tags"
@@ -6752,29 +7301,31 @@ msgstr "Data"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
+#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:768
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: templates/user_inbox/base.html:14
+#: templates/user_inbox/base.html:15
msgid "Sections:"
msgstr "Seções:"
-#: templates/user_inbox/base.html:19
+#: templates/user_inbox/base.html:20
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
-#: templates/user_inbox/base.html:24
+#: templates/user_inbox/base.html:25
#, python-format
-msgid "forum responses (%(re_count)s)"
-msgstr "respostas do fórum (%(re_count)s)"
+msgid "forum responses (<span class=\"response-count\">%(re_count)s</span>)"
+msgstr ""
+"Respostas do forum (<span class=\"response-count\">%(re_count)s</span>)"
-#: templates/user_inbox/base.html:31
+#: templates/user_inbox/base.html:32
#, python-format
-msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
-msgstr "itens sinalizados (%(flags_count)s)"
+msgid "flagged items (<span class=\"mod-memo-count\">%(flags_count)s</span>)"
+msgstr ""
+"Itens sinalizados (<span class=\"mod-memo-count\">%(flags_count)s</span>)"
-#: templates/user_inbox/base.html:38
+#: templates/user_inbox/base.html:39
msgid "group join requests"
msgstr "pedido para participar de grupos"
@@ -6794,98 +7345,13 @@ msgstr "Recusar"
msgid "inbox - messages"
msgstr "caixa de entrada - mensagens"
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
-msgid "inbox - responses"
-msgstr "caixa de entrada - respostas"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
-msgid "select:"
-msgstr "selecionar:"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
-msgid "seen"
-msgstr "lidas"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11
-msgid "new"
-msgstr "nova"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15
-msgid "mark as seen"
-msgstr "marcar como lida"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16
-msgid "mark as new"
-msgstr "marcar como nova"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17
-msgid "dismiss"
-msgstr "rejeitar"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
-msgid "remove flags/approve"
-msgstr "remover sinalizador/aprovar"
-
-#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
-msgid "delete post"
-msgstr "excluir postagem"
+#: templates/user_inbox/responses.html:4
+msgid "inbox - moderation queue"
+msgstr "Caixa de entrada - fila da moderação"
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
-msgid "Reject the post(s)?"
-msgstr "Rejeitar a(s) postagem(s)?"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
-msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
-msgstr "1) Digite uma breve descrição de porque está rejeitando a postagem"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
-msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
-msgstr "2) Dê detalhes aqui. Esse texto será enviado ao usuário."
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
-msgid "Use this reason &amp; reject"
-msgstr "Use esse motivo e rejeite"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
-msgid "Use other reason"
-msgstr "Use outro motivo"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
-msgid "Save reason, but do not reject"
-msgstr "Salvar o motivo, mas não rejeite"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
-msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr "Escolha o motivo da rejeição"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
-msgid "Select this reason"
-msgstr "Selecione este motivo"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
-msgid "Delete this reason"
-msgstr "Excluir este motivo"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
-msgid "Add a new reason"
-msgstr "Adicionar um novo motivo"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
-msgid ""
-"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-"
-"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
-"and the post(s) will be deleted:"
-msgstr "Você selecionou o motivo para a rejeição <strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>. O texto abaixo será enviado ao usuário e as postagens serão excluídas:"
-
-#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
-msgid "Edit this reason"
-msgstr "Editar este motivo"
+#: templates/user_inbox/responses.html:8
+msgid "Clear new notifications"
+msgstr "Limpar novas notificações"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
@@ -6957,7 +7423,7 @@ msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:44
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:36
msgid "subscriptions"
msgstr "subscrições"
@@ -6968,11 +7434,15 @@ msgstr "Definições das subscrições por e-mail"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10
msgid ""
"<span class='big strong'>Adjust frequency of email updates.</span> Receive "
-"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the "
-"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
-"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
-"are only sent when there is any new activity on selected items."
-msgstr "<span class='big strong'>Ajuste a frequência dos e-mails de atualização.</span> Receba atualizações das perguntas interessantes por e-mail, <strong><br/>ajude a comunidade</strong> respondendo as perguntas de seus colegas. Se não desejar receber e-mails, selecione 'sem e-mail' em todos os itens abaixo.<br/>Atualizações somente serão enviadas quando houver novas atividades nos itens selecionados."
+"updates on interesting content by email. If you do not wish to receive "
+"emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates are only sent "
+"when there is any new activity on selected items."
+msgstr ""
+"<span class='big strong'>Ajuste a frequência dos e-mails de atualização.</"
+"span> Receba atualizações dos conteúdos interessantes por e-mail. Se não "
+"desejar receber e-mails, selecione 'sem e-mail' em todos os itens abaixo.<br/"
+">Atualizações só serão enviadas quando houver novas atividades nos itens "
+"selecionados."
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
@@ -6990,11 +7460,6 @@ msgstr "Salvar idiomas"
msgid "Subscribed Tags"
msgstr "Tags subscritas"
-#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
-msgid "followed questions"
-msgstr "perguntas seguidas"
-
#: templates/user_profile/user_info.html:37
msgid "update profile"
msgstr "Atualizar perfil"
@@ -7008,48 +7473,52 @@ msgid "real name"
msgstr "Nome real"
#: templates/user_profile/user_info.html:60
+msgid "email"
+msgstr "email"
+
+#: templates/user_profile/user_info.html:66
msgid "groups"
msgstr "grupos"
-#: templates/user_profile/user_info.html:71
+#: templates/user_profile/user_info.html:77
msgid "add group"
msgstr "adicionar grupo"
-#: templates/user_profile/user_info.html:77
+#: templates/user_profile/user_info.html:83
msgid "member since"
msgstr "Membro desde"
-#: templates/user_profile/user_info.html:82
+#: templates/user_profile/user_info.html:88
msgid "last seen"
msgstr "lido pela última vez"
-#: templates/user_profile/user_info.html:88
+#: templates/user_profile/user_info.html:94
msgid "website"
msgstr "website"
-#: templates/user_profile/user_info.html:101
+#: templates/user_profile/user_info.html:107
msgid "location"
msgstr "Região"
-#: templates/user_profile/user_info.html:108
+#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "age"
msgstr "idade"
-#: templates/user_profile/user_info.html:109
+#: templates/user_profile/user_info.html:115
#, python-format
msgid "%(age)s years old"
msgstr "%(age)s anos"
-#: templates/user_profile/user_info.html:114
+#: templates/user_profile/user_info.html:120
msgid "todays unused votes"
msgstr "Votos de hoje sobrando"
-#: templates/user_profile/user_info.html:115
+#: templates/user_profile/user_info.html:121
msgid "votes left"
msgstr "votos restantes"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:4
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:50
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:41
msgid "moderation"
msgstr "moderação"
@@ -7058,80 +7527,92 @@ msgstr "moderação"
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
msgstr "O estado atual de %(username)s é \"%(status)s\""
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
-msgid "User status changed"
-msgstr "Estado do usuário alterado"
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
+msgid "Change status"
+msgstr "Mudar status"
+
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:22
+msgid "Block user and delete all content"
+msgstr "Bloquear o usuário e excluir todo seu conteúdo"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:25
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:29
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
msgstr "A sua reputação atual é %(reputation)s pontos"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
msgstr "A reputação atual do usuário é %(reputation)s pontos"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:35
msgid "User reputation changed"
msgstr "Reputação do usuário alterada"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:38
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:42
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:39
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:47
#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
msgstr "Enviar mensagem para %(username)s"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:44
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:48
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
-msgstr "Será enviada uma mensagem ao usuário com o campo \"reply-to\" definido com o seu endereço de e-mail. Assegure-se de que o endereço está correto."
+msgstr ""
+"Será enviada uma mensagem ao usuário com o campo \"reply-to\" definido com o "
+"seu endereço de e-mail. Assegure-se de que o endereço está correto."
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:50
msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:64
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:68
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:74
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:78
msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
-msgstr "Os administradores possuem os privilégios dos usuários normais, mas também podem atribuir e/ou revogar estados ou estabelecer os limites de reputação."
+msgstr ""
+"Os administradores possuem os privilégios dos usuários normais, mas também "
+"podem atribuir e/ou revogar estados ou estabelecer os limites de reputação."
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:81
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
-msgstr "Os moderadores possuem os privilégios dos administradores, mas não podem revogar o estado dos moderadores ou administradores."
+msgstr ""
+"Os moderadores possuem os privilégios dos administradores, mas não podem "
+"revogar o estado dos moderadores ou administradores."
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:84
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
msgstr "O estado \"Aprovado\" significa o mesmo que usuário normal."
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:87
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
msgstr "Os usuários suspensos só podem editar ou eliminar as suas mensagens."
-#: templates/user_profile/user_moderate.html:86
+#: templates/user_profile/user_moderate.html:90
msgid ""
"Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, "
"their url and profile will also be hidden."
-msgstr "Usuários bloqueados só podem fazer login e enviar sugestões para os administradores do site, suas URLs e perfis também serão ocultos."
+msgstr ""
+"Usuários bloqueados só podem fazer login e enviar sugestões para os "
+"administradores do site, suas URLs e perfis também serão ocultos."
#: templates/user_profile/user_network.html:5
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:15
msgid "network"
msgstr "rede"
@@ -7153,7 +7634,9 @@ msgstr[1] "Seguindo %(count)s pessoas"
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
-msgstr "Sua rede está vazia. Pretende seguir alguém? Consulte os perfis e clique \"Seguir\"."
+msgstr ""
+"Sua rede está vazia. Pretende seguir alguém? Consulte os perfis e clique "
+"\"Seguir\"."
#: templates/user_profile/user_network.html:33
#, python-format
@@ -7161,13 +7644,12 @@ msgid "%(username)s's network is empty"
msgstr "a rede de %(username)s está vazia"
#: templates/user_profile/user_recent.html:5
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:33
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
msgid "activity"
msgstr "atividade"
-#: templates/user_profile/user_recent.html:23
-#: templates/user_profile/user_recent.html:27
+#: templates/user_profile/user_recent.html:25
+#: templates/user_profile/user_recent.html:30
msgid "source"
msgstr "fonte"
@@ -7181,113 +7663,49 @@ msgid "%(user_name)s's karma change log"
msgstr "Registro de alterações ao karma de %(user_name)s"
#: templates/user_profile/user_stats.html:6
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:7
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:6
msgid "overview"
msgstr "resumo"
-#: templates/user_profile/user_stats.html:12
-#, python-format
-msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Question"
-msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions"
-msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Pergunta"
-msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Perguntas"
-
-#: templates/user_profile/user_stats.html:17
-msgid "Answer"
-msgid_plural "Answers"
-msgstr[0] "Resposta"
-msgstr[1] "Respostas"
-
-#: templates/user_profile/user_stats.html:23
+#: templates/user_profile/user_stats.html:28
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes "
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos "
-#: templates/user_profile/user_stats.html:31
+#: templates/user_profile/user_stats.html:36
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags"
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags"
-#: templates/user_profile/user_stats.html:65
+#: templates/user_profile/user_stats.html:70
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges"
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Insígnia"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalhas"
-#: templates/user_profile/user_stats.html:85
+#: templates/user_profile/user_stats.html:89
msgid "Answer to:"
msgstr "Responder a:"
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
-msgid "User profile"
-msgstr "Perfil do usuário"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:819
-msgid "comments and answers to others questions"
-msgstr "comentários e respostas a perguntas de outros"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:16
-msgid "followers and followed users"
-msgstr "Usuários seguidores e seguidos"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
-msgid "Graph of user karma"
-msgstr "gráfico do karma do usuário"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
-msgid "questions that user is following"
-msgstr "perguntas que o usuário está seguindo"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
-msgid "user vote record"
-msgstr "registro de votos do usuário"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:38
+#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
#: templates/user_profile/user_votes.html:5
msgid "votes"
msgstr "votos"
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:973
-msgid "email subscription settings"
-msgstr "Configuração de subscrição de e-mail"
-
-#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286
-msgid "moderate this user"
-msgstr "moderar este usuário"
-
-#: templates/user_profile/users_answers.html:7
-#, python-format
-msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
-msgstr "a resposta foi votada %(answer_score)s vezes"
-
-#: templates/user_profile/users_answers.html:17
-#, python-format
-msgid "(%(comment_count)s comment)"
-msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
-msgstr[0] "(%(comment_count)s comentário)"
-msgstr[1] "a resposta foi comentada %(comment_count)s vezes"
-
-#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3
-#: templates/widgets/question_edit_tips.html:3
-msgid "Tips"
-msgstr "Dicas"
-
-#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
-msgid "give an answer interesting to this community"
-msgstr "Dê uma resposta interessante para esta comunidade"
+#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:8
+#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16
+msgid "provide enough details"
+msgstr "forneça bastante detalhes"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
-msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
-msgstr "tente dar uma resposta, em vez de se envolver numa discussão"
-
-#: templates/widgets/ask_button.html:9
-msgid "Ask the Group"
-msgstr "Perguntar ao grupo"
+#: templates/widgets/question_edit_tips.html:17
+msgid "be clear and concise"
+msgstr "seja claro e conciso"
#: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24
msgid "Add details (optional)"
@@ -7325,7 +7743,9 @@ msgstr "Alternar a visualização em tempo real do editor Markdown"
msgid ""
"To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> "
"email below."
-msgstr "Para postar em nome de outros, insira o nome do usuário <strong>e</strong> o e-mail abaixo."
+msgstr ""
+"Para postar em nome de outros, insira o nome do usuário <strong>e</strong> o "
+"e-mail abaixo."
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
@@ -7336,7 +7756,7 @@ msgstr "O conteúdo neste site está licenciado sob %(license)s"
msgid "about"
msgstr "sobre"
-#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26
+#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:27
msgid "help"
msgstr "ajuda"
@@ -7369,12 +7789,8 @@ msgid "add logo"
msgstr "adicionar logo"
#: templates/widgets/group_info.html:46
-msgid "moderate emailed questions"
-msgstr "moderar perguntas de e-mails"
-
-#: templates/widgets/group_info.html:58
-msgid "show only selected answers to enquirers"
-msgstr "mostrar somente respostas selecionadas a quem perguntar"
+msgid "moderate emailed content"
+msgstr "Moderar o conteúdo de email"
#: templates/widgets/group_info.html:63
msgid "How users join this group?"
@@ -7388,46 +7804,36 @@ msgstr "Pode moderar o site"
msgid "Allow only read access"
msgstr "Permitir somente acesso de leitura"
-#: templates/widgets/group_info.html:102
-msgid "list of email addresses of pre-approved users"
-msgstr "lista dos endereços de e-mail dos usuários pré-aprovados"
-
-#: templates/widgets/group_info.html:107
+#: templates/widgets/group_info.html:106
msgid "List of preapproved email addresses"
msgstr "Lista de e-mails pré-aprovados"
-#: templates/widgets/group_info.html:108
+#: templates/widgets/group_info.html:107
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
msgstr "Usuários com estes e-mails serão adicionados ao grupo automaticamente"
-#: templates/widgets/group_info.html:109
+#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid "edit preapproved emails"
msgstr "editar e-mails pré-aprovados"
-#: templates/widgets/group_info.html:113
-msgid "list of preapproved email address domain names"
-msgstr "lista dos nomes de domínio dos e-mails pré-aprovados"
-
-#: templates/widgets/group_info.html:118
+#: templates/widgets/group_info.html:116
msgid "List of preapproved email domain names"
msgstr "lista dos nomes de domínio de e-mails pré-aprovados"
-#: templates/widgets/group_info.html:119
+#: templates/widgets/group_info.html:117
msgid ""
"Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the "
"group automatically."
-msgstr "Usuários com endereços de e-mails destes domínios serão adicionados ao grupo automaticamente."
+msgstr ""
+"Usuários com endereços de e-mails destes domínios serão adicionados ao grupo "
+"automaticamente."
-#: templates/widgets/group_info.html:120
+#: templates/widgets/group_info.html:118
msgid "edit preapproved email domains"
msgstr "editar domínios de e-mails pré-aprovados"
-#: templates/widgets/logo.html:3
-msgid "back to home page"
-msgstr "voltar à página inicial"
-
-#: templates/widgets/logo.html:4
+#: templates/widgets/logo.html:6
#, python-format
msgid "%(site)s logo"
msgstr "logotipo de %(site)s"
@@ -7473,21 +7879,37 @@ msgstr "também são suportadas tags básicas do HTML"
msgid "learn more about Markdown"
msgstr "Saiba mais sobre o Markdown"
-#: templates/widgets/meta_nav.html:12
+#: templates/widgets/meta_nav.html:13
msgid "people & groups"
msgstr "pessoas & grupos"
-#: templates/widgets/meta_nav.html:20
+#: templates/widgets/meta_nav.html:21
msgid "users"
msgstr "usuários"
-#: templates/widgets/meta_nav.html:27
+#: templates/widgets/meta_nav.html:28
msgid "badges"
msgstr "Medalhas"
-#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
-msgid "ask a question interesting to this community"
-msgstr "pergunte algo de interesse dessa comunidade"
+#: templates/widgets/question_edit_tips.html:7
+msgid ""
+"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
+"register after making your post"
+msgstr ""
+"No momento você não está logado. Você deverá fazer o login ou registrar-se "
+"depois de fazer sua postagem."
+
+#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
+#, python-format
+msgid ""
+"Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must "
+"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
+"details here</a>. You can submit your post now and validate email after that."
+msgstr ""
+"Seu e-mail, %(email)s ainda não foi validado. Para postar mensagens você "
+"deve verificar seu e-mail. <a href='%(email_validation_faq_url)s'>Veja como "
+"aqui</a>. Você pode submeter suas postagens agora e validar seu e-mail logo "
+"depois."
#: templates/widgets/question_summary.html:12
msgid "view"
@@ -7495,12 +7917,6 @@ msgid_plural "views"
msgstr[0] "leitura"
msgstr[1] "leituras"
-#: templates/widgets/question_summary.html:30
-msgid "answer"
-msgid_plural "answers"
-msgstr[0] "resposta"
-msgstr[1] "respostas"
-
#: templates/widgets/question_summary.html:41
msgid "vote"
msgid_plural "votes"
@@ -7511,26 +7927,10 @@ msgstr[1] "votos"
msgid "ALL"
msgstr "TODAS"
-#: templates/widgets/scope_nav.html:22
-msgid "see unanswered questions"
-msgstr "ver perguntas em aberto"
-
-#: templates/widgets/scope_nav.html:22
-msgid "UNANSWERED"
-msgstr "EM ABERTO"
-
-#: templates/widgets/scope_nav.html:27
-msgid "see your followed questions"
-msgstr "ver suas perguntas seguidas"
-
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
msgstr "SEGUIDAS"
-#: templates/widgets/scope_nav.html:30
-msgid "Please ask your question here"
-msgstr "Pergunte aqui"
-
#: templates/widgets/tag_selector.html:4
msgid "Interesting tags"
msgstr "Tags interessantes"
@@ -7543,10 +7943,6 @@ msgstr "Tags ignoradas"
msgid "Subscribed tags"
msgstr "Tags subscritas"
-#: templates/widgets/tag_selector.html:59
-msgid "Show only questions from"
-msgstr "Mostrar somente perguntas de"
-
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
msgid "Send me email alerts for"
msgstr "Enviar-me um e-mail de alerta para"
@@ -7555,12 +7951,6 @@ msgstr "Enviar-me um e-mail de alerta para"
msgid "Change frequency of emails"
msgstr "Mudar a frequência dos e-mails"
-#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
-msgid ""
-"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
-"box."
-msgstr "Categorize sua pergunta utilizando este seletor de tags ou digitando texto na caixa de tags"
-
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10
msgid "(done editing)"
@@ -7584,19 +7974,19 @@ msgstr "karma:"
msgid "badges:"
msgstr "Medalhas:"
-#: templates/widgets/user_navigation.html:17
+#: templates/widgets/user_navigation.html:18
msgid "sign out"
msgstr "Sair"
-#: templates/widgets/user_navigation.html:20
+#: templates/widgets/user_navigation.html:21
msgid "Hi there! Please sign in"
msgstr "Olá! Por favor, faça o login"
-#: templates/widgets/user_navigation.html:23
+#: templates/widgets/user_navigation.html:24
msgid "settings"
msgstr "Configurações"
-#: templates/widgets/user_navigation.html:24
+#: templates/widgets/user_navigation.html:25
msgid "widgets"
msgstr "Widgets"
@@ -7612,9 +8002,11 @@ msgstr "O karma reflete o valor de sua contribuição para esta comunidade"
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
-"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
-" of your karma."
-msgstr "Já que você é o %(role)s do site, você tem acesso a funções independente de seu karma"
+"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless "
+"of your karma."
+msgstr ""
+"Já que você é o %(role)s do site, você tem acesso a funções independente de "
+"seu karma"
#: templates/widgets/user_perms.html:15
msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site."
@@ -7625,14 +8017,14 @@ msgid "Currently, you can:"
msgstr "Atualmente, você pode:"
#: templates/widgets/user_perms.html:21
-msgid "Post questions, answers and comments"
-msgstr "Postar perguntas, respostas e comentários"
+msgid "Make new posts"
+msgstr "Submeter novas postagens"
-#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
+#: templatetags/extra_filters_jinja.py:350
msgid "no"
msgstr "0"
-#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
+#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:147
msgid "Oops, apologies - there was some error"
msgstr "Epa! - ocorreu um erro"
@@ -7708,10 +8100,6 @@ msgstr "este e-mail já é usado por outra pessoa, escolha outro"
msgid "this email address is not authorized"
msgstr "este endereço de a-mail não está autorizado"
-#: utils/forms.py:265
-msgid "password is required"
-msgstr "a senha é obrigatória"
-
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
msgstr "Senha <i>(redigite)</i>"
@@ -7720,10 +8108,6 @@ msgstr "Senha <i>(redigite)</i>"
msgid "please, retype your password"
msgstr "redigite sua senha"
-#: utils/forms.py:270
-msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
-msgstr "as senhas digitadas não coincidem. Tente novamente"
-
#: utils/functions.py:102
msgid "2 days ago"
msgstr "2 dias atrás"
@@ -7758,289 +8142,398 @@ msgstr "Seu avatar foi atualizado com sucesso."
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
msgstr "Os avatares solicitados foram excluídos com sucesso."
-#: views/commands.py:123
+#: views/commands.py:124 views/moderation.py:122
msgid "your post was not accepted"
msgstr "sua postagem não foi aceita"
-#: views/commands.py:136
+#: views/commands.py:137
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
msgstr "Usuários anônimos não podem acessar a caixa de entrada"
-#: views/commands.py:165
+#: views/commands.py:166
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
-#: views/commands.py:182
+#: views/commands.py:183
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
msgstr "Você esgotou seus votos de hoje"
-#: views/commands.py:188
+#: views/commands.py:189
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
msgstr "Você tem %(votes_left)s votos sobrando para hoje"
-#: views/commands.py:263
+#: views/commands.py:264
msgid "Sorry, something is not right here..."
msgstr "Algo não esta certo aqui..."
-#: views/commands.py:286
-msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr "Usuários anônimos não podem aceitar respostas"
+#: views/commands.py:287
+#, python-format
+msgid "Sorry, but anonymous users cannot %(perform_action)s"
+msgstr "Usuários anônimos não podem %(perform_action)s"
-#: views/commands.py:396
+#: views/commands.py:401
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
-msgstr "Sua subscrição foi salva, mas o endereço %(email)s necessita ser validado, <a href=\" %(details_url)s\">saiba mais aqui</a>"
+msgstr ""
+"Sua subscrição foi salva, mas o endereço %(email)s necessita ser validado, "
+"<a href=\" %(details_url)s\">saiba mais aqui</a>"
-#: views/commands.py:405
+#: views/commands.py:410
msgid "email update frequency has been set to daily"
msgstr "a frequência de atualização de e-mail foi configurada para diária"
-#: views/commands.py:628
+#: views/commands.py:635
msgid "Sorry, could not delete tag"
msgstr "não foi possível excluir a tag"
-#: views/commands.py:701
+#: views/commands.py:708
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
msgstr "A subscrição de tags foi cancelada (<a href=\"%(url)s\">desfazer</a>)"
-#: views/commands.py:710
+#: views/commands.py:717
#, python-format
msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s"
msgstr "Acesse para subscrever para: %(tags)s"
-#: views/commands.py:729
+#: views/commands.py:736
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: views/commands.py:959
+#: views/commands.py:976
msgid "Please sign in to vote"
msgstr "Registre-se para votar"
-#: views/commands.py:980
+#: views/commands.py:997
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
msgstr "Faça login para excluir/restaurar postagens"
-#: views/commands.py:1042
+#: views/commands.py:1059
#, python-format
msgid "Group %(name)s does not exist"
msgstr "O grupo %(name)s não existe"
-#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
+#: views/commands.py:1433 views/commands.py:1466
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
msgstr "parece que o pedido de compartilhamento era inválido"
-#: views/commands.py:1464
+#: views/commands.py:1489
#, python-format
msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
msgstr "%(user)s, bem-vindos ao grupo %(group)s!"
-#: views/commands.py:1521
+#: views/commands.py:1546 views/commands.py:1576
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
msgstr "Somente moderadores podem usar esta função"
-#: views/commands.py:1536
+#: views/commands.py:1561
msgid "The answer is now unpublished"
msgstr "Esta resposta está agora despublicada"
-#: views/commands.py:1540
+#: views/commands.py:1565
msgid "The answer is now published"
msgstr "A resposta está publicada"
-#: views/meta.py:47
+#: views/meta.py:59
#, python-format
msgid "About %(site)s"
msgstr "Sobre o %(site)s"
-#: views/meta.py:91
+#: views/meta.py:104
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
msgstr "Faça o login ou registre-se para enviar suas sugestões"
-#: views/meta.py:118
+#: views/meta.py:126
msgid "Q&A forum feedback"
msgstr "Comentários do forum de Perguntas e Respostas"
-#: views/meta.py:122
+#: views/meta.py:141
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Obrigado pelas suas sugestões!"
-#: views/meta.py:131
+#: views/meta.py:152
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
-msgstr "Queremos conhecer sua opinião e sugestão! Escreva-nos na próxima vez :)"
+msgstr ""
+"Queremos conhecer sua opinião e sugestão! Escreva-nos na próxima vez :)"
-#: views/meta.py:135
+#: views/meta.py:156
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
-#: views/meta.py:216
+#: views/meta.py:240
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags sugeridas"
-#: views/readers.py:256
+#: views/moderation.py:130 views/moderation.py:175 views/users.py:254
+#, python-format
+msgid "%d post deleted"
+msgid_plural "%d posts deleted"
+msgstr[0] "%d postagem excluída"
+msgstr[1] "%d postagens excluídas"
+
+#: views/moderation.py:149
+#, python-format
+msgid "%d post approved"
+msgid_plural "%d posts approved"
+msgstr[0] "%d postagem aprovada"
+msgstr[1] "%d postagens aprovadas"
+
+#: views/moderation.py:160
+#, python-format
+msgid "%d user approved"
+msgid_plural "%d users approved"
+msgstr[0] "%d usuário aprovado"
+msgstr[1] "%d usuários aprovados"
+
+#: views/moderation.py:180
+#, python-format
+msgid "%d user blocked"
+msgid_plural "%d users blocked"
+msgstr[0] "%d usuário bloqueado"
+msgstr[1] "%d usuários bloqueados"
+
+#: views/moderation.py:209
+#, python-format
+msgid "%d ip blocked"
+msgid_plural "%d ips blocked"
+msgstr[0] "%d ip bloqueado"
+msgstr[1] "%d ips bloqueados"
+
+#: views/readers.py:157
+#, python-format
+msgid "%(q_num)s question"
+msgid_plural "%(q_num)s questions"
+msgstr[0] "%(q_num)s pergunta"
+msgstr[1] "%(q_num)s perguntas"
+
+#: views/readers.py:279
#, python-format
msgid ""
"Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> "
"and set the base url for your site to function properly"
-msgstr "Visite a página <a href=\"%s\">\"configurações ->URLs, palavras-chave e boas-vindas\"</a> e defina a URL de base para seu site funcionar corretamente"
+msgstr ""
+"Visite a página <a href=\"%s\">\"configurações ->URLs, palavras-chave e boas-"
+"vindas\"</a> e defina a URL de base para seu site funcionar corretamente"
-#: views/readers.py:421
+#: views/readers.py:466
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
msgstr "O comentário procurado foi apagado e já não está mais acessível"
-#: views/users.py:287
+#: views/users.py:236
+msgid "User status changed"
+msgstr "Estado do usuário alterado"
+
+#: views/users.py:312
msgid "moderate user"
msgstr "moderar usuário"
-#: views/users.py:529
-msgid "user profile"
-msgstr "perfil do usuário"
-
-#: views/users.py:530
+#: views/users.py:561
msgid "user profile overview"
msgstr "resumo do perfil do usuário"
-#: views/users.py:650
-msgid "recent user activity"
-msgstr "atividade recente do usuário"
-
-#: views/users.py:651
+#: views/users.py:683
msgid "profile - recent activity"
msgstr "Perfil - atividade recente"
-#: views/users.py:682
-msgid "group joining requests"
-msgstr "Pedidos de participação em grupos"
-
-#: views/users.py:683
+#: views/users.py:714
msgid "profile - moderation"
msgstr "Perfil - moderação"
-#: views/users.py:739
-msgid "private messages"
-msgstr "Mensagens privativas"
-
-#: views/users.py:740
+#: views/users.py:770
msgid "profile - messages"
msgstr "Perfil - mensagens"
-#: views/users.py:820
+#: views/users.py:819
+msgid "post was flagged as offensive"
+msgstr "A postagem foi sinalizada como ofensiva"
+
+#: views/users.py:870
msgid "profile - responses"
msgstr "Perfil - respostas"
-#: views/users.py:862
+#: views/users.py:915
msgid "profile - votes"
msgstr "Perfil - votos"
-#: views/users.py:883
-msgid "user karma"
-msgstr "Karma do usuário"
-
-#: views/users.py:884
+#: views/users.py:936
msgid "Profile - User's Karma"
msgstr "Perfil - Karma do usuário"
-#: views/users.py:902
-msgid "users favorite questions"
-msgstr "Perguntas favoritas dos usuários"
-
-#: views/users.py:903
-msgid "profile - favorite questions"
-msgstr "Perfil - perguntas favoritas"
+#: views/users.py:971
+msgid "profile - favorites"
+msgstr "perfil - favoritos"
-#: views/users.py:944 views/users.py:948
+#: views/users.py:1015 views/users.py:1019
msgid "changes saved"
msgstr "Alterações salvas"
-#: views/users.py:954
+#: views/users.py:1025
msgid "email updates canceled"
msgstr "Atualizações por email canceladas"
-#: views/users.py:974
+#: views/users.py:1044
msgid "profile - email subscriptions"
msgstr "Perfil - subscrições de e-mail"
-#: views/users.py:995
+#: views/users.py:1067
#, python-format
msgid "profile - %(section)s"
msgstr "Perfil - %(section)s"
-#: views/writers.py:73
+#: views/writers.py:75
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
msgstr "Usuários anônimos não podem gravar arquivos"
-#: views/writers.py:91
+#: views/writers.py:93
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
msgstr "Os tipos de arquivos permitidos são '%(file_types)s'"
-#: views/writers.py:104
+#: views/writers.py:106
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
msgstr "O tamanho máximo do arquivo a gravar é %(file_size)sK"
-#: views/writers.py:112
-msgid ""
-"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
+#: views/writers.py:114
+msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr "Erro ao enviar o arquivo. Contacte o administrador do site. Obrigado."
-#: views/writers.py:209
-msgid ""
-"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question"
-" anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the"
-" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
-"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
-"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
-msgstr "<span class=\"strong big\">Você é bem-vindo para começar perguntar anonimamente</span>. Porém, ao enviar a postagem, você será redirecionado para a página de login/registro. Sua pergunta será salva na sessão atual e só será publicada depois do login. O processo de login/registro é muito simples. O login leva menos de 30 segundos, o registro leva menos de um minuto."
-
-#: views/writers.py:582
-msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr "Faça o login para responder às perguntas"
+#: views/writers.py:210 views/writers.py:600
+msgid "Please log in to make posts"
+msgstr "Faça login para postar"
-#: views/writers.py:708
+#: views/writers.py:735
msgid "This content is forbidden"
msgstr "Este conteúdo é proibido"
-#: views/writers.py:717
+#: views/writers.py:744
msgid "Post not found"
msgstr "Postagem não encontrada"
-#: views/writers.py:725
+#: views/writers.py:752
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
-"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr "Parece que você saiu da sessão e não pode mais comentar. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>."
+"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
+msgstr ""
+"Parece que você saiu da sessão e não pode mais comentar. <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>."
-#: views/writers.py:749
+#: views/writers.py:782
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
msgstr "Usuários anônimos não podem editar comentários"
-#: views/writers.py:798
+#: views/writers.py:835
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr "Parece que você saiu da sessão e não pode excluir comentários. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>."
+msgstr ""
+"Parece que você saiu da sessão e não pode excluir comentários. <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>."
-#: views/writers.py:824
+#: views/writers.py:864
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
msgstr "Parece que temos algumas dificuldades técnicas"
-#: views/writers.py:888
+#: views/writers.py:877
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, only logged in users can convert comments to answers. Please <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
+msgstr ""
+"Somente usuários logados podem converter comentários em respostas. Faça <a "
+"href=\"%(sign_in_url)s\">login</a>."
+
+#: views/writers.py:908
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, only logged in users can convert answers to comments. Please <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
+msgstr ""
+"Somente usuários logados podem converter respostas em comentários. Faça <a "
+"href=\"%(sign_in_url)s\">login</a>."
+
+#: views/writers.py:933
msgid "Error - could not find the destination post"
msgstr "Erro - não foi possível achar a postagem de destino"
-#: views/writers.py:912
+#: views/writers.py:957
#, python-format
msgid ""
"Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - "
"maximum allowed for comments"
-msgstr "Não é possível converter, por que o texto tem mais de %(max_chars)s caracteres - o máximo permitido para comentários"
+msgstr ""
+"Não é possível converter, por que o texto tem mais de %(max_chars)s "
+"caracteres - o máximo permitido para comentários"
+
+#~ msgid "Default value: \"\""
+#~ msgstr "Valor padrão: \"\""
+
+#~ msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
+#~ msgstr "Obrigado por registrar-se em nosso forum de Perguntas e Respostas"
+
+#~ msgid "Your account details are:"
+#~ msgstr "Os detalhes de sua conta são:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome de usuário:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Please sign in here:"
+#~ msgstr "Registre-se aqui:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sincerely,\n"
+#~ "Q&A Forum Administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenciosamente,\n"
+#~ "Administrador do site"
+
+#~ msgid "Greetings from the Q&A forum"
+#~ msgstr "Saudações do forum Perguntas e Respostas"
+
+#~ msgid "delete, if you like"
+#~ msgstr "Exclua, se preferir"
+
+#~ msgid "Dear %(name)s,"
+#~ msgstr "Caro %(name)s,"
+
+#~ msgid "%(site_name)s has these updates, please have a look:"
+#~ msgstr "%(site_name)s tem estas atualizações. Confira:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Olá, esta é uma mensagem de retorno do fórum de %(site_title)s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Your answer to %(title)s will be posted once you log in\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<span class=\"strong big\">Your answer to </span> <i>\"<strong>%(title)s</"
+#~ "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">is saved and will "
+#~ "be posted once you log in.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your question \n"
+#~ " %(title)s will be posted once you log in\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"strong big\">Your question</span> <i>\"<strong>%(title)s</"
+#~ "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">is saved and will "
+#~ "be posted once you log in.</span>"
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
@@ -8051,29 +8544,31 @@ msgstr "Não é possível converter, por que o texto tem mais de %(max_chars)s
#~ msgstr "sign out"
#~ msgid ""
-#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
-#~ "permanently remove your account."
+#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site "
+#~ "or permanently remove your account."
#~ msgstr ""
#~ "Clicking <strong>Logout</strong> will log you out from the forum but will "
#~ "not sign you off from your OpenID provider.</p><p>If you wish to sign off "
-#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well."
+#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as "
+#~ "well."
#~ msgid "Email verification subject line"
#~ msgstr "Verification Email from Q&A forum"
#~ msgid ""
-#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
+#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s "
+#~ "%(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
-#~ "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
-#~ "class=\"bigger strong\">How?</span> If you have just set or changed your "
-#~ "email address - <strong>check your email and click the included "
-#~ "link</strong>.<br>The link contains a key generated specifically for you. "
-#~ "You can also <button style='display:inline' type='submit'><strong>get a new "
-#~ "key</strong></button> and check your email again.</p></form><span "
-#~ "class=\"bigger strong\">Why?</span> Email validation is required to make "
-#~ "sure that <strong>only you can post messages</strong> on your behalf and to "
-#~ "<strong>minimize spam</strong> posts.<br>With email you can "
-#~ "<strong>subscribe for updates</strong> on the most interesting questions. "
-#~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique <a "
-#~ "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> personal "
-#~ "image.</p>"
+#~ "<form style='margin:0;padding:0;' "
+#~ "action='%(send_email_key_url)s'><p><span class=\"bigger strong\">How?</"
+#~ "span> If you have just set or changed your email address - <strong>check "
+#~ "your email and click the included link</strong>.<br>The link contains a "
+#~ "key generated specifically for you. You can also <button style='display:"
+#~ "inline' type='submit'><strong>get a new key</strong></button> and check "
+#~ "your email again.</p></form><span class=\"bigger strong\">Why?</span> "
+#~ "Email validation is required to make sure that <strong>only you can post "
+#~ "messages</strong> on your behalf and to <strong>minimize spam</strong> "
+#~ "posts.<br>With email you can <strong>subscribe for updates</strong> on "
+#~ "the most interesting questions. Also, when you sign up for the first time "
+#~ "- create a unique <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</"
+#~ "strong></a> personal image.</p>"