diff options
Diffstat (limited to 'askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po')
-rw-r--r-- | askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po | 5937 |
1 files changed, 3216 insertions, 2721 deletions
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 0a23b733..15c1046f 100644 --- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,7 +1,7 @@ # English translation for CNPROG package. # Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot # This file is distributed under the same license as the CNPROG package. -# +# # Translators: # ePhillipe <erick@domminii.com>, 2012 # ePhillipe <erick@domminii.com>, 2012 @@ -20,107 +20,126 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 13:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-25 01:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-22 21:08+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"askbot/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: exceptions.py:13 msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function" msgstr "Visitantes anônimos não podem acessar esta função" -#: feed.py:34 feed.py:108 +#: feed.py:34 feed.py:107 msgid " - " msgstr " - " -#: feed.py:35 feed.py:109 -msgid "Individual question feed" -msgstr "Pergunta individual" +#: feed.py:35 +#, python-format +msgid "Individual %(question)s feed" +msgstr "Feed individual %(question)s" + +#: feed.py:108 +#, python-format +msgid "Latest %(question)s feed" +msgstr "Últimos %(question)s feeds" -#: forms.py:140 +#: forms.py:164 msgid "select country" msgstr "Selecionar o país" -#: forms.py:150 +#: forms.py:166 msgid "Country" msgstr "País" -#: forms.py:158 +#: forms.py:174 msgid "Country field is required" msgstr "O campo país é obrigatório" -#: forms.py:188 +#: forms.py:204 #, python-format msgid "must be > %d word" msgid_plural "must be > %d words" msgstr[0] "Deve ter mais de %d palavra" msgstr[1] "Deve ter mais de %d palavras" -#: forms.py:199 +#: forms.py:215 #, python-format msgid "must be < %d word" msgid_plural "must be < %d words" msgstr[0] "Deve ter menos de %d palavra" msgstr[1] "Deve ter menos de %d palavras" -#: forms.py:220 +#: forms.py:244 msgid "minor edit (don't send alerts)" msgstr "Edição menor (não envia alertas)" -#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20 +#: forms.py:271 templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "title" msgstr "Título" -#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170 -msgid "Please enter your question" -msgstr "Faça a sua pergunta" - -#: forms.py:260 +#: forms.py:282 #, python-format msgid "must have > %d character" msgid_plural "must have > %d characters" msgstr[0] "deve ter mais de > %d caractere" msgstr[1] "deve ter mais de %d caracteres" -#: forms.py:270 +#: forms.py:293 #, python-format -msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters" -msgstr "A pergunta é longa demais, deve ter menos de %d caracteres" +msgid "" +"The %(question)s is too long, maximum allowed size is %(length)d characters" +msgstr "" +"A %(question)s é longa demais, o tamanho máximo permitido é %(length)d " +"caracteres" -#: forms.py:277 +#: forms.py:300 #, python-format -msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes" -msgstr "A pergunta é longa demais, o tamanho máximo aceito é de %d bytes" +msgid "The %(question)s is too long, maximum allowed size is %(length)d bytes" +msgstr "" +"A %(question)s é longa demais, o tamanho máximo permitido é %(length)d bytes" -#: forms.py:309 +#: forms.py:329 msgid "content" msgstr "Conteúdo" -#: forms.py:370 +#: forms.py:333 +msgid "post" +msgstr "postar" + +#: forms.py:340 +#, python-format +msgid "%(post)s content must be > %(count)d character" +msgid_plural "%(post)s content must be > %(count)d characters" +msgstr[0] "O conteúdo de %(post)s deve ter > %(count)d caractere" +msgstr[1] "O conteúdo do %(post)s deve ter > %(count)d caracteres" + +#: forms.py:388 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "Cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caractere" msgstr[1] "Cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caracteres" -#: forms.py:407 +#: forms.py:435 msgid "" -"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of" -" them." -msgstr "Ficamos sem espaço para gravar as tags. Encurte-as ou exclua algumas delas." +"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of " +"them." +msgstr "" +"Ficamos sem espaço para gravar as tags. Encurte-as ou exclua algumas delas." -#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27 +#: forms.py:438 forms.py:1035 models/widgets.py:27 #: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6 msgid "tags" msgstr "Tags" -#: forms.py:412 +#: forms.py:440 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can " @@ -128,478 +147,480 @@ msgid "" msgid_plural "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can " "be used." -msgstr[0] "Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tag pode ser usada." -msgstr[1] "Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tags podem ser usadas." +msgstr[0] "" +"Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tag " +"pode ser usada." +msgstr[1] "" +"Tags são palavras-chave curtas, sem espaços no meio. Até %(max_tags)d tags " +"podem ser usadas." -#: forms.py:439 +#: forms.py:467 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "Utilize até %(tag_count)d tag" msgstr[1] "Utilize até %(tag_count)d tags" -#: forms.py:447 +#: forms.py:475 #, python-format msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s" msgstr "Pelo menos uma das seguintes tags é obrigatória: %(tags)s" -#: forms.py:475 +#: forms.py:503 msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)" -msgstr "Wiki da comunidade (não será concedido karma e muitos outros podem editar a mensagem wiki)" - -#: forms.py:479 -msgid "" -"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate" -" points and name of author will not be shown" -msgstr "Se escolher a opção de wiki da comunidade, a pergunta e a resposta não geram pontos e o nome do autor não será mostrado" +msgstr "" +"Wiki da comunidade (não será concedido karma e muitos outros podem editar a " +"mensagem wiki)" -#: forms.py:496 +#: forms.py:519 msgid "update summary:" msgstr "Atualizar resumo:" -#: forms.py:498 +#: forms.py:521 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " -"improved style, this field is optional)" -msgstr "Insira um breve resumo de sua revisão (por exemplo, correção de ortografia, gramática, melhora de estilo, este campo é opcional)" +"improved style...), this field is optional" +msgstr "" +"Insira um breve resumo de sua revisão (por exemplo, correção da ortografia, " +"gramática, melhora do estilo...), este campo é opcional." -#: forms.py:585 +#: forms.py:610 msgid "Enter number of points to add or subtract" msgstr "Digite o número de pontos a adicionar ou subtrair" -#: forms.py:600 const/__init__.py:375 +#: forms.py:625 const/__init__.py:380 msgid "approved" msgstr "Aprovado" -#: forms.py:601 const/__init__.py:376 +#: forms.py:626 const/__init__.py:381 msgid "watched" msgstr "Monitorado" -#: forms.py:602 const/__init__.py:377 +#: forms.py:627 const/__init__.py:382 msgid "suspended" msgstr "Suspenso" -#: forms.py:603 const/__init__.py:378 +#: forms.py:628 const/__init__.py:383 msgid "blocked" msgstr "Bloqueado" -#: forms.py:605 +#: forms.py:630 msgid "administrator" msgstr "Administrador" -#: forms.py:606 const/__init__.py:374 +#: forms.py:631 const/__init__.py:379 msgid "moderator" msgstr "Moderador" -#: forms.py:625 +#: forms.py:650 msgid "Change status to" msgstr "Mudar estado para" -#: forms.py:652 +#: forms.py:678 msgid "which one?" msgstr "Qual deles?" -#: forms.py:673 +#: forms.py:708 msgid "Cannot change own status" msgstr "Não é possível alterar o seu próprio estado" -#: forms.py:679 +#: forms.py:714 msgid "Cannot turn other user to moderator" msgstr "Não é possível tornar outro usuário um moderador" -#: forms.py:686 +#: forms.py:721 msgid "Cannot change status of another moderator" msgstr "Não é possível alterar o estado de outro moderador" -#: forms.py:692 +#: forms.py:727 msgid "Cannot change status to admin" msgstr "Não é possível alterar o estado para administrador" -#: forms.py:698 +#: forms.py:733 #, python-format msgid "" "If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful " "selection." -msgstr "Se desejar mudar o estado de %(username)s, faça uma seleção significativa." +msgstr "" +"Se desejar mudar o estado de %(username)s, faça uma seleção significativa." -#: forms.py:708 +#: forms.py:747 msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" -#: forms.py:713 +#: forms.py:752 msgid "Message text" msgstr "Texto da mensagem" -#: forms.py:727 +#: forms.py:759 msgid "Your name (optional):" msgstr "Seu nome (opcional):" -#: forms.py:728 +#: forms.py:760 msgid "Email:" msgstr "Email:" -#: forms.py:730 +#: forms.py:762 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" -#: forms.py:735 +#: forms.py:766 msgid "I don't want to give my email or receive a response:" msgstr "Não quero fornecer meu e-mail ou receber uma resposta:" -#: forms.py:758 +#: forms.py:780 +msgid "Message is required" +msgstr "Uma mensagem é necessária" + +#: forms.py:789 msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field." msgstr "Marque o campo \"Não quero fornecer meu e-mail\"." -#: forms.py:791 +#: forms.py:822 msgid "keep private within your groups" msgstr "Manter privado dentro de seus grupos" -#: forms.py:830 +#: forms.py:861 templates/ask.html:36 templates/question.html:380 msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" -#: forms.py:832 +#: forms.py:863 msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts." -msgstr "Digite o nome para postar no lugar de outra pessoa. Pode criar novas contas." +msgstr "" +"Digite o nome para postar no lugar de outra pessoa. Pode criar novas contas." -#: forms.py:839 +#: forms.py:870 templates/question.html:381 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" -#: forms.py:889 +#: forms.py:920 msgid "User name is required with the email" msgstr "O nome de usuário é obrigatório com este e-mail." -#: forms.py:894 +#: forms.py:925 msgid "Email is required if user name is added" msgstr "O e-mail é obrigatório ao adicionar o nome de usuário" -#: forms.py:914 forms.py:957 -msgid "ask anonymously" -msgstr "Perguntar anonimamente" - -#: forms.py:916 forms.py:959 -msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question" -msgstr "Marque se não quiser revelar seu nome ao fazer esta pergunta" +#: forms.py:956 +msgid "post anonymously" +msgstr "Postar anonimamente" -#: forms.py:947 +#: forms.py:977 msgid "" -"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question " -"title" -msgstr "Espera-se que a linha de assunto seja na forma: [tag1, tag2, tag3, ...] título da pergunta" +"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question title" +msgstr "" +"Espera-se que a linha de assunto seja na forma: [tag1, tag2, tag3, ...] " +"título da pergunta" -#: forms.py:1213 -msgid "" -"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your " -"identity, please check this box." -msgstr "Você fez essa pergunta de forma anônima. Se decidir revelar sua identidade, marque esta caixa." +#: forms.py:986 +msgid "ask anonymously" +msgstr "Perguntar anonimamente" -#: forms.py:1217 +#: forms.py:1245 msgid "reveal identity" msgstr "Revelar a identidade" -#: forms.py:1296 +#: forms.py:1328 msgid "" "Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, " "please uncheck the box" -msgstr "Apenas o proprietário da pergunta anônima pode revelar sua identidade. Desmarque a caixa" +msgstr "" +"Apenas o proprietário da pergunta anônima pode revelar sua identidade. " +"Desmarque a caixa" -#: forms.py:1309 +#: forms.py:1341 msgid "" "Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask " "anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this " "page and try editing the question again." -msgstr "Aparentemente mudaram as regras - não é mais possível perguntar de forma anônima. Marque a caixa \"Revelar a identidade\" ou recarregue esta página e tente editar novamente a questão." +msgstr "" +"Aparentemente mudaram as regras - não é mais possível perguntar de forma " +"anônima. Marque a caixa \"Revelar a identidade\" ou recarregue esta página e " +"tente editar novamente a questão." -#: forms.py:1373 +#: forms.py:1408 msgid "Real name" msgstr "Nome verdadeiro" -#: forms.py:1380 +#: forms.py:1415 msgid "Website" msgstr "Site" -#: forms.py:1387 +#: forms.py:1422 msgid "City" msgstr "Cidade" -#: forms.py:1396 +#: forms.py:1431 msgid "Show country" msgstr "Mostrar país" -#: forms.py:1401 +#: forms.py:1436 msgid "Show tag choices" msgstr "Mostrar escolhas de tags" -#: forms.py:1406 +#: forms.py:1441 msgid "Date of birth" msgstr "Data de nascimento" -#: forms.py:1408 +#: forms.py:1443 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "não será mostrada, usado para calcular a idade formato: AAAA-MM-DD" -#: forms.py:1416 +#: forms.py:1451 msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: forms.py:1425 +#: forms.py:1460 msgid "Screen name" msgstr "Apelido" -#: forms.py:1457 forms.py:1461 +#: forms.py:1492 forms.py:1496 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "Este e-mail já foi registrado. Utilize outro" -#: forms.py:1470 +#: forms.py:1505 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Escolha o filtro de tags de e-mail" -#: forms.py:1522 -msgid "Asked by me" -msgstr "Perguntada(s) por mim" - -#: forms.py:1525 -msgid "Answered by me" -msgstr "Respondida(s) por mim" - -#: forms.py:1528 +#: forms.py:1561 msgid "Individually selected" msgstr "Selecionados individualmente" -#: forms.py:1531 +#: forms.py:1562 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Fórum inteiro (filtrada por tag)" -#: forms.py:1535 +#: forms.py:1563 msgid "Comments and posts mentioning me" msgstr "Comentários e posts me mencionando" -#: forms.py:1619 +#: forms.py:1647 msgid "please choose one of the options above" msgstr "Escolha uma das opções acima" -#: forms.py:1622 +#: forms.py:1650 msgid "okay, let's try!" msgstr "Ok, vamos tentar!" -#: forms.py:1625 +#: forms.py:1653 #, python-format msgid "no %(sitename)s email please, thanks" msgstr "Sem e-mails do %(sitename)s por favor. Obrigado(a)" -#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7 +#: forms.py:1701 templates/reopen.html:7 msgid "Title" msgstr "Título" -#: forms.py:1676 templates/groups.html:32 +#: forms.py:1704 templates/groups.html:32 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9 +#: forms.py:1723 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12 #: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3 #: templates/widgets/tag_category_selector.html:2 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: tasks.py:98 -msgid "An edit for my answer" -msgstr "Uma edição para minha resposta" +#: tasks.py:99 +msgid "make an edit by email" +msgstr "Editar por e-mail" -#: tasks.py:101 +#: tasks.py:102 msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE" msgstr "Para adicionar em sua postagem EDITE ACIMA DESTA LINHA" -#: tasks.py:119 +#: tasks.py:121 #, python-format msgid "Your post at %(site_name)s is now published" msgstr "Sua postagem em %(site_name)s foi publicada" -#: urls.py:44 +#: urls.py:47 conf/words.py:273 msgid "questions" msgstr "perguntas" -#: urls.py:56 -msgid "question/" -msgstr "question/" +#: urls.py:52 conf/words.py:264 +msgid "question" +msgstr "pergunta" -#: urls.py:61 +#: urls.py:79 msgid "tags/" msgstr "tags/" -#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100 +#: urls.py:84 urls.py:89 urls.py:96 urls.py:102 urls.py:111 urls.py:118 msgid "users/" msgstr "users/" -#: urls.py:71 +#: urls.py:89 msgid "by-group/" msgstr "by-group/" -#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520 +#: urls.py:96 urls.py:172 urls.py:254 urls.py:558 msgid "edit/" msgstr "edit/" -#: urls.py:85 +#: urls.py:103 msgid "subscriptions/" msgstr "subscriptions/" -#: urls.py:94 +#: urls.py:112 msgid "select_languages/" msgstr "select_languages/" -#: urls.py:105 +#: urls.py:123 msgid "groups/" msgstr "groups/" -#: urls.py:110 -msgid "users/update_has_custom_avatar/" -msgstr "users/update_has_custom_avatar/" - -#: urls.py:115 urls.py:120 +#: urls.py:128 urls.py:133 msgid "badges/" msgstr "badges/" -#: urls.py:133 +#: urls.py:146 msgid "feedback/" msgstr "feedback/" -#: urls.py:154 +#: urls.py:167 msgid "about/" msgstr "about/" -#: urls.py:155 +#: urls.py:168 msgid "faq/" msgstr "faq/" -#: urls.py:156 +#: urls.py:169 msgid "privacy/" msgstr "privacy/" -#: urls.py:157 +#: urls.py:170 msgid "help/" msgstr "help/" -#: urls.py:159 urls.py:164 +#: urls.py:172 urls.py:177 msgid "answers/" msgstr "answers/" -#: urls.py:164 urls.py:256 +#: urls.py:177 urls.py:289 msgid "revisions/" msgstr "revisions/" -#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246 -#: urls.py:256 -msgid "questions/" -msgstr "questions/" - -#: urls.py:221 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 +#: urls.py:249 urls.py:533 urls.py:538 urls.py:543 urls.py:548 msgid "ask/" msgstr "ask/" -#: urls.py:231 +#: urls.py:259 msgid "retag/" msgstr "retag/" -#: urls.py:236 +#: urls.py:264 msgid "close/" msgstr "close/" -#: urls.py:241 +#: urls.py:269 msgid "reopen/" msgstr "reopen/" -#: urls.py:246 +#: urls.py:274 msgid "answer/" msgstr "answer/" -#: urls.py:314 +#: urls.py:347 msgid "tags/subscriptions/" msgstr "tags/subscriptions/" -#: urls.py:319 +#: urls.py:352 msgid "tags/subscriptions/delete/" msgstr "tags/subscriptions/delete/" -#: urls.py:324 +#: urls.py:357 msgid "tags/subscriptions/create/" msgstr "tags/subscriptions/create/" -#: urls.py:329 +#: urls.py:362 msgid "tags/subscriptions/edit/" msgstr "tags/subscriptions/edit/" -#: urls.py:334 +#: urls.py:367 msgid "suggested-tags/" msgstr "suggested-tags/" -#: urls.py:459 +#: urls.py:492 msgid "messages/" msgstr "messages/" -#: urls.py:459 +#: urls.py:492 msgid "markread/" msgstr "markread/" -#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515 -#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530 +#: urls.py:528 urls.py:533 urls.py:538 urls.py:543 urls.py:548 urls.py:553 +#: urls.py:558 urls.py:563 urls.py:568 msgid "widgets/" msgstr "widgets/" -#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20 +#: urls.py:548 deps/django_authopenid/urls.py:23 msgid "complete/" msgstr "complete/" -#: urls.py:515 +#: urls.py:553 msgid "create/" msgstr "create/" -#: urls.py:525 +#: urls.py:563 msgid "delete/" msgstr "delete/" -#: urls.py:560 +#: urls.py:598 msgid "upload/" msgstr "upload/" -#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229 -#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7 +#: urls.py:623 setup_templates/settings.py:232 msgid "account/" msgstr "account/" -#: conf/access_control.py:8 +#: conf/access_control.py:10 msgid "Access control settings" msgstr "Configurações de controle de acesso" -#: conf/access_control.py:17 +#: conf/access_control.py:19 +msgid "Make site read-only" +msgstr "Tornar o site somente leitura" + +#: conf/access_control.py:28 +msgid "" +"The site is temporarily read-only. Only viewing of the content is possible " +"at the moment." +msgstr "" +"O site está temporariamente em somente leitura. No momento, só é possível " +"visualiza-lo. " + +#: conf/access_control.py:39 msgid "Allow only registered user to access the forum" msgstr "Permitir somente usuários registrados acessarem o forum" -#: conf/access_control.py:22 +#: conf/access_control.py:44 msgid "nothing - not required" msgstr "nada - nada exigido" -#: conf/access_control.py:23 +#: conf/access_control.py:45 msgid "access to content" msgstr "acesso ao conteúdo" -#: conf/access_control.py:34 +#: conf/access_control.py:56 msgid "Require valid email for" msgstr "Requer um e-mail válido" -#: conf/access_control.py:44 +#: conf/access_control.py:66 msgid "Allowed email addresses" msgstr "Endereços de e-mail permitidos" -#: conf/access_control.py:45 +#: conf/access_control.py:67 msgid "Please use space to separate the entries" msgstr "Utilize um espaço para separar as entradas" -#: conf/access_control.py:54 +#: conf/access_control.py:76 msgid "Allowed email domain names" msgstr "Nomes de domínio de e-mail permitidos" -#: conf/access_control.py:55 +#: conf/access_control.py:77 msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!" msgstr "Utilize espaço para separar as entradas, não utilize o símbolo @!" @@ -715,7 +736,9 @@ msgstr "Prefixo para a linha de assunto dos e-mails" msgid "" "This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A " "value entered here will overridethe default." -msgstr "Esta configuração obtém o padrão da configuração EMAIL_SUBJECT_PREFIX do django. Um valor inserido aqui sobrescreverá o padrão." +msgstr "" +"Esta configuração obtém o padrão da configuração EMAIL_SUBJECT_PREFIX do " +"django. Um valor inserido aqui sobrescreverá o padrão." #: conf/email.py:44 msgid "Site administrator email address" @@ -726,168 +749,254 @@ msgid "Enable email alerts" msgstr "Permitir alertas de e-mail" #: conf/email.py:62 +msgid "Enable HTML-formatted email" +msgstr "Permitir e-mails no formato HTML" + +#: conf/email.py:63 +msgid "May not be supported by some email clients" +msgstr "Pode não ter suporte de alguns clientes de e-mail" + +#: conf/email.py:72 msgid "Maximum number of news entries in an email alert" msgstr "Número máximo de novas entradas em um e-mail de alerta" -#: conf/email.py:72 +#: conf/email.py:82 msgid "Default notification frequency all questions" msgstr "Frequência padrão de notificação de todas as perguntas" -#: conf/email.py:74 +#: conf/email.py:84 msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions." -msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: todas as perguntas." +msgstr "" +"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: todas as " +"perguntas." -#: conf/email.py:86 +#: conf/email.py:96 msgid "Default notification frequency questions asked by the user" msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas feitas pelo usuário" -#: conf/email.py:88 +#: conf/email.py:98 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the " "user." -msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Perguntas feitas pelo usuário." +msgstr "" +"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Perguntas feitas " +"pelo usuário." -#: conf/email.py:100 +#: conf/email.py:110 msgid "Default notification frequency questions answered by the user" msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas respondidas pelo usuário" -#: conf/email.py:102 +#: conf/email.py:112 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the " "user." -msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização para : Perguntas respondidas pelo usuário." +msgstr "" +"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização para : Perguntas " +"respondidas pelo usuário." -#: conf/email.py:114 +#: conf/email.py:124 msgid "" -"Default notification frequency questions individually" -" selected by the user" -msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas selecionadas individualmente pelo usuário" +"Default notification frequency questions individually " +"selected by the user" +msgstr "" +"Frequência padrão de notificação de perguntas selecionadas individualmente " +"pelo usuário" -#: conf/email.py:117 +#: conf/email.py:127 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question individually " "selected by the user." -msgstr "Opção para definir a frequência de e-mails de atualização para: Perguntas selecionadas individualmente pelo usuário." +msgstr "" +"Opção para definir a frequência de e-mails de atualização para: Perguntas " +"selecionadas individualmente pelo usuário." -#: conf/email.py:129 +#: conf/email.py:139 msgid "" "Default notification frequency for mentions and " "comments" msgstr "Frequência padrão de notificação para menções e comentários" -#: conf/email.py:132 +#: conf/email.py:142 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments." -msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Menções e comentários." +msgstr "" +"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Menções e " +"comentários." -#: conf/email.py:143 +#: conf/email.py:153 msgid "Send periodic reminders about unanswered questions" msgstr "Enviar lembretes periódicos sobre perguntas sem respostas" -#: conf/email.py:145 +#: conf/email.py:155 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job " "- with an appropriate frequency) " -msgstr "NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de administração \"enviar lembretes de perguntas sem resposta\". (por exemplo, através de um cron job - com uma frequência apropriada)" +msgstr "" +"NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de " +"administração \"enviar lembretes de perguntas sem resposta\". (por exemplo, " +"através de um cron job - com uma frequência apropriada)" -#: conf/email.py:158 +#: conf/email.py:168 msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions" -msgstr "Nº de dias antes de começar a mandar lembretes sobre perguntas sem respostas" +msgstr "" +"Nº de dias antes de começar a mandar lembretes sobre perguntas sem respostas" -#: conf/email.py:169 +#: conf/email.py:179 msgid "" "How often to send unanswered question reminders (in days between the " "reminders sent)." -msgstr "Frequência para enviar lembretes de perguntas sem resposta (em dias entre os lembretes enviados)." +msgstr "" +"Frequência para enviar lembretes de perguntas sem resposta (em dias entre os " +"lembretes enviados)." -#: conf/email.py:181 +#: conf/email.py:191 msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions" msgstr "Nº máximo de lembretes a enviar sobre perguntas sem respostas" -#: conf/email.py:192 +#: conf/email.py:202 msgid "Send periodic reminders to accept the best answer" msgstr "Enviar lembretes periódicos para aceitar a melhor resposta" -#: conf/email.py:194 +#: conf/email.py:204 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " -"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with" -" an appropriate frequency) " -msgstr "NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de administração \"enviar lembretes de aceitar respostas\". (por exemplo, através de um cron job - com uma frequência apropriada)" +"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with " +"an appropriate frequency) " +msgstr "" +"NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de " +"administração \"enviar lembretes de aceitar respostas\". (por exemplo, " +"através de um cron job - com uma frequência apropriada)" -#: conf/email.py:207 +#: conf/email.py:217 msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer" msgstr "Dias antes de começar a enviar lembretes para aceitar uma resposta" -#: conf/email.py:218 +#: conf/email.py:228 msgid "" "How often to send accept answer reminders (in days between the reminders " "sent)." -msgstr "Frequência para enviar lembretes de aceitar respostas (em dias entre os lembretes enviados)." +msgstr "" +"Frequência para enviar lembretes de aceitar respostas (em dias entre os " +"lembretes enviados)." -#: conf/email.py:230 +#: conf/email.py:240 msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer" msgstr "Nº máximo de lembretes a enviar sobre aceitar a melhor resposta" -#: conf/email.py:242 +#: conf/email.py:252 msgid "Require email verification before allowing to post" msgstr "Pedir para a verificar o e-mail antes de autorizar a postar" -#: conf/email.py:243 +#: conf/email.py:253 msgid "" "Active email verification is done by sending a verification key in email" -msgstr "A verificação ativa do e-mails é feita enviando uma chave de verificação dentro do e-mail" +msgstr "" +"A verificação ativa do e-mails é feita enviando uma chave de verificação " +"dentro do e-mail" -#: conf/email.py:252 +#: conf/email.py:262 msgid "Fake email for anonymous user" msgstr "E-mail de fantasia para usuário anônimo" -#: conf/email.py:253 +#: conf/email.py:263 msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user" -msgstr "Utilize esta configuração para controlar o gravatar para usuários sem e-mail" +msgstr "" +"Utilize esta configuração para controlar o gravatar para usuários sem e-mail" -#: conf/email.py:262 +#: conf/email.py:272 msgid "Allow posting questions by email" msgstr "Permitir postar perguntas por e-mail" -#: conf/email.py:264 +#: conf/email.py:274 msgid "" -"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the " -"settings.py file" -msgstr "Antes de ativar esta configuração - preencha as configurações do IMAP no arquivo settings.py" +"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the settings." +"py file" +msgstr "" +"Antes de ativar esta configuração - preencha as configurações do IMAP no " +"arquivo settings.py" -#: conf/email.py:275 +#: conf/email.py:285 msgid "Replace space in emailed tags with dash" msgstr "Substituir espaços em tags de e-mail por travessões" -#: conf/email.py:277 +#: conf/email.py:287 msgid "" "This setting applies to tags written in the subject line of questions asked " "by email" -msgstr "Esta configuração aplica-se a tags escritas na linha de assunto de perguntas feitas por e-mail" +msgstr "" +"Esta configuração aplica-se a tags escritas na linha de assunto de perguntas " +"feitas por e-mail" -#: conf/email.py:288 +#: conf/email.py:298 msgid "Enable posting answers and comments by email" msgstr "Permitir postar respostas e comentários por e-mail" -#: conf/email.py:291 +#: conf/email.py:301 msgid "To enable this feature make sure lamson is running" msgstr "Para ativar este recurso, verifique que o lamson está em execução" -#: conf/email.py:302 +#: conf/email.py:312 msgid "Emailed post: when to notify author about publishing" msgstr "Postagem por e-mail: quando notificar o autor sobre a publicação" -#: conf/email.py:327 +#: conf/email.py:337 msgid "Reply by email hostname" msgstr "Responder pelo nome de host do e-mail" -#: conf/email.py:338 +#: conf/email.py:348 msgid "" -"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments" -" instead of answers" -msgstr "Respostas de e-mail com menos palavras do que este valor serão postadas como comentários em vez de respostas" +"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments " +"instead of answers" +msgstr "" +"Respostas de e-mail com menos palavras do que este valor serão postadas como " +"comentários em vez de respostas" + +#: conf/email_text.py:8 +msgid "Email template phrases" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:16 +msgid "Short welcome message, for subject line" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:17 +msgid "Welcome to {{ SITE_NAME }}!" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:19 +msgid "" +"<b>NOTE: All email text settings allow placeholders: {{ USER_NAME }}, " +"{{ SITE_NAME }} and {{ SITE_LINK }}.</b>" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:28 +msgid "Longer welcome message, for email body" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:29 +msgid "" +"<p>Please visit {{ SITE_NAME }} at {{ SITE_LINK }}, we look forward to your " +"posts.</p>" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:37 +msgid "Email footer" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:38 +msgid "<p>Sincerely,<br>{{ SITE_NAME }} Administrator</p>" +msgstr "Atenciosamente,<br>Administrador do {{ SITE_NAME }}" + +#: conf/email_text.py:46 +msgid "Header for the batch email alerts" +msgstr "" + +#: conf/email_text.py:47 +msgid "" +"<p>Dear {{ USER_NAME }},</p>\n" +"<p>{{ SITE_NAME }} has these updates, please have a look:</p>" +msgstr "" #: conf/external_keys.py:11 msgid "Keys for external services" @@ -900,9 +1009,11 @@ msgstr "Chave de verificação do site do Google" #: conf/external_keys.py:21 #, python-format msgid "" -"This key helps google index your site please obtain is at <a " -"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>" -msgstr "Esta chave ajuda o Google a indexar seu site. Consulte as <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">ferramentas para webmasters do Google </a>" +"This key helps google index your site please obtain is at <a href=\"%(url)s?" +"hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>" +msgstr "" +"Esta chave ajuda o Google a indexar seu site. Consulte as <a href=\"%(url)s?" +"hl=%(lang)s\">ferramentas para webmasters do Google </a>" #: conf/external_keys.py:36 msgid "Google Analytics key" @@ -913,86 +1024,97 @@ msgstr "Chave do Google Analytics" msgid "" "Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to " "use Google Analytics to monitor your site" -msgstr "Consiga no site <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, se desejar utilizar o Google Analytics para monitorar seu site" +msgstr "" +"Consiga no site <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, se desejar " +"utilizar o Google Analytics para monitorar seu site" #: conf/external_keys.py:51 msgid "Enable recaptcha (keys below are required)" msgstr "Permitir recaptcha (as chaves abaixo são necessárias)" -#: conf/external_keys.py:62 +#: conf/external_keys.py:60 msgid "Recaptcha public key" msgstr "Chave pública recaptcha" -#: conf/external_keys.py:70 +#: conf/external_keys.py:68 msgid "Recaptcha private key" msgstr "Chave privativa recaptcha" -#: conf/external_keys.py:72 +#: conf/external_keys.py:70 #, python-format msgid "" "Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam " -"robots. Please get this and a public key at the <a " -"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>" -msgstr "Recaptcha é uma ferramenta que ajuda a distinguir pessoas verdadeiras de robots de spam. Obtenha esta e uma chave pública em <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>" +"robots. Please get this and a public key at the <a href=\"%(url)s\">%(url)s</" +"a>" +msgstr "" +"Recaptcha é uma ferramenta que ajuda a distinguir pessoas verdadeiras de " +"robots de spam. Obtenha esta e uma chave pública em <a href=\"%(url)s\">" +"%(url)s</a>" -#: conf/external_keys.py:84 +#: conf/external_keys.py:82 msgid "Facebook public API key" msgstr "Chave do Facebook public API" -#: conf/external_keys.py:86 +#: conf/external_keys.py:84 #, python-format msgid "" "Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login " -"method at your site. Please obtain these keys at <a " -"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site" -msgstr "A chave Facebook API e o segredo Facebook permitem utilizar o método de login Facebook Connect no seu site. Obtenha estas chaves no site <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a> " +"method at your site. Please obtain these keys at <a href=\"%(url)s" +"\">facebook create app</a> site" +msgstr "" +"A chave Facebook API e o segredo Facebook permitem utilizar o método de " +"login Facebook Connect no seu site. Obtenha estas chaves no site <a href=" +"\"%(url)s\">facebook create app</a> " -#: conf/external_keys.py:99 +#: conf/external_keys.py:97 msgid "Facebook secret key" msgstr "Chave secreta Facebook" -#: conf/external_keys.py:107 +#: conf/external_keys.py:105 msgid "Twitter consumer key" msgstr "Chave Twitter consumer" -#: conf/external_keys.py:109 +#: conf/external_keys.py:107 #, python-format msgid "" -"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications " -"site</a>" -msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do Twitter</a>" +"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</" +"a>" +msgstr "" +"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do Twitter</a>" -#: conf/external_keys.py:120 +#: conf/external_keys.py:118 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "Chave secreta Twitter consumer" -#: conf/external_keys.py:128 +#: conf/external_keys.py:126 msgid "LinkedIn consumer key" msgstr "Chave LinkedIn consumer" -#: conf/external_keys.py:130 +#: conf/external_keys.py:128 #, python-format msgid "" -"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer " -"site</a>" -msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de desenvolvedores do LinkedIn</a>" +"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>" +msgstr "" +"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de desenvolvedores do " +"LinkedIn</a>" -#: conf/external_keys.py:141 +#: conf/external_keys.py:139 msgid "LinkedIn consumer secret" msgstr "Chave secreta LinkedIn consumer" -#: conf/external_keys.py:149 +#: conf/external_keys.py:147 msgid "ident.ca consumer key" msgstr "Chave ident.ca consumer" -#: conf/external_keys.py:151 +#: conf/external_keys.py:149 #, python-format msgid "" "Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications " "site</a>" -msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do ident.ca</a>" +msgstr "" +"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do ident.ca</a>" -#: conf/external_keys.py:162 +#: conf/external_keys.py:160 msgid "ident.ca consumer secret" msgstr "Chave secreta ident.ca consumer" @@ -1002,45 +1124,58 @@ msgstr "Mensagens e páginas - sobre, política de privacidade, etc..." #: conf/flatpages.py:19 msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)" -msgstr "Texto para a página Sobre do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)" +msgstr "" +"Texto para a página Sobre do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)" -#: conf/flatpages.py:22 +#: conf/flatpages.py:23 msgid "" "Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on " "the \"about\" page to check your input." -msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"sobre\" para verificar sua entrada." +msgstr "" +"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador " +"HTML</a> na página \"sobre\" para verificar sua entrada." -#: conf/flatpages.py:32 +#: conf/flatpages.py:33 msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)" -msgstr "Texto para a página FAQ do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)" +msgstr "" +"Texto para a página FAQ do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)" -#: conf/flatpages.py:35 +#: conf/flatpages.py:37 msgid "" "Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on " "the \"faq\" page to check your input." -msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada." +msgstr "" +"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador " +"HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada." -#: conf/flatpages.py:45 +#: conf/flatpages.py:47 msgid "Instructions on how to ask questions" msgstr "Instruções de como perguntar" -#: conf/flatpages.py:48 +#: conf/flatpages.py:51 msgid "" "HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML " "validator</a> on the \"ask\" page to check your input." -msgstr "É permitido o uso de HTML. Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"ask\" para verificar sua entrada." +msgstr "" +"É permitido o uso de HTML. Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/" +"\">utilize o validador HTML</a> na página \"ask\" para verificar sua " +"entrada." -#: conf/flatpages.py:59 +#: conf/flatpages.py:62 msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)" -msgstr "Texto para a página da politica de privacidade do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)" +msgstr "" +"Texto para a página da politica de privacidade do fórum de Perguntas e " +"Respostas (formato html)" -#: conf/flatpages.py:62 +#: conf/flatpages.py:66 msgid "" "Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on " "the \"privacy\" page to check your input." -msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"privacy\" para verificar sua entrada." +msgstr "" +"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador " +"HTML</a> na página \"privacy\" para verificar sua entrada." -#: conf/flatpages.py:75 +#: conf/flatpages.py:80 msgid "Do not edit this field manually!!!" msgstr "Não edite este campo manualmente!!!" @@ -1062,9 +1197,12 @@ msgstr "Ativar o botão Perguntar grande" #: conf/forum_data_rules.py:53 msgid "" -"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is" -" disabled, the ask button in the search menu will still be available." -msgstr "Ao desativar este botão, o número de novas perguntas será reduzido. Se este botão estiver desativado, o botão perguntar no menu de pesquisa continuará disponível." +"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is " +"disabled, the ask button in the search menu will still be available." +msgstr "" +"Ao desativar este botão, o número de novas perguntas será reduzido. Se este " +"botão estiver desativado, o botão perguntar no menu de pesquisa continuará " +"disponível." #: conf/forum_data_rules.py:66 msgid "Enable embedding videos. " @@ -1080,237 +1218,278 @@ msgid "Check to enable community wiki feature" msgstr "Marque para permitir o recurso do wiki da comunidade" #: conf/forum_data_rules.py:87 -msgid "Allow asking questions anonymously" -msgstr "Permitir perguntar anonimamente" +msgid "Allow logged in users ask anonymously" +msgstr "Permitir que usuários logados perguntem anonimamente" #: conf/forum_data_rules.py:89 msgid "" -"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is" -" not revealed until they change their mind" -msgstr "Os usuários não aumentam sua reputação com perguntas anônimas e sua identidade não é revelada até que mudem de opinião." +"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is " +"not revealed until they change their mind" +msgstr "" +"Os usuários não aumentam sua reputação com perguntas anônimas e sua " +"identidade não é revelada até que mudem de opinião." #: conf/forum_data_rules.py:101 +msgid "Allow asking without registration" +msgstr "Permitir perguntar sem registro prévio" + +#: conf/forum_data_rules.py:102 +msgid "Enabling ReCaptcha is recommended with this feature" +msgstr "Recomenda-se ativar o ReCaptcha com este recurso" + +#: conf/forum_data_rules.py:111 msgid "Allow posting before logging in" msgstr "Permitir postar antes de fazer o login" -#: conf/forum_data_rules.py:103 +#: conf/forum_data_rules.py:113 msgid "" "Check if you want to allow users start posting questions or answers before " "logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system " "to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot " "login system supports this feature." -msgstr "Marque se desejar permitir que os usuários comecem a postar perguntas ou respostas antes de fazer o login. Ativar este recurso pode exigir ajustes no sistema de login do usuário para verificar posts pendentes a cada vez que o usuário faz o login. O sistema interno de login do AskBot permite este recurso." +msgstr "" +"Marque se desejar permitir que os usuários comecem a postar perguntas ou " +"respostas antes de fazer o login. Ativar este recurso pode exigir ajustes no " +"sistema de login do usuário para verificar posts pendentes a cada vez que o " +"usuário faz o login. O sistema interno de login do AskBot permite este " +"recurso." -#: conf/forum_data_rules.py:118 +#: conf/forum_data_rules.py:128 msgid "Auto-follow questions by the Author" msgstr "Sequir automaticamente as perguntas do autor" -#: conf/forum_data_rules.py:123 +#: conf/forum_data_rules.py:133 msgid "Fully open by default" msgstr "Completamente aberto por padrão" -#: conf/forum_data_rules.py:124 +#: conf/forum_data_rules.py:134 msgid "Folded by default" msgstr "Recolhido por padrão" -#: conf/forum_data_rules.py:133 +#: conf/forum_data_rules.py:143 msgid "Question details/body editor should be" msgstr "O editor de detalhes ou do corpo das perguntas deve estar" -#: conf/forum_data_rules.py:135 +#: conf/forum_data_rules.py:145 msgid "" -"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also" -" - please make tags optional." -msgstr "Para utilizar o modo recolhido, defina primeiro o comprimento do corpo das perguntas para 0. Torne as tags opcionais também." +"<b style=\"color:red;\">To use folded mode, please first set minimum " +"question body length to 0. Also - please make tags optional.</b>" +msgstr "" +"<b style=\"color:red;\">Para utilizar o modo dobrado, defina primeiro o " +"tamanho mínimo do corpo da pergunta para 0. Torne opcionais as tags também.</" +"b>" -#: conf/forum_data_rules.py:147 +#: conf/forum_data_rules.py:157 msgid "Allow swapping answer with question" msgstr "Permitir trocar a resposta pela pergunta" -#: conf/forum_data_rules.py:149 +#: conf/forum_data_rules.py:159 msgid "" "This setting will help import data from other forums such as zendesk, when " "automatic data import fails to detect the original question correctly." -msgstr "Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais como o zendesk, quando a importação automática de dados falhar em detectar a pergunta original corretamente." +msgstr "" +"Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais como o " +"zendesk, quando a importação automática de dados falhar em detectar a " +"pergunta original corretamente." -#: conf/forum_data_rules.py:161 +#: conf/forum_data_rules.py:171 msgid "Maximum length of tag (number of characters)" msgstr "Tamanho máximo da tag (em quantidade de caracteres)" -#: conf/forum_data_rules.py:170 +#: conf/forum_data_rules.py:180 msgid "Minimum length of title (number of characters)" msgstr "Tamanho máximo do título (em quantidade de caracteres)" -#: conf/forum_data_rules.py:180 +#: conf/forum_data_rules.py:190 msgid "Minimum length of question body (number of characters)" msgstr "Tamanho mínimo do corpo da pergunta (em quantidade de caracteres)" -#: conf/forum_data_rules.py:191 +#: conf/forum_data_rules.py:201 msgid "Minimum length of answer body (number of characters)" msgstr "Tamanho mínimo do corpo da resposta (em quantidade de caracteres)" -#: conf/forum_data_rules.py:202 +#: conf/forum_data_rules.py:212 msgid "Minimum length of comment (number of characters)" msgstr "Tamanho mínimo dos comentários (número de caracteres)" -#: conf/forum_data_rules.py:213 +#: conf/forum_data_rules.py:223 msgid "Limit one answer per question per user" msgstr "Limitar a uma resposta por pergunta por usuário" -#: conf/forum_data_rules.py:223 +#: conf/forum_data_rules.py:233 msgid "Enable accepting best answer" msgstr "Permitir aceitar a melhor resposta" -#: conf/forum_data_rules.py:231 +#: conf/forum_data_rules.py:243 +msgid "How to sort answers by default" +msgstr "Para ordenar por padrão as respostas" + +#: conf/forum_data_rules.py:251 msgid "Are tags required?" msgstr "Tags são obrigatórias?" -#: conf/forum_data_rules.py:237 +#: conf/forum_data_rules.py:257 msgid "category tree" msgstr "árvore de categorias" -#: conf/forum_data_rules.py:238 +#: conf/forum_data_rules.py:258 msgid "user input" msgstr "entrada do usuário" -#: conf/forum_data_rules.py:245 +#: conf/forum_data_rules.py:265 msgid "Source of tags" msgstr "Fonte das tags" -#: conf/forum_data_rules.py:256 +#: conf/forum_data_rules.py:276 msgid "Mandatory tags" msgstr "Tags obrigatórias" -#: conf/forum_data_rules.py:259 +#: conf/forum_data_rules.py:279 msgid "" "At least one of these tags will be required for any new or newly edited " "question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active." -msgstr "Ao menos uma destas tags será necessária para cada pergunta nova ou pergunta editada. Uma tag obrigatória pode ser um coringa, se as tags coringas estiverem ativas." +msgstr "" +"Ao menos uma destas tags será necessária para cada pergunta nova ou pergunta " +"editada. Uma tag obrigatória pode ser um coringa, se as tags coringas " +"estiverem ativas." -#: conf/forum_data_rules.py:271 +#: conf/forum_data_rules.py:291 msgid "Force lowercase the tags" msgstr "Forçar caixa baixa para as tags" -#: conf/forum_data_rules.py:273 +#: conf/forum_data_rules.py:293 msgid "" "Attention: after checking this, please back up the database, and run a " "management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to " "globally rename the tags" -msgstr "Cuidado: depois de marcar esta opção, faça um backup do banco de dados e execute o comando de administração <code>python manage.py fix_question_tags</code> para renomear as tags globalmente." +msgstr "" +"Cuidado: depois de marcar esta opção, faça um backup do banco de dados e " +"execute o comando de administração <code>python manage.py fix_question_tags</" +"code> para renomear as tags globalmente." -#: conf/forum_data_rules.py:287 +#: conf/forum_data_rules.py:307 msgid "Format of tag list" msgstr "Formato da lista de tags" -#: conf/forum_data_rules.py:289 +#: conf/forum_data_rules.py:309 msgid "" -"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag " -"cloud" -msgstr "Selecione o formato para mostrar as tags, seja uma lista simples ou uma nuvem de tags" +"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag cloud" +msgstr "" +"Selecione o formato para mostrar as tags, seja uma lista simples ou uma " +"nuvem de tags" -#: conf/forum_data_rules.py:301 +#: conf/forum_data_rules.py:321 msgid "Use wildcard tags" msgstr "Utilizar tags coringa" -#: conf/forum_data_rules.py:303 +#: conf/forum_data_rules.py:323 msgid "" "Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid " "wildcard tag has a single wildcard at the very end" -msgstr "Tags coringa podem ser utilizadas para seguir ou ignorar várias tags de uma só vez. Uma tag coringa válida contém o coringa no final." +msgstr "" +"Tags coringa podem ser utilizadas para seguir ou ignorar várias tags de uma " +"só vez. Uma tag coringa válida contém o coringa no final." -#: conf/forum_data_rules.py:315 +#: conf/forum_data_rules.py:335 msgid "Use separate set for subscribed tags" msgstr "Usar conjunto separado para tags subscritas" -#: conf/forum_data_rules.py:317 +#: conf/forum_data_rules.py:337 msgid "" -"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" " -"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\"" -msgstr "Se ativado, os usuários terão um terceiro conjunto de seleção de tags - \"subscritas\" (por e-mail) além de \"interessantes\" e \"ignoradas\"" +"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed" +"\" (by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\"" +msgstr "" +"Se ativado, os usuários terão um terceiro conjunto de seleção de tags - " +"\"subscritas\" (por e-mail) além de \"interessantes\" e \"ignoradas\"" -#: conf/forum_data_rules.py:325 +#: conf/forum_data_rules.py:345 msgid "Always, for all users" msgstr "Sempre, para todos os usuários" -#: conf/forum_data_rules.py:326 +#: conf/forum_data_rules.py:346 msgid "Never, for all users" msgstr "Nunca, para todos os usuários" -#: conf/forum_data_rules.py:327 +#: conf/forum_data_rules.py:347 msgid "Let users decide" msgstr "Deixe o usuário decidir" -#: conf/forum_data_rules.py:335 +#: conf/forum_data_rules.py:355 msgid "Publicly show user tag selections" msgstr "Mostrar publicamente as seleções de tags do usuário" -#: conf/forum_data_rules.py:344 +#: conf/forum_data_rules.py:364 msgid "Enable separate tag search box on main page" msgstr "Ativar caixa de pesquisa de tags separada na página principal" -#: conf/forum_data_rules.py:354 +#: conf/forum_data_rules.py:374 msgid "Default max number of comments to display under posts" msgstr "Número máximo padrão de comentários a exibir sob os posts" -#: conf/forum_data_rules.py:365 +#: conf/forum_data_rules.py:385 #, python-format msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s" msgstr "Tamanho máximo dos comentários, deve ser < %(max_len)s" -#: conf/forum_data_rules.py:375 +#: conf/forum_data_rules.py:395 msgid "Limit time to edit comments" msgstr "Tempo limite para editar comentários" -#: conf/forum_data_rules.py:377 +#: conf/forum_data_rules.py:397 msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments" msgstr "Se desmarcado, não haverá tempo limite para editar comentários" -#: conf/forum_data_rules.py:388 +#: conf/forum_data_rules.py:408 msgid "Minutes allowed to edit a comment" msgstr "Nº de minutos permitidos para editar comentários" -#: conf/forum_data_rules.py:389 +#: conf/forum_data_rules.py:409 msgid "To enable this setting, check the previous one" msgstr "Para ativar este recurso, marque o anterior" -#: conf/forum_data_rules.py:398 +#: conf/forum_data_rules.py:418 msgid "Save comment by pressing <Enter> key" msgstr "Salvar comentários com a tecla <Enter> " -#: conf/forum_data_rules.py:400 +#: conf/forum_data_rules.py:420 msgid "" "This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work " "with TinyMCE editor." -msgstr "Pode ser útil quando os comentários são restritos a uma linha. Não funciona com o editor TinyMCE." +msgstr "" +"Pode ser útil quando os comentários são restritos a uma linha. Não funciona " +"com o editor TinyMCE." -#: conf/forum_data_rules.py:411 +#: conf/forum_data_rules.py:431 msgid "Minimum length of search term for Ajax search" msgstr "Tamanho mínimo do termo de busca para pesquisa Ajax" -#: conf/forum_data_rules.py:412 +#: conf/forum_data_rules.py:432 msgid "Must match the corresponding database backend setting" msgstr "Deve corresponder à configuração do banco de dados" -#: conf/forum_data_rules.py:421 +#: conf/forum_data_rules.py:441 msgid "Do not make text query sticky in search" msgstr "Não manter o texto da busca na pesquisa" -#: conf/forum_data_rules.py:423 +#: conf/forum_data_rules.py:443 msgid "" "Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be " "useful if you want to move the search bar away from the default position or " "do not like the default sticky behavior of the text search query." -msgstr "Marque para desativar o comportamento \"pegajoso\" da consulta de pesquisa. Pode ser útil se desejar afastar a barra de pesquisa da posição padrão ou não gostar do comportamento pegajoso do texto da pesquisa da consulta." +msgstr "" +"Marque para desativar o comportamento \"pegajoso\" da consulta de pesquisa. " +"Pode ser útil se desejar afastar a barra de pesquisa da posição padrão ou " +"não gostar do comportamento pegajoso do texto da pesquisa da consulta." -#: conf/forum_data_rules.py:436 +#: conf/forum_data_rules.py:456 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "Número máximo de tags por pergunta" -#: conf/forum_data_rules.py:448 +#: conf/forum_data_rules.py:468 msgid "Number of questions to list by default" msgstr "Número padrão de perguntas a listar" -#: conf/forum_data_rules.py:458 +#: conf/forum_data_rules.py:478 msgid "What should \"unanswered question\" mean?" msgstr "O que significaria \"pergunta sem resposta\"?" @@ -1322,25 +1501,28 @@ msgstr "Editar configurações de grupo" msgid "Enable user groups" msgstr "Ativar grupos de usuários" -#: conf/group_settings.py:41 +#: conf/group_settings.py:43 msgid "everyone" msgstr "todo o mundo" -#: conf/group_settings.py:42 +#: conf/group_settings.py:44 msgid "Global user group name" msgstr "Nome do grupo de usuários global" -#: conf/group_settings.py:43 +#: conf/group_settings.py:45 msgid "All users belong to this group automatically" msgstr "Todos os usuários pertencem a este grupo automaticamente" -#: conf/group_settings.py:53 +#: conf/group_settings.py:55 msgid "Enable group email adddresses" msgstr "Ativar endereços de e-mail para grupos" -#: conf/group_settings.py:55 -msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\"" -msgstr "Se selecionado, os usuários poderão postar nos grupos pelo e-mail \"nome-do-grupo@dominio.com\"" +#: conf/group_settings.py:57 +msgid "" +"If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\"" +msgstr "" +"Se selecionado, os usuários poderão postar nos grupos pelo e-mail \"nome-do-" +"grupo@dominio.com\"" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:12 msgid "Karma & Badge visibility" @@ -1379,7 +1561,10 @@ msgid "" "Potentially reduces number of steps in the registration process but can " "expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email " "address or real name." -msgstr "Reduz potencialmente o número de passos no processo de registro mas pode expor informação pessoal, e.g. quando o nome de login LDAP for o mesmo que o endereço de e-mail ou nome real." +msgstr "" +"Reduz potencialmente o número de passos no processo de registro mas pode " +"expor informação pessoal, e.g. quando o nome de login LDAP for o mesmo que o " +"endereço de e-mail ou nome real." #: conf/ldap.py:37 msgid "Version 3" @@ -1397,7 +1582,9 @@ msgstr "Versão do protocolo LDAP" msgid "" "Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected " "network." -msgstr "Note que a versão 2 do protocolo não é segura!!! Não a utilize em redes desprotegidas." +msgstr "" +"Note que a versão 2 do protocolo não é segura!!! Não a utilize em redes " +"desprotegidas." #: conf/ldap.py:59 msgid "LDAP URL" @@ -1411,7 +1598,9 @@ msgstr "Codificação do LDAP" msgid "" "This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is " "different. This field is required" -msgstr "Na maioria dos casos é \"utf-8\". Mude se a sua for diferente. Este campo é obrigatório." +msgstr "" +"Na maioria dos casos é \"utf-8\". Mude se a sua for diferente. Este campo é " +"obrigatório." #: conf/ldap.py:82 msgid "Base DN (distinguished name)" @@ -1419,10 +1608,13 @@ msgstr "Base DN (nome distinto)" #: conf/ldap.py:85 msgid "" -"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. " -"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is " -"the \"root\" address of your LDAP directory." -msgstr "Normalmente a base DN espelha os nomes de domínio de sua organização, e.g. \"dn=example,dn=com\" quando a url de seu site é \"example.com\". Este valor é o endereço \"raiz\" de seu diretório LDAP." +"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. \"dn=example," +"dn=com\" when your site url is \"example.com\". This value is the \"root\" " +"address of your LDAP directory." +msgstr "" +"Normalmente a base DN espelha os nomes de domínio de sua organização, e.g. " +"\"dn=example,dn=com\" quando a url de seu site é \"example.com\". Este " +"valor é o endereço \"raiz\" de seu diretório LDAP." #: conf/ldap.py:96 msgid "User search filter template" @@ -1432,9 +1624,14 @@ msgstr "Modelo de filtro de pesquisa do usuário" msgid "" "Python string format template, must have two string placeholders, which " "should be left in the intact format. First placeholder will be used for the " -"user id field name, and the second - for the user id value. The template can" -" be extended to match schema of your LDAP directory." -msgstr "Modelo de formato de string do Python, deve ter dois espaços reservados para strings, que devem deixados no formato intacto. O primeiro espaço reservado será usado para o id do nome do usuário, e o segundo - para o id do valor. O modelo pode ser estendido para conferir com o esquema do seu diretório LDAP." +"user id field name, and the second - for the user id value. The template can " +"be extended to match schema of your LDAP directory." +msgstr "" +"Modelo de formato de string do Python, deve ter dois espaços reservados para " +"strings, que devem deixados no formato intacto. O primeiro espaço reservado " +"será usado para o id do nome do usuário, e o segundo - para o id do valor. " +"O modelo pode ser estendido para conferir com o esquema do seu diretório " +"LDAP." #: conf/ldap.py:113 msgid "UserID/login field" @@ -1442,9 +1639,11 @@ msgstr "Campo UserID/login" #: conf/ldap.py:116 msgid "" -"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is" -" \"sAMAccountName\"." -msgstr "Este campo é obrigatório. Para o Microsoft Active Directory, este valor é normalmente \"sAMAccountName\"." +"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is " +"\"sAMAccountName\"." +msgstr "" +"Este campo é obrigatório. Para o Microsoft Active Directory, este valor é " +"normalmente \"sAMAccountName\"." #: conf/ldap.py:127 msgid "\"Common Name\" field" @@ -1454,7 +1653,9 @@ msgstr "Campo \"Common Name\"" msgid "" "Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it " "only if surname and given names are not available." -msgstr "o Common name é um nome formal ou informal de uma pessoa, que pode estar em branco. Utilize-o somente se o sobrenome e o nome não estiverem disponíveis." +msgstr "" +"o Common name é um nome formal ou informal de uma pessoa, que pode estar em " +"branco. Utilize-o somente se o sobrenome e o nome não estiverem disponíveis." #: conf/ldap.py:139 msgid "First name, Last name" @@ -1509,7 +1710,10 @@ msgid "" "Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When " "using this option, please use the HTML validation service to make sure that " "your input is valid and works well in all browsers." -msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores." +msgstr "" +"Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato " +"HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para " +"garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores." #: conf/license.py:13 msgid "Content License" @@ -1556,54 +1760,106 @@ msgid "Login provider setings" msgstr "Configuração do provedor de login" #: conf/login_providers.py:22 -msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page" -msgstr "Mostrar provedores de login alternativos na página de senha do \"Login\"" +msgid "" +"Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page" +msgstr "" +"Mostrar provedores de login alternativos na página de senha do \"Login\"" -#: conf/login_providers.py:31 +#: conf/login_providers.py:33 msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button." -msgstr "Sempre exibir o formulário de login local e ocultar o botão \"AskBot\"." +msgstr "" +"Sempre exibir o formulário de login local e ocultar o botão \"AskBot\"." -#: conf/login_providers.py:40 +#: conf/login_providers.py:42 msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site" msgstr "Ative para permitir o login com o site wordpress auto-hospedado" -#: conf/login_providers.py:41 +#: conf/login_providers.py:43 msgid "" "to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting " "bellow" -msgstr "para ativar este recurso, você deve preencher a configuração do wordpress xml-rpc abaixo" +msgstr "" +"para ativar este recurso, você deve preencher a configuração do wordpress " +"xml-rpc abaixo" -#: conf/login_providers.py:50 +#: conf/login_providers.py:52 msgid "" -"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally " -"http://mysite.com/xmlrpc.php" -msgstr "Preencha com a url para xml-rpc do wordpress, normalmente http://meusite.com/xmlrpc.php" +"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally http://mysite.com/" +"xmlrpc.php" +msgstr "" +"Preencha com a url para xml-rpc do wordpress, normalmente http://meusite.com/" +"xmlrpc.php" -#: conf/login_providers.py:51 +#: conf/login_providers.py:53 msgid "" "To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for " "XML-RPC" -msgstr "para ativar, vá para Configurações ->Escrita->Publicação remota e marque a caixa para XML-RPC" +msgstr "" +"para ativar, vá para Configurações ->Escrita->Publicação remota e marque a " +"caixa para XML-RPC" -#: conf/login_providers.py:60 +#: conf/login_providers.py:62 msgid "Upload your icon" msgstr "Carregar seu ícone" -#: conf/login_providers.py:93 +#: conf/login_providers.py:72 +msgid "Enable custom OpenID login" +msgstr "Ativar login OpenID personalizado" + +#: conf/login_providers.py:80 +msgid "Custom OpenID" +msgstr "OpenID personalizado" + +#: conf/login_providers.py:81 +msgid "Short name for the custom OpenID provider" +msgstr "Nome curto para o provedor OpenID personalizado" + +#: conf/login_providers.py:86 +msgid "Direct button login" +msgstr "Login direto no botão" + +#: conf/login_providers.py:87 +msgid "Requires username" +msgstr "Requer um nome de usuário" + +#: conf/login_providers.py:95 +msgid "Type of OpenID login" +msgstr "Tipo de login OpenID" + +#: conf/login_providers.py:105 +msgid "Upload custom OpenID icon" +msgstr "Carregar o ícone do OpenID personalizado" + +#: conf/login_providers.py:115 +msgid "Custom OpenID endpoint" +msgstr "Endpoint OpenID personalizado" + +#: conf/login_providers.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Important: with the \"username\" mode there must be a %%(username)s " +"placeholder e.g. http://example.com/%%(username)s/" +msgstr "" +"Importante: com o modo \"username\" deve haver um espaço reservado " +"%%(username)s - e.g. http://example.com/%%(username)s/" + +#: conf/login_providers.py:151 msgid "local password" msgstr "senha local" -#: conf/login_providers.py:98 +#: conf/login_providers.py:156 #, python-format msgid "Activate %(provider)s login" msgstr "Ativar o login do %(provider)s" -#: conf/login_providers.py:103 +#: conf/login_providers.py:161 #, python-format msgid "" "Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will " "need to be set in the \"External keys\" section" -msgstr "Nota: para ativar realmente o login %(provider)s será necessário definir alguns parâmetros adicionais na seção \"Chaves externas\"." +msgstr "" +"Nota: para ativar realmente o login %(provider)s será necessário definir " +"alguns parâmetros adicionais na seção \"Chaves externas\"." #: conf/markup.py:15 msgid "Markup in posts" @@ -1615,11 +1871,15 @@ msgstr "Ativar o editor Markdown" #: conf/markup.py:43 msgid "" -"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting" -" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " +"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting " +"- bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " "\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores " "are heavily used in LaTeX input." -msgstr "Quando marcado, o caractere de sublinhado não iniciará a formatação itálica ou negrita - texto em negrito e itálico podem ser marcados com asteriscos. Note que o suporte \"MathJax\" ativa este recurso implicitamente, porque os sublinhados são usados com frequência nas entradas em LaTex." +msgstr "" +"Quando marcado, o caractere de sublinhado não iniciará a formatação itálica " +"ou negrita - texto em negrito e itálico podem ser marcados com asteriscos. " +"Note que o suporte \"MathJax\" ativa este recurso implicitamente, porque os " +"sublinhados são usados com frequência nas entradas em LaTex." #: conf/markup.py:58 msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)" @@ -1630,7 +1890,9 @@ msgstr "Suporte Mathjax (renderização de LaTex)" msgid "" "If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be " "installed on your server in its own directory." -msgstr "Ao ativar este recurso, o <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> deve ser instalado no seu servidor em seu próprio diretório." +msgstr "" +"Ao ativar este recurso, o <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> deve ser instalado " +"no seu servidor em seu próprio diretório." #: conf/markup.py:74 msgid "Base url of MathJax deployment" @@ -1641,7 +1903,11 @@ msgid "" "Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should " "deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing " "to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" -msgstr "Nota - <strong>MathJax não vem com o askbot</strong> - você deve instalá-lo por conta própria, preferivelmente em um domínio separado e inserir o url apontando para o diretório \"mathjax\" (por exemplo: http://mysite.com/mathjax)" +msgstr "" +"Nota - <strong>MathJax não vem com o askbot</strong> - você deve instalá-lo " +"por conta própria, preferivelmente em um domínio separado e inserir o url " +"apontando para o diretório \"mathjax\" (por exemplo: http://mysite.com/" +"mathjax)" #: conf/markup.py:91 msgid "Enable autolinking with specific patterns" @@ -1649,9 +1915,11 @@ msgstr "Ativar autolink com padrões específicos" #: conf/markup.py:93 msgid "" -"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns" -" and auto link to URLs" -msgstr "Ao ativar este recurso, a aplicação será capaz de detectar padrões e vincular automaticamente a URLS" +"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns " +"and auto link to URLs" +msgstr "" +"Ao ativar este recurso, a aplicação será capaz de detectar padrões e " +"vincular automaticamente a URLS" #: conf/markup.py:106 msgid "Regexes to detect the link patterns" @@ -1664,7 +1932,12 @@ msgid "" "The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred " "to the link url template. Please look up more information about regular " "expressions elsewhere." -msgstr "Insira uma expressão regular válida para os padrões, uma por linha. Por exemplo, para detectar um padrão de bug tipo #bug123, utilize a seguinte expressão regular: #bug(\\d+). Os números capturados pelo padrão dentro dos parênteses serão transferidos para o modelo de url do link. Consulte sobre expressões regulares em documentação apropriada." +msgstr "" +"Insira uma expressão regular válida para os padrões, uma por linha. Por " +"exemplo, para detectar um padrão de bug tipo #bug123, utilize a seguinte " +"expressão regular: #bug(\\d+). Os números capturados pelo padrão dentro dos " +"parênteses serão transferidos para o modelo de url do link. Consulte sobre " +"expressões regulares em documentação apropriada." #: conf/markup.py:127 msgid "URLs for autolinking" @@ -1674,137 +1947,169 @@ msgstr "URLs para autolinks" msgid "" "Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous " "setting, also one entry per line. <strong>Make sure that number of lines in " -"this setting and the previous one are the same</strong> For example template" -" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern " +"this setting and the previous one are the same</strong> For example template " +"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern " "shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 " "in the redhat bug tracker." -msgstr "Insira o modelo de url para os padrões digitados na configuração anterior, uma por linha. <strong>Garanta que o número de linhas nesta configuração e na anterior seja o mesmo</strong>. Por exemplo, o modelo https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 junto com o padrão mostrado acima e a entrada do post #123 produzirá um link para o bug 123 no sistema de bugs da redhat." +msgstr "" +"Insira o modelo de url para os padrões digitados na configuração anterior, " +"uma por linha. <strong>Garanta que o número de linhas nesta configuração e " +"na anterior seja o mesmo</strong>. Por exemplo, o modelo https://bugzilla." +"redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 junto com o padrão mostrado acima e a entrada " +"do post #123 produzirá um link para o bug 123 no sistema de bugs da redhat." #: conf/minimum_reputation.py:12 msgid "Karma thresholds" msgstr "Limiares de Karma" #: conf/minimum_reputation.py:22 +msgid "Become approved" +msgstr "Tornar-se aprovado" + +#: conf/minimum_reputation.py:23 +msgid "Approved users bypass moderation and skip recaptcha" +msgstr "Usuários aprovados não são moderados e não precisam do recaptcha" + +#: conf/minimum_reputation.py:32 msgid "Upvote" msgstr "Voto a favor" -#: conf/minimum_reputation.py:31 +#: conf/minimum_reputation.py:41 msgid "Downvote" msgstr "Voto contra" -#: conf/minimum_reputation.py:40 +#: conf/minimum_reputation.py:50 msgid "Answer own question immediately" msgstr "Responder a própria pergunta imediatamente" -#: conf/minimum_reputation.py:49 +#: conf/minimum_reputation.py:59 msgid "Accept own answer" msgstr "Aceitar a própria resposta" -#: conf/minimum_reputation.py:58 +#: conf/minimum_reputation.py:68 msgid "Accept any answer" msgstr "Aceitar qualquer resposta" -#: conf/minimum_reputation.py:67 +#: conf/minimum_reputation.py:77 msgid "Flag offensive" msgstr "Sinalizar teor ofensivo" -#: conf/minimum_reputation.py:88 +#: conf/minimum_reputation.py:98 msgid "Delete comments posted by others" msgstr "Excluir comentários postados por outros" -#: conf/minimum_reputation.py:97 +#: conf/minimum_reputation.py:107 msgid "Delete questions and answers posted by others" msgstr "Excluir perguntas e respostas postados por outros" -#: conf/minimum_reputation.py:106 +#: conf/minimum_reputation.py:116 msgid "Upload files" msgstr "Gravar arquivos" -#: conf/minimum_reputation.py:115 +#: conf/minimum_reputation.py:125 msgid "Insert clickable links" msgstr "Inserir links ativos" -#: conf/minimum_reputation.py:124 +#: conf/minimum_reputation.py:134 msgid "Insert link suggestions as plain text" msgstr "Inserir sugestões de links como texto puro" -#: conf/minimum_reputation.py:126 +#: conf/minimum_reputation.py:136 msgid "" "This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This " "setting should stop link-spamming by newly registered users." -msgstr "Este valor deve ser menor que o de \"inserir links ativos\". Esta configuração deve evitar criar spam de links por novos usuários registrados." - -#: conf/minimum_reputation.py:137 -msgid "Close own questions" -msgstr "Fechar perguntas próprias" +msgstr "" +"Este valor deve ser menor que o de \"inserir links ativos\". Esta " +"configuração deve evitar criar spam de links por novos usuários registrados." -#: conf/minimum_reputation.py:146 +#: conf/minimum_reputation.py:147 msgid "Retag questions posted by other people" msgstr "Alterar tags de perguntas formuladas por outras pessoas" -#: conf/minimum_reputation.py:155 -msgid "Reopen own questions" -msgstr "Reabrir perguntas próprias" - -#: conf/minimum_reputation.py:164 +#: conf/minimum_reputation.py:156 msgid "Edit community wiki posts" msgstr "Editar mensagens do wiki da comunidade" -#: conf/minimum_reputation.py:173 +#: conf/minimum_reputation.py:165 msgid "Edit posts authored by other people" msgstr "Editar mensagens de autoria de outras pessoas" -#: conf/minimum_reputation.py:182 +#: conf/minimum_reputation.py:174 msgid "View offensive flags" msgstr "Ver sinalizadores de teor ofensivo" -#: conf/minimum_reputation.py:191 -msgid "Close questions asked by others" -msgstr "Fechar perguntas feitas por outros" +#: conf/minimum_reputation.py:183 +msgid "Close and reopen questions" +msgstr "Fechar e reabrir perguntas" -#: conf/minimum_reputation.py:200 +#: conf/minimum_reputation.py:192 msgid "Remove rel=nofollow from own homepage" msgstr "Remover rel=nofollow da própria página inicial" -#: conf/minimum_reputation.py:202 +#: conf/minimum_reputation.py:194 msgid "" "When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - " "the link will not count towards the rank of the users personal site." -msgstr "Quando um rastejador de um motor de busca enxergar rel=nofollow em um link - o link não contará para o rank dos sites pessoais dos usuários." +msgstr "" +"Quando um rastejador de um motor de busca enxergar rel=nofollow em um link - " +"o link não contará para o rank dos sites pessoais dos usuários." -#: conf/minimum_reputation.py:214 +#: conf/minimum_reputation.py:206 msgid "Make posts by email" msgstr "Postar por e-mail" -#: conf/minimum_reputation.py:223 +#: conf/minimum_reputation.py:215 msgid "Trigger email notifications" msgstr "Disparar notificações de e-mail" -#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234 +#: conf/minimum_reputation.py:216 conf/minimum_reputation.py:226 msgid "Reduces spam" msgstr "Reduzir spam" -#: conf/minimum_reputation.py:233 +#: conf/minimum_reputation.py:225 msgid "Trigger tweets on others accounts" msgstr "Disparar tweets em outras contas" -#: conf/moderation.py:19 +#: conf/moderation.py:13 msgid "Content moderation" msgstr "Moderação do conteúdo" -#: conf/moderation.py:28 -msgid "Enable content moderation" -msgstr "Ativar moderação de conteúdo" +#: conf/moderation.py:18 +msgid "audit flagged posts" +msgstr "Auditar postagens sinalizadas" + +#: conf/moderation.py:19 +msgid "audit flagged posts and watched users" +msgstr "Auditar postagens sinalizadas e usuários monitorados" + +#: conf/moderation.py:20 +msgid "pre-moderate watched users and audit flagged posts" +msgstr "Pré-moderar usuário monitorados e auditar postagens sinalizadas" + +#: conf/moderation.py:29 +msgid "Content moderation method" +msgstr "Método de moderação de conteúdo" + +#: conf/moderation.py:30 +msgid "" +"Audit is made after the posts are published, pre-moderation prevents " +"publishing before moderator's decision." +msgstr "" +"A auditoria é feita depois que a postagem é publicada, pré moderação impede " +"a publicação antes da decisão do moderador." -#: conf/moderation.py:38 +#: conf/moderation.py:39 msgid "Enable tag moderation" msgstr "Ativar moderação de tags" -#: conf/moderation.py:40 +#: conf/moderation.py:41 msgid "" "If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed " "to the moderators. To use this feature, tags must be optional." -msgstr "De ativado, qualquer nova tag será suspensa e enviada aos moderadores antes de aplicada às perguntas. Para usar este recurso, as tags devem ser opcionais. " +msgstr "" +"De ativado, qualquer nova tag será suspensa e enviada aos moderadores antes " +"de aplicada às perguntas. Para usar este recurso, as tags devem ser " +"opcionais. " #: conf/question_lists.py:11 msgid "Listings of questions" @@ -1889,7 +2194,8 @@ msgstr "Perda por dar um voto contra" #: conf/reputation_changes.py:108 msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive" -msgstr "Perda para o proprietário da mensagem que era sinalizada como teor ofensivo" +msgstr "" +"Perda para o proprietário da mensagem que era sinalizada como teor ofensivo" #: conf/reputation_changes.py:118 msgid "Loss for owner of post that was downvoted" @@ -1897,11 +2203,13 @@ msgstr "Perda para o dono da mensagem que teve voto contra" #: conf/reputation_changes.py:128 msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision" -msgstr "Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 3 vezes pela mesma revisão" +msgstr "" +"Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 3 vezes pela mesma revisão" #: conf/reputation_changes.py:138 msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision" -msgstr "Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 5 vezes pela mesma revisão" +msgstr "" +"Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 5 vezes pela mesma revisão" #: conf/reputation_changes.py:148 msgid "Loss for post owner when upvote is canceled" @@ -1911,66 +2219,77 @@ msgstr "Perda para o dono da mensagem quando o voto a favor é cancelado" msgid "Main page sidebar" msgstr "Barra lateral da página principal" -#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:67 +#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:78 msgid "Custom sidebar header" msgstr "Cabeçalho personalizado da barra lateral" -#: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23 +#: conf/sidebar_main.py:24 conf/sidebar_profile.py:24 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. " "When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." -msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores." - -#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37 -#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58 -#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149 +msgstr "" +"Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato " +"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o " +"serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona " +"com todos os navegadores." + +#: conf/sidebar_main.py:37 conf/sidebar_main.py:113 conf/sidebar_profile.py:38 +#: conf/sidebar_question.py:35 conf/sidebar_question.py:60 +#: conf/sidebar_question.py:96 conf/sidebar_question.py:162 msgid "Show above only to anonymous users" msgstr "Mostrado acima somente para usuários anônimos" -#: conf/sidebar_main.py:45 +#: conf/sidebar_main.py:46 msgid "Show avatar block in sidebar" msgstr "Mostrar bloco de avatares na barra lateral" -#: conf/sidebar_main.py:47 +#: conf/sidebar_main.py:48 msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar " -msgstr "Desmarque esta se desejar ocultar o bloco de avatares da barra lateral." +msgstr "" +"Desmarque esta se desejar ocultar o bloco de avatares da barra lateral." -#: conf/sidebar_main.py:58 +#: conf/sidebar_main.py:59 msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar" msgstr "Limite do número de avatares a exibir na barra lateral" -#: conf/sidebar_main.py:68 +#: conf/sidebar_main.py:69 msgid "Show tag selector in sidebar" msgstr "Mostrar seletor de tags na barra lateral" -#: conf/sidebar_main.py:70 +#: conf/sidebar_main.py:71 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and " "ignored tags " -msgstr "Desmarque se desejar ocultar as opções para escolher tags interessantes e ignoradas" +msgstr "" +"Desmarque se desejar ocultar as opções para escolher tags interessantes e " +"ignoradas" -#: conf/sidebar_main.py:81 +#: conf/sidebar_main.py:82 msgid "Show tag list/cloud in sidebar" msgstr "Mostrar lista/nuvem de tags na barra lateral" -#: conf/sidebar_main.py:83 +#: conf/sidebar_main.py:84 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar " msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista ou nuvem de tags da barra lateral" -#: conf/sidebar_main.py:94 conf/sidebar_question.py:132 +#: conf/sidebar_main.py:95 conf/sidebar_question.py:144 msgid "Custom sidebar footer" msgstr "Rodapé da barra lateral personalizado" -#: conf/sidebar_main.py:97 conf/sidebar_question.py:135 +#: conf/sidebar_main.py:99 conf/sidebar_question.py:148 msgid "" -"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format." -" When using this option (as well as the sidebar header), please use the " -"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well" -" in all browsers." -msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo embaixo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o cabeçalho da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores." +"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format. " +"When using this option (as well as the sidebar header), please use the HTML " +"validation service to make sure that your input is valid and works well in " +"all browsers." +msgstr "" +"Utilize esta área para inserir conteúdo embaixo da barra lateral no formato " +"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o cabeçalho da barra lateral), " +"utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e " +"funciona com todos os navegadores." #: conf/sidebar_profile.py:12 msgid "User profile sidebar" @@ -1988,387 +2307,410 @@ msgstr "Barra lateral e banners da página de perguntas" msgid "Top banner" msgstr "Banner superior" -#: conf/sidebar_question.py:22 +#: conf/sidebar_question.py:23 msgid "" "When using this option, please use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." -msgstr "Ao usar esta opção, utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza que sua entrada é válida e funciona bem com todos os navegadores." +msgstr "" +"Ao usar esta opção, utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza " +"que sua entrada é válida e funciona bem com todos os navegadores." -#: conf/sidebar_question.py:42 +#: conf/sidebar_question.py:43 msgid "Answers banner" msgstr "Banner de respostas" -#: conf/sidebar_question.py:45 +#: conf/sidebar_question.py:47 msgid "" -"This banner will show above the second answer. When using this option, " -"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid" -" and works well in all browsers." -msgstr "Este banner será mostrado acima da segunda resposta. Ao usar esta opção, utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza que sua entrada é válida e funciona bem com todos os navegadores." +"This banner will show under the first answer. When using this option, please " +"use the HTML validation service to make sure that your input is valid and " +"works well in all browsers." +msgstr "" +"Este banner será mostrado embaixo da primeira resposta. Ao usar esta opção, " +"utilize o serviço de validação do HTML para ter certeza que sua entrada é " +"válida e que funciona bem com todos os navegadores." + +#: conf/sidebar_question.py:69 +msgid "Show answers banner even if there are no answers" +msgstr "Mostrar o banner de respostas mesmo que não haja resposta" -#: conf/sidebar_question.py:70 +#: conf/sidebar_question.py:82 msgid "" -"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When" -" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " +"Use this area to enter content at the TOP of the sidebar in HTML format. " +"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." -msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores." +msgstr "" +"Utilize esta área para inserir conteúdo no TOPO da barra lateral no formato " +"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o " +"serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona " +"com todos os navegadores." -#: conf/sidebar_question.py:92 +#: conf/sidebar_question.py:104 msgid "Show tag list in sidebar" msgstr "Mostrar a lista de tags na barra lateral" -#: conf/sidebar_question.py:94 +#: conf/sidebar_question.py:106 msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar " msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista de tags da barra lateral." -#: conf/sidebar_question.py:105 +#: conf/sidebar_question.py:117 msgid "Show meta information in sidebar" msgstr "Mostrar meta-informação na barra lateral" -#: conf/sidebar_question.py:107 +#: conf/sidebar_question.py:119 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the meta information about the question " "(post date, views, last updated). " -msgstr "Desmarque se desejar ocultar a meta-informação sobre a pergunta (data da postagem, visualizações, última atualização)." +msgstr "" +"Desmarque se desejar ocultar a meta-informação sobre a pergunta (data da " +"postagem, visualizações, última atualização)." -#: conf/sidebar_question.py:119 +#: conf/sidebar_question.py:131 msgid "Show related questions in sidebar" msgstr "Mostrar perguntas relacionadas na barra lateral" -#: conf/sidebar_question.py:121 +#: conf/sidebar_question.py:133 msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. " msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista de perguntas relacionadas." -#: conf/site_modes.py:63 +#: conf/site_modes.py:62 msgid "Bootstrap mode" msgstr "Modo Bootstrap" -#: conf/site_modes.py:73 +#: conf/site_modes.py:72 msgid "Activate a \"Large site\" mode" msgstr "Ativar um modo \"site grande\"" -#: conf/site_modes.py:75 +#: conf/site_modes.py:74 msgid "" "\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to " "values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> " "your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules " "will be changed after you modify this setting." -msgstr "O modo \"site grande\" aumenta a reputação e certos limiares de medalhas, para valores mais adequados para grandes comunidades. <strong>CUIDADO</strong> seus valores atuais de reputação mínima, configuração de medalhas e regras de votação mudarão depois que modificar esta configuração." +msgstr "" +"O modo \"site grande\" aumenta a reputação e certos limiares de medalhas, " +"para valores mais adequados para grandes comunidades. <strong>CUIDADO</" +"strong> seus valores atuais de reputação mínima, configuração de medalhas e " +"regras de votação mudarão depois que modificar esta configuração." -#: conf/site_settings.py:14 +#: conf/site_settings.py:17 msgid "URLS, keywords & greetings" msgstr "URLS, palavras-chave e saudações" -#: conf/site_settings.py:23 +#: conf/site_settings.py:25 +msgid "My site" +msgstr "" + +#: conf/site_settings.py:26 msgid "Site title for the Q&A forum" msgstr "Título do site para forum Perguntas e Respostas" -#: conf/site_settings.py:32 +#: conf/site_settings.py:35 msgid "Comma separated list of Q&A site keywords" -msgstr "Listas separadas por vírgula das palavras-chave de Perguntas e Respostas" +msgstr "" +"Listas separadas por vírgula das palavras-chave de Perguntas e Respostas" -#: conf/site_settings.py:41 +#: conf/site_settings.py:44 msgid "Copyright message to show in the footer" msgstr "Mensagem de Direitos Autorais para exibir no rodapé" -#: conf/site_settings.py:51 +#: conf/site_settings.py:54 msgid "Site description for the search engines" msgstr "Descrição do site para motores de busca" -#: conf/site_settings.py:60 +#: conf/site_settings.py:63 msgid "Short name for your Q&A forum" msgstr "Nome curto para seu forum Perguntas e Respostas" -#: conf/site_settings.py:70 +#: conf/site_settings.py:73 msgid "Please enter url of your site" msgstr "Digite a URL de seu site" -#: conf/site_settings.py:73 +#: conf/site_settings.py:76 msgid "Url must start either from http or https" msgstr "A URL deve começar com http ou https" -#: conf/site_settings.py:92 +#: conf/site_settings.py:95 msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https" -msgstr "URL de base para seu forum Perguntas e Respostas. Deve começar com http ou https" +msgstr "" +"URL de base para seu forum Perguntas e Respostas. Deve começar com http ou " +"https" -#: conf/site_settings.py:104 +#: conf/site_settings.py:107 msgid "Check to enable greeting for anonymous user" msgstr "Marque para ativar a saudação para o usuário anônimo" #: conf/site_settings.py:115 +msgid "First time here? Check out the FAQ!" +msgstr "" + +#: conf/site_settings.py:119 msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user" msgstr "Texto mostrado na mensagem de saudação do usuário anônimo" -#: conf/site_settings.py:119 +#: conf/site_settings.py:123 msgid "Use HTML to format the message " msgstr "Utilize HTML para formatar a mensagem" -#: conf/site_settings.py:128 +#: conf/site_settings.py:132 msgid "Feedback site URL" msgstr "URL do site de feedback" -#: conf/site_settings.py:130 +#: conf/site_settings.py:134 msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead" msgstr "Se deixado vazio, será utilizado um formulário de feedback simples" -#: conf/skin_general_settings.py:15 -msgid "Skin, logos and HTML <head> parts" -msgstr "Temas, logotipos e partes <head> do HTML" - -#: conf/skin_general_settings.py:23 -msgid "Q&A site logo" -msgstr "Logotipo do site Perguntas e Respostas" - -#: conf/skin_general_settings.py:25 -msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." -msgstr "Para alterar o logotipo, selecione o novo arquivo, então submeta este formulário inteiro." - -#: conf/skin_general_settings.py:34 -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#: conf/skin_general_settings.py:35 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: conf/skin_general_settings.py:36 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalão" +#: conf/site_settings.py:151 +#, python-format +msgid "'%(value)s' is not a valid email" +msgstr "'%(value)s' não é um e-mail válido" -#: conf/skin_general_settings.py:37 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: conf/site_settings.py:158 +msgid "Internal feedback form email recipients" +msgstr "Destinatários do e-mail de formulário interno de feedback" -#: conf/skin_general_settings.py:38 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: conf/site_settings.py:160 +msgid "" +"Comma separated list. If left empty, feedback mails are sent to admins and " +"moderators" +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas. Se estiver vazia, os e-mails de feedback serão " +"enviados aos administradores e moderadores. " -#: conf/skin_general_settings.py:39 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" +#: conf/skin_general_settings.py:17 +msgid "Skin, logos and HTML <head> parts" +msgstr "Temas, logotipos e partes <head> do HTML" -#: conf/skin_general_settings.py:40 -msgid "French" -msgstr "Francês" +#: conf/skin_general_settings.py:34 +msgid "Please enter a valid url" +msgstr "Digite uma url válida" #: conf/skin_general_settings.py:41 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: conf/skin_general_settings.py:42 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: conf/skin_general_settings.py:43 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: conf/skin_general_settings.py:44 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: conf/skin_general_settings.py:45 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: conf/skin_general_settings.py:46 -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" - -#: conf/skin_general_settings.py:47 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Português do Brasil" - -#: conf/skin_general_settings.py:48 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: conf/skin_general_settings.py:49 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: conf/skin_general_settings.py:50 -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" +msgid "Custom destination URL for the logo" +msgstr "URL personalizada de destino para o logo" #: conf/skin_general_settings.py:51 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: conf/skin_general_settings.py:52 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamês" +msgid "Q&A site logo" +msgstr "Logotipo do site Perguntas e Respostas" #: conf/skin_general_settings.py:53 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" +msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." +msgstr "" +"Para alterar o logotipo, selecione o novo arquivo, então submeta este " +"formulário inteiro." -#: conf/skin_general_settings.py:54 -msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Chinês (Taiwan)" +#: conf/skin_general_settings.py:70 +msgid "Select Language" +msgstr "Selecione o idioma" -#: conf/skin_general_settings.py:73 +#: conf/skin_general_settings.py:78 msgid "Show logo" msgstr "Mostrar logotipo" -#: conf/skin_general_settings.py:75 +#: conf/skin_general_settings.py:80 msgid "" "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case " "you do not want the logo to appear in the default location" -msgstr "Marque se desejar mostrar o logo no cabeçalho do forum ou desmarque caso não queira que o logotipo apareça na posição padrão" +msgstr "" +"Marque se desejar mostrar o logo no cabeçalho do forum ou desmarque caso não " +"queira que o logotipo apareça na posição padrão" -#: conf/skin_general_settings.py:87 +#: conf/skin_general_settings.py:92 msgid "Site favicon" msgstr "Favicon do site" -#: conf/skin_general_settings.py:89 +#: conf/skin_general_settings.py:94 #, python-format msgid "" -"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the" -" browser user interface. Please find more information about favicon at <a " +"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the " +"browser user interface. Please find more information about favicon at <a " "href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>." -msgstr "Uma imagem pequena de 16x16 ou 32x32 utilizada para diferenciar seu site na interface de usuário de seu navegador. Mais informações sobre favicon em <a href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta página</a>." +msgstr "" +"Uma imagem pequena de 16x16 ou 32x32 utilizada para diferenciar seu site na " +"interface de usuário de seu navegador. Mais informações sobre favicon em <a " +"href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta página</a>." -#: conf/skin_general_settings.py:105 +#: conf/skin_general_settings.py:110 msgid "Password login button" msgstr "Botão senha de login" -#: conf/skin_general_settings.py:107 +#: conf/skin_general_settings.py:112 msgid "" -"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login" -" button." -msgstr "Uma imagem de 88x38 pixels utilizada na tela de login para o botão de senha do login." +"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login " +"button." +msgstr "" +"Uma imagem de 88x38 pixels utilizada na tela de login para o botão de senha " +"do login." -#: conf/skin_general_settings.py:120 +#: conf/skin_general_settings.py:125 msgid "Show all UI functions to all users" -msgstr "Mostrar todas as funções da Interface do Usuário para todos os usuários" +msgstr "" +"Mostrar todas as funções da Interface do Usuário para todos os usuários" -#: conf/skin_general_settings.py:122 +#: conf/skin_general_settings.py:127 msgid "" "If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their " -"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and" -" other limits will still apply." -msgstr "Quando marcada, todas as funções dos fóruns serão mostradas para todos os usuários, independente das reputações. Todavia, para utilizar estas funções, as regras de moderação, reputação e outros limites ainda serão aplicadas." +"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and " +"other limits will still apply." +msgstr "" +"Quando marcada, todas as funções dos fóruns serão mostradas para todos os " +"usuários, independente das reputações. Todavia, para utilizar estas funções, " +"as regras de moderação, reputação e outros limites ainda serão aplicadas." -#: conf/skin_general_settings.py:137 +#: conf/skin_general_settings.py:142 msgid "Select skin" msgstr "Selecione o skin" -#: conf/skin_general_settings.py:148 +#: conf/skin_general_settings.py:153 msgid "Customize HTML <HEAD>" msgstr "Personalizar o <HEAD> do HTML" -#: conf/skin_general_settings.py:157 +#: conf/skin_general_settings.py:162 msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>" msgstr "Parte personalizada do <HEAD> HTML" -#: conf/skin_general_settings.py:159 +#: conf/skin_general_settings.py:164 msgid "" "<strong>To use this option</strong>, check \"Customize HTML <HEAD>\" " "above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion " -"of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, " -"<meta> may be added. Please, keep in mind that adding external " -"javascript to the <HEAD> is not recommended because it slows loading " -"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the " -"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this " -"setting, please test the site with the W3C HTML validator service." -msgstr "<strong>Para utilizar esta função</strong>, marque \"Personalizar o HTML <HEAD>\" acima. O conteúdo desta caixa será inserido na porção do <HEAD> da saída do HTML, onde elementos tais como <script>, <link>, <meta> podem ser acrescentados. lembre-se que adicionar javascript externo ao <HEAD> não é recomendado por que retarda o carregamento das páginas. Em vez disso, será mais eficiente colocar os links para os arquivos javascript no rodapé. <strong>Nota:</strong> Se for usar esta configuração, teste o site com o validador W3C HTML." - -#: conf/skin_general_settings.py:181 +"of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, <" +"meta> may be added. Please, keep in mind that adding external javascript " +"to the <HEAD> is not recommended because it slows loading of the " +"pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript " +"files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this setting, " +"please test the site with the W3C HTML validator service." +msgstr "" +"<strong>Para utilizar esta função</strong>, marque \"Personalizar o HTML <" +"HEAD>\" acima. O conteúdo desta caixa será inserido na porção do <" +"HEAD> da saída do HTML, onde elementos tais como <script>, <" +"link>, <meta> podem ser acrescentados. lembre-se que adicionar " +"javascript externo ao <HEAD> não é recomendado por que retarda o " +"carregamento das páginas. Em vez disso, será mais eficiente colocar os links " +"para os arquivos javascript no rodapé. <strong>Nota:</strong> Se for usar " +"esta configuração, teste o site com o validador W3C HTML." + +#: conf/skin_general_settings.py:186 msgid "Custom header additions" msgstr "Adições personalizadas do cabeçalho" -#: conf/skin_general_settings.py:183 +#: conf/skin_general_settings.py:188 msgid "" -"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site" -" links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the " +"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site " +"links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the " "headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as " "footer and the HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make " "sure that your input is valid and works well in all browsers." -msgstr "O cabeçalho é a barra em cima do conteúdo com informações do usuário e links do site, e é comum a todas as páginas do site. Utilize esta área para inserir conteúdo no cabeçalho no formato HTML. Ao personalizar o cabeçalho do site (assim como o rodapé e o <HEAD> HTML), utilize o serviço de validação do HTML e garanta que seu conteúdo é válido para todos os browsers." +msgstr "" +"O cabeçalho é a barra em cima do conteúdo com informações do usuário e links " +"do site, e é comum a todas as páginas do site. Utilize esta área para " +"inserir conteúdo no cabeçalho no formato HTML. Ao personalizar o cabeçalho " +"do site (assim como o rodapé e o <HEAD> HTML), utilize o serviço de " +"validação do HTML e garanta que seu conteúdo é válido para todos os browsers." -#: conf/skin_general_settings.py:198 +#: conf/skin_general_settings.py:203 msgid "Site footer mode" msgstr "Modo rodapé do site" -#: conf/skin_general_settings.py:200 +#: conf/skin_general_settings.py:205 msgid "" "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. " "You can disable, customize, or use the default footer." -msgstr "O rodapé é a parte de baixo do conteúdo, que é comum a todas as páginas. Você pode desativar, personalizar, ou utilizar um rodapé padrão." +msgstr "" +"O rodapé é a parte de baixo do conteúdo, que é comum a todas as páginas. " +"Você pode desativar, personalizar, ou utilizar um rodapé padrão." -#: conf/skin_general_settings.py:217 +#: conf/skin_general_settings.py:222 msgid "Custom footer (HTML format)" msgstr "Rodapé personalizado (formato HTML)" -#: conf/skin_general_settings.py:219 +#: conf/skin_general_settings.py:224 msgid "" "<strong>To enable this function</strong>, please select option 'customize' " "in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the " "footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the " "header and HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." -msgstr "<strong>Para ativar esta função</strong>, selecione a opção 'Personalizar' no \"Modo rodapé do site\" acima. Utilize esta área para inserir conteúdo HTML. Ao personalizar o rodapé do site (bem como o cabeçalho e o <HEAD> do HTML), utilize um serviço de validação de HTML para garantir que seu site funcione com todos os navegadores." +msgstr "" +"<strong>Para ativar esta função</strong>, selecione a opção 'Personalizar' " +"no \"Modo rodapé do site\" acima. Utilize esta área para inserir conteúdo " +"HTML. Ao personalizar o rodapé do site (bem como o cabeçalho e o <" +"HEAD> do HTML), utilize um serviço de validação de HTML para garantir que " +"seu site funcione com todos os navegadores." -#: conf/skin_general_settings.py:234 +#: conf/skin_general_settings.py:239 msgid "Apply custom style sheet (CSS)" msgstr "Aplicar folha de estilo personalizado (CSS)" -#: conf/skin_general_settings.py:236 +#: conf/skin_general_settings.py:241 msgid "" "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style " "sheet rules (please see the next item)" -msgstr "Marque se desejar muda a aparência de seu formulário ao adicionar regras de folhas de estilo personalizadas (veja o próximo item)" +msgstr "" +"Marque se desejar muda a aparência de seu formulário ao adicionar regras de " +"folhas de estilo personalizadas (veja o próximo item)" -#: conf/skin_general_settings.py:248 +#: conf/skin_general_settings.py:253 msgid "Custom style sheet (CSS)" msgstr "Folha de estilo personalizado (CSS)" -#: conf/skin_general_settings.py:250 +#: conf/skin_general_settings.py:255 msgid "" "<strong>To use this function</strong>, check \"Apply custom style sheet\" " "option above. The CSS rules added in this window will be applied after the " -"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically" -" at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part" -" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." -msgstr "<strong>Para utilizar esta função </strong>, marque a opção \"Aplicar folha de estilos personalizada\" acima. As regras de CSS acrescentadas nesta janela serão aplicadas após a folha de estilo padrão ser aplicada. A folha de estilos personalizada será servida dinamicamente na url \"<forum url>/custom.css\", onde a parte \"<forum url> depende (o padrão é vazio) da configuração da url em seu urls.py." - -#: conf/skin_general_settings.py:266 +"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically " +"at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part " +"depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." +msgstr "" +"<strong>Para utilizar esta função </strong>, marque a opção \"Aplicar folha " +"de estilos personalizada\" acima. As regras de CSS acrescentadas nesta " +"janela serão aplicadas após a folha de estilo padrão ser aplicada. A folha " +"de estilos personalizada será servida dinamicamente na url \"<forum " +"url>/custom.css\", onde a parte \"<forum url> depende (o padrão é " +"vazio) da configuração da url em seu urls.py." + +#: conf/skin_general_settings.py:271 msgid "Add custom javascript" msgstr "Adicionar javascript personalizado" -#: conf/skin_general_settings.py:269 +#: conf/skin_general_settings.py:274 msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field" msgstr "Marque para ativar o javascript inserido no próximo campo" -#: conf/skin_general_settings.py:279 +#: conf/skin_general_settings.py:284 msgid "Custom javascript" msgstr "Javascript personalizado" -#: conf/skin_general_settings.py:281 +#: conf/skin_general_settings.py:286 msgid "" -"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link" -" to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be" -" served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind " -"that your javascript code may break other functionalities of the site and " -"that the behavior may not be consistent across different browsers " -"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom " -"javascript\" option above)." -msgstr "Digite ou cole o javascript que deseja executar no seu site. Um link para o script será inserido no fim da saída HTML e será servido na url \"<forum url>/custom.js\". Lembre-se que seu código javascript pode quebrar outras funcionalidades do site e este comportamento pode não estar consistente ao variar os navegadores (<strong>para ativar o modo personalizado</strong>, marque a opção \"Adicionar javascript personalizado\" acima)." - -#: conf/skin_general_settings.py:299 +"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link " +"to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be " +"served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind that " +"your javascript code may break other functionalities of the site and that " +"the behavior may not be consistent across different browsers (<strong>to " +"enable your custom code</strong>, check \"Add custom javascript\" option " +"above)." +msgstr "" +"Digite ou cole o javascript que deseja executar no seu site. Um link para o " +"script será inserido no fim da saída HTML e será servido na url \"<forum " +"url>/custom.js\". Lembre-se que seu código javascript pode quebrar outras " +"funcionalidades do site e este comportamento pode não estar consistente ao " +"variar os navegadores (<strong>para ativar o modo personalizado</strong>, " +"marque a opção \"Adicionar javascript personalizado\" acima)." + +#: conf/skin_general_settings.py:304 msgid "Skin media revision number" msgstr "Número de revisão da mídia de skin" -#: conf/skin_general_settings.py:301 +#: conf/skin_general_settings.py:306 msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary." -msgstr "Será definido automaticamente, mas você pode modificá-lo se necessário." +msgstr "" +"Será definido automaticamente, mas você pode modificá-lo se necessário." -#: conf/skin_general_settings.py:312 +#: conf/skin_general_settings.py:317 msgid "Hash to update the media revision number automatically." msgstr "Hash para atualizar o número de revisão de mídia automaticamente." -#: conf/skin_general_settings.py:316 +#: conf/skin_general_settings.py:321 msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually." msgstr "Será definido automaticamente, não é necessário modificar manualmente." @@ -2391,9 +2733,11 @@ msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Twitter" #: conf/social_sharing.py:40 msgid "" "Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up " -"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" " -"section." -msgstr "Importante - para começar a compartilhar no twitter, é necessário definir a \"Twitter consumer key\" e o \"secret\" na seção seção \"chaves para serviços externos\"" +"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" section." +msgstr "" +"Importante - para começar a compartilhar no twitter, é necessário definir a " +"\"Twitter consumer key\" e o \"secret\" na seção seção \"chaves para " +"serviços externos\"" #: conf/social_sharing.py:52 msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook" @@ -2422,7 +2766,9 @@ msgstr "Ativar detecção de spam Akismet (teclas abaixo são obrigatórias)" #: conf/spam_and_moderation.py:21 #, python-format msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>" -msgstr "Para obter uma chave Akismet, por favor visite <a href=\"%(url)s\">site Akismet</a>" +msgstr "" +"Para obter uma chave Akismet, por favor visite <a href=\"%(url)s\">site " +"Akismet</a>" #: conf/spam_and_moderation.py:31 msgid "Akismet key for spam detection" @@ -2448,84 +2794,103 @@ msgstr "Serviços externos" msgid "Login, Users & Communication" msgstr "Login, Usuários e Comunicação" -#: conf/user_settings.py:14 +#: conf/user_settings.py:15 msgid "User settings" msgstr "Configurações do usuário" -#: conf/user_settings.py:23 +#: conf/user_settings.py:24 msgid "On-screen greeting shown to the new users" msgstr "Boas-vindas mostrada na tela para novos usuários" -#: conf/user_settings.py:32 +#: conf/user_settings.py:33 msgid "Allow anonymous users send feedback" msgstr "Permitir feedback de usuários anônimos" -#: conf/user_settings.py:41 +#: conf/user_settings.py:42 msgid "Allow editing user screen name" msgstr "Permitir edição do apelido do usuário" -#: conf/user_settings.py:50 +#: conf/user_settings.py:51 +msgid "Show email addresses to moderators" +msgstr "Mostrar os endereços de e-mail aos moderadores" + +#: conf/user_settings.py:60 msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration" -msgstr "Preencher automaticamente o nome de usuário, e-mail, etc... ao registrar" +msgstr "" +"Preencher automaticamente o nome de usuário, e-mail, etc... ao registrar" -#: conf/user_settings.py:51 +#: conf/user_settings.py:61 msgid "Implemented only for LDAP logins at this point" msgstr "Por enquanto implementado somente para logins LDAP" -#: conf/user_settings.py:60 +#: conf/user_settings.py:70 msgid "Allow users change own email addresses" msgstr "Permitir que os usuários mudem suas próprias contas de e-mail" -#: conf/user_settings.py:69 +#: conf/user_settings.py:79 msgid "Allow email address in user name" msgstr "Permitir endereço de e-mail no nome do usuário" -#: conf/user_settings.py:78 +#: conf/user_settings.py:88 msgid "Allow account recovery by email" msgstr "Permitir a recuperação da conta por e-mail" -#: conf/user_settings.py:87 +#: conf/user_settings.py:97 msgid "Allow adding and removing login methods" msgstr "Permitir adicionar e remover métodos de login" -#: conf/user_settings.py:97 +#: conf/user_settings.py:107 msgid "Minimum allowed length for screen name" msgstr "Tamanho mínimo permitido para o apelido" -#: conf/user_settings.py:105 +#: conf/user_settings.py:115 msgid "Default avatar for users" msgstr "Avatar padrão para usuários" -#: conf/user_settings.py:107 +#: conf/user_settings.py:117 msgid "" "To change the avatar image, select new file, then submit this whole form." -msgstr "Para alterar a imagem do avatar, selecione o novo arquivo, então submeta este formulário inteiro." +msgstr "" +"Para alterar a imagem do avatar, selecione o novo arquivo, então submeta " +"este formulário inteiro." + +#: conf/user_settings.py:135 +msgid "Base URL for the gravatar service" +msgstr "URL de base para o serviço de gravatar" -#: conf/user_settings.py:120 +#: conf/user_settings.py:147 msgid "Use automatic avatars from gravatar.com" msgstr "Usar gravatars automáticos de gravatar.com" -#: conf/user_settings.py:122 +#: conf/user_settings.py:149 msgid "" "Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. " "Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully " "effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more " -"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-" -"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>." -msgstr "Marque esta opção se desejar permitir o uso do gravatar.com para avatares. Note que este recurso pode levar até 10 minutos até ser totalmente efetivo. Terá de ativar os avatares carregados também. Para mais informação visite <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta página</a>." +"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules." +"html#uploaded-avatars\">this page</a>." +msgstr "" +"Marque esta opção se desejar permitir o uso do gravatar.com para avatares. " +"Note que este recurso pode levar até 10 minutos até ser totalmente efetivo. " +"Terá de ativar os avatares carregados também. Para mais informação visite <a " +"href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta " +"página</a>." -#: conf/user_settings.py:134 +#: conf/user_settings.py:160 msgid "Default Gravatar icon type" msgstr "Ícone padrão tipo Gravatar" -#: conf/user_settings.py:136 +#: conf/user_settings.py:162 msgid "" "This option allows you to set the default avatar type for email addresses " "without associated gravatar images. For more information, please visit <a " "href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>." -msgstr "Esta opção permite definir o tipo padrão dos avatares para endereços de e-mail sem associação com imagens gravatar. Para mais informações , visite<a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>." +msgstr "" +"Esta opção permite definir o tipo padrão dos avatares para endereços de e-" +"mail sem associação com imagens gravatar. Para mais informações , visite<a " +"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>." -#: conf/user_settings.py:146 +#: conf/user_settings.py:172 msgid "Name for the Anonymous user" msgstr "Nome para o usuário anônimo" @@ -2565,760 +2930,1272 @@ msgstr "Nº de sinalizadores necessários para automaticamente excluir posts" msgid "" "Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the " "question poster" -msgstr "Nº mínimo de dias para aceitar uma resposta, se já não tiver sido aceita por quem perguntou." +msgstr "" +"Nº mínimo de dias para aceitar uma resposta, se já não tiver sido aceita por " +"quem perguntou." + +#: conf/words.py:14 +msgid "Site terms vocabulary" +msgstr "Vocabulário dos termos do site" + +#: conf/words.py:22 conf/words.py:23 templates/ask.html:4 +msgid "Ask Your Question" +msgstr "Pergunte aqui" + +#: conf/words.py:24 conf/words.py:43 conf/words.py:53 conf/words.py:63 +#: conf/words.py:127 +msgid "Used on a button" +msgstr "Usado num botão" + +#: conf/words.py:32 conf/words.py:33 conf/words.py:485 conf/words.py:486 +msgid "Please enter your question" +msgstr "Faça a sua pergunta" + +#: conf/words.py:41 conf/words.py:42 +msgid "Ask the Group" +msgstr "Perguntar ao grupo" + +#: conf/words.py:51 conf/words.py:52 +msgid "Post Your Answer" +msgstr "Responder" + +#: conf/words.py:61 conf/words.py:62 +msgid "Answer Your Own Question" +msgstr "Responder sua própria pergunta" + +#: conf/words.py:72 +msgid "" +"<span class=\"big strong\">You are welcome to answer your own question</" +"span>, but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember " +"that you can always <strong>revise your original question</strong>." +msgstr "" +"<span class=\"big strong\">Você é bem-vindo para responder a sua própria " +"pergunta</span>, Tenha certeza de dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-" +"se que sempre poderá <strong>revisar sua pergunta original</strong>." + +#: conf/words.py:76 +msgid "Instruction to answer own questions" +msgstr "Instruções para responder às próprias perguntas" + +#: conf/words.py:77 conf/words.py:90 conf/words.py:104 +msgid "HTML is allowed" +msgstr "O HTML é permitido" + +#: conf/words.py:86 +msgid "" +"<span class=\"strong big\">Please start posting anonymously</span> - your " +"entry will be published after you log in or create a new account." +msgstr "" +"<span class=\"strong big\">Comece postando anonimamente</span> - sua entrada " +"será publicada depois de logar ou criar uma conta." + +#: conf/words.py:89 +msgid "Instruction to post anonymously" +msgstr "Instruções para postar anonimamente" + +#: conf/words.py:99 +msgid "" +"Please try to <strong>give a substantial answer</strong>, for discussions, " +"<strong>please use comments</strong> and <strong>do remember to vote</" +"strong>." +msgstr "" +"Tente <strong>dar uma resposta substancial</strong>, se quiser discutir o " +"assunto, <strong>utilize os comentários</strong> e <strong>não esqueça de " +"votar</strong>." + +#: conf/words.py:103 +msgid "Instruction to give answers" +msgstr "Instruções para responder" + +#: conf/words.py:113 +msgid "" +"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag box." +msgstr "" +"Categorize sua pergunta utilizando este seletor de tags ou digitando texto " +"na caixa de tags" + +#: conf/words.py:116 +msgid "Instruction for the catogory selector" +msgstr "Instruções para o seletor de categorias" + +#: conf/words.py:117 +msgid "Plain text only" +msgstr "Somente texto puro" + +#: conf/words.py:125 conf/words.py:126 +msgid "Edit Your Previous Answer" +msgstr "Editar sua resposta anterior" + +#: conf/words.py:135 conf/words.py:136 +msgid "ask questions" +msgstr "Perguntar" + +#: conf/words.py:144 conf/words.py:145 +msgid "Merge duplicate questions" +msgstr "Mesclar perguntas duplicadas" + +#: conf/words.py:153 conf/words.py:154 +msgid "Enter duplicate question ID" +msgstr "Digite o ID da pergunta duplicada" + +#: conf/words.py:162 conf/words.py:163 +msgid "asked" +msgstr "perguntadas" + +#: conf/words.py:171 conf/words.py:172 +msgid "Asked first question" +msgstr "Fez a primeira pergunta" + +#: conf/words.py:180 conf/words.py:181 +msgid "Asked by me" +msgstr "Perguntada(s) por mim" -#: const/__init__.py:11 +#: conf/words.py:189 conf/words.py:190 +msgid "Asked a question" +msgstr "Perguntou" + +#: conf/words.py:198 conf/words.py:199 +msgid "Answered a question" +msgstr "Respondeu uma pergunta" + +#: conf/words.py:207 conf/words.py:208 +msgid "Answered by me" +msgstr "Respondida(s) por mim" + +#: conf/words.py:217 conf/words.py:218 +msgid "accepted an answer" +msgstr "Aceitou uma resposta" + +#: conf/words.py:226 conf/words.py:227 +msgid "Gave accepted answer" +msgstr "Deu uma resposta aceita" + +#: conf/words.py:235 conf/words.py:236 +msgid "answered" +msgstr "respondidas" + +#: conf/words.py:245 +msgid "Countable plural forms for \"question\"" +msgstr "Formas plurais contáveis para \"pergunta\"" + +#: conf/words.py:246 conf/words.py:256 +msgid "Enter one form per line, pay attention" +msgstr "Entre um formulário por linha, tenha cuidado" + +#: conf/words.py:255 +msgid "Countable plural forms for \"answer\"" +msgstr "Formas plurais contáveis para \"resposta\"" + +#: conf/words.py:265 +msgid "question (noun, singular)" +msgstr "pergunta (substantivo, singular)" + +#: conf/words.py:274 +msgid "questions (noun, plural)" +msgstr "perguntas (substantivo, plural)" + +#: conf/words.py:282 +msgid "unanswered question" +msgstr "pergunta não respondida" + +#: conf/words.py:283 +msgid "unanswered question (singular)" +msgstr "pergunta não respondida (singular)" + +#: conf/words.py:291 +msgid "unanswered questions" +msgstr "perguntas não respondidas" + +#: conf/words.py:292 +msgid "unanswered questions (plural)" +msgstr "perguntas não respondidas (plural)" + +#: conf/words.py:300 +msgid "answer" +msgstr "resposta" + +#: conf/words.py:301 +msgid "answer (noun, sungular)" +msgstr "resposta (substantivo, singular)" + +#: conf/words.py:309 conf/words.py:310 +msgid "Question voted up" +msgstr "Pergunta votada a favor" + +#: conf/words.py:318 conf/words.py:319 +msgid "Answer voted up" +msgstr "Resposta votada a favor" + +#: conf/words.py:327 conf/words.py:328 +msgid "upvoted answer" +msgstr "resposta votada a favor" + +#: conf/words.py:336 conf/words.py:337 +msgid "Nice Answer" +msgstr "Resposta legal" + +#: conf/words.py:346 conf/words.py:347 +msgid "Nice Question" +msgstr "Pergunta boa" + +#: conf/words.py:356 conf/words.py:357 +msgid "Good Answer" +msgstr "Resposta boa" + +#: conf/words.py:366 conf/words.py:367 +msgid "Good Question" +msgstr "Pergunta boa" + +#: conf/words.py:376 conf/words.py:377 +msgid "Great Answer" +msgstr "Resposta muito boa" + +#: conf/words.py:386 conf/words.py:387 +msgid "Great Question" +msgstr "Pergunta muito boa" + +#: conf/words.py:396 conf/words.py:397 +msgid "Popular Question" +msgstr "Pergunta popular" + +#: conf/words.py:406 conf/words.py:407 +msgid "Notable Question" +msgstr "Pergunta notável" + +#: conf/words.py:416 conf/words.py:417 +msgid "Famous Question" +msgstr "Pergunta famosa" + +#: conf/words.py:426 conf/words.py:427 +msgid "Stellar Question" +msgstr "Pergunta galáctica" + +#: conf/words.py:436 conf/words.py:437 +msgid "Favorite Question" +msgstr "Pergunta favorita" + +#: conf/words.py:446 conf/words.py:447 +msgid "upvoted answers" +msgstr "respostas votadas a favor" + +#: conf/words.py:455 conf/words.py:456 +msgid "Show only questions from" +msgstr "Mostrar somente perguntas de" + +#: conf/words.py:464 conf/words.py:465 +msgid "Please ask your question here" +msgstr "Pergunte aqui" + +#: conf/words.py:474 +msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" +msgstr "Esta pergunta foi excluída e não está mais acessível" + +#: conf/words.py:477 +msgid "This question has been deleted" +msgstr "Esta pergunta foi excluída" + +#: conf/words.py:494 conf/words.py:495 +msgid "delete your question" +msgstr "Excluir sua pergunta" + +#: conf/words.py:503 conf/words.py:504 +msgid "ask a question interesting to this community" +msgstr "pergunte algo de interesse dessa comunidade" + +#: conf/words.py:512 conf/words.py:513 +msgid "No questions here." +msgstr "Nenhuma pergunta." + +#: conf/words.py:521 conf/words.py:522 +msgid "Please follow some questions or follow some users." +msgstr "Siga algumas perguntas ou siga alguns usuários." + +#: conf/words.py:530 conf/words.py:531 +msgid "Please feel free to ask your question!" +msgstr "Fique a vontade para perguntar!" + +#: conf/words.py:539 conf/words.py:540 +msgid "swap with question" +msgstr "trocar com a pergunta" + +#: conf/words.py:548 conf/words.py:549 +msgid "repost as a question comment" +msgstr "postar de novo como um comentário de pergunta" + +#: conf/words.py:557 +msgid "(only one answer per user is allowed)" +msgstr "(permitido somente uma resposta por usuário)" + +#: conf/words.py:558 +msgid "Only one answer per user is allowed" +msgstr "Somente é permitido uma resposta por usuário" + +#: conf/words.py:566 conf/words.py:567 +msgid "Accept the best answers for your questions" +msgstr "Aceitar as melhores respostas para suas perguntas" + +#: conf/words.py:575 conf/words.py:576 +msgid "author of the question" +msgstr "autor da pergunta" + +#: conf/words.py:584 conf/words.py:585 +msgid "accept or unaccept the best answer" +msgstr "aceitar ou rejeitar a melhor resposta" + +#: conf/words.py:593 conf/words.py:594 +msgid "accept or unaccept your own answer" +msgstr "aceitar ou rejeitar sua própria resposta" + +#: conf/words.py:602 conf/words.py:603 +msgid "you already gave an answer" +msgstr "você já deu uma resposta" + +#: conf/words.py:611 conf/words.py:612 +msgid "gave an answer" +msgstr "deu uma resposta" + +#: conf/words.py:620 conf/words.py:621 +msgid "answer own questions" +msgstr "responder sua própria pergunta" + +#: conf/words.py:629 conf/words.py:630 +msgid "Answered own question" +msgstr "Respondeu sua própria pergunta" + +#: conf/words.py:638 conf/words.py:639 +msgid "repost as a comment under older answer" +msgstr "Mudar para comentário sob resposta antiga" + +#: conf/words.py:647 conf/words.py:648 +msgid "invite other to help answer this question" +msgstr "Convidar outros a responder esta pergunta" + +#: conf/words.py:656 conf/words.py:657 +msgid "Related questions" +msgstr "Relacionadas:" + +#: conf/words.py:665 conf/words.py:666 +msgid "Question Tools" +msgstr "Ferramentas de perguntas" + +#: conf/words.py:674 conf/words.py:675 +msgid "Phrase: this question is currently shared only with:" +msgstr "Frase: esta pergunta está compartilhada somente com:" + +#: conf/words.py:683 conf/words.py:684 +msgid "Be the first one to answer this question!" +msgstr "Seja o primeiro a responder a esta pergunta!" + +#: conf/words.py:692 conf/words.py:693 +msgid "followed questions" +msgstr "perguntas seguidas" + +#: conf/words.py:701 conf/words.py:702 +msgid "follow questions" +msgstr "seguir perguntas" + +#: conf/words.py:703 +msgid "Indefinite form" +msgstr "Forma indefinida" + +#: conf/words.py:712 +msgid "Phrase: comments and answers to others questions" +msgstr "Frase: comentários e respostas a outras perguntas" + +#: conf/words.py:720 conf/words.py:721 +msgid "You can post questions by emailing them at" +msgstr "Você pode postar perguntas enviando-as por e-mail" + +#: conf/words.py:729 conf/words.py:730 +msgid "List of questions" +msgstr "Lista de perguntas" + +#: conf/words.py:738 conf/words.py:739 +msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes" +msgstr "A comunidade o premia por suas perguntas, respostas e votos." + +#: conf/words.py:747 conf/words.py:748 +msgid "Close question" +msgstr "Fechar pergunta" + +#: conf/words.py:756 conf/words.py:757 +msgid "close questions" +msgstr "fechar perguntas" + +#: conf/words.py:765 conf/words.py:766 +msgid "Edit question" +msgstr "Editar pergunta" + +#: conf/words.py:774 conf/words.py:775 +msgid "Question - in one sentence" +msgstr "Pergunta - em uma frase" + +#: conf/words.py:783 conf/words.py:784 +msgid "Retag question" +msgstr "Alterar a tag da pergunta" + +#: conf/words.py:792 conf/words.py:793 +msgid "retag questions" +msgstr "Alterar a tag das perguntas " + +#: conf/words.py:801 conf/words.py:802 +msgid "Reopen question" +msgstr "Reabrir pergunta" + +#: conf/words.py:810 conf/words.py:811 +msgid "There are no unanswered questions here" +msgstr "Não há perguntas em aberto aqui" + +#: conf/words.py:819 conf/words.py:820 +msgid "this answer has been selected as correct" +msgstr "esta resposta foi escolhida como correta" + +#: conf/words.py:828 conf/words.py:829 +msgid "mark this answer as correct" +msgstr "Marcar esta resposta como correta" + +#: conf/words.py:837 conf/words.py:838 +msgid "Login/Signup to Answer" +msgstr "Login/Registrar para responder" + +#: conf/words.py:846 conf/words.py:847 +msgid "Your Answer" +msgstr "Sua resposta" + +#: conf/words.py:855 conf/words.py:856 +msgid "Add Answer" +msgstr "Adicionar resposta" + +#: conf/words.py:864 conf/words.py:865 conf/words.py:873 conf/words.py:874 +msgid "give an answer interesting to this community" +msgstr "Dê uma resposta interessante para esta comunidade" + +#: conf/words.py:882 conf/words.py:883 +msgid "give a substantial answer" +msgstr "forneça uma resposta substancial" + +#: conf/words.py:891 conf/words.py:892 +msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" +msgstr "tente dar uma resposta, em vez de se envolver numa discussão" + +#: conf/words.py:900 conf/words.py:901 +msgid "show only selected answers to enquirers" +msgstr "mostrar somente respostas selecionadas a quem perguntar" + +#: conf/words.py:909 conf/words.py:910 +msgid "UNANSWERED" +msgstr "EM ABERTO" + +#: conf/words.py:918 conf/words.py:919 +msgid "Edit Answer" +msgstr "Editar resposta" + +#: conf/words.py:927 conf/words.py:928 +msgid "Answered" +msgstr "Respondida" + +#: const/__init__.py:12 msgid "duplicate question" msgstr "Pergunta duplicada" -#: const/__init__.py:12 +#: const/__init__.py:13 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "A pergunta é fora de contexto ou não relevante" -#: const/__init__.py:13 +#: const/__init__.py:14 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "Muito subjetivo e argumentativo" -#: const/__init__.py:14 +#: const/__init__.py:15 msgid "not a real question" msgstr "Não é realmente uma pergunta" -#: const/__init__.py:15 +#: const/__init__.py:16 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "A pergunta foi respondida, a resposta certa foi aceita" -#: const/__init__.py:16 +#: const/__init__.py:17 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "A pergunta não é relevante ou é desatualizada" -#: const/__init__.py:17 +#: const/__init__.py:18 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "A pergunta contém comentários ofensivos ou maliciosos" -#: const/__init__.py:18 +#: const/__init__.py:19 msgid "spam or advertising" msgstr "Spam ou publicidade" -#: const/__init__.py:19 +#: const/__init__.py:20 msgid "too localized" msgstr "Muito específica" -#: const/__init__.py:29 +#: const/__init__.py:30 msgid "disable sharing" msgstr "Desativar compartilhamento" -#: const/__init__.py:30 +#: const/__init__.py:31 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17 msgid "my posts" msgstr "Minhas postagens" -#: const/__init__.py:31 +#: const/__init__.py:32 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16 msgid "all posts" msgstr "Todas as postagens" -#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18 +#: const/__init__.py:55 templates/question/answer_tab_bar.html:12 msgid "newest" msgstr "Mais recente" -#: const/__init__.py:55 templates/users.html:54 -#: templates/question/answer_tab_bar.html:15 +#: const/__init__.py:56 templates/users.html:54 +#: templates/question/answer_tab_bar.html:10 msgid "oldest" msgstr "Mais antiga" -#: const/__init__.py:56 +#: const/__init__.py:57 msgid "active" msgstr "Ativa" -#: const/__init__.py:57 +#: const/__init__.py:58 msgid "inactive" msgstr "Inativa" -#: const/__init__.py:58 +#: const/__init__.py:59 msgid "hottest" msgstr "Mais quente" -#: const/__init__.py:59 +#: const/__init__.py:60 msgid "coldest" msgstr "Mais fria" -#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21 +#: const/__init__.py:61 templates/question/answer_tab_bar.html:14 msgid "most voted" msgstr "Mais votada" -#: const/__init__.py:61 +#: const/__init__.py:62 msgid "least voted" msgstr "Menos votada" -#: const/__init__.py:62 +#: const/__init__.py:63 msgid "relevance" msgstr "Relevância" -#: const/__init__.py:74 +#: const/__init__.py:75 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: const/__init__.py:75 +#: const/__init__.py:76 msgid "When new post is published" msgstr "Quando uma nova postagem é publicada" -#: const/__init__.py:76 +#: const/__init__.py:77 msgid "When post is published or revised" msgstr "Quando uma postagem é publicada ou revisada" -#: const/__init__.py:108 +#: const/__init__.py:109 #, python-format msgid "" -"Note: to reply with a comment, please use <a " -"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>" -msgstr "Nota: para responder com um comentário, utilize <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">este link</a>" +"Note: to reply with a comment, please use <a href=\"mailto:%(addr)s?subject=" +"%(subject)s\">this link</a>" +msgstr "" +"Nota: para responder com um comentário, utilize <a href=\"mailto:%(addr)s?" +"subject=%(subject)s\">este link</a>" + +#: const/__init__.py:115 +msgid "latest first" +msgstr "última primeiro" + +#: const/__init__.py:116 +msgid "oldest first" +msgstr "antigas primeiro" + +#: const/__init__.py:117 +msgid "most voted first" +msgstr "mais votadas primeiro" -#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9 +#: const/__init__.py:128 templates/moderation/queue.html:10 msgid "all" msgstr "Todas" -#: const/__init__.py:123 +#: const/__init__.py:129 msgid "unanswered" msgstr "Em aberto" -#: const/__init__.py:124 +#: const/__init__.py:130 msgid "followed" msgstr "Seguidas" -#: const/__init__.py:129 +#: const/__init__.py:135 msgid "list" msgstr "Lista" -#: const/__init__.py:130 +#: const/__init__.py:136 msgid "cloud" msgstr "Nuvem" -#: const/__init__.py:138 +#: const/__init__.py:145 msgid "Question has no answers" msgstr "A pergunta não tem respostas" -#: const/__init__.py:139 +#: const/__init__.py:146 msgid "Question has no accepted answers" msgstr "A pergunta não tem respostas aceitas" -#: const/__init__.py:195 +#: const/__init__.py:207 msgid "asked a question" msgstr "Perguntou" -#: const/__init__.py:196 +#: const/__init__.py:208 msgid "answered a question" msgstr "Respondeu uma pergunta" -#: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301 +#: const/__init__.py:209 msgid "commented question" msgstr "Pergunta comentada" -#: const/__init__.py:198 const/__init__.py:302 +#: const/__init__.py:210 msgid "commented answer" msgstr "Resposta comentada" -#: const/__init__.py:199 +#: const/__init__.py:211 msgid "edited question" msgstr "Pergunta editada" -#: const/__init__.py:200 +#: const/__init__.py:212 msgid "edited answer" msgstr "Resposta editada" -#: const/__init__.py:201 +#: const/__init__.py:213 msgid "received badge" msgstr "Medalha recebida" -#: const/__init__.py:202 +#: const/__init__.py:214 msgid "marked best answer" msgstr "Marcada como a melhor resposta" -#: const/__init__.py:203 +#: const/__init__.py:215 msgid "upvoted" msgstr "Votada a favor" -#: const/__init__.py:204 +#: const/__init__.py:216 msgid "downvoted" msgstr "Votada contra" -#: const/__init__.py:205 +#: const/__init__.py:217 msgid "canceled vote" msgstr "Voto cancelado" -#: const/__init__.py:206 +#: const/__init__.py:218 msgid "deleted question" msgstr "Pergunta excluída" -#: const/__init__.py:207 +#: const/__init__.py:219 msgid "deleted answer" msgstr "Resposta excluída" -#: const/__init__.py:208 +#: const/__init__.py:220 msgid "marked offensive" msgstr "Marcada como ofensiva" -#: const/__init__.py:209 +#: const/__init__.py:221 msgid "updated tags" msgstr "Tags atualizadas" -#: const/__init__.py:210 +#: const/__init__.py:222 msgid "selected favorite" msgstr "Favorita selecionada" -#: const/__init__.py:211 +#: const/__init__.py:223 msgid "completed user profile" msgstr "Perfil de usuário completado" -#: const/__init__.py:212 +#: const/__init__.py:224 msgid "email update sent to user" msgstr "Atualização de e-mail enviado para o usuário" -#: const/__init__.py:213 +#: const/__init__.py:225 msgid "a post was shared" msgstr "Uma postagem foi compartilhada" -#: const/__init__.py:216 +#: const/__init__.py:228 msgid "reminder about unanswered questions sent" msgstr "Enviado lembrete sobre perguntas em aberto" -#: const/__init__.py:220 +#: const/__init__.py:232 msgid "reminder about accepting the best answer sent" msgstr "Enviado lembrete sobre aceitar a melhor resposta" -#: const/__init__.py:222 +#: const/__init__.py:234 msgid "mentioned in the post" msgstr "Mencionado na postagem" -#: const/__init__.py:225 +#: const/__init__.py:237 msgid "created tag description" msgstr "Descrição de tag criada" -#: const/__init__.py:229 +#: const/__init__.py:241 msgid "updated tag description" msgstr "Descrição de tag atualizada" -#: const/__init__.py:231 +#: const/__init__.py:243 msgid "made a new post" msgstr "Submeteu uma nova postagem" -#: const/__init__.py:234 +#: const/__init__.py:246 msgid "made an edit" msgstr "Editou" -#: const/__init__.py:238 +#: const/__init__.py:250 msgid "created post reject reason" msgstr "Criado o motivo para rejeição de postagem" -#: const/__init__.py:242 +#: const/__init__.py:254 msgid "updated post reject reason" msgstr "Atualizada razão para rejeição de postagem" -#: const/__init__.py:300 -msgid "answered question" -msgstr "Pergunta respondida" - -#: const/__init__.py:303 -msgid "accepted answer" -msgstr "Resposta aceita" - -#: const/__init__.py:307 +#: const/__init__.py:312 msgid "[closed]" msgstr "[fechado]" -#: const/__init__.py:308 +#: const/__init__.py:313 msgid "[deleted]" msgstr "[excluído]" -#: const/__init__.py:309 views/readers.py:642 +#: const/__init__.py:314 views/readers.py:686 msgid "initial version" msgstr "Versão inicial" -#: const/__init__.py:310 +#: const/__init__.py:315 msgid "retagged" msgstr "Tag alterada" -#: const/__init__.py:311 +#: const/__init__.py:316 msgid "[private]" msgstr "[privativo]" -#: const/__init__.py:320 +#: const/__init__.py:325 msgid "show all tags" msgstr "Mostrar todas as tags" -#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336 -#: const/__init__.py:342 +#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341 +#: const/__init__.py:347 msgid "exclude ignored tags" msgstr "Excluir tags ignoradas" -#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343 +#: const/__init__.py:327 const/__init__.py:336 const/__init__.py:348 msgid "only interesting tags" msgstr "Somente tags Interessantes" -#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344 +#: const/__init__.py:331 const/__init__.py:342 const/__init__.py:349 msgid "only subscribed tags" msgstr "Somente tags subscritas" -#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341 +#: const/__init__.py:334 const/__init__.py:340 const/__init__.py:346 msgid "email for all tags" msgstr "E-mail para todas as tags" -#: const/__init__.py:348 +#: const/__init__.py:353 msgid "instantly" msgstr "Imediatamente" -#: const/__init__.py:349 +#: const/__init__.py:354 msgid "daily" msgstr "Diário" -#: const/__init__.py:350 +#: const/__init__.py:355 msgid "weekly" msgstr "Semanal" -#: const/__init__.py:351 +#: const/__init__.py:356 msgid "no email" msgstr "Sem e-mail" -#: const/__init__.py:358 +#: const/__init__.py:363 msgid "identicon" msgstr "identicon" -#: const/__init__.py:359 +#: const/__init__.py:364 msgid "mystery-man" msgstr "Mystery-man" -#: const/__init__.py:360 +#: const/__init__.py:365 msgid "monsterid" msgstr "Monsterid" -#: const/__init__.py:361 +#: const/__init__.py:366 msgid "wavatar" msgstr "Wavatar" -#: const/__init__.py:362 +#: const/__init__.py:367 msgid "retro" msgstr "Retro" -#: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33 +#: const/__init__.py:414 templates/badges.html:34 msgid "gold" msgstr "Ouro" -#: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43 +#: const/__init__.py:415 templates/badges.html:44 msgid "silver" msgstr "Prata" -#: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50 +#: const/__init__.py:416 templates/badges.html:51 msgid "bronze" msgstr "Bronze" -#: const/__init__.py:423 +#: const/__init__.py:428 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: const/__init__.py:424 +#: const/__init__.py:429 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" -#: const/__init__.py:425 +#: const/__init__.py:430 msgid "Uploaded Avatar" msgstr "Avatar gravado" -#: const/__init__.py:429 +#: const/__init__.py:434 msgid "date descendant" msgstr "data decrescente" -#: const/__init__.py:430 +#: const/__init__.py:435 msgid "date ascendant" msgstr "data crescente" -#: const/__init__.py:431 -msgid "activity descendant" -msgstr "atividade decrescente" +#: const/__init__.py:436 +msgid "most recently active" +msgstr "ativas mais recentes" -#: const/__init__.py:432 -msgid "activity ascendant" -msgstr "atividade crescente" +#: const/__init__.py:437 +msgid "least recently active" +msgstr "ativas mais antigas" -#: const/__init__.py:433 -msgid "answers descendant" -msgstr "respostas decrescentes" +#: const/__init__.py:438 +msgid "more responses" +msgstr "mais repostas" -#: const/__init__.py:434 -msgid "answers ascendant" -msgstr "respostas crescentes" +#: const/__init__.py:439 +msgid "fewer responses" +msgstr "menos respostas" -#: const/__init__.py:435 -msgid "votes descendant" -msgstr "votos decrescentes" +#: const/__init__.py:440 +msgid "more votes" +msgstr "mais votos" -#: const/__init__.py:436 -msgid "votes ascendant" -msgstr "votos crescentes" +#: const/__init__.py:441 +msgid "less votes" +msgstr "menos votos" -#: const/message_keys.py:21 +#: const/message_keys.py:15 msgid "most relevant questions" msgstr "Perguntas mais relevantes" -#: const/message_keys.py:22 +#: const/message_keys.py:16 msgid "click to see most relevant questions" msgstr "Clique para ver perguntas mais relevantes" -#: const/message_keys.py:23 +#: const/message_keys.py:17 msgid "by relevance" msgstr "Por relevância" -#: const/message_keys.py:24 +#: const/message_keys.py:18 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "Clique para ver as perguntas mais antigas" -#: const/message_keys.py:25 +#: const/message_keys.py:19 msgid "by date" msgstr "Por data" -#: const/message_keys.py:26 +#: const/message_keys.py:20 msgid "click to see the newest questions" msgstr "Clique para ver as perguntas mais recentes" -#: const/message_keys.py:27 +#: const/message_keys.py:21 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "Clique para ver as perguntas menos atualizadas recentemente" -#: const/message_keys.py:28 +#: const/message_keys.py:22 msgid "by activity" msgstr "Por atividade" -#: const/message_keys.py:29 +#: const/message_keys.py:23 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "Clique para ver as perguntas mais atualizadas recentemente" -#: const/message_keys.py:30 +#: const/message_keys.py:24 msgid "click to see the least answered questions" msgstr "Clique para ver as perguntas menos respondidas" -#: const/message_keys.py:31 +#: const/message_keys.py:25 msgid "by answers" msgstr "Por respostas" -#: const/message_keys.py:32 +#: const/message_keys.py:26 msgid "click to see the most answered questions" msgstr "Clique para ver as perguntas mais respondidas" -#: const/message_keys.py:33 +#: const/message_keys.py:27 msgid "click to see least voted questions" msgstr "Clique para ver as perguntas menos votadas" -#: const/message_keys.py:34 +#: const/message_keys.py:28 msgid "by votes" msgstr "Por votos" -#: const/message_keys.py:35 +#: const/message_keys.py:29 msgid "click to see most voted questions" msgstr "Clique para ver as perguntas mais votadas" -#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311 +#: const/message_keys.py:30 models/tag.py:328 msgid "interesting" msgstr "Interessante" -#: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312 +#: const/message_keys.py:31 models/tag.py:329 msgid "ignored" msgstr "Ignorada" -#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313 +#: const/message_keys.py:32 models/tag.py:330 msgid "subscribed" msgstr "Subscrita" -#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58 +#: const/message_keys.py:33 templates/question_retag.html:58 msgid "tags are required" msgstr "Tags são obrigatórias" -#: const/message_keys.py:41 +#: const/message_keys.py:35 msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\"" msgstr "Utilize letras, números e os caracteres \"-+.#\"" -#: const/message_keys.py:47 +#: const/message_keys.py:38 msgid "" -"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts " -"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to " -"reach a resolution." -msgstr "Sua conta parece estar bloqueada e não é mais possível fazer novos posts até que o problema seja resolvido. Contacte o administrador do forum para obter uma solução." +"# is not a valid character at the beginning of tags, use only letters and " +"numbers" +msgstr "# não é válido para começo de tags, use somente letras e números." + +#: const/message_keys.py:41 +#, python-format +msgid "Sorry, you cannot %(perform_action)s because %(your_account_is)s" +msgstr "Você não pode %(perform_action)s porque %(your_account_is)s" + +#: const/message_keys.py:43 +#, python-format +msgid ">%(min_rep)s points required to %(perform_action)s" +msgstr ">%(min_rep)s pontos necessários para %(perform_action)s" -#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136 +#: const/message_keys.py:44 +#, python-format +msgid "Sorry, you will be able to %(perform_action)s after %(until)s" +msgstr "Você só poderá %(perform_action)s depois de %(until)s" + +#: const/message_keys.py:46 +#, python-format +msgid "Sorry, only moderators or the %(post_author)s %(perform_action)s" +msgstr "Somente moderadores ou o %(post_author)s podem %(perform_action)s" + +#: const/message_keys.py:48 msgid "" -"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts " -"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. " -"Please contact the forum administrator to reach a resolution." -msgstr "Sua conta parece estar suspensa e não é mais possível fazer novos posts até que o problema seja resolvido. Entretanto é possível editar os seus próprios posts. Contacte o administrador do forum para obter uma solução." +"Your account might be blocked in error - please contact the site " +"administrators, if you think so." +msgstr "" +"Sua conta pode ter sido bloqueada por engano - contacte o administrador do " +"site, se desconfiar do engano." -#: deps/django_authopenid/backends.py:99 +#: deps/django_authopenid/backends.py:100 msgid "" "Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust " "screen name, if necessary." -msgstr "Bem-vindo! Defina o endereço de e-mail (é importante!) no seu perfil, e ajuste o seu apelido, se necessário." +msgstr "" +"Bem-vindo! Defina o endereço de e-mail (é importante!) no seu perfil, e " +"ajuste o seu apelido, se necessário." -#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206 +#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:209 msgid "i-names are not supported" msgstr "i-names não são suportados" -#: deps/django_authopenid/forms.py:236 +#: deps/django_authopenid/forms.py:242 #, python-format msgid "Please enter your %(username_token)s" msgstr "Entre com seu %(username_token)s" -#: deps/django_authopenid/forms.py:262 +#: deps/django_authopenid/forms.py:268 msgid "Please, enter your user name" msgstr "Entre seu nome de usuário" -#: deps/django_authopenid/forms.py:266 +#: deps/django_authopenid/forms.py:272 msgid "Please, enter your password" msgstr "Entre com sua senha" -#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277 +#: deps/django_authopenid/forms.py:279 deps/django_authopenid/forms.py:283 msgid "Please, enter your new password" msgstr "Entre com sua nova senha" -#: deps/django_authopenid/forms.py:288 +#: deps/django_authopenid/forms.py:294 msgid "Passwords did not match" msgstr "As senhas não são iguais" -#: deps/django_authopenid/forms.py:300 +#: deps/django_authopenid/forms.py:306 deps/django_authopenid/forms.py:368 #, python-format -msgid "Please choose password > %(len)s characters" -msgstr "Escolha sua senha com mais de %(len)s caracteres" +msgid "choose password > %(len)s characters" +msgstr "Escolha sua senha com > %(len)s caracteres" + +#: deps/django_authopenid/forms.py:353 utils/forms.py:265 +msgid "password is required" +msgstr "a senha é obrigatória" -#: deps/django_authopenid/forms.py:338 -msgid "Current password" -msgstr "Senha atual" +#: deps/django_authopenid/forms.py:359 +msgid "retype your password" +msgstr "redigite sua senha" -#: deps/django_authopenid/forms.py:349 -msgid "" -"Old password is incorrect. Please enter the correct " -"password." -msgstr "A senha antiga está incorreta. Digite a senha correta." +#: deps/django_authopenid/forms.py:379 utils/forms.py:270 +msgid "entered passwords did not match, please try again" +msgstr "As senhas digitadas não coincidem. Tente novamente" -#: deps/django_authopenid/forms.py:399 +#: deps/django_authopenid/forms.py:429 msgid "Sorry, we don't have this email address in the database" -msgstr "Verificamos que não temos este endereço de e-mail em nosso banco de dados" +msgstr "" +"Verificamos que não temos este endereço de e-mail em nosso banco de dados" -#: deps/django_authopenid/forms.py:438 +#: deps/django_authopenid/forms.py:468 msgid "Your user name (<i>required</i>)" msgstr "Seu nome de usuário(<i>obrigatório</i>)" -#: deps/django_authopenid/forms.py:455 +#: deps/django_authopenid/forms.py:485 msgid "sorry, there is no such user name" msgstr "Não há usuário com este nome" -#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20 -#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229 +#: deps/django_authopenid/urls.py:17 deps/django_authopenid/urls.py:23 +#: deps/django_authopenid/urls.py:26 setup_templates/settings.py:232 msgid "signin/" msgstr "signin/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:15 +#: deps/django_authopenid/urls.py:18 msgid "widget/signin/" msgstr "widget/signin/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:18 +#: deps/django_authopenid/urls.py:21 msgid "signout/" msgstr "signout/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:23 +#: deps/django_authopenid/urls.py:26 msgid "complete-oauth/" msgstr "complete-oauth/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:32 +#: deps/django_authopenid/urls.py:35 msgid "register/" msgstr "register/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:34 +#: deps/django_authopenid/urls.py:37 msgid "signup/" msgstr "signup/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:38 +#: deps/django_authopenid/urls.py:46 msgid "logout/" msgstr "logout/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:43 +#: deps/django_authopenid/urls.py:51 msgid "recover/" msgstr "recover/" -#: deps/django_authopenid/urls.py:45 +#: deps/django_authopenid/urls.py:53 msgid "verify-email/" msgstr "verify-email/" -#: deps/django_authopenid/util.py:379 +#: deps/django_authopenid/util.py:391 #, python-format msgid "%(site)s user name and password" msgstr "Nome de usuário e senha do %(site)s" -#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:117 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:120 +#: deps/django_authopenid/util.py:397 templates/authopenid/signin.html:113 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:106 msgid "Create a password-protected account" msgstr "Criar uma conta protegida por senha" -#: deps/django_authopenid/util.py:386 +#: deps/django_authopenid/util.py:398 msgid "Change your password" msgstr "Alterar sua senha" -#: deps/django_authopenid/util.py:486 +#: deps/django_authopenid/util.py:410 +#, python-format +msgid "Login with %(login_name)s" +msgstr "Login com %(login_name)s" + +#: deps/django_authopenid/util.py:412 +#, python-format +msgid "%(login_name)s username" +msgstr "%(login_name)s username" + +#: deps/django_authopenid/util.py:517 msgid "Sign in with Yahoo" msgstr "Faça login com o Yahoo" -#: deps/django_authopenid/util.py:493 +#: deps/django_authopenid/util.py:524 msgid "AOL screen name" msgstr "Apelido do AOL" -#: deps/django_authopenid/util.py:502 +#: deps/django_authopenid/util.py:533 msgid "Sign in with LaunchPad" msgstr "Faça login com o LaunchPad" -#: deps/django_authopenid/util.py:509 +#: deps/django_authopenid/util.py:540 msgid "OpenID url" msgstr "URL do OpenID" -#: deps/django_authopenid/util.py:538 +#: deps/django_authopenid/util.py:569 msgid "Flickr user name" msgstr "Nome de usuário do Flickr" -#: deps/django_authopenid/util.py:546 +#: deps/django_authopenid/util.py:577 msgid "Technorati user name" msgstr "Nome de usuário do Technorati" -#: deps/django_authopenid/util.py:554 +#: deps/django_authopenid/util.py:585 msgid "WordPress blog name" msgstr "Nome do blog WordPress" -#: deps/django_authopenid/util.py:562 +#: deps/django_authopenid/util.py:593 msgid "Blogger blog name" msgstr "Nome do blog Blogger" -#: deps/django_authopenid/util.py:570 +#: deps/django_authopenid/util.py:601 msgid "LiveJournal blog name" msgstr "Nome do blog LiveJournal" -#: deps/django_authopenid/util.py:578 +#: deps/django_authopenid/util.py:609 msgid "ClaimID user name" msgstr "Nome de usuário do ClaimD" -#: deps/django_authopenid/util.py:586 +#: deps/django_authopenid/util.py:617 msgid "Vidoop user name" msgstr "Nome de usuário do Vidoop" -#: deps/django_authopenid/util.py:594 +#: deps/django_authopenid/util.py:625 msgid "Verisign user name" msgstr "Nome de usuário do Verisign" -#: deps/django_authopenid/util.py:629 +#: deps/django_authopenid/util.py:660 #, python-format msgid "Change your %(provider)s password" msgstr "Altere sua senha do %(provider)s" -#: deps/django_authopenid/util.py:633 +#: deps/django_authopenid/util.py:664 #, python-format msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s" -msgstr "Clique para ver se seu login no %(provider)s ainda funciona para o %(site_name)s" +msgstr "" +"Clique para ver se seu login no %(provider)s ainda funciona para o " +"%(site_name)s" -#: deps/django_authopenid/util.py:642 +#: deps/django_authopenid/util.py:673 #, python-format msgid "Create password for %(provider)s" msgstr "Criar senha para %(provider)s" -#: deps/django_authopenid/util.py:646 +#: deps/django_authopenid/util.py:677 #, python-format msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s" msgstr "Conectar sua conta %(provider)s no %(site_name)s" -#: deps/django_authopenid/util.py:655 +#: deps/django_authopenid/util.py:686 #, python-format msgid "Signin with %(provider)s user name and password" msgstr "Login com nome de usuário e senha do %(provider)s" -#: deps/django_authopenid/util.py:662 +#: deps/django_authopenid/util.py:693 #, python-format msgid "Sign in with your %(provider)s account" msgstr "Login com sua conta no %(provider)s" -#: deps/django_authopenid/views.py:213 +#: deps/django_authopenid/views.py:217 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "O OpenID %(openid_url)s é inválido" -#: deps/django_authopenid/views.py:391 +#: deps/django_authopenid/views.py:402 msgid "" "Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try " "again or use another login method" -msgstr "Problemas ocorreram ao conectar com o provedor de login, tente novamente ou utilize outro método de login." +msgstr "" +"Problemas ocorreram ao conectar com o provedor de login, tente novamente ou " +"utilize outro método de login." -#: deps/django_authopenid/views.py:520 -msgid "Your new password saved" +#: deps/django_authopenid/views.py:531 deps/django_authopenid/views.py:838 +msgid "Your new password is saved" msgstr "Sua nova senha foi salva" -#: deps/django_authopenid/views.py:568 deps/django_authopenid/views.py:583 +#: deps/django_authopenid/views.py:611 deps/django_authopenid/views.py:626 #, python-format msgid "" "Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, " "please try again or use another provider" -msgstr "Houve um problema ao conectar ao %(provider)s. Tente novamente ou use outro provedor" +msgstr "" +"Houve um problema ao conectar ao %(provider)s. Tente novamente ou use outro " +"provedor" -#: deps/django_authopenid/views.py:613 +#: deps/django_authopenid/views.py:656 msgid "The login password combination was not correct" msgstr "O conjunto senha e login não estão corretos" -#: deps/django_authopenid/views.py:717 +#: deps/django_authopenid/views.py:760 msgid "Please click any of the icons below to sign in" msgstr "Clique em qualquer ícone abaixo para fazer login" -#: deps/django_authopenid/views.py:719 +#: deps/django_authopenid/views.py:762 msgid "Account recovery email sent" msgstr "Enviado um e-mail de recuperação de conta" -#: deps/django_authopenid/views.py:722 +#: deps/django_authopenid/views.py:765 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "Adicione um ou mais métodos de login" -#: deps/django_authopenid/views.py:724 +#: deps/django_authopenid/views.py:767 msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods" msgstr "Se desejar, adicione, remova ou revalide seus métodos de login" -#: deps/django_authopenid/views.py:726 +#: deps/django_authopenid/views.py:769 msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..." msgstr "Espere um pouco! Sua conta está recuperada, porém..." -#: deps/django_authopenid/views.py:728 +#: deps/django_authopenid/views.py:771 msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid" msgstr "Esta chave de recuperação de conta expirou ou é inválida" -#: deps/django_authopenid/views.py:801 +#: deps/django_authopenid/views.py:858 #, python-format msgid "Login method %(provider_name)s does not exist" msgstr "O método de login não existe no %(provider_name)s" -#: deps/django_authopenid/views.py:807 +#: deps/django_authopenid/views.py:864 msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again" msgstr "Êpa! - ocorreu um erro - tente novamente" -#: deps/django_authopenid/views.py:882 +#: deps/django_authopenid/views.py:945 msgid "" "If you are trying to sign in to another account, please sign out first. " "Otherwise, please report the incident to the site administrator." -msgstr "Se estiver tentando login em outra conta, faça logout primeiro. Caso contrário, relate o incidente ao administrador do site." +msgstr "" +"Se estiver tentando login em outra conta, faça logout primeiro. Caso " +"contrário, relate o incidente ao administrador do site." -#: deps/django_authopenid/views.py:914 +#: deps/django_authopenid/views.py:977 #, python-format msgid "Your %(provider)s login works fine" msgstr "Seu login no %(provider)s funciona bem" -#: deps/django_authopenid/views.py:1112 +#: deps/django_authopenid/views.py:1176 msgid "" "Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. " "Please try again" -msgstr "Falha no registro. O token pode estar sendo usado ou expirou. Tente de novo." +msgstr "" +"Falha no registro. O token pode estar sendo usado ou expirou. Tente de novo." -#: deps/django_authopenid/views.py:1257 +#: deps/django_authopenid/views.py:1321 #, python-format msgid "Recover your %(site)s account" msgstr "Recuperar sua conta no %(site)s" -#: deps/django_authopenid/views.py:1292 +#: deps/django_authopenid/views.py:1356 msgid "Please check your email and visit the enclosed link." msgstr "Verifique seu e-mail e visite o link lá incluído." @@ -3326,23 +4203,19 @@ msgstr "Verifique seu e-mail e visite o link lá incluído." msgid "Re: " msgstr "Ref: " -#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153 +#: deps/livesettings/models.py:106 deps/livesettings/models.py:152 msgid "Site" msgstr "Site" -#: deps/livesettings/values.py:72 +#: deps/livesettings/values.py:75 msgid "Main" msgstr "Principal" -#: deps/livesettings/values.py:133 +#: deps/livesettings/values.py:136 msgid "Base Settings" msgstr "Configurações básicas" -#: deps/livesettings/values.py:244 -msgid "Default value: \"\"" -msgstr "Valor padrão: \"\"" - -#: deps/livesettings/values.py:251 +#: deps/livesettings/values.py:252 deps/livesettings/values.py:286 msgid "Default value: " msgstr "Valor padrão:" @@ -3351,7 +4224,7 @@ msgstr "Valor padrão:" msgid "Default value: %s" msgstr "Valor padrão: %s" -#: deps/livesettings/values.py:641 +#: deps/livesettings/values.py:740 #, python-format msgid "Allowed image file types are %(types)s" msgstr "São %(types)s tipos de arquivo imagem permitidos" @@ -3361,196 +4234,190 @@ msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "Parabéns, você é agora um Administrador" #: mail/__init__.py:183 -msgid "<p>To ask by email, please:</p>" -msgstr "<p>Para perguntar por e-mail:</p>" +msgid "<p>To post by email, please:</p>" +msgstr "<p>Para postar por e-mail:</p>" #: mail/__init__.py:185 msgid "<li>Type title in the subject line</li>" msgstr "<li>Digite o título na linha de assunto</li>" #: mail/__init__.py:188 -msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>" -msgstr "<li>Digite os detalhes de sua pergunta no corpo do e-mail </li>" +msgid "<li>Type details into the email body</li>" +msgstr "<li>Digite os detalhes no corpo do e-mail </li>" #: mail/__init__.py:191 msgid "" "<li>The beginning of the subject line can contain tags,\n" "<em>enclosed in the square brackets</em> like so: [Tag1; Tag2]</li>" -msgstr "<li>O início da linha de assunto pode conter as tags,\n<em>dentro de colchetes</em>, por exemplo: [Tag1; Tag2]</li>" +msgstr "" +"<li>O início da linha de assunto pode conter as tags,\n" +"<em>dentro de colchetes</em>, por exemplo: [Tag1; Tag2]</li>" #: mail/__init__.py:195 msgid "" "<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n" "<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>" -msgstr "<li>No começo da linha de assunto acrescente ao menos uma tag\n<em>dentro de colchetes</em> por exemplo: [Tag1; Tag2].</li>" +msgstr "" +"<li>No começo da linha de assunto acrescente ao menos uma tag\n" +"<em>dentro de colchetes</em> por exemplo: [Tag1; Tag2].</li>" #: mail/__init__.py:199 msgid "" "<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n" "the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>" -msgstr "<p>Note que uma tag pode consistir de mais de uma palavra, e para separá-las\nutilize um ponto-e-vírgula ou uma vírgula, por exemplo, [Uma tag; Outra tag]</p>" +msgstr "" +"<p>Note que uma tag pode consistir de mais de uma palavra, e para separá-" +"las\n" +"utilize um ponto-e-vírgula ou uma vírgula, por exemplo, [Uma tag; Outra " +"tag]</p>" #: mail/__init__.py:214 #, python-format msgid "" -"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the " -"%(site)s administrator</p>" -msgstr "<p>Ocorreu um problema ao postar sua pergunta. Contate o administrador do site %(site)s</p>" +"<p>Sorry, there was an error while processing your message please contact " +"the %(site)s administrator</p>" +msgstr "" +"<p>Ocorreu um problema ao processar sua mensagem. Contacte o administrador " +"do %(site)s</p>" #: mail/__init__.py:241 #, python-format msgid "" -"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a " -"href=\"%(url)s\">register first</a></p>" -msgstr "<p>Para postar perguntas no site %(site)s por email, <a href=\"%(url)s\">registre-se primeiro</a></p>" +"<p>Sorry, in order to make posts to %(site)s by email, please <a href=" +"\"%(url)s\">register first</a></p>" +msgstr "" +"<p>Para postar no %(site)s por email, <a href=\"%(url)s\">registre-se " +"primeiro</a></p>" #: mail/__init__.py:249 msgid "" -"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges " -"of your user account</p>" -msgstr "<p>Sua pergunta não pode ser postada por insuficiência de privilégios da sua conta de usuário</p>" +"<p>Sorry, your post could not be made by email due to insufficient " +"privileges of your user account</p>" +msgstr "" +"<p>Sua postagem não pode ser feita por e-mail por insuficiência de " +"privilégios da sua conta de usuário</p>" -#: mail/lamson_handlers.py:160 +#: mail/lamson_handlers.py:162 msgid "" "You were replying to an email address unknown to the system or " -"you were replying from a different address from the one where you" -" received the notification." -msgstr "Você esta respondendo para um endereço de e-mail desconhecido do sistema ou você respondeu de um endereço de e-mail diferente daquele que você recebeu a notificação." +"you were replying from a different address from the one where " +"you received the notification." +msgstr "" +"Você esta respondendo para um endereço de e-mail desconhecido do sistema ou " +"você respondeu de um endereço de e-mail diferente daquele que você recebeu a " +"notificação." -#: mail/lamson_handlers.py:251 +#: mail/lamson_handlers.py:265 #, python-format msgid "Re: Welcome to %(site_name)s" msgstr "Ref: Bem-vindo ao %(site_name)s" -#: mail/lamson_handlers.py:258 +#: mail/lamson_handlers.py:272 msgid "Please reply to the welcome email without editing it" msgstr "Responda ao e-mail de boas-vindas sem editá-lo" -#: mail/lamson_handlers.py:318 +#: mail/lamson_handlers.py:340 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "Ref: %s" -#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61 -#, python-format -msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions" -msgstr "Aceitar a melhor resposta para %(question_count)d das suas perguntas" - -#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66 -msgid "Please accept the best answer for this question:" -msgstr "Aceite a melhor resposta para esta pergunta:" +#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:60 +msgid "Please select the best responses to:" +msgstr "Selecione as melhores respostas para:" -#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68 -msgid "Please accept the best answer for these questions:" -msgstr "Aceite a melhor resposta para estas perguntas:" +#: management/commands/send_email_alerts.py:437 +#, python-format +msgid "%(question_count)d update about %(topics)s" +msgid_plural "%(question_count)d updates about %(topics)s" +msgstr[0] "%(question_count)d atualização sobre %(topics)s" +msgstr[1] "%(question_count)d atualizações sobre %(topics)s" -#: management/commands/send_email_alerts.py:434 +#: management/commands/send_email_alerts.py:446 #, python-format -msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s" -msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s" -msgstr[0] "%(question_count)d pergunta atualizada sobre %(topics)s" -msgstr[1] "%(question_count)d perguntas atualizadas sobre %(topics)s" +msgid "%(question_count)d update" +msgid_plural "%(question_count)d updates" +msgstr[0] "%(question_count)d atualização" +msgstr[1] "%(question_count)d atualizações" -#: management/commands/send_email_alerts.py:455 +#: management/commands/send_email_alerts.py:466 msgid "new question" msgstr "Nova pergunta" -#: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:67 +#: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:72 #, python-format -msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s" -msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s" -msgstr[0] "%(question_count)d pergunta não respondida %(topics)s" -msgstr[1] "%(question_count)d perguntas não respondidas sobre %(topics)s" +msgid "%(question_count)d %(unanswered_questions)s about %(topics)s" +msgid_plural "%(question_count)d %(unanswered_questions)s about %(topics)s" +msgstr[0] "%(question_count)d %(unanswered_questions)s sobre %(topics)s" +msgstr[1] "%(question_count)d %(unanswered_questions)s sobre %(topics)s" -#: middleware/forum_mode.py:63 +#: middleware/forum_mode.py:64 #, python-format msgid "Please log in to use %s" msgstr "Faça login para usar %s" -#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226 +#: models/__init__.py:621 +msgid "perform this action" +msgstr "Executar esta ação" + +#: models/__init__.py:624 models/__init__.py:1289 views/writers.py:222 msgid "Sorry, but you have only read access" msgstr "Você só possui acesso de leitura" -#: models/__init__.py:573 -msgid "Sorry, this operation is not allowed" -msgstr "Esta operação não é permitida" +#: models/__init__.py:630 models/__init__.py:695 +msgid "your account is blocked" +msgstr "Sua conta está bloqueada" -#: models/__init__.py:623 -msgid "" -"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " -"blocked" -msgstr "Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta está bloqueada" - -#: models/__init__.py:627 -msgid "" -"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " -"suspended" -msgstr "Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta está suspensa" +#: models/__init__.py:637 models/__init__.py:644 models/__init__.py:691 +msgid "your account is suspended" +msgstr "Sua conta está suspensa" -#: models/__init__.py:641 +#: models/__init__.py:661 #, python-format -msgid "" -">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your " -"own question" -msgstr "Mais de %(points)s pontos são necessários para aceitar ou recusar sua própria resposta a sua pergunta" - -#: models/__init__.py:665 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s" -msgstr "Você poderá aceitar esta resposta somente após %(will_be_able_at)s" +msgid "Sorry, only moderators and site administrators can %(perform_action)s" +msgstr "" +"Somente os moderadores e os administradores do site podem %(perform_action)s" -#: models/__init__.py:674 +#: models/__init__.py:668 #, python-format msgid "" -"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - " -"can accept or unaccept the best answer" -msgstr "Somente moderadores ou o autor original da pergunta - %(username)s - podem aceitar ou recusar a melhor resposta" +"Sorry, only administrators, moderators or users with reputation > " +"%(min_rep)s can %(perform_action)s" +msgstr "" +"Somente administradores, moderadores e usuários com reputação > %(min_rep)s " +"podem %(perform_action)s" -#: models/__init__.py:697 +#: models/__init__.py:758 msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts" msgstr "Não é possível votar nas próprias mensagens" -#: models/__init__.py:701 -msgid "Sorry your account appears to be blocked " -msgstr "Sua conta parece estar bloqueada" - -#: models/__init__.py:706 -msgid "Sorry your account appears to be suspended " -msgstr "Sua conta parece estar suspensa" - -#: models/__init__.py:716 -#, python-format -msgid ">%(points)s points required to upvote" -msgstr "São necessários mais de %(points)s para votar a favor" - -#: models/__init__.py:722 -#, python-format -msgid ">%(points)s points required to downvote" -msgstr "São necessários mais de %(points)s pontos para votar contra" +#: models/__init__.py:765 templates/faq_static.html:32 +#: templates/user_profile/user_votes.html:14 +msgid "upvote" +msgstr "voto a favor" -#: models/__init__.py:737 -msgid "Sorry, blocked users cannot upload files" -msgstr "Usuários bloqueados não podem gravar arquivos" +#: models/__init__.py:768 templates/faq_static.html:42 +#: templates/user_profile/user_votes.html:16 +msgid "downvote" +msgstr "voto contra" -#: models/__init__.py:738 -msgid "Sorry, suspended users cannot upload files" -msgstr "Usuários suspensos não podem gravar arquivos" +#: models/__init__.py:783 +msgid "upload files" +msgstr "Gravar arquivos" -#: models/__init__.py:740 -#, python-format -msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s" -msgstr "A gravação de arquivos requer karma maior que %(min_rep)s" +#: models/__init__.py:793 +msgid "merge duplicate questions" +msgstr "Mesclar perguntas duplicadas" -#: models/__init__.py:759 +#: models/__init__.py:806 msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links" msgstr "Impossível postar: seu karma é insuficiente para publicar links. " -#: models/__init__.py:785 -msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead." -msgstr "Você já deu sua resposta. Edite-a se necessário." +#: models/__init__.py:829 +#, python-format +msgid "Sorry, %(you_already_gave_an_answer)s, please edit it instead." +msgstr "Infelizmente, %(you_already_gave_an_answer)s, edite-a por favor." -#: models/__init__.py:809 +#: models/__init__.py:855 #, python-format msgid "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " @@ -3558,650 +4425,506 @@ msgid "" msgid_plural "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minutes from posting" -msgstr[0] "Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s minuto da postagem" -msgstr[1] "Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s minutos da postagem" - -#: models/__init__.py:821 +msgstr[0] "" +"Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s " +"minuto da postagem" +msgstr[1] "" +"Cometários (com exceção do último) podem ser editados em até %(minutes)s " +"minutos da postagem" + +#: models/__init__.py:867 msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments" msgstr "Somente o dono da mensagem ou os moderadores podem editar comentários" -#: models/__init__.py:850 -msgid "" -"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts" -msgstr "Por estar com a conta suspensa, você só poderá comentar suas próprias postagens" +#: models/__init__.py:881 +msgid "Sorry, but only post owners or moderators convert posts" +msgstr "" +"Somente os donos da postagem ou moderadores podem converter as postagens" -#: models/__init__.py:854 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is " -"required. You can still comment your own posts and answers to your questions" -msgstr "Para comentar qualquer postagem, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação. Você ainda pode comentar suas próprias postagens e respostas a suas perguntas" +#: models/__init__.py:910 +msgid "post comments" +msgstr "postar comentários" -#: models/__init__.py:884 +#: models/__init__.py:931 msgid "" "This post has been deleted and can be seen only by post owners, site " "administrators and moderators" -msgstr "Este post foi excluído e só pode ser visto pelo proprietário, administrador do site e moderadores." +msgstr "" +"Este post foi excluído e só pode ser visto pelo proprietário, administrador " +"do site e moderadores." -#: models/__init__.py:901 +#: models/__init__.py:943 msgid "" -"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted" -" posts" -msgstr "Somente moderadores, administradores do site e o proprietário do post podem editar posts excluídos" +"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted " +"posts" +msgstr "" +"Somente moderadores, administradores do site e o proprietário do post podem " +"editar posts excluídos" -#: models/__init__.py:917 -msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts" -msgstr "Por estar com a conta bloqueada, você só poderá editar suas próprias postagens" +#: models/__init__.py:959 +msgid "edit wiki posts" +msgstr "editar postagens do wiki" -#: models/__init__.py:921 -msgid "" -"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts" -msgstr "Por estar com a conta suspensa, você só poderá editar suas próprias postagens" +#: models/__init__.py:962 +msgid "edit posts" +msgstr "Editar postagens" -#: models/__init__.py:926 +#: models/__init__.py:1027 #, python-format msgid "" -"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required" -msgstr "Para editar postagens do wiki, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação." - -#: models/__init__.py:933 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " -"required" -msgstr "Para editar postagens de outras pessoas, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação." - -#: models/__init__.py:996 -msgid "" -"Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by " -"someone else" +"Sorry, cannot %(delete_your_question)s since it has an %(upvoted_answers)s " +"posted by someone else" msgid_plural "" -"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted " -"by other users" -msgstr[0] "Não é possível excluir sua pergunta pois ela tem algumas respostas positivas colocadas por outros usuários" -msgstr[1] "Não é possível excluir sua pergunta pois ela tem uma resposta positiva colocada por outra pessoa" - -#: models/__init__.py:1011 -msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts" -msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode excluir posts" - -#: models/__init__.py:1015 -msgid "" -"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts" -msgstr "Como a sua conta está suspensa, só é possível excluir suas próprias mensagens" - -#: models/__init__.py:1019 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s " -"is required" -msgstr "Para remover postagens de outras pessoas, uma reputação mínima de %(min_rep)s é necessária" - -#: models/__init__.py:1040 -msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions" -msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode fechar perguntas" - -#: models/__init__.py:1044 -msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions" -msgstr "Já que sua conta está suspensa, você não pode fechar perguntas" +"Sorry, cannot %(delete_your_question)s since it has some %(upvoted_answers)s " +"posted by other users" +msgstr[0] "" +"Não é possível %(delete_your_question)s desde que ganhou uma " +"%(upvoted_answers)s postada por outro usuário" +msgstr[1] "" +"Não é possível %(delete_your_question)s desde que ganhou algumas " +"%(upvoted_answers)s postadas por outros usuários" #: models/__init__.py:1048 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " -"required" -msgstr "Para fechar mensagens de outras pessoas, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)s" +msgid "delete posts" +msgstr "Excluir postagens" -#: models/__init__.py:1057 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" -msgstr "Para fechar a sua própria pergunta, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)s" - -#: models/__init__.py:1084 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > " -"%(min_rep)s can reopen questions." -msgstr "Apenas os administradores, moderadores ou donos de perguntas com reputação maior que %(min_rep)s podem reabrir perguntas." +#: models/__init__.py:1076 +msgid "reopen questions" +msgstr "Reabrir perguntas" #: models/__init__.py:1090 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is " -"required" -msgstr "Para reabrir a própria pergunta é necessário uma reputação mínima de %(min_rep)s" - -#: models/__init__.py:1095 -msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked" -msgstr "Você não pode reabrir perguntas por que sua conta está bloqueada" +msgid "You have flagged this post before and cannot do it more than once" +msgstr "Você sinalizou esta postagem antes e não pode fazê-lo mais de uma vez" -#: models/__init__.py:1100 -msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended" -msgstr "Você não pode reabrir perguntas por que sua conta está suspensa" - -#: models/__init__.py:1123 -msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once" -msgstr "Você sinalizou esta pergunta antes e não pode faze-lo duas vezes." - -#: models/__init__.py:1131 -msgid "" -"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive" -msgstr "Por sua conta estar bloqueada, você não pode sinalizar posts ofensivos" - -#: models/__init__.py:1142 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is " -"required" -msgstr "Para sinalizar posts ofensivos, é necessário uma reputação mínima de %(min_rep)s" +#: models/__init__.py:1102 +msgid "flag posts as offensive" +msgstr "Sinalizar postagens como ofensivas" -#: models/__init__.py:1163 +#: models/__init__.py:1114 #, python-format msgid "" "Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s " "offensive flags per day." -msgstr "Você esgotou o número máximo diário de %(max_flags_per_day)s sinalizações de postagens ofensivas." +msgstr "" +"Você esgotou o número máximo diário de %(max_flags_per_day)s sinalizações de " +"postagens ofensivas." -#: models/__init__.py:1175 +#: models/__init__.py:1126 msgid "cannot remove non-existing flag" msgstr "Não é possível remover uma sinalização inexistente" -#: models/__init__.py:1181 -msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags" -msgstr "Por sua conta estar bloqueada, você não pode excluir sinalizações" - -#: models/__init__.py:1185 -msgid "" -"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. " -"Please contact the forum administrator to reach a resolution." -msgstr "Sua conta parece suspensa e você não pode remover sinalizações. Contacte o administrador do forum para encontrar uma solução." +#: models/__init__.py:1135 +msgid "remove flags" +msgstr "Remover sinalizadores" -#: models/__init__.py:1191 -#, python-format -msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" -msgid_plural "" -"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" -msgstr[0] "Para sinalizar postagens, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)d" -msgstr[1] "Para sinalizar postagens, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)d" - -#: models/__init__.py:1210 +#: models/__init__.py:1146 msgid "you don't have the permission to remove all flags" msgstr "Você não tem permissão para remover todas as sinalizações" -#: models/__init__.py:1211 +#: models/__init__.py:1147 msgid "no flags for this entry" msgstr "Não há sinalizadores nesta entrada" -#: models/__init__.py:1235 -msgid "" -"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag " -"deleted questions" -msgstr "Apenas os donos das perguntas, administradores e moderadores podem alterar tags de perguntas apagadas" - -#: models/__init__.py:1243 -msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions" -msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode alterar as tags das perguntas" - -#: models/__init__.py:1247 -msgid "" -"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions" -msgstr "Sua conta está suspensa. Você só pode alterar as tags de suas próprias perguntas" - -#: models/__init__.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required" -msgstr "Para alterar as tags das perguntas, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)s" - -#: models/__init__.py:1270 -msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment" -msgstr "Sua conta está bloqueada, você não pode excluir comentários" - -#: models/__init__.py:1274 -msgid "" -"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments" -msgstr "Sua conta está suspensa. Você só pode apagar os seus próprios comentários" +#: models/__init__.py:1187 +msgid "delete comments" +msgstr "Excluir comentários" -#: models/__init__.py:1278 -#, python-format -msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required" -msgstr "Para excluir comentários, é necessário uma reputação de %(min_rep)s" - -#: models/__init__.py:1303 +#: models/__init__.py:1202 msgid "sorry, but older votes cannot be revoked" msgstr "Votos mais antigos não podem ser revogados" -#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98 +#: models/__init__.py:2022 utils/functions.py:98 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "em %(date)s" -#: models/__init__.py:1997 +#: models/__init__.py:2024 msgid "in two days" msgstr "em dois dias" -#: models/__init__.py:1999 +#: models/__init__.py:2026 msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" -#: models/__init__.py:2001 +#: models/__init__.py:2028 #, python-format msgid "in %(hr)d hour" msgid_plural "in %(hr)d hours" msgstr[0] "em %(hr)d hora" msgstr[1] "em %(hr)d horas" -#: models/__init__.py:2003 +#: models/__init__.py:2030 #, python-format msgid "in %(min)d min" msgid_plural "in %(min)d mins" msgstr[0] "em %(min)d minuto" msgstr[1] "em %(min)d minutos" -#: models/__init__.py:2004 +#: models/__init__.py:2031 #, python-format msgid "%(days)d day" msgid_plural "%(days)d days" msgstr[0] "%(days)d dia" msgstr[1] "%(days)d dias" -#: models/__init__.py:2006 +#: models/__init__.py:2033 #, python-format msgid "" -"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can " -"post an answer %(left)s" -msgstr "Os novos usuários devem esperar %(days)s antes de responder à sua própria pergunta. Você pode colocar uma resposta %(left)s" +"New users must wait %(days)s to %(answer_own_questions)s. You can post an " +"answer %(left)s" +msgstr "" +"Novos usuários devem esperar %(days)s para %(answer_own_questions)s. Você " +"pode postar uma resposta %(left)s" -#: models/__init__.py:2194 templates/email/feedback_email.txt:9 +#: models/__init__.py:2226 msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" -#: models/__init__.py:2298 -msgid "Site Adminstrator" -msgstr "Administrador do site" +#: models/__init__.py:2330 +msgid "Registered User" +msgstr "Usuário registrado" + +#: models/__init__.py:2332 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" -#: models/__init__.py:2300 -msgid "Forum Moderator" -msgstr "Moderador do Forum" +#: models/__init__.py:2334 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" -#: models/__init__.py:2302 +#: models/__init__.py:2336 msgid "Suspended User" msgstr "Usuário suspenso" -#: models/__init__.py:2304 +#: models/__init__.py:2338 msgid "Blocked User" msgstr "Usuário bloqueado" -#: models/__init__.py:2306 -msgid "Registered User" -msgstr "Usuário registrado" - -#: models/__init__.py:2308 -msgid "Watched User" -msgstr "Usuário observado" +#: models/__init__.py:2340 +msgid "New User" +msgstr "Novo usuário" -#: models/__init__.py:2310 -msgid "Approved User" -msgstr "Usuário aprovado" - -#: models/__init__.py:2495 +#: models/__init__.py:2536 #, python-format msgid "%(username)s karma is %(reputation)s" msgstr "O karma de %(username)s é %(reputation)s" -#: models/__init__.py:2508 +#: models/__init__.py:2549 #, python-format msgid "one gold badge" msgid_plural "%(count)d gold badges" msgstr[0] "uma insígnia de ouro" msgstr[1] "%(count)d medalhas de ouro" -#: models/__init__.py:2515 +#: models/__init__.py:2556 #, python-format msgid "one silver badge" msgid_plural "%(count)d silver badges" msgstr[0] "uma insígnia de prata" msgstr[1] "%(count)d medalhas de prata" -#: models/__init__.py:2522 +#: models/__init__.py:2563 #, python-format msgid "one bronze badge" msgid_plural "%(count)d bronze badges" msgstr[0] "uma insígnia de bronze" msgstr[1] "%(count)d medalhas de bronze" -#: models/__init__.py:2533 +#: models/__init__.py:2574 #, python-format msgid "%(item1)s and %(item2)s" msgstr "%(item1)s e %(item2)s" -#: models/__init__.py:2535 +#: models/__init__.py:2576 #, python-format msgid "%(user)s has %(badges)s" msgstr "%(user)s tem %(badges)s" -#: models/__init__.py:2682 +#: models/__init__.py:2723 #, python-format msgid "At least %d karma point is required to post links" msgid_plural "At least %d karma points is required to post links" msgstr[0] "Pelo menos %d ponto de karma é necessário para postar links" msgstr[1] "Pelo menos %d pontos de karma são necessários para postar links" -#: models/__init__.py:3159 +#: models/__init__.py:3232 #, python-format msgid "%(user)s shared a %(post_link)s." msgstr "%(user)s compartilharam um %(post_link)s." -#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172 +#: models/__init__.py:3235 models/__init__.py:3245 #, python-format msgid "%(user)s edited a %(post_link)s." msgstr "%(user)s editaram um %(post_link)s." -#: models/__init__.py:3164 +#: models/__init__.py:3237 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s" msgstr "%(user)s postou um %(post_link)s" -#: models/__init__.py:3167 +#: models/__init__.py:3240 #, python-format msgid "%(user)s edited an %(post_link)s." msgstr "%(user)s editaram um %(post_link)s." -#: models/__init__.py:3169 +#: models/__init__.py:3242 #, python-format msgid "%(user)s posted an %(post_link)s." msgstr "%(user)s postou uma %(post_link)s" -#: models/__init__.py:3174 +#: models/__init__.py:3247 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s." msgstr "%(user)s postou um %(post_link)s" -#: models/__init__.py:3190 +#: models/__init__.py:3275 msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE." msgstr "Para responder, ESCREVA ACIMA DESTA LINHA" -#: models/__init__.py:3232 +#: models/__init__.py:3317 #, python-format msgid "\"%(title)s\"" msgstr "\"%(title)s\"" -#: models/__init__.py:3384 +#: models/__init__.py:3469 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a " "href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>." -msgstr "Parabéns, você recebeu uma medalha '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href=\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>." +msgstr "" +"Parabéns, você recebeu uma medalha '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href=" +"\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>." -#: models/__init__.py:3657 +#: models/__init__.py:3753 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s" msgstr "Bem-vindo ao %(site_name)s" -#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697 +#: models/__init__.py:3774 views/commands.py:704 msgid "Your tag subscription was saved, thanks!" msgstr "Sua subscrição de tags foi salva, obrigado!" -#: models/badges.py:129 +#: models/badges.py:128 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes" msgstr "Mensagem própria excluída com %(votes)s ou mais votos a favor" -#: models/badges.py:133 +#: models/badges.py:132 msgid "Disciplined" msgstr "Disciplinado" -#: models/badges.py:151 +#: models/badges.py:150 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes" msgstr "Mensagem própria excluída com %(votes)s ou mais votos contra" -#: models/badges.py:155 +#: models/badges.py:154 msgid "Peer Pressure" msgstr "Pressão dos pares" -#: models/badges.py:174 +#: models/badges.py:173 #, python-format -msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time" -msgstr "Pela primeira vez recebeu ao menos %(votes)s votos a favor para uma resposta" +msgid "Gave an %(answer_voted_up)s at least %(votes)s times for the first time" +msgstr "" +"Deu uma %(answer_voted_up)s pelo menos %(votes)s vezes pela primeira vez." -#: models/badges.py:178 +#: models/badges.py:180 msgid "Teacher" msgstr "Professor" -#: models/badges.py:218 +#: models/badges.py:220 msgid "Supporter" msgstr "Torcedor" -#: models/badges.py:219 +#: models/badges.py:221 msgid "First upvote" msgstr "Primeiro voto a favor" -#: models/badges.py:227 +#: models/badges.py:229 msgid "Critic" msgstr "Crítico" -#: models/badges.py:228 +#: models/badges.py:230 msgid "First downvote" msgstr "Primeiro voto contra" -#: models/badges.py:237 +#: models/badges.py:239 msgid "Civic Duty" msgstr "Dever cívico" -#: models/badges.py:238 +#: models/badges.py:240 #, python-format msgid "Voted %(num)s times" msgstr "Votado %(num)s vezes" -#: models/badges.py:252 +#: models/badges.py:254 #, python-format -msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes" -msgstr "Respondeu à própria pergunta com pelo menos %(num)s votos a favor" +msgid "%(answered_own_question)s with at least %(num)s up votes" +msgstr "%(answered_own_question)s com pelo menos %(num)s votos a favor" -#: models/badges.py:256 +#: models/badges.py:260 msgid "Self-Learner" msgstr "Autodidata" -#: models/badges.py:304 -msgid "Nice Answer" -msgstr "Resposta legal" - -#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333 +#: models/badges.py:313 models/badges.py:328 models/badges.py:343 #, python-format -msgid "Answer voted up %(num)s times" -msgstr "Resposta votada %(num)s vezes" - -#: models/badges.py:316 -msgid "Good Answer" -msgstr "Resposta boa" - -#: models/badges.py:328 -msgid "Great Answer" -msgstr "Resposta muito boa" - -#: models/badges.py:340 -msgid "Nice Question" -msgstr "Pergunta boa" +msgid "%(answer_voted_up)s %(num)s times" +msgstr "%(answer_voted_up)s %(num)s vezes" -#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369 +#: models/badges.py:358 models/badges.py:373 #, python-format -msgid "Question voted up %(num)s times" -msgstr "Pergunta votada %(num)s vezes" - -#: models/badges.py:352 -msgid "Good Question" -msgstr "Pergunta boa" +msgid "%(question_voted_up)s up %(num)s times" +msgstr "%(question_voted_up)s a favor %(num)s vezes" -#: models/badges.py:364 -msgid "Great Question" -msgstr "Pergunta muito boa" +#: models/badges.py:388 +#, python-format +msgid "%(question_voted_up)s %(num)s times" +msgstr "%(question_voted_up)s %(num)s vezes" -#: models/badges.py:376 +#: models/badges.py:398 msgid "Student" msgstr "Estudante" -#: models/badges.py:381 -msgid "Asked first question with at least one up vote" -msgstr "Fez a primeira pergunta com pelo menos um voto a favor" - -#: models/badges.py:414 -msgid "Popular Question" -msgstr "Pergunta popular" - -#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441 +#: models/badges.py:403 #, python-format -msgid "Asked a question with %(views)s views" -msgstr "Fez uma pergunta com %(views)s visualizações" +msgid "%(asked_first_question)s with at least one up vote" +msgstr "%(asked_first_question)s com pelo menos um voto a favor" -#: models/badges.py:425 -msgid "Notable Question" -msgstr "Pergunta notável" - -#: models/badges.py:436 -msgid "Famous Question" -msgstr "Pergunta famosa" +#: models/badges.py:442 models/badges.py:455 models/badges.py:469 +#, python-format +msgid "%(asked_a_question)s with %(views)s views" +msgstr "%(asked_a_question)s com %(views)s visualizações" -#: models/badges.py:450 -msgid "Asked a question and accepted an answer" -msgstr "Fez uma pergunta e aceitou uma resposta" +#: models/badges.py:480 +#, python-format +msgid "%(asked_a_question)s and %(accepted_an_answer)s" +msgstr "%(asked_a_question)s e %(accepted_an_answer)s" -#: models/badges.py:453 +#: models/badges.py:486 msgid "Scholar" msgstr "Acadêmico" -#: models/badges.py:495 +#: models/badges.py:528 msgid "Enlightened" msgstr "Iluminado" -#: models/badges.py:499 +#: models/badges.py:532 models/badges.py:547 #, python-format -msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes" -msgstr "A primeira resposta foi aceitada com %(num)s ou mais votos" +msgid "%(gave_accepted_answer)s upvoted %(num)s or more times" +msgstr "%(gave_accepted_answer)s com votos a favor %(num)s ou mais vezes" -#: models/badges.py:507 +#: models/badges.py:543 msgid "Guru" msgstr "Guru" -#: models/badges.py:510 -#, python-format -msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes" -msgstr "Resposta aceita com %(num)s ou mais votos" - -#: models/badges.py:518 +#: models/badges.py:559 #, python-format msgid "" -"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s " -"votes" -msgstr "Respondeu a uma pergunta mais de %(days)s dias depois com pelo menos %(votes)s votos" +"%(answered_a_question)s more than %(days)s days later with at least " +"%(votes)s votes" +msgstr "" +"%(answered_a_question)s mais de %(days)s dias com pelo menos %(votes)s votos" -#: models/badges.py:525 +#: models/badges.py:568 msgid "Necromancer" msgstr "Pajé" -#: models/badges.py:548 +#: models/badges.py:591 msgid "Citizen Patrol" msgstr "Patrulheiro" -#: models/badges.py:551 +#: models/badges.py:594 msgid "First flagged post" msgstr "Primeiro post sinalizado" -#: models/badges.py:563 +#: models/badges.py:606 msgid "Cleanup" msgstr "Limpeza" -#: models/badges.py:566 +#: models/badges.py:609 msgid "First rollback" msgstr "Primeiro rollback" -#: models/badges.py:577 +#: models/badges.py:620 msgid "Pundit" msgstr "Recém chegado" -#: models/badges.py:580 +#: models/badges.py:623 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "Deixou 10 comentários com pontuação de 10 ou mais" -#: models/badges.py:612 +#: models/badges.py:656 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: models/badges.py:615 +#: models/badges.py:659 msgid "First edit" msgstr "Primeira edição" -#: models/badges.py:623 +#: models/badges.py:667 msgid "Associate Editor" msgstr "Editor associado" -#: models/badges.py:627 +#: models/badges.py:671 #, python-format msgid "Edited %(num)s entries" msgstr "Editou %(num)s entradas" -#: models/badges.py:634 +#: models/badges.py:678 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: models/badges.py:637 +#: models/badges.py:681 msgid "First retag" msgstr "Primeira alteração de tag" -#: models/badges.py:644 +#: models/badges.py:688 msgid "Autobiographer" msgstr "Autobiógrafo" -#: models/badges.py:647 +#: models/badges.py:691 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Completou todos os campos do perfil de usuário" -#: models/badges.py:663 +#: models/badges.py:708 #, python-format -msgid "Question favorited by %(num)s users" -msgstr "Pergunta favorita de %(num)s usuários" - -#: models/badges.py:689 -msgid "Stellar Question" -msgstr "Pergunta galáctica" +msgid "%(asked_a_question)s with %(num)s followers" +msgstr "%(asked_a_question)s com %(num)s seguidores" -#: models/badges.py:698 -msgid "Favorite Question" -msgstr "Pergunta favorita" - -#: models/badges.py:710 +#: models/badges.py:760 msgid "Enthusiast" msgstr "Entusiasta" -#: models/badges.py:714 +#: models/badges.py:764 #, python-format msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row" msgstr "Visitou o site todos os dias por %(num)s dias consecutivos" -#: models/badges.py:732 +#: models/badges.py:782 msgid "Commentator" msgstr "Palpiteiro" -#: models/badges.py:736 +#: models/badges.py:786 #, python-format msgid "Posted %(num_comments)s comments" msgstr "Postou %(num_comments)s comentários" -#: models/badges.py:752 +#: models/badges.py:802 msgid "Taxonomist" msgstr "Taxonomista" -#: models/badges.py:756 +#: models/badges.py:806 #, python-format -msgid "Created a tag used by %(num)s questions" -msgstr "Criou uma tag usada por %(num)s perguntas" +msgid "Created a tag used %(num)s time" +msgid_plural "Created a tag used %(num)s times" +msgstr[0] "Criou uma tag usada %(num)s vez" +msgstr[1] "Criou uma tag usada %(num)s vezes" -#: models/badges.py:774 +#: models/badges.py:826 msgid "Expert" msgstr "Especialista" -#: models/badges.py:777 +#: models/badges.py:829 msgid "Very active in one tag" msgstr "Muito ativo numa só tag" @@ -4209,198 +4932,154 @@ msgstr "Muito ativo numa só tag" msgid "message" msgstr "mensagem" -#: models/post.py:414 -msgid "Question: " -msgstr "Pergunta:" +#: models/post.py:782 models/question.py:1470 +msgid "Sharing did not work, because group is unknown" +msgstr "O compartilhamento não funcionou , por que o grupo é desconhecido" -#: models/post.py:416 -msgid "Answer: " -msgstr "Resposta:" +#: models/post.py:804 +msgid "merged revision" +msgstr "revisão mesclada" -#: models/post.py:1570 -msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" -msgstr "Esta pergunta foi excluída e não está mais acessível" - -#: models/post.py:1586 -msgid "" -"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the " -"parent question has been removed" -msgstr "A resposta procurada não está disponível, por que a pergunta-pai foi removida" +#: models/post.py:976 templates/question/answer_controls.html:60 +#: templatetags/extra_filters_jinja.py:136 +msgid "more" +msgstr "mais" -#: models/post.py:1593 -msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible" -msgstr "Esta resposta foi removida e não está mais acessível" +#: models/post.py:1690 +msgid "Sorry, this content is not available" +msgstr "Este conteúdo não está disponível" -#: models/post.py:1609 -msgid "" -"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " -"parent question has been removed" -msgstr "O comentário procurado já não está acessível, porque a pergunta-pai foi removida" +#: models/post.py:1692 models/post.py:1705 models/post.py:1708 +msgid "Sorry, this content is no longer available" +msgstr "Este conteúdo não está mais disponível" -#: models/post.py:1616 -msgid "" -"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " -"parent answer has been removed" -msgstr "O comentário procurado já não está acessível, porque a resposta-pai foi removida" +#: models/post.py:1721 models/post.py:1724 +msgid "Sorry, this comment is no longer available" +msgstr "Este comentário não está mais disponível" -#: models/post.py:1638 +#: models/post.py:1743 msgid "This post is temporarily not available" msgstr "Esta postagem está temporariamente indisponível" -#: models/post.py:2147 +#: models/post.py:2203 +msgid "Suggested edit" +msgstr "Edição sugerida" + +#: models/post.py:2303 #, python-format msgid "" "Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the " "moderators review." -msgstr "Obrigado pela sua postagem no %(site)s. Ela será publicada assim que for revisada pela moderação." +msgstr "" +"Obrigado pela sua postagem no %(site)s. Ela será publicada assim que for " +"revisada pela moderação." -#: models/post.py:2151 +#: models/post.py:2307 #, python-format msgid "your post to %(site)s" msgstr "Sua postagem no %(site)s" -#: models/post.py:2158 +#: models/post.py:2314 msgid "" -"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the" -" moderator approval." -msgstr "Sua postagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de aprovada." +"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the " +"moderator approval." +msgstr "" +"Sua postagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de " +"aprovada." -#: models/question.py:108 +#: models/question.py:133 #, python-format msgid "\" and \"%s\"" msgstr "\" e \"%s\"" -#: models/question.py:111 +#: models/question.py:136 msgid "\" and more" msgstr "\" e mais" -#: models/question.py:834 +#: models/question.py:962 #, python-format msgid "%(count)d answer:" msgid_plural "%(count)d answers:" msgstr[0] "%(count)d resposta:" msgstr[1] "%(count)d respostas:" -#: models/question.py:1346 +#: models/question.py:1588 #, python-format msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "A tag %s é nova e será submetida à aprovação dos moderadores" -#: models/question.py:1351 models/tag.py:217 +#: models/question.py:1593 models/tag.py:221 #, python-format msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "As tags %s são novas e serão submetidas à aprovação dos moderadores" -#: models/question.py:1590 -#, python-format -msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">Reveja sua pergunta</a>." - -#: models/reply_by_email.py:38 -msgid "Post an answer" -msgstr "Poste uma resposta" - -#: models/reply_by_email.py:39 -msgid "Post a comment" -msgstr "Poste um comentário" - -#: models/reply_by_email.py:40 -msgid "Edit post" -msgstr "Editar postagem" - -#: models/reply_by_email.py:41 -msgid "Append to post" -msgstr "Anexar a uma postagem" - -#: models/reply_by_email.py:42 -msgid "Answer or comment, depending on the size of post" -msgstr "Responder ou comentar, dependendo do tamanho da postagem" - -#: models/reply_by_email.py:43 -msgid "Validate email and record signature" -msgstr "Validar e-mail e registrar a assinatura" - -#: models/reply_by_email.py:106 +#: models/reply_by_email.py:121 msgid "added content by email" msgstr "Conteúdo adicionado por e-mail" -#: models/reply_by_email.py:109 +#: models/reply_by_email.py:124 msgid "edited by email" msgstr "Editado por e-mail" -#: models/repute.py:207 +#: models/repute.py:210 #, python-format msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s" msgstr "<em>Alterado pelo moderador. Motivo:</em> %(reason)s" -#: models/repute.py:218 -#, python-format -msgid "" -"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question " -"%(question_title)s" -msgstr "Foram adicionados %(points)s pontos à contribuição de %(username)s para a pergunta %(question_title)s" - -#: models/repute.py:223 -#, python-format -msgid "" -"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to " -"question %(question_title)s" -msgstr "Foram retirados %(points)s pontos à contribuição de %(username)s para a pergunta %(question_title)s" - -#: models/tag.py:209 +#: models/tag.py:213 #, python-format msgid "New tags added to %s" msgstr "Novas tags adicionadas a %s" -#: models/user.py:316 +#: models/user.py:313 msgid "Entire forum" msgstr "Fórum inteiro" -#: models/user.py:317 +#: models/user.py:314 msgid "Questions that I asked" msgstr "Minhas perguntas" -#: models/user.py:318 +#: models/user.py:315 msgid "Questions that I answered" msgstr "Minhas respostas" -#: models/user.py:319 +#: models/user.py:316 msgid "Individually selected questions" msgstr "Perguntas selecionadas individualmente" -#: models/user.py:320 +#: models/user.py:317 msgid "Mentions and comment responses" msgstr "Menciona e comenta respostas" -#: models/user.py:323 +#: models/user.py:320 msgid "Instantly" msgstr "Instantaneamente" -#: models/user.py:324 +#: models/user.py:321 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" -#: models/user.py:325 +#: models/user.py:322 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" -#: models/user.py:326 +#: models/user.py:323 msgid "No email" msgstr "Sem e-mail" -#: models/user.py:566 +#: models/user.py:564 msgid "Can join when they want" msgstr "Podem participar quando quiserem" -#: models/user.py:567 +#: models/user.py:565 msgid "Users ask permission" msgstr "Usuários pedem permissão" -#: models/user.py:568 +#: models/user.py:566 msgid "Moderator adds users" msgstr "Moderador adiciona usuários" -#: models/user.py:617 +#: models/user.py:616 msgid "Please give a list of valid email addresses." msgstr "Insira uma lista de e-mail válidos." @@ -4425,8 +5104,8 @@ msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "As possíveis razões são:" #: templates/404.html:17 -msgid "this question or answer has been deleted;" -msgstr "esta pergunta ou resposta já foi excluída;" +msgid "This page has been deleted" +msgstr "Esta página foi excluída" #: templates/404.html:18 msgid "url has error - please check it;" @@ -4436,7 +5115,9 @@ msgstr "A URL tem um erro - por favor verifique-a;" msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" -msgstr "a página que tentou visitar está protegida ou você não tem pontos suficientes, consulte" +msgstr "" +"a página que tentou visitar está protegida ou você não tem pontos " +"suficientes, consulte" #: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39 msgid "faq" @@ -4450,18 +5131,6 @@ msgstr "se achar que este erro 404 não deveria ter acontecido, por favor" msgid "report this problem" msgstr "reporte este problema" -#: templates/404.html:30 templates/500.html:11 -msgid "back to previous page" -msgstr "voltar à página anterior" - -#: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17 -msgid "see all questions" -msgstr "ver todas as perguntas" - -#: templates/404.html:32 -msgid "see all tags" -msgstr "ver todas" - #: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5 msgid "Internal server error" msgstr "Erro interno do servidor" @@ -4471,102 +5140,44 @@ msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "O sistema registrou um erro. Ele será corrigido logo que for possível" #: templates/500.html:9 -msgid "please report the error to the site administrators if you wish" -msgstr "se desejar, pode relatar o erro aos administradores do site" - -#: templates/500.html:12 -msgid "see latest questions" -msgstr "veja as últimas perguntas" - -#: templates/500.html:13 -msgid "see tags" -msgstr "veja as tags" - -#: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10 -msgid "Edit answer" -msgstr "Editar resposta" +msgid "please report the error to the site administrators" +msgstr "Relate o erro aos administradores do site" -#: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9 +#: templates/answer_edit.html:11 templates/question_edit.html:9 #: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7 msgid "back" msgstr "voltar" -#: templates/answer_edit.html:41 templates/question_edit.html:61 +#: templates/answer_edit.html:46 templates/question_edit.html:65 msgid "Save edit" msgstr "Salvar edição" -#: templates/answer_edit.html:46 templates/close.html:16 -#: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:62 -#: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28 -#: templates/subscribe_for_tags.html:16 -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36 -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74 -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104 +#: templates/answer_edit.html:50 templates/close.html:16 +#: templates/feedback.html:61 templates/question_edit.html:66 +#: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:26 +#: templates/subscribe_for_tags.html:16 templates/avatar/add.html:17 +#: templates/avatar/change.html:26 templates/avatar/confirm_delete.html:16 +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:19 #: templates/user_profile/user_edit.html:110 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: templates/answer_edit.html:86 templates/answer_edit.html.py:89 -#: templates/ask.html:81 templates/ask.html.py:84 -#: templates/question_edit.html:100 templates/question_edit.html.py:103 -#: templates/question/javascript.html:72 templates/question/javascript.html:75 -#: templates/widgets/edit_post.html:73 +#: templates/answer_edit.html:90 templates/answer_edit.html.py:93 +#: templates/ask.html:60 templates/ask.html.py:63 +#: templates/question_edit.html:110 templates/question_edit.html.py:113 +#: templates/question/javascript.html:103 +#: templates/question/javascript.html:106 templates/widgets/edit_post.html:73 msgid "hide preview" msgstr "ocultar visualização" -#: templates/answer_edit.html:89 templates/ask.html:84 -#: templates/question_edit.html:103 templates/question/javascript.html:75 +#: templates/answer_edit.html:93 templates/ask.html:63 +#: templates/question_edit.html:113 templates/question/javascript.html:106 msgid "show preview" msgstr "visualizar" -#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9 -#: templates/widgets/ask_form.html:67 -msgid "Ask Your Question" -msgstr "Pergunte aqui" - -#: templates/ask.html:21 -msgid "" -"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or " -"register after posting your question" -msgstr "No momento você não está logado. Você deverá fazer o login ou registrar-se depois de postar sua pergunta." - -#: templates/ask.html:25 -#, python-format -msgid "" -"Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must " -"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more " -"details here</a>. You can submit your question now and validate email after " -"that. Meanwhile, your question will saved as pending." -msgstr "Seu e-mail, %(email)s ainda não foi validado. Para postar mensagens você deve verificar seu e-mail. <a href='%(email_validation_faq_url)s'>Veja como aqui</a>. Você pode submeter suas perguntas agora e validar seu e-mail depois. Sua pergunta ficará pendente." - -#: templates/ask.html:29 -msgid "please, try to make your question interesting to this community" -msgstr "Procure tornar sua pergunta interessante para esta comunidade" - -#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12 -#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8 -msgid "provide enough details" -msgstr "forneça bastante detalhes" - -#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15 -#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11 -msgid "be clear and concise" -msgstr "seja claro e conciso" - -#: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 -#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 -msgid "see frequently asked questions" -msgstr "consulte as perguntas frequentes" - -#: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3 -#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 -#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - #: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9 #: templates/user_profile/user_recent.html:18 -#: templates/user_profile/user_stats.html:73 +#: templates/user_profile/user_stats.html:78 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" @@ -4581,7 +5192,7 @@ msgid "Badge \"%(name)s\"" msgstr "Medalha \"%(name)s\"" #: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16 -#: templates/user_profile/user_stats.html:71 +#: templates/user_profile/user_stats.html:76 #, python-format msgid "%(description)s" msgstr "%(description)s" @@ -4596,36 +5207,40 @@ msgstr[1] "usuários receberam esta medalha:" msgid "Badges" msgstr "Medalhas" -#: templates/badges.html:7 -msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." -msgstr "A comunidade lhe dará prêmios pelas perguntas, respostas e votos." - -#: templates/badges.html:8 +#: templates/badges.html:9 msgid "" -"Below is the list of available badges and number of times each type of badge" -" has been awarded." -msgstr "Segue abaixo a lista de medalhas disponíveis e o número de vezes que cada tipo de medalha foi outorgada" +"Below is the list of available badges and number of times each type of badge " +"has been awarded." +msgstr "" +"Segue abaixo a lista de medalhas disponíveis e o número de vezes que cada " +"tipo de medalha foi outorgada" -#: templates/badges.html:31 +#: templates/badges.html:32 msgid "Community badges" msgstr "Medalhas da comunidade" -#: templates/badges.html:33 +#: templates/badges.html:34 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "Medalha de ouro: a maior honraria e bastante rara" -#: templates/badges.html:36 +#: templates/badges.html:37 msgid "" -"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n" +"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to " +"show \n" "profound knowledge and ability in addition to your active participation." -msgstr "A medalha de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve mostrar conhecimento\nprofundo e competência, além da sua participação ativa." +msgstr "" +"A medalha de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve " +"mostrar conhecimento\n" +"profundo e competência, além da sua participação ativa." -#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46 +#: templates/badges.html:43 templates/badges.html.py:47 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" -msgstr "Medalha de prata: oferecida ocasionalmente para contribuições de alta qualidade" +msgstr "" +"Medalha de prata: oferecida ocasionalmente para contribuições de alta " +"qualidade" -#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53 +#: templates/badges.html:50 templates/badges.html.py:54 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "Medalha de bronze: oferecida como honraria especial" @@ -4634,14 +5249,6 @@ msgstr "Medalha de bronze: oferecida como honraria especial" msgid "RSS feed from %(site_title)s" msgstr "Feed RSS de %(site_title)s" -#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5 -msgid "Close question" -msgstr "Fechar pergunta" - -#: templates/close.html:6 -msgid "Close the question" -msgstr "Fechar a pergunta" - #: templates/close.html:11 msgid "Reasons" msgstr "Motivos" @@ -4650,6 +5257,10 @@ msgstr "Motivos" msgid "OK to close" msgstr "OK para fechar" +#: templates/faq_static.html:3 templates/faq_static.html.py:5 views/meta.py:83 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + #: templates/faq_static.html:5 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Perguntas frequentes " @@ -4662,13 +5273,17 @@ msgstr "Que tipo de assunto posso perguntar aqui?" msgid "" "Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this " "community." -msgstr "O mais importante - as perguntas devem ser <strong>relevantes</strong> para esta comunidade." +msgstr "" +"O mais importante - as perguntas devem ser <strong>relevantes</strong> para " +"esta comunidade." #: templates/faq_static.html:8 msgid "" "Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can " "search questions by their title or tags." -msgstr "Antes de perguntar - pesquise primeiro para verificar a existência de uma pergunta similar. Você pode pesquisar as perguntas pelo título ou pelas tags." +msgstr "" +"Antes de perguntar - pesquise primeiro para verificar a existência de uma " +"pergunta similar. Você pode pesquisar as perguntas pelo título ou pelas tags." #: templates/faq_static.html:10 msgid "What kinds of questions should be avoided?" @@ -4678,7 +5293,9 @@ msgstr "Que tipo de pergunta devo evitar fazer?" msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." -msgstr "Evite colocar perguntas que não são relevantes para esta comunidade, ou que são demasiado subjetivas ou argumentativas." +msgstr "" +"Evite colocar perguntas que não são relevantes para esta comunidade, ou que " +"são demasiado subjetivas ou argumentativas." #: templates/faq_static.html:13 msgid "What should I avoid in my answers?" @@ -4690,7 +5307,11 @@ msgid "" "discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as " "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief " "discussions please use commenting facility." -msgstr "é um site de <strong>perguntas e respostas</strong> - <strong>não é um grupo de discussão</strong>. Evite sustentar debates nas suas respostas pois tendem a diluir a essência das perguntas e das respostas. Para breves discussões e esclarecimentos, use os comentários." +msgstr "" +"é um site de <strong>perguntas e respostas</strong> - <strong>não é um grupo " +"de discussão</strong>. Evite sustentar debates nas suas respostas pois " +"tendem a diluir a essência das perguntas e das respostas. Para breves " +"discussões e esclarecimentos, use os comentários." #: templates/faq_static.html:15 msgid "Who moderates this community?" @@ -4708,7 +5329,9 @@ msgstr "Este sítio web é moderado pelos usuários." msgid "" "Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation " "tasks" -msgstr "O sistema de karmas permite aos usuários obterem direitos para fazerem uma variedade de tarefas de moderação." +msgstr "" +"O sistema de karmas permite aos usuários obterem direitos para fazerem uma " +"variedade de tarefas de moderação." #: templates/faq_static.html:20 msgid "How does karma system work?" @@ -4717,170 +5340,198 @@ msgstr "Como funciona o sistema de karmas?" #: templates/faq_static.html:21 msgid "" "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain " -"some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a " +"some points, which are called \"karma points\". These points serve as a " "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks " "are gradually assigned to the users based on those points." -msgstr "Quando uma pergunta ou resposta tiver votos a favor, o usuário que a postou ganhará pontos, chamados de \"pontos de karma\". Esses pontos servem como medida aproximada da confiança que a comunidade deposita nele(a). Várias tarefas de moderação serão gradualmente atribuídas aos usuários com bases nessa pontuação." +msgstr "" +"Quando uma pergunta ou resposta é votada a favor, o usuário que postou vai " +"ganhar alguns pontos, que são chamados de \"pontos de karma\". Esses pontos " +"servem como uma medida aproximada da confiança da comunidade nas interações " +"do usuário. Várias tarefas de moderação são atribuídas aos usuários com base " +"nesses pontos." #: templates/faq_static.html:22 #, python-format msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " -"it will be downvoted. Each vote in favor will generate " -"<strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against" -" will subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. " -"There is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> " -"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table " -"below explains reputation point requirements for each type of moderation " -"task." -msgstr "Por exemplo, se você fizer uma pergunta interessante ou der uma resposta útil, a sua entrada terá votos a favor. Pelo contrário, se a resposta for enganadora, ela terá votos contra. Cada voto a favor irá gerar <strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> pontos, e cada voto contra irá subtrair <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> pontos. Existe um limite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> pontos que pode ser acumulado por cada pergunta ou resposta por dia. A tabela abaixo explica os pontos de reputação necessários por cada tipo de tarefa de moderação." - -#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14 -msgid "upvote" -msgstr "voto a favor" +"it will be downvoted. Each vote in favor will generate <strong>" +"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against will " +"subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. There " +"is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> points that " +"can be accumulated for a question or answer per day. The table below " +"explains reputation point requirements for each type of moderation task." +msgstr "" +"Por exemplo, se você fizer uma pergunta interessante ou der uma resposta " +"útil, a sua entrada terá votos a favor. Pelo contrário, se a resposta for " +"enganadora, ela terá votos contra. Cada voto a favor irá gerar <strong>" +"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> pontos, e cada voto contra irá " +"subtrair <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> pontos. Existe " +"um limite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> pontos que " +"pode ser acumulado por cada pergunta ou resposta por dia. A tabela abaixo " +"explica os pontos de reputação necessários por cada tipo de tarefa de " +"moderação." #: templates/faq_static.html:37 msgid "add comments" msgstr "adicionar comentários" -#: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16 -msgid "downvote" -msgstr "voto contra" - -#: templates/faq_static.html:45 +#: templates/faq_static.html:46 msgid " accept own answer to own questions" msgstr " aceitar a própria resposta às próprias perguntas" -#: templates/faq_static.html:49 -msgid "open and close own questions" -msgstr "abrir e fechar as próprias perguntas" - -#: templates/faq_static.html:53 +#: templates/faq_static.html:50 msgid "retag other's questions" msgstr "alterar tags das perguntas dos outros" -#: templates/faq_static.html:58 +#: templates/faq_static.html:55 msgid "edit community wiki questions" msgstr "editar perguntas do wiki da comunidade" -#: templates/faq_static.html:63 +#: templates/faq_static.html:60 msgid "edit any answer" msgstr "editar qualquer pergunta" -#: templates/faq_static.html:67 +#: templates/faq_static.html:64 msgid "delete any comment" msgstr "excluir qualquer comentário" -#: templates/faq_static.html:71 +#: templates/faq_static.html:68 msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?" msgstr "Como posso mudar minha imagem (gravatar) e o que é um gravatar?" -#: templates/faq_static.html:72 +#: templates/faq_static.html:69 msgid "" "<p>The picture that appears on the users profiles is called " -"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally " -"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it " -"works: a <strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated" -" from your email address. You upload your picture (or your favorite alter " -"ego image) the website <a " -"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> from where we " -"later retreive your image using the key.</p><p>This way all the websites you" -" trust can show your image next to your posts and your email address remains" -" private.</p><p>Please <strong>personalize your account</strong> with an " -"image - just register at <a " -"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be" -" sure to use the same email address that you used to register with us). " +"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally <strong>r</" +"strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it works: a " +"<strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated from " +"your email address. You upload your picture (or your favorite alter ego " +"image) the website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</" +"strong></a> from where we later retreive your image using the key.</" +"p><p>This way all the websites you trust can show your image next to your " +"posts and your email address remains private.</p><p>Please " +"<strong>personalize your account</strong> with an image - just register at " +"<a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please " +"be sure to use the same email address that you used to register with us). " "Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>" -msgstr "<p>A imagem que aparece nos perfis dos usuários é chamada de <strong>gravatar</strong> (que significa <strong>g</strong>lobally <strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Funciona assim: uma <strong>chave criptográfica</strong> (código inviolável) é calculada de seu endereço de e-mail. Você carrega sua imagem (ou sua imagem alter-ego preferida) no website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> que mais tarde buscaremos usando a chave.</p><p>Desta maneira, todos os websites que você confia podem mostrar sua imagem ao lado de seus posts e seu endereço de e-mail permanece privado.</p><p><strong>Personalize sua conta</strong> com uma imagem - basta registrar em <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (garanta somente que estará usando o mesmo endereço de e-mail registrado conosco). Uma imagem padrão é gerada automaticamente.</p>" - -#: templates/faq_static.html:73 +msgstr "" +"<p>A imagem que aparece nos perfis dos usuários é chamada de " +"<strong>gravatar</strong> (que significa <strong>g</strong>lobally " +"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Funciona assim: " +"uma <strong>chave criptográfica</strong> (código inviolável) é calculada de " +"seu endereço de e-mail. Você carrega sua imagem (ou sua imagem alter-ego " +"preferida) no website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</" +"strong></a> que mais tarde buscaremos usando a chave.</p><p>Desta maneira, " +"todos os websites que você confia podem mostrar sua imagem ao lado de seus " +"posts e seu endereço de e-mail permanece privado.</p><p><strong>Personalize " +"sua conta</strong> com uma imagem - basta registrar em <a href='http://" +"gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (garanta somente que estará " +"usando o mesmo endereço de e-mail registrado conosco). Uma imagem padrão é " +"gerada automaticamente.</p>" + +#: templates/faq_static.html:70 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Para registrar-me, preciso criar uma senha?" -#: templates/faq_static.html:74 +#: templates/faq_static.html:71 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." -msgstr "Não, não é necessário. Você pode fazer o login através de qualquer serviço que suportam o OpenID, por exemplo, Google, Yahoo, AOL, etc..." +msgstr "" +"Não, não é necessário. Você pode fazer o login através de qualquer serviço " +"que suportam o OpenID, por exemplo, Google, Yahoo, AOL, etc..." -#: templates/faq_static.html:75 +#: templates/faq_static.html:72 msgid "\"Login now!\"" msgstr "\"Entre agora!\"" -#: templates/faq_static.html:77 +#: templates/faq_static.html:74 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Porque outras pessoas podem editar as minhas perguntas/respostas?" -#: templates/faq_static.html:78 +#: templates/faq_static.html:75 msgid "Goal of this site is..." msgstr "O objetivo deste site é..." -#: templates/faq_static.html:78 +#: templates/faq_static.html:75 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." -msgstr "Portanto, as perguntas e respostas podem ser editadas como páginas wiki por usuários experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do conteúdo da base de conhecimento." +msgstr "" +"Portanto, as perguntas e respostas podem ser editadas como páginas wiki por " +"usuários experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do " +"conteúdo da base de conhecimento." -#: templates/faq_static.html:79 +#: templates/faq_static.html:76 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Se esta abordagem não lhe servir, respeitamos a sua escolha." -#: templates/faq_static.html:81 +#: templates/faq_static.html:78 msgid "Still have questions?" msgstr "Ainda tem perguntas?" -#: templates/faq_static.html:82 +#: templates/faq_static.html:79 #, python-format msgid "" "Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our " "community better!" -msgstr "<a href='%(ask_question_url)s'>Pergunte</a>, ajude a tornar nossa comunidade cada vez melhor!" +msgstr "" +"<a href='%(ask_question_url)s'>Pergunte</a>, ajude a tornar nossa comunidade " +"cada vez melhor!" -#: templates/feedback.html:3 +#: templates/feedback.html:4 msgid "Feedback" msgstr "Sugestões" -#: templates/feedback.html:5 +#: templates/feedback.html:6 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Envie a sua sugestão!" -#: templates/feedback.html:14 +#: templates/feedback.html:15 #, python-format msgid "" "\n" -" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n" +" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward " +"to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " -msgstr "\n <span class='big strong'>Caro(a) %(user_name)s</span>, sua opinião ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem abaixo." +msgstr "" +"\n" +" <span class='big strong'>Caro(a) %(user_name)s</span>, sua opinião " +"ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem " +"abaixo." -#: templates/feedback.html:21 +#: templates/feedback.html:22 msgid "" "\n" -" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n" +" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to " +"hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " -msgstr "\n <span class='big strong'>Caro visitante</span>, sua opinião ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem abaixo. " +msgstr "" +"\n" +" <span class='big strong'>Caro visitante</span>, sua opinião ou " +"sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem " +"abaixo. " -#: templates/feedback.html:30 +#: templates/feedback.html:31 msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)" -msgstr "(para obter uma resposta nossa, insira por favor um endereço de e-mail válido, ou assinale a caixa abaixo)" +msgstr "" +"(para obter uma resposta nossa, insira por favor um endereço de e-mail " +"válido, ou assinale a caixa abaixo)" -#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46 +#: templates/feedback.html:38 templates/feedback.html.py:47 msgid "(this field is required)" msgstr "(este campo é obrigatório)" -#: templates/feedback.html:55 -msgid "(Please solve the captcha)" -msgstr "(Por favor passe o teste captcha)" - -#: templates/feedback.html:63 +#: templates/feedback.html:60 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar sugestão" #: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6 -#: templates/question/sidebar.html:108 +#: templates/question/sidebar.html:107 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15 msgid "Groups" msgstr "Grupos" @@ -4905,7 +5556,9 @@ msgstr "meus grupos" msgid "" "Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new " "group there. That user will be the first member of the group" -msgstr "Dica: Para criar um grupo - acesse algum perfil de usuário e adicione o novo grupo lá. Aquele usuário será o primeiro membro do grupo" +msgstr "" +"Dica: Para criar um grupo - acesse algum perfil de usuário e adicione o novo " +"grupo lá. Aquele usuário será o primeiro membro do grupo" #: templates/groups.html:30 msgid "Group" @@ -4931,7 +5584,8 @@ msgstr "Bem-vindo," #: templates/help.html:13 #, python-format msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works." -msgstr "Obrigado por usar o %(app_name)s. Este site funciona da seguinte maneira:" +msgstr "" +"Obrigado por usar o %(app_name)s. Este site funciona da seguinte maneira:" #: templates/help.html:16 msgid "How questions, answers and comments work" @@ -4941,19 +5595,25 @@ msgstr "Como funcionam as perguntas, respostas e comentários" msgid "" "This site is for asking and answering questions, not for open-ended " "discussions." -msgstr "Este site é para perguntar e responder a perguntas, não é para debates e discussões." +msgstr "" +"Este site é para perguntar e responder a perguntas, não é para debates e " +"discussões." #: templates/help.html:19 msgid "" "We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for " "answering." -msgstr "Queremos que todos possam usar o espaço \"perguntas\" para perguntar e \"respostas\" para responder." +msgstr "" +"Queremos que todos possam usar o espaço \"perguntas\" para perguntar e " +"\"respostas\" para responder." #: templates/help.html:22 msgid "" "Despite that, each question and answer can be commented – \n" " the comments are good for the limited discussions." -msgstr "Apesar disso, cada pergunta e resposta pode ser comentada, e os comentários são para discussões limitadas." +msgstr "" +"Apesar disso, cada pergunta e resposta pode ser comentada, e os comentários " +"são para discussões limitadas." #: templates/help.html:26 msgid "Please search before asking your questions" @@ -4963,7 +5623,9 @@ msgstr "Pesquise primeiro antes de perguntar" msgid "" "Type your question in the search bar and see whether a similar question has " "been asked before" -msgstr "Digite sua pergunta na barra de pesquisa e veja se uma pergunta similar já foi respondida." +msgstr "" +"Digite sua pergunta na barra de pesquisa e veja se uma pergunta similar já " +"foi respondida." #: templates/help.html:29 msgid "Search has advanced capabilities:" @@ -4978,26 +5640,32 @@ msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag" msgstr "Para pesquisar por tags - digite [tag:minhatag] ou #minhatag" #: templates/help.html:33 -msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\"" -msgstr "Para pesquisar pelo usuário - insira [user:algumnome] ou @algumnome ou mesmo @\"algum nome\"" +msgid "" +"to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\"" +msgstr "" +"Para pesquisar pelo usuário - insira [user:algumnome] ou @algumnome ou mesmo " +"@\"algum nome\"" #: templates/help.html:35 msgid "" -"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search " -"query." +"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search query." msgstr "Além disso, é possível clicar nas tags para adiciona-las na pesquisa" #: templates/help.html:37 msgid "" "Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main " "page, where the search tags can be entered as well" -msgstr "Finalemente, existe uma caixa de pesquisa de tags separada na barra lateral da página principal, onde a tag de interesse pode ser digitada." +msgstr "" +"Finalemente, existe uma caixa de pesquisa de tags separada na barra lateral " +"da página principal, onde a tag de interesse pode ser digitada." #: templates/help.html:40 msgid "" "<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" " "expression - to narrow the search by adding new terms." -msgstr "<em>Importante!!!</em> Todos os termos de pesquisa são combinadas com uma expressão \"E\" lógico. - Para refinar a pesquisa adicionando novos termos." +msgstr "" +"<em>Importante!!!</em> Todos os termos de pesquisa são combinadas com uma " +"expressão \"E\" lógico. - Para refinar a pesquisa adicionando novos termos." #: templates/help.html:42 msgid "Voting" @@ -5008,14 +5676,18 @@ msgstr "Votar" msgid "" "Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful " "users." -msgstr "Votar no %(app_name)s ajuda a selecionar a melhor resposta e agradecer aos usuários mais prestativos." +msgstr "" +"Votar no %(app_name)s ajuda a selecionar a melhor resposta e agradecer aos " +"usuários mais prestativos." #: templates/help.html:47 #, python-format msgid "" "Please vote when you find helpful information,\n" " it really helps the %(app_name)s community." -msgstr "Vote quando achar a informação valiosa.\n Isso ajudará a comunidade %(app_name)s." +msgstr "" +"Vote quando achar a informação valiosa.\n" +" Isso ajudará a comunidade %(app_name)s." #: templates/help.html:51 msgid "Other topics" @@ -5024,8 +5696,12 @@ msgstr "Outros tópicos" #: templates/help.html:53 msgid "" "You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n" -" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it." -msgstr "Você pode @mencionar usuários em qualquer parte do texto para chamar atenção deles, \n seguir os usuários e conversas e reportar conteúdo inadequado sinalizando-o." +" follow users and conversations and report inappropriate content by " +"flagging it." +msgstr "" +"Você pode @mencionar usuários em qualquer parte do texto para chamar atenção " +"deles, \n" +" seguir os usuários e conversas e reportar conteúdo inadequado sinalizando-o." #: templates/help.html:56 msgid "Enjoy." @@ -5039,7 +5715,9 @@ msgstr "Importar dados StackExchange" msgid "" "<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n" " before attempting this operation." -msgstr "<em>Aviso:</em> se a sua base de dados não estiver vazia, salve-a\n antes de tentar esta operação." +msgstr "" +"<em>Aviso:</em> se a sua base de dados não estiver vazia, salve-a\n" +" antes de tentar esta operação." #: templates/import_data.html:16 msgid "" @@ -5047,7 +5725,11 @@ msgid "" " the data import completes. This process may take several minutes.\n" " Please note that feedback will be printed in plain text.\n" " " -msgstr "Envie o seu arquivo .zip do stackexchange, e depois espere até a importação de dados estar completa. Este processo pode levar alguns minutos. Note que o resultado sairá em texto simples.\n " +msgstr "" +"Envie o seu arquivo .zip do stackexchange, e depois espere até a importação " +"de dados estar completa. Este processo pode levar alguns minutos. Note que o " +"resultado sairá em texto simples.\n" +" " #: templates/import_data.html:25 msgid "Import data" @@ -5056,8 +5738,12 @@ msgstr "Importar dados" #: templates/import_data.html:27 msgid "" "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n" -" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>" -msgstr "No caso de ter dificuldades ao usar esta ferramenta de importação,\n tente importar os dados através da linha de comando: <code>python manage.py load_stackexchange caminho/para/os-seus-dados.zip</code>" +" please try importing your data via command line: <code>python manage." +"py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>" +msgstr "" +"No caso de ter dificuldades ao usar esta ferramenta de importação,\n" +" tente importar os dados através da linha de comando: <code>python manage.py " +"load_stackexchange caminho/para/os-seus-dados.zip</code>" #: templates/list_suggested_tags.html:11 msgid "Tag" @@ -5072,8 +5758,8 @@ msgid "Your decision" msgstr "Sua decisão" #: templates/list_suggested_tags.html:14 -msgid "Suggested tag was used for questions" -msgstr "A tag sugerida foi usada em perguntas" +msgid "Where the tag was used" +msgstr "Onde a tag foi usada" #: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45 msgid "Accept" @@ -5084,27 +5770,27 @@ msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: templates/list_suggested_tags.html:38 -msgid "There are no questions with this tag yet" -msgstr "Ainda não há perguntas com esta tag" +msgid "This tag has not yet been used" +msgstr "Esta tag ainda não foi usada" -#: templates/list_suggested_tags.html:62 +#: templates/list_suggested_tags.html:61 #, python-format -msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions" -msgstr "Aplicar a tag \"%(name)s\" a todas as perguntas acima" +msgid "Apply tag \"%(name)s\" to the above" +msgstr "Aplicar a tag \"%(name)s\" ao item acima" -#: templates/list_suggested_tags.html:63 +#: templates/list_suggested_tags.html:62 msgid "Reject tag" msgstr "Rejeitar tag" -#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5 +#: templates/list_suggested_tags.html:70 templates/tags/content.html:5 #: templates/tags/content.html.py:31 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: templates/macros.html:5 #, python-format -msgid "Share this question on %(site)s" -msgstr "Compartilhar esta pergunta no %(site)s" +msgid "Share this content on %(site)s" +msgstr "Compartilhe este conteúdo no %(site)s" #: templates/macros.html:44 msgid "current number of votes" @@ -5114,154 +5800,148 @@ msgstr "número atual de votos" msgid "anonymous user" msgstr "usuário anônimo" -#: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110 -msgid "asked" -msgstr "perguntadas" - -#: templates/macros.html:93 templates/macros.html.py:112 -msgid "answered" -msgstr "respondidas" - -#: templates/macros.html:95 templates/macros.html.py:114 +#: templates/macros.html:97 templates/macros.html.py:116 msgid "posted" msgstr "postadas" -#: templates/macros.html:101 +#: templates/macros.html:103 msgid "this post is marked as community wiki" msgstr "esta mensagem está marcada como wiki comunitário" -#: templates/macros.html:104 +#: templates/macros.html:106 #, python-format msgid "" "This post is a wiki.\n" " Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it." -msgstr "Esta mensagem é um wiki.\nQualquer pessoa com karma >%(wiki_min_rep)s é bem-vinda para a melhorar." +msgstr "" +"Esta mensagem é um wiki.\n" +"Qualquer pessoa com karma >%(wiki_min_rep)s é bem-vinda para a melhorar." -#: templates/macros.html:146 +#: templates/macros.html:148 msgid "updated" msgstr "atualizadas" -#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267 +#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:269 msgid "Leave this group" msgstr "Sair deste grupo" -#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264 -#: templates/macros.html:283 +#: templates/macros.html:264 templates/macros.html.py:266 +#: templates/macros.html:285 msgid "Join this group" msgstr "Entrar nesse grupo" -#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268 -#: templates/macros.html:278 +#: templates/macros.html:265 templates/macros.html.py:270 +#: templates/macros.html:280 msgid "You are a member" msgstr "Você é um membro" -#: templates/macros.html:270 +#: templates/macros.html:272 msgid "Cancel application" msgstr "Cancelar matrícula" -#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280 +#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:282 msgid "Waiting approval" msgstr "Aguardando aprovação" -#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274 -#: templates/macros.html:285 +#: templates/macros.html:275 templates/macros.html.py:276 +#: templates/macros.html:287 msgid "Ask to join" msgstr "Pedir para fazer parte" -#: templates/macros.html:314 -#, python-format -msgid "see questions tagged '%(tag)s'" -msgstr "consultar perguntas marcadas com '%(tag)s'" - -#: templates/macros.html:395 +#: templates/macros.html:403 msgid "Comments" msgstr "Comentários" -#: templates/macros.html:430 +#: templates/macros.html:436 msgid "delete this comment" msgstr "excluir este comentário" -#: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38 +#: templates/macros.html:440 templates/question/answer_card.html:24 +#: templates/question/question_card.html:17 +msgid "This post is awaiting moderation" +msgstr "Esta postagem aguarda moderação" + +#: templates/macros.html:452 templates/revisions.html:38 #: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5 #: templates/question/question_controls.html:1 msgid "edit" msgstr "editar" -#: templates/macros.html:452 +#: templates/macros.html:461 msgid "convert to answer" msgstr "Converter em resposta" -#: templates/macros.html:579 +#: templates/macros.html:588 #, python-format msgid "follow %(alias)s" msgstr "seguir %(alias)s" -#: templates/macros.html:582 +#: templates/macros.html:591 #, python-format msgid "unfollow %(alias)s" msgstr "deixar de seguir %(alias)s" -#: templates/macros.html:583 +#: templates/macros.html:592 #, python-format msgid "following %(alias)s" msgstr "seguindo %(alias)s" -#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44 +#: templates/macros.html:673 templatetags/extra_tags.py:45 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "imagem do gravatar de %(username)s" -#: templates/macros.html:671 +#: templates/macros.html:682 #, python-format msgid "%(username)s's website is %(url)s" msgstr "o site web de %(username)s é %(url)s" -#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687 -#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726 +#: templates/macros.html:703 templates/macros.html.py:704 +#: templates/macros.html:765 templates/macros.html.py:766 msgid "previous" msgstr "anterior" -#: templates/macros.html:698 templates/macros.html.py:737 +#: templates/macros.html:722 templates/macros.html.py:777 msgid "current page" msgstr "página atual" -#: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707 -#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746 +#: templates/macros.html:728 templates/macros.html.py:741 +#: templates/macros.html:779 templates/macros.html.py:786 #, python-format msgid "page %(num)s" msgstr "página nº %(num)s" -#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750 +#: templates/macros.html:750 templates/macros.html.py:790 msgid "next page" msgstr "próxima página" -#: templates/macros.html:762 +#: templates/macros.html:751 +msgid "next" +msgstr "Próximo" + +#: templates/macros.html:802 #, python-format msgid "responses for %(username)s" msgstr "respostas para %(username)s" -#: templates/macros.html:765 +#: templates/macros.html:804 #, python-format msgid "you have %(response_count)s new response" msgid_plural "you have %(response_count)s new responses" msgstr[0] "você tem %(response_count)s nova resposta" msgstr[1] "você tem %(response_count)s novas respostas" -#: templates/macros.html:768 -msgid "no new responses yet" -msgstr "ainda sem novas respostas" - -#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784 +#: templates/macros.html:818 templates/macros.html.py:819 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous" msgstr "%(new)s novas mensagens sinalizadas e %(seen)s anteriores" -#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787 +#: templates/macros.html:821 templates/macros.html.py:822 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts" msgstr "%(new)s novas postagens sinalizadas" -#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793 +#: templates/macros.html:827 templates/macros.html.py:828 #, python-format msgid "%(seen)s flagged posts" msgstr "%(seen)s postagens sinalizadas" @@ -5270,45 +5950,29 @@ msgstr "%(seen)s postagens sinalizadas" msgid "Questions" msgstr "Perguntas" -#: templates/question.html:230 +#: templates/question.html:272 msgid "see more comments" msgstr "ver mais comentários" -#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335 +#: templates/question.html:274 templates/question.html.py:379 msgid "add a comment" msgstr "adicionar um comentário" -#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46 -msgid "Answer Your Own Question" -msgstr "Responder sua própria pergunta" - -#: templates/question.html:250 -msgid "Post Your Answer" -msgstr "Responder" - -#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65 +#: templates/question.html:298 templates/widgets/ask_form.html:69 msgid "Login/Signup to Post" msgstr "Login/Registrar para postar" -#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9 -msgid "Edit question" -msgstr "Editar pergunta" - -#: templates/question_edit.html:16 -msgid "Question - in one sentence" -msgstr "Pergunta - em uma frase" - #: templates/question_edit.html:23 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: templates/question_edit.html:56 +#: templates/question_edit.html:60 msgid "Change language" msgstr "Mudar idioma" -#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5 -msgid "Retag question" -msgstr "Alterar a tag da pergunta" +#: templates/question_edit.html:74 templates/widgets/answer_edit_tips.html:3 +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" #: templates/question_retag.html:21 msgid "Retag" @@ -5330,16 +5994,14 @@ msgstr "os editores de tags recebem prêmios especiais da comunidade" msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "até 5 tags, menos de 20 caracteres cada" -#: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6 -msgid "Reopen question" -msgstr "Reabrir pergunta" - #: templates/reopen.html:12 #, python-format msgid "" -"This question has been closed by \n" +"Closed by: \n" +" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n" +msgstr "" +"Fechada por: \n" " <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n" -msgstr "Esta pergunta foi fechada por \n <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n" #: templates/reopen.html:17 msgid "Close reason:" @@ -5349,14 +6011,6 @@ msgstr "Motivo do fechamento:" msgid "When:" msgstr "Quando:" -#: templates/reopen.html:23 -msgid "Reopen this question?" -msgstr "Reabrir esta pergunta?" - -#: templates/reopen.html:27 -msgid "Reopen this question" -msgstr "Reabrir esta pergunta" - #: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7 msgid "Revision history" msgstr "Histórico de revisões" @@ -5416,7 +6070,7 @@ msgstr "ver pessoas com a maior reputação" #: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:25 #: templates/user_profile/user_reputation.html:5 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:24 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:20 msgid "karma" msgstr "karma" @@ -5454,100 +6108,45 @@ msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in" msgstr "Digite seu <span>nome de usuário</span>, e inicie a sessão" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:102 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:88 msgid "(or select another login method above)" msgstr "(ou selecione acima outro método de login)" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66 -#: templates/authopenid/signin.html:115 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:118 +#: templates/authopenid/signin.html:111 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:104 msgid "Sign in" msgstr "Login" -#: templates/authopenid/changeemail.html:2 -msgid "Change Email" -msgstr "Alterar e-mail" - -#: templates/authopenid/changeemail.html:6 -msgid "Validate email" -msgstr "Validar e-mail" - -#: templates/authopenid/changeemail.html:9 -#, python-format -msgid "" -"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent to \n" -"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with your \n" -"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n" -"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&A</span>. If you would like to use \n" -"<strong>another email</strong>, please <a \n" -"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>." -msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Um e-mail com um link de validação foi enviado para \n%(email)s.</span> <strong>Siga o link do e-mail</strong> com seu \nnavegador web. A validação por e-mail é necessária para ajudar a utilização correta do\nemail no <span class=\\\"orange\\\">P&R</span>. Se desejar usar outro \n<strong>e-mail</strong>, <a \nhref='%(change_email_url)s'><strong>mude-o de novo</strong></a>." - -#: templates/authopenid/changeemail.html:18 -msgid "Email verified" -msgstr "E-mail verificado" - -#: templates/authopenid/changeemail.html:21 -msgid "" -"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> Now \n" -"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also if \n" -"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n" -"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n" -"or less frequently." -msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Obrigado por confirmar seu e-mail!</span> Agora você pode <strong>perguntar</strong> e <strong>responder</strong> perguntas. Além disso, se achar uma pergunta interessante, você pode <strong>subscrever as atualizações</strong> - então será notificado sobre as mudanças <strong>diariamente</strong> ou com menos frequência." - #: templates/authopenid/complete.html:21 msgid "Registration" msgstr "Registro" -#: templates/authopenid/complete.html:23 +#: templates/authopenid/complete.html:24 msgid "User registration" msgstr "Registro de usuário" -#: templates/authopenid/complete.html:47 +#: templates/authopenid/complete.html:48 msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)" msgstr "<strong>Nome na tela</strong> (<i>visível ao público</i>)" -#: templates/authopenid/complete.html:56 +#: templates/authopenid/complete.html:57 msgid "" -"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n" +"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared " +"with \n" "anyone, must be valid</i>)\n" " " -msgstr "<strong>Endereço de e-mail</strong> (<i><strong>não</strong> será compartilhado com \n ninguém e deve ser válido</i>)" +msgstr "" +"<strong>Endereço de e-mail</strong> (<i><strong>não</strong> será " +"compartilhado com \n" +" ninguém e deve ser válido</i>)" -#: templates/authopenid/complete.html:71 +#: templates/authopenid/complete.html:76 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:5 -#: templates/authopenid/signup_with_password.html:45 +#: templates/authopenid/signup_with_password.html:44 msgid "Signup" msgstr "Registrar-se" -#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1 -msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" -msgstr "Obrigado por registrar-se em nosso forum de Perguntas e Respostas" - -#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3 -msgid "Your account details are:" -msgstr "Os detalhes de sua conta são:" - -#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" - -#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8 -msgid "Please sign in here:" -msgstr "Registre-se aqui:" - -#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11 -#: templates/authopenid/email_validation.txt:13 -msgid "" -"Sincerely,\n" -"Q&A Forum Administrator" -msgstr "Atenciosamente,\nAdministrador do site" - #: templates/authopenid/email_validation.html:2 #: templates/authopenid/email_validation.html:3 #, python-format @@ -5555,26 +6154,23 @@ msgid "Greetings from the %(site_name)s" msgstr "Saudações do %(site_name)s" #: templates/authopenid/email_validation.html:7 -#: templates/authopenid/email_validation.txt:3 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Para utilizar o fórum, siga o link abaixo:" #: templates/authopenid/email_validation.html:11 -#: templates/authopenid/email_validation.txt:7 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "Seguir o link acima nos ajudará a verificar seu endereço de e-mail." #: templates/authopenid/email_validation.html:13 -#: templates/authopenid/email_validation.txt:9 msgid "" "If you believe that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" -msgstr "Se achar que essa mensagem foi enviada por engano - \nnão há necessidade de fazer nada. Apenas ignore este e-mail, pedimos desculpas\npela inconveniência." - -#: templates/authopenid/email_validation.txt:1 -msgid "Greetings from the Q&A forum" -msgstr "Saudações do forum Perguntas e Respostas" +msgstr "" +"Se achar que essa mensagem foi enviada por engano - \n" +"não há necessidade de fazer nada. Apenas ignore este e-mail, pedimos " +"desculpas\n" +"pela inconveniência." #: templates/authopenid/logout.html:3 msgid "Logout" @@ -5588,171 +6184,164 @@ msgstr "A sessão foi encerrada com sucesso" msgid "" "However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout " "of your provider if you wish to do so." -msgstr "No entanto, você ainda permanece conectado através do seu provedor OpenID. Termine a sessão no provedor se desejar." +msgstr "" +"No entanto, você ainda permanece conectado através do seu provedor OpenID. " +"Termine a sessão no provedor se desejar." #: templates/authopenid/signin.html:5 #: templates/authopenid/widget_signin.html:5 msgid "User login" msgstr "Nome de usuário" -#: templates/authopenid/signin.html:15 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:19 -#, python-format -msgid "" -"\n" -" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" -" " -msgstr "\n A sua resposta para %(title)s %(summary)s será colocada logo que inicie a sessão\n " - -#: templates/authopenid/signin.html:22 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:26 -#, python-format -msgid "" -"Your question \n" -" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" -" " -msgstr "A sua pergunta \n %(title)s %(summary)s será colocada logo que inicie a sessão\n " - -#: templates/authopenid/signin.html:31 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:36 +#: templates/authopenid/signin.html:17 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:22 msgid "" "It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, " -"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add" -" new login methods." -msgstr "É boa prática certificar-se que os métodos atuais de sessão ainda funcionem, ou adicionar um novo. Clique num dos ícones abaixo para verificar/alterar ou adicionar novos métodos de login." +"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add " +"new login methods." +msgstr "" +"É boa prática certificar-se que os métodos atuais de sessão ainda funcionem, " +"ou adicionar um novo. Clique num dos ícones abaixo para verificar/alterar ou " +"adicionar novos métodos de login." -#: templates/authopenid/signin.html:33 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:38 +#: templates/authopenid/signin.html:19 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:24 msgid "" -"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below," -" to avoid logging in via email each time." -msgstr "Adicione um método de login mais permanente, clicando num dos ícones abaixo, para evitar de ter de iniciar sua sessão com o seu e-mail todas as vezes." +"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below, " +"to avoid logging in via email each time." +msgstr "" +"Adicione um método de login mais permanente, clicando num dos ícones abaixo, " +"para evitar de ter de iniciar sua sessão com o seu e-mail todas as vezes." -#: templates/authopenid/signin.html:37 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:42 +#: templates/authopenid/signin.html:23 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:28 msgid "" "Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an " "existing one." -msgstr "Clique num dos ícones abaixo para adicionar um novo método de login, ou revalide um já existente." +msgstr "" +"Clique num dos ícones abaixo para adicionar um novo método de login, ou " +"revalide um já existente." -#: templates/authopenid/signin.html:39 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:44 +#: templates/authopenid/signin.html:25 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:30 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." -msgstr "Você não tem um método para iniciar a sessão agora. Adicione um ou mais métodos clicando num dos ícones abaixo." +msgstr "" +"Você não tem um método para iniciar a sessão agora. Adicione um ou mais " +"métodos clicando num dos ícones abaixo." -#: templates/authopenid/signin.html:42 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:47 +#: templates/authopenid/signin.html:28 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:33 msgid "" "Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your " "account" -msgstr "Verifique o seu correio e abra o link incluído para reconectar à sua conta" +msgstr "" +"Verifique o seu correio e abra o link incluído para reconectar à sua conta" -#: templates/authopenid/signin.html:90 +#: templates/authopenid/signin.html:80 msgid "or enter your <span>user name and password</span>" msgstr "ou insira seu <span>nome de usuário e senha</span>" -#: templates/authopenid/signin.html:94 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:98 +#: templates/authopenid/signin.html:84 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:84 msgid "Please, sign in" msgstr "Faça o login" -#: templates/authopenid/signin.html:101 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:105 +#: templates/authopenid/signin.html:91 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:91 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Falha no login. Tente novamente" -#: templates/authopenid/signin.html:106 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:109 +#: templates/authopenid/signin.html:98 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: templates/authopenid/signin.html:100 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:95 msgid "Login or email" msgstr "Login ou e-mail" -#: templates/authopenid/signin.html:110 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264 +#: templates/authopenid/signin.html:106 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:99 utils/forms.py:264 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: templates/authopenid/signin.html:122 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:125 +#: templates/authopenid/signin.html:118 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:111 msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit" msgstr "Para mudar a sua senha - digite a nova duas vezes, e envie-a" -#: templates/authopenid/signin.html:126 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:129 +#: templates/authopenid/signin.html:122 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:115 msgid "New password" msgstr "Nova senha" -#: templates/authopenid/signin.html:135 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:138 +#: templates/authopenid/signin.html:131 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:124 msgid "Please, retype" msgstr "Digite novamente" -#: templates/authopenid/signin.html:145 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:148 +#: templates/authopenid/signin.html:141 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:134 #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" -#: templates/authopenid/signin.html:159 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:162 +#: templates/authopenid/signin.html:155 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:148 msgid "Here are your current login methods" msgstr "Eis os seus métodos atuais de login" -#: templates/authopenid/signin.html:163 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:166 +#: templates/authopenid/signin.html:159 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:152 msgid "provider" msgstr "Provedor" -#: templates/authopenid/signin.html:164 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:167 +#: templates/authopenid/signin.html:160 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:153 msgid "last used" msgstr "Usado pela última vez" -#: templates/authopenid/signin.html:165 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:168 -msgid "delete, if you like" -msgstr "Exclua, se preferir" - -#: templates/authopenid/signin.html:179 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:182 +#: templates/authopenid/signin.html:174 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:167 #: templates/question/answer_controls.html:33 -#: templates/question/question_controls.html:36 +#: templates/question/question_controls.html:37 msgid "delete" msgstr "Excluir" -#: templates/authopenid/signin.html:181 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:184 +#: templates/authopenid/signin.html:176 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:169 msgid "cannot be deleted" msgstr "Não pode ser excluído" -#: templates/authopenid/signin.html:194 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:197 +#: templates/authopenid/signin.html:189 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:182 msgid "Still have trouble signing in?" msgstr "Ainda com problemas no login?" -#: templates/authopenid/signin.html:199 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:202 -msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key" +#: templates/authopenid/signin.html:194 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:187 +msgid "Enter your email address below and obtain a new key" msgstr "Digite seu endereço de e-mail abaixo e obtenha uma nova chave" -#: templates/authopenid/signin.html:201 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:204 -msgid "Please, enter your email address below to recover your account" -msgstr "Digite o seu endereço de e-mail para recuperar a sua conta" +#: templates/authopenid/signin.html:196 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:189 +msgid "Enter your email address below to recover your account" +msgstr "Digite eu endereço de e-mail para recuperar sua conta" -#: templates/authopenid/signin.html:204 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:207 +#: templates/authopenid/signin.html:199 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:192 msgid "recover your account via email" msgstr "recuperar sua conta por e-mail" -#: templates/authopenid/signin.html:215 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:217 +#: templates/authopenid/signin.html:210 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:202 msgid "Send a new recovery key" msgstr "Enviar uma nova chave de recuperação" -#: templates/authopenid/signin.html:217 -#: templates/authopenid/widget_signin.html:219 +#: templates/authopenid/signin.html:212 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:204 msgid "Recover your account via email" msgstr "Recuperar a sua conta por e-mail" @@ -5775,19 +6364,19 @@ msgid "" "<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can \n" "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n" "your login details with anyone and having to remember yet another password." -msgstr "<span class='strong big'>Se preferir, crie seu próprio nome de login de forum e sua senha aqui. Entretanto</span>, lembre-se que temos suporte aos métodos de login do <strong>OpenID</strong>. Com o <strong>OpenID</strong> você pode reutilizar seu login externo (e.g. Gmail ou AOL) sem nunca compartilhar os detalhes do login com mais ninguém e ter de lembrar uma nova senha." - -#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42 -msgid "" -"Please read and type in the two words below to help us prevent automated " -"account creation." -msgstr "Leia e digite as duas palavras abaixo para nos ajudar a evitar a criação automática de contas" - -#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47 +msgstr "" +"<span class='strong big'>Se preferir, crie seu próprio nome de login de " +"forum e sua senha aqui. Entretanto</span>, lembre-se que temos suporte aos " +"métodos de login do <strong>OpenID</strong>. Com o <strong>OpenID</strong> " +"você pode reutilizar seu login externo (e.g. Gmail ou AOL) sem nunca " +"compartilhar os detalhes do login com mais ninguém e ter de lembrar uma nova " +"senha." + +#: templates/authopenid/signup_with_password.html:46 msgid "or" msgstr "ou" -#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48 +#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47 msgid "return to OpenID login" msgstr "retornar ao login com OpenID" @@ -5800,20 +6389,26 @@ msgstr "Confirmar o endereço de e-mail" msgid "" "Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n" " If the link doesn't work - enter the code below:" -msgstr "O e-mail de validação foi enviado. Localize-o e clique no link lá incluído.<br/>\nSe o link não funcionar - digite o código abaixo:" +msgstr "" +"O e-mail de validação foi enviado. Localize-o e clique no link lá incluído." +"<br/>\n" +"Se o link não funcionar - digite o código abaixo:" #: templates/authopenid/verify_email.html:11 msgid "Confirm email" msgstr "Confirmar e-mail" -#: templates/authopenid/widget_signin.html:33 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:19 msgid "" -"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar" -" technology. Your external service password always stays confidential and " -"you don't have to rememeber or create another one." -msgstr "Escolha seu serviço favorito para entrar usando uma conta OpenID segura, ou tecnologia semelhante. Sua senha externa de serviço permanece sempre confidencial e não precisará lembrar-se dela ou criar outra." +"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar " +"technology. Your external service password always stays confidential and you " +"don't have to rememeber or create another one." +msgstr "" +"Escolha seu serviço favorito para entrar usando uma conta OpenID segura, ou " +"tecnologia semelhante. Sua senha externa de serviço permanece sempre " +"confidencial e não precisará lembrar-se dela ou criar outra." -#: templates/authopenid/widget_signin.html:94 +#: templates/authopenid/widget_signin.html:80 msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in" msgstr "Insira o seu <span>nome de usuário e senha</span>, e depois faça login" @@ -5833,7 +6428,7 @@ msgstr "Seu avatar atual: " msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." msgstr "Ainda não carregou um avatar. Carregue um agora." -#: templates/avatar/add.html:13 +#: templates/avatar/add.html:14 msgid "Upload New Image" msgstr "Enviar nova imagem" @@ -5845,7 +6440,7 @@ msgstr "alterar avatar" msgid "Choose new Default" msgstr "Escolher novo Padrão" -#: templates/avatar/change.html:22 +#: templates/avatar/change.html:23 msgid "Upload" msgstr "Carregar" @@ -5860,11 +6455,13 @@ msgstr "Selecione os avatares que gostaria de excluir." #: templates/avatar/confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "" -"You have no avatars to delete. Please <a " -"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now." -msgstr "Você não tem avatares para excluir. <a href=\"%(avatar_change_url)s\">Carregue um</a> agora." +"You have no avatars to delete. Please <a href=\"%(avatar_change_url)s" +"\">upload one</a> now." +msgstr "" +"Você não tem avatares para excluir. <a href=\"%(avatar_change_url)s" +"\">Carregue um</a> agora." -#: templates/avatar/confirm_delete.html:12 +#: templates/avatar/confirm_delete.html:13 msgid "Delete These" msgstr "Excluir estes" @@ -5877,13 +6474,17 @@ msgstr "%(user)s, respondam a esta mensagem." msgid "" "Your post could not be published, because we could not detect signature in " "your email." -msgstr "Sua postagem não pode ser publicada, por que não pudemos detectar a assinatura no seu e-mail." +msgstr "" +"Sua postagem não pode ser publicada, por que não pudemos detectar a " +"assinatura no seu e-mail." #: templates/email/ask_for_signature.html:10 msgid "" "This happened either because this is your first post or you have changed " "your email signature." -msgstr "Isso acontece quando é sua primeira postagem ou quando mudar sua assinatura de e-mail." +msgstr "" +"Isso acontece quando é sua primeira postagem ou quando mudar sua assinatura " +"de e-mail." #: templates/email/ask_for_signature.html:11 msgid "Please make a simple response, without editing this message." @@ -5891,143 +6492,134 @@ msgstr "Escreva uma resposta simples, sem editar esta mensagem." #: templates/email/ask_for_signature.html:12 msgid "" -"We will then attempt to detect the signature in your response and you should" -" be able to post." -msgstr "Tentaremos detectar a assinatura nas suas respostas e você deverá ser capaz de postar." +"We will then attempt to detect the signature in your response and you should " +"be able to post." +msgstr "" +"Tentaremos detectar a assinatura nas suas respostas e você deverá ser capaz " +"de postar." #: templates/email/change_settings_info.html:4 #, python-format msgid "" "To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a " "href=\"%(url)s\">your user profile</a>." -msgstr "Para mudar a frequência, idioma e conteúdo dos alertas, visite <a href=\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>." +msgstr "" +"Para mudar a frequência, idioma e conteúdo dos alertas, visite <a href=" +"\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>." #: templates/email/change_settings_info.html:6 #, python-format msgid "" -"To change freqency and content of these alerts, please visit <a " -"href=\"%(url)s\">your user profile</a>." -msgstr "Para mudar a frequência e conteúdo dos alertas, visite <a href=\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>." - -#: templates/email/change_settings_info.html:10 -#, python-format -msgid "" -"If you believe that this message was sent in an error, please email about it" -" the forum administrator at <a " -"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>." -msgstr "Se achar que essa mensagem foi enviada por engano, avise o administrador do forum em <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>." - -#: templates/email/delayed_email_alert.html:2 -#, python-format -msgid "Dear %(name)s," -msgstr "Caro %(name)s," - -#: templates/email/delayed_email_alert.html:3 -#, python-format -msgid "The following question has been updated %(site_name)s:" -msgid_plural "" -"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:" -msgstr[0] "A seguinte pergunta foi atualizada %(site_name)s:" -msgstr[1] "As seguintes %(num)s perguntas foram atualizadas em %(site_name)s:" +"To change frequency and content of these alerts, please visit <a href=" +"\"%(url)s\">your user profile</a>." +msgstr "" +"Para mudar a frequência e o conteúdo destes alertas, visite <a href=" +"\"%(url)s\">seu perfil de usuário</a>." -#: templates/email/feedback_email.txt:2 +#: templates/email/change_settings_info.html:9 #, python-format msgid "" -"\n" -"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n" -msgstr "\nOlá, esta é uma mensagem de retorno do fórum de %(site_title)s.\n" - -#: templates/email/footer.html:1 -#, python-format -msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator" -msgstr "Atenciosamente,<br>Administrador do %(site_name)s" +"If you believe that this message was sent in an error, please email about it " +"the forum administrator at <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">" +"%(admin_email)s</a>." +msgstr "" +"Se achar que essa mensagem foi enviada por engano, avise o administrador do " +"forum em <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>." #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10 #, python-format -msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet." -msgstr "%(username)s, sua pergunta não pode ser postada por e-mail ainda." +msgid "%(username)s, your content could not be posted by email just yet." +msgstr "%(username)s, seu conteúdo não pode ser postado por email agora." #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14 #, python-format msgid "" "To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes." -msgstr "Para postar por e-mail, você precisa receber %(min_upvotes)s votos a favor." +msgstr "" +"Para postar por e-mail, você precisa receber %(min_upvotes)s votos a favor." #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15 #, python-format -msgid "At this time, please post your question at %(link)s" -msgstr "Por enquanto, poste suas perguntas no %(link)s" +msgid "At this time, please post your content at %(link)s" +msgstr "Por enquanto, poste seu conteúdo em %(link)s" -#: templates/email/macros.html:19 +#: templates/email/macros.html:32 templates/email/macros.html.py:46 #, python-format -msgid "Question by %(author)s:" -msgstr "Perguntas de %(author)s:" +msgid "Started by %(author)s:" +msgstr "Iniciado por %(author)s:" -#: templates/email/macros.html:21 +#: templates/email/macros.html:34 #, python-format msgid "" "\n" -" In reply to %(author)s's question:\n" -" " -msgstr "\nEm resposta à pergunta de %(author)s:" - -#: templates/email/macros.html:26 -msgid "Question :" -msgstr "Pergunta:" - -#: templates/email/macros.html:33 -#, python-format -msgid "Asked by %(author)s:" -msgstr "Perguntado por %(author)s:" +" In reply to %(author)s:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Em resposta a %(author)s:\n" +" " -#: templates/email/macros.html:40 +#: templates/email/macros.html:53 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" -#: templates/email/macros.html:48 +#: templates/email/macros.html:61 #, python-format msgid "" "\n" -" %(author)s's answer:\n" +" %(author)s's response:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Resposta de %(author)s's:\n" " " -msgstr "\nResposta de %(author)s's:\n " -#: templates/email/macros.html:52 +#: templates/email/macros.html:65 #, python-format msgid "" "\n" -" In reply to %(author)s's answer:\n" +" In reply to %(author)s:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Em resposta a %(author)s:\n" " " -msgstr "\nEm resposta à resposta de %(author)s:" -#: templates/email/macros.html:57 +#: templates/email/macros.html:70 #, python-format -msgid "Answered by %(author)s:" +msgid "Replied by %(author)s:" msgstr "Respondida por %(author)s:" -#: templates/email/macros.html:64 +#: templates/email/macros.html:77 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's comment:\n" " " -msgstr "\nComentário de %(author)s's:\n " +msgstr "" +"\n" +"Comentário de %(author)s's:\n" +" " -#: templates/email/macros.html:68 +#: templates/email/macros.html:81 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's comment:\n" " " -msgstr "\nEm resposta ao comentário de %(author)s:" +msgstr "" +"\n" +"Em resposta ao comentário de %(author)s:" -#: templates/email/macros.html:73 +#: templates/email/macros.html:86 #, python-format msgid "" "\n" " Commented by %(author)s:\n" " " -msgstr "\nComentado por %(author)s:" +msgstr "" +"\n" +"Comentado por %(author)s:" #: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21 msgid "Below is a copy of your post:" @@ -6043,8 +6635,13 @@ msgid_plural "" "\n" " %(count)s comments:\n" " " -msgstr[0] "\n%(count)s comentário:" -msgstr[1] "\n%(count)s comentários:\n " +msgstr[0] "" +"\n" +"%(count)s comentário:" +msgstr[1] "" +"\n" +"%(count)s comentários:\n" +" " #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2 #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3 @@ -6052,31 +6649,31 @@ msgstr[1] "\n%(count)s comentários:\n " msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!" msgstr "Maravilha, você está pronto para usar o %(site_name)s!" -#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7 -#, python-format -msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s." -msgstr "Você pode postar perguntas enviando-as por e-mail para %(ask_address)s." - #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8 msgid "" "When you receive update notifications, you will be able to respond to them, " "also by email." -msgstr "Quando receber notificações de atualização, você poderá responde-las também por e-mail" +msgstr "" +"Quando receber notificações de atualização, você poderá responde-las também " +"por e-mail" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9 #, python-format msgid "" -"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a " -"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>." -msgstr "Claro que você também pode visitar o %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>." +"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s" +"\">%(site_url)s</a>." +msgstr "" +"Claro que você também pode visitar o %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s" +"\">%(site_url)s</a>." #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11 -#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10 #, python-format msgid "" "Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we " "look forward to your posts." -msgstr "Visite o site %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, queremos ver suas postagens por lá." +msgstr "" +"Visite o site %(site_name)s em <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, " +"queremos ver suas postagens por lá." #: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3 msgid " Your post was rejected. " @@ -6093,11 +6690,13 @@ msgstr "Segue sua postagem original" #: templates/email/reply_by_email_error.html:1 msgid "" "\n" -"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n" -msgstr "\n<p>O sistema foi incapaz de processar sua mensagem com sucesso, o motivo é:<p>\n" +"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason " +"being:<p>\n" +msgstr "" +"\n" +"<p>O sistema foi incapaz de processar sua mensagem com sucesso, o motivo é:" +"<p>\n" -#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6 -#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:3 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:4 #, python-format @@ -6109,14 +6708,19 @@ msgid "" "Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We " "need this to determine your email signature and that the email address is " "valid and was typed correctly." -msgstr "Importante: <em>responda</em> esta mensagem sem editá-la. Precisamos disso para determinar sua assinatura de e-mail e checar que o endereço de e-mail é válido e foi digitado corretamente." +msgstr "" +"Importante: <em>responda</em> esta mensagem sem editá-la. Precisamos disso " +"para determinar sua assinatura de e-mail e checar que o endereço de e-mail é " +"válido e foi digitado corretamente." #: templates/email/welcome_lamson_on.html:14 #, python-format msgid "" -"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer " -"questions on %(site_name)s by email." -msgstr "Até recebermos a sua resposta, você não poderá perguntar ou responder no site %(site_name)s por e-mail." +"Until we receive the response from you, you will not be able to post content " +"on %(site_name)s by email." +msgstr "" +"Enquanto não recebermos uma resposta sua, você não poderá postar conteúdo no " +"%(site_name)s por e-mail." #: templates/embed/list_widgets.html:44 msgid "How to use?" @@ -6125,9 +6729,13 @@ msgstr "Como utilizar?" #: templates/embed/list_widgets.html:45 msgid "" "\n" -" Just copy the <script> tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n" +" Just copy the <script> tag provided and paste it in the site where " +"you wan to put it.\n" " " -msgstr "\nApenas copie a tag <script> fornecida e cole-a no site onde deseja colocá-la" +msgstr "" +"\n" +"Apenas copie a tag <script> fornecida e cole-a no site onde deseja " +"colocá-la" #: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5 #, python-format @@ -6135,7 +6743,8 @@ msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget" msgstr "%(action)s um widget %(widget_name)s" #: templates/embed/widget_form.html:14 -#: templates/user_profile/user_moderate.html:20 +#: templates/livesettings/group_settings.html:47 +#: templates/livesettings/site_settings.html:93 msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -6146,11 +6755,9 @@ msgstr "Widgets" #: templates/embed/widgets.html:11 msgid "" "Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets." -msgstr "Cria e incorpora widgets no seus sites. Segue uma lista de widgets disponíveis." - -#: templates/embed/widgets.html:16 -msgid "Ask a question" -msgstr "Perguntar" +msgstr "" +"Cria e incorpora widgets no seus sites. Segue uma lista de widgets " +"disponíveis." #: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26 msgid "create" @@ -6160,10 +6767,6 @@ msgstr "criar" msgid "view list" msgstr "ver lista" -#: templates/embed/widgets.html:25 -msgid "List of questions" -msgstr "Lista de perguntas" - #: templates/group_messaging/email_alert.html:7 #, python-format msgid "%(author)s wrote:" @@ -6171,9 +6774,11 @@ msgstr "%(author)s escreveu:" #: templates/group_messaging/email_alert.html:11 msgid "" -"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your" -" message inbox</a>" -msgstr "Para responder <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visite sua caixa de entrada</a>" +"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your " +"message inbox</a>" +msgstr "" +"Para responder <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visite sua " +"caixa de entrada</a>" #: templates/group_messaging/home.html:7 #: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7 @@ -6190,7 +6795,7 @@ msgid "Messages by sender:" msgstr "Mensagens do remetente:" #: templates/group_messaging/senders_list.html:5 -#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12 +#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:10 msgid "inbox" msgstr "caixa de entrada" @@ -6264,13 +6869,6 @@ msgstr "Grupo de configurações: %(name)s" msgid "Uncollapse all" msgstr "Abrir todos" -#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151 -#, python-format -msgid "%(q_num)s question" -msgid_plural "%(q_num)s questions" -msgstr[0] "%(q_num)s pergunta" -msgstr[1] "%(q_num)s perguntas" - #: templates/main_page/headline.html:6 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" @@ -6304,7 +6902,8 @@ msgstr "começar novamente" #: templates/main_page/headline.html:36 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." -msgstr " - para expandir, ou aprofundar adicionando mais tags e rever a consulta." +msgstr "" +" - para expandir, ou aprofundar adicionando mais tags e rever a consulta." #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "Search tip:" @@ -6314,18 +6913,6 @@ msgstr "Dica de busca:" msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "adicione tags e uma consulta para estreitar a sua busca" -#: templates/main_page/nothing_found.html:4 -msgid "There are no unanswered questions here" -msgstr "Não há perguntas em aberto aqui" - -#: templates/main_page/nothing_found.html:7 -msgid "No questions here. " -msgstr "Não há perguntas aqui. " - -#: templates/main_page/nothing_found.html:8 -msgid "Please follow some questions or follow some users." -msgstr "Siga algumas perguntas ou siga alguns usuários." - #: templates/main_page/nothing_found.html:13 msgid "You can expand your search by " msgstr "Pode expandir a sua busca por " @@ -6343,21 +6930,13 @@ msgstr "redefinir tags" msgid "starting over" msgstr "começar de novo" -#: templates/main_page/nothing_found.html:30 -msgid "Please always feel free to ask your question!" -msgstr "Fique a vontade para perguntar!" - #: templates/main_page/questions_loop.html:9 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "Não encontrou o que procurava?" -#: templates/main_page/questions_loop.html:10 -msgid "Ask your question!" -msgstr "Pergunte aqui!" - #: templates/main_page/tab_bar.html:11 -msgid "subscribe to the questions feed" -msgstr "subscrever às perguntas via RSS" +msgid "subscribe to the feed" +msgstr "Subscrever o feed" #: templates/main_page/tab_bar.html:12 msgid "RSS" @@ -6375,9 +6954,12 @@ msgstr "pesquisa" #, python-format msgid "" "Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please " -"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is " -"how</a>" -msgstr "Note: %(app_name)s requer o javascript para funcionar corretamente. Por favor ative o javascript no seu navegador. <a href=\"%(noscript_url)s\">Eis como</a>" +"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is how</" +"a>" +msgstr "" +"Note: %(app_name)s requer o javascript para funcionar corretamente. Por " +"favor ative o javascript no seu navegador. <a href=\"%(noscript_url)s\">Eis " +"como</a>" #: templates/meta/editor_data.html:5 #, python-format @@ -6397,16 +6979,78 @@ msgstr[1] "utilize %(tag_count)s tags ou menos" #, python-format msgid "" "please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each" -msgstr "utilize até %(tag_count)s tags, com menos do que %(max_chars)s caracteres cada" +msgstr "" +"utilize até %(tag_count)s tags, com menos do que %(max_chars)s caracteres " +"cada" + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:4 +msgid "Manage post flag/reject reasons" +msgstr "Gerenciar as razões para sinalizar/rejeitar postagens" + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:11 +msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post." +msgstr "1) Digite uma breve descrição de porque está rejeitando a postagem" + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:14 +msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user." +msgstr "2) Dê detalhes aqui. Esse texto será enviado ao usuário." + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:18 +msgid "Save reason" +msgstr "Salvar razão" + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:37 +msgid "Edit this reason" +msgstr "Editar este motivo" + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:38 +msgid "Delete this reason" +msgstr "Excluir este motivo" + +#: templates/moderation/manage_reject_reasons_dialog.html:39 +msgid "Add a new reason" +msgstr "Adicionar um novo motivo" + +#: templates/moderation/queue.html:4 +msgid "moderation queue" +msgstr "Fila de moderação" + +#: templates/moderation/queue.html:9 +msgid "Select:" +msgstr "Selecione:" + +#: templates/moderation/queue.html:11 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: templates/moderation/queue.html:13 +msgid "approve posts" +msgstr "Aprovar postagens" + +#: templates/moderation/queue.html:14 +msgid "approve posts and users" +msgstr "Aprovar postagens e usuários" + +#: templates/moderation/queue.html:17 +msgid "decline and explain why" +msgstr "Declinar e explicar os motivos" + +#: templates/moderation/queue.html:27 +msgid "add/manage reject reasons" +msgstr "Adicionar/gerenciar motivos para rejeição" + +#: templates/moderation/queue.html:31 +msgid "block spammers" +msgstr "Bloquear spammers" + +#: templates/moderation/queue.html:33 +msgid "block spammers and IPs" +msgstr "Bloquear spammers e IPs" #: templates/question/answer_card.html:21 msgid "This response is published" msgstr "Esta resposta está publicada" -#: templates/question/answer_controls.html:2 -msgid "swap with question" -msgstr "trocar com a pergunta" - #: templates/question/answer_controls.html:11 msgid "remove offensive flag" msgstr "Remover sinalizador de teor ofensivo" @@ -6423,7 +7067,8 @@ msgstr "Remover sinalizador" #: templates/question/question_controls.html:23 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" -msgstr "relatar como ofensivo (.i.e. contém spam, publicidade, texto malicioso, etc.)" +msgstr "" +"relatar como ofensivo (.i.e. contém spam, publicidade, texto malicioso, etc.)" #: templates/question/answer_controls.html:20 #: templates/question/answer_controls.html:28 @@ -6433,142 +7078,53 @@ msgid "flag offensive" msgstr "assinalar como ofensivo" #: templates/question/answer_controls.html:33 -#: templates/question/question_controls.html:36 +#: templates/question/question_controls.html:37 msgid "undelete" msgstr "recuperar" -#: templates/question/answer_controls.html:43 +#: templates/question/answer_controls.html:44 msgid "unpublish" msgstr "despublicar" -#: templates/question/answer_controls.html:48 +#: templates/question/answer_controls.html:49 msgid "publish" msgstr "publicar" -#: templates/question/answer_controls.html:54 +#: templates/question/answer_controls.html:56 msgid "permanent link" msgstr "link permanente" -#: templates/question/answer_controls.html:55 +#: templates/question/answer_controls.html:57 #: templates/widgets/markdown_help.html:20 msgid "link" msgstr "link" -#: templates/question/answer_controls.html:58 -msgid "more" -msgstr "mais" - -#: templates/question/answer_controls.html:71 -msgid "repost as a question comment" -msgstr "postar de novo como um comentário de pergunta" - -#: templates/question/answer_controls.html:85 -msgid "repost as a comment under the older answer" -msgstr "postar de novo como um comentário sob uma responta antiga" - -#: templates/question/answer_tab_bar.html:3 -#, python-format -msgid "" -"\n" -" %(counter)s Answer\n" -" " -msgid_plural "" -"\n" -" %(counter)s Answers\n" -" " -msgstr[0] "\n %(counter)s Resposta\n " -msgstr[1] "\n %(counter)s Respostas\n " - -#: templates/question/answer_tab_bar.html:11 +#: templates/question/answer_tab_bar.html:7 msgid "Sort by »" msgstr "Ordenar »" -#: templates/question/answer_tab_bar.html:14 -msgid "oldest answers will be shown first" -msgstr "respostas mais antigas serão mostradas primeiro" - -#: templates/question/answer_tab_bar.html:17 -msgid "newest answers will be shown first" -msgstr "respostas mais novas serão mostradas primeiro" - -#: templates/question/answer_tab_bar.html:20 -msgid "most voted answers will be shown first" -msgstr "respostas mais votadas serão mostradas primeiro" - -#: templates/question/answer_vote_buttons.html:8 -#: templates/user_profile/users_answers.html:7 -msgid "this answer has been selected as correct" -msgstr "esta resposta foi escolhida como correta" - #: templates/question/answer_vote_buttons.html:10 -msgid "mark this answer as correct (click again to undo)" -msgstr "marcar esta resposta como correta (clique outra vez para anular)" +msgid "(click again to undo)" +msgstr "(clique novamente para desfazer)" #: templates/question/closed_question_info.html:2 -#, python-format -msgid "" -"The question has been closed for the following reason " -"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by" -msgstr "Esta pergunta foi fechada pelo seguinte motivo <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por" +msgid "Closed for the following reason" +msgstr "Fechado pelo seguinte motivo" + +#: templates/question/closed_question_info.html:3 +msgid "by" +msgstr "por" #: templates/question/closed_question_info.html:4 #, python-format +msgid "Closed for the following reason <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by" +msgstr "Fechado pelo seguinte motivo <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por" + +#: templates/question/closed_question_info.html:6 +#, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "data do fechamento %(closed_at)s" -#: templates/question/content.html:33 -msgid "Edit Your Previous Answer" -msgstr "Editar sua resposta anterior" - -#: templates/question/content.html:34 -msgid "(only one answer per user is allowed)" -msgstr "(permitido somente uma resposta por usuário)" - -#: templates/question/new_answer_form.html:12 -msgid "Login/Signup to Answer" -msgstr "Login/Registrar para responder" - -#: templates/question/new_answer_form.html:20 -msgid "Your answer" -msgstr "Sua resposta" - -#: templates/question/new_answer_form.html:22 -msgid "Be the first one to answer this question!" -msgstr "Seja o primeiro a responder a esta pergunta!" - -#: templates/question/new_answer_form.html:28 -msgid "" -"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span>" -" - your answer will be saved within the current session and published after " -"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial" -" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and " -"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!" -msgstr "<span class='strong big'>Comece postando sua resposta anonimamente</span> - sua resposta será salva na sessão atual e publicada depois do seu login no sistema ou quando criar uma conta. Tente dar uma <strong>resposta substancial</strong>, para discussões, <strong>utilize os comentários</strong> e <strong>lembre-se de votar</strong> (depois do login)!" - -#: templates/question/new_answer_form.html:32 -msgid "" -"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>," -" but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you " -"can always <strong>revise your original question</strong>. Please " -"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't " -"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did " -"not like)!" -msgstr "<span class='big strong'>Você é bem-vindo para responder a suas próprias perguntas</span>, mas assegure em dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-se que sempre poderá revisar sua pergunta original</strong>. <strong>Utilize os comentários para discussões</strong> e <strong>não se esqueça de votar :)</strong> nas respostas que gostou (ou que talvez não tenha gostado)!" - -#: templates/question/new_answer_form.html:34 -msgid "" -"<span class='big strong'>Please try to give a substantial answer</span>. If " -"you wanted to comment on the question or answer, just <strong>use the " -"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise" -" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, " -"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the" -" best questions and answers!" -msgstr "<span class='big strong'>Tente dar uma resposta substancial</span>. Se desejar comentar a pergunta ou a resposta, <strong>use a ferramenta de comentários</strong>. Lembre-se que sempre poderá <strong>revisar sua resposta</strong> - não há necessidade de responder a mesma pergunta duas vezes. E também <strong>não se esqueça de votar</strong> - isso ajuda muito a selecionar as melhores perguntas e as melhores respostas!" - -#: templates/question/new_answer_form.html:39 -msgid "Add answer" -msgstr "Adicionar resposta" - #: templates/question/question_controls.html:5 msgid "retag" msgstr "alterar tag" @@ -6581,13 +7137,13 @@ msgstr "reabrir" msgid "close" msgstr "fechar" -#: templates/question/sidebar.html:8 -msgid "Question tools" -msgstr "Ferramentas" +#: templates/question/question_controls.html:33 +msgid "merge" +msgstr "mesclar" #: templates/question/sidebar.html:11 -msgid "click to unfollow this question" -msgstr "clique para deixar de seguir esta pergunta" +msgid "click to unfollow " +msgstr "Clique para deixar de seguir" #: templates/question/sidebar.html:12 msgid "Following" @@ -6598,8 +7154,8 @@ msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: templates/question/sidebar.html:17 -msgid "click to follow this question" -msgstr "clique para seguir esta pergunta" +msgid "click to follow " +msgstr "Clique para seguir" #: templates/question/sidebar.html:18 msgid "Follow" @@ -6613,8 +7169,8 @@ msgstr[0] "%(count)s seguidor" msgstr[1] "%(count)s seguidores" #: templates/question/sidebar.html:33 -msgid "subscribe to this question rss feed" -msgstr "subscrever a esta pergunta via RSS" +msgid "subscribe to the rss feed" +msgstr "Subscrever a este feed rss" #: templates/question/sidebar.html:34 msgid "subscribe to rss feed" @@ -6624,7 +7180,7 @@ msgstr "subscrever a fonte RSS" msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56 +#: templates/question/sidebar.html:49 templates/question/sidebar.html.py:55 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59 #: templates/widgets/tag_selector.html:20 #: templates/widgets/tag_selector.html:37 @@ -6632,69 +7188,62 @@ msgstr "Convidar" msgid "add" msgstr "adicionar" -#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58 +#: templates/question/sidebar.html:51 templates/question/sidebar.html.py:57 msgid "- or -" msgstr "- ou -" -#: templates/question/sidebar.html:70 +#: templates/question/sidebar.html:69 msgid "share with everyone" msgstr "compartilhe com todo o mundo" -#: templates/question/sidebar.html:81 -msgid "This question is currently shared only with:" -msgstr "Esta pergunta está compartilhada somente com:" - -#: templates/question/sidebar.html:83 +#: templates/question/sidebar.html:82 msgid "Individual users" msgstr "usuários individuais" -#: templates/question/sidebar.html:88 +#: templates/question/sidebar.html:87 msgid "You" msgstr "Você" -#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115 +#: templates/question/sidebar.html:94 templates/question/sidebar.html:114 msgid "and" msgstr "e" -#: templates/question/sidebar.html:120 +#: templates/question/sidebar.html:119 #, python-format msgid "%(more_count)s more" msgstr "%(more_count)s mais" -#: templates/question/sidebar.html:126 +#: templates/question/sidebar.html:125 msgid "Public thread" msgstr "Discussão pública" -#: templates/question/sidebar.html:127 +#: templates/question/sidebar.html:126 #, python-format -msgid "" -"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page." -msgstr "Esta discussão é pública, todos os membros do %(site_name)s podem ler esta página." +msgid "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page." +msgstr "" +"Esta discussão é pública, todos os membros do %(site_name)s podem ler esta " +"página." -#: templates/question/sidebar.html:135 +#: templates/question/sidebar.html:134 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" -#: templates/question/sidebar.html:137 +#: templates/question/sidebar.html:136 msgid "Asked" msgstr "Perguntadas" -#: templates/question/sidebar.html:140 +#: templates/question/sidebar.html:139 msgid "Seen" msgstr "Lidas" -#: templates/question/sidebar.html:140 +#: templates/question/sidebar.html:139 msgid "times" msgstr "vezes" -#: templates/question/sidebar.html:143 +#: templates/question/sidebar.html:142 msgid "Last updated" msgstr "Última atualização" -#: templates/question/sidebar.html:151 -msgid "Related questions" -msgstr "Relacionadas:" - #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Tag subscriptions" msgstr "Subscrições de tags" @@ -6752,29 +7301,31 @@ msgstr "Data" msgid "Action" msgstr "Ação" -#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759 +#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:768 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: templates/user_inbox/base.html:14 +#: templates/user_inbox/base.html:15 msgid "Sections:" msgstr "Seções:" -#: templates/user_inbox/base.html:19 +#: templates/user_inbox/base.html:20 msgid "messages" msgstr "mensagens" -#: templates/user_inbox/base.html:24 +#: templates/user_inbox/base.html:25 #, python-format -msgid "forum responses (%(re_count)s)" -msgstr "respostas do fórum (%(re_count)s)" +msgid "forum responses (<span class=\"response-count\">%(re_count)s</span>)" +msgstr "" +"Respostas do forum (<span class=\"response-count\">%(re_count)s</span>)" -#: templates/user_inbox/base.html:31 +#: templates/user_inbox/base.html:32 #, python-format -msgid "flagged items (%(flags_count)s)" -msgstr "itens sinalizados (%(flags_count)s)" +msgid "flagged items (<span class=\"mod-memo-count\">%(flags_count)s</span>)" +msgstr "" +"Itens sinalizados (<span class=\"mod-memo-count\">%(flags_count)s</span>)" -#: templates/user_inbox/base.html:38 +#: templates/user_inbox/base.html:39 msgid "group join requests" msgstr "pedido para participar de grupos" @@ -6794,98 +7345,13 @@ msgstr "Recusar" msgid "inbox - messages" msgstr "caixa de entrada - mensagens" -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4 -msgid "inbox - responses" -msgstr "caixa de entrada - respostas" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8 -msgid "select:" -msgstr "selecionar:" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10 -msgid "seen" -msgstr "lidas" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11 -msgid "new" -msgstr "nova" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12 -msgid "none" -msgstr "nenhuma" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15 -msgid "mark as seen" -msgstr "marcar como lida" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16 -msgid "mark as new" -msgstr "marcar como nova" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17 -msgid "dismiss" -msgstr "rejeitar" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19 -msgid "remove flags/approve" -msgstr "remover sinalizador/aprovar" - -#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23 -msgid "delete post" -msgstr "excluir postagem" +#: templates/user_inbox/responses.html:4 +msgid "inbox - moderation queue" +msgstr "Caixa de entrada - fila da moderação" -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4 -msgid "Reject the post(s)?" -msgstr "Rejeitar a(s) postagem(s)?" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11 -msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post." -msgstr "1) Digite uma breve descrição de porque está rejeitando a postagem" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14 -msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user." -msgstr "2) Dê detalhes aqui. Esse texto será enviado ao usuário." - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20 -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88 -msgid "Use this reason & reject" -msgstr "Use esse motivo e rejeite" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27 -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95 -msgid "Use other reason" -msgstr "Use outro motivo" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33 -msgid "Save reason, but do not reject" -msgstr "Salvar o motivo, mas não rejeite" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43 -msgid "Please, choose a reason for the rejection." -msgstr "Escolha o motivo da rejeição" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58 -msgid "Select this reason" -msgstr "Selecione este motivo" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65 -msgid "Delete this reason" -msgstr "Excluir este motivo" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71 -msgid "Add a new reason" -msgstr "Adicionar um novo motivo" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81 -msgid "" -"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-" -"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user " -"and the post(s) will be deleted:" -msgstr "Você selecionou o motivo para a rejeição <strong>\"<span class=\"selected-reason-title\"></span>\"</strong>. O texto abaixo será enviado ao usuário e as postagens serão excluídas:" - -#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101 -msgid "Edit this reason" -msgstr "Editar este motivo" +#: templates/user_inbox/responses.html:8 +msgid "Clear new notifications" +msgstr "Limpar novas notificações" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8 #, python-format @@ -6957,7 +7423,7 @@ msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:44 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 msgid "subscriptions" msgstr "subscrições" @@ -6968,11 +7434,15 @@ msgstr "Definições das subscrições por e-mail" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10 msgid "" "<span class='big strong'>Adjust frequency of email updates.</span> Receive " -"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the " -"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not " -"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates " -"are only sent when there is any new activity on selected items." -msgstr "<span class='big strong'>Ajuste a frequência dos e-mails de atualização.</span> Receba atualizações das perguntas interessantes por e-mail, <strong><br/>ajude a comunidade</strong> respondendo as perguntas de seus colegas. Se não desejar receber e-mails, selecione 'sem e-mail' em todos os itens abaixo.<br/>Atualizações somente serão enviadas quando houver novas atividades nos itens selecionados." +"updates on interesting content by email. If you do not wish to receive " +"emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates are only sent " +"when there is any new activity on selected items." +msgstr "" +"<span class='big strong'>Ajuste a frequência dos e-mails de atualização.</" +"span> Receba atualizações dos conteúdos interessantes por e-mail. Se não " +"desejar receber e-mails, selecione 'sem e-mail' em todos os itens abaixo.<br/" +">Atualizações só serão enviadas quando houver novas atividades nos itens " +"selecionados." #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24 msgid "Stop Email" @@ -6990,11 +7460,6 @@ msgstr "Salvar idiomas" msgid "Subscribed Tags" msgstr "Tags subscritas" -#: templates/user_profile/user_favorites.html:4 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:29 -msgid "followed questions" -msgstr "perguntas seguidas" - #: templates/user_profile/user_info.html:37 msgid "update profile" msgstr "Atualizar perfil" @@ -7008,48 +7473,52 @@ msgid "real name" msgstr "Nome real" #: templates/user_profile/user_info.html:60 +msgid "email" +msgstr "email" + +#: templates/user_profile/user_info.html:66 msgid "groups" msgstr "grupos" -#: templates/user_profile/user_info.html:71 +#: templates/user_profile/user_info.html:77 msgid "add group" msgstr "adicionar grupo" -#: templates/user_profile/user_info.html:77 +#: templates/user_profile/user_info.html:83 msgid "member since" msgstr "Membro desde" -#: templates/user_profile/user_info.html:82 +#: templates/user_profile/user_info.html:88 msgid "last seen" msgstr "lido pela última vez" -#: templates/user_profile/user_info.html:88 +#: templates/user_profile/user_info.html:94 msgid "website" msgstr "website" -#: templates/user_profile/user_info.html:101 +#: templates/user_profile/user_info.html:107 msgid "location" msgstr "Região" -#: templates/user_profile/user_info.html:108 +#: templates/user_profile/user_info.html:114 msgid "age" msgstr "idade" -#: templates/user_profile/user_info.html:109 +#: templates/user_profile/user_info.html:115 #, python-format msgid "%(age)s years old" msgstr "%(age)s anos" -#: templates/user_profile/user_info.html:114 +#: templates/user_profile/user_info.html:120 msgid "todays unused votes" msgstr "Votos de hoje sobrando" -#: templates/user_profile/user_info.html:115 +#: templates/user_profile/user_info.html:121 msgid "votes left" msgstr "votos restantes" #: templates/user_profile/user_moderate.html:4 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:50 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:41 msgid "moderation" msgstr "moderação" @@ -7058,80 +7527,92 @@ msgstr "moderação" msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\"" msgstr "O estado atual de %(username)s é \"%(status)s\"" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:11 -msgid "User status changed" -msgstr "Estado do usuário alterado" +#: templates/user_profile/user_moderate.html:20 +msgid "Change status" +msgstr "Mudar status" + +#: templates/user_profile/user_moderate.html:22 +msgid "Block user and delete all content" +msgstr "Bloquear o usuário e excluir todo seu conteúdo" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:25 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:29 #, python-format msgid "Your current reputation is %(reputation)s points" msgstr "A sua reputação atual é %(reputation)s pontos" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:27 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:31 #, python-format msgid "User's current reputation is %(reputation)s points" msgstr "A reputação atual do usuário é %(reputation)s pontos" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:31 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:35 msgid "User reputation changed" msgstr "Reputação do usuário alterada" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:38 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:42 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:39 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:43 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:43 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:47 #, python-format msgid "Send message to %(username)s" msgstr "Enviar mensagem para %(username)s" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:44 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:48 msgid "" "An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email " "address. Please make sure that your address is entered correctly." -msgstr "Será enviada uma mensagem ao usuário com o campo \"reply-to\" definido com o seu endereço de e-mail. Assegure-se de que o endereço está correto." +msgstr "" +"Será enviada uma mensagem ao usuário com o campo \"reply-to\" definido com o " +"seu endereço de e-mail. Assegure-se de que o endereço está correto." -#: templates/user_profile/user_moderate.html:46 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:50 msgid "Message sent" msgstr "Mensagem enviada" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:64 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:68 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" -#: templates/user_profile/user_moderate.html:74 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:78 msgid "" "Administrators have privileges of normal users, but in addition they can " "assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation " "limits." -msgstr "Os administradores possuem os privilégios dos usuários normais, mas também podem atribuir e/ou revogar estados ou estabelecer os limites de reputação." +msgstr "" +"Os administradores possuem os privilégios dos usuários normais, mas também " +"podem atribuir e/ou revogar estados ou estabelecer os limites de reputação." -#: templates/user_profile/user_moderate.html:77 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:81 msgid "" "Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or " "remove user status of 'moderator' or 'administrator'." -msgstr "Os moderadores possuem os privilégios dos administradores, mas não podem revogar o estado dos moderadores ou administradores." +msgstr "" +"Os moderadores possuem os privilégios dos administradores, mas não podem " +"revogar o estado dos moderadores ou administradores." -#: templates/user_profile/user_moderate.html:80 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:84 msgid "'Approved' status means the same as regular user." msgstr "O estado \"Aprovado\" significa o mesmo que usuário normal." -#: templates/user_profile/user_moderate.html:83 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:87 msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts." msgstr "Os usuários suspensos só podem editar ou eliminar as suas mensagens." -#: templates/user_profile/user_moderate.html:86 +#: templates/user_profile/user_moderate.html:90 msgid "" "Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, " "their url and profile will also be hidden." -msgstr "Usuários bloqueados só podem fazer login e enviar sugestões para os administradores do site, suas URLs e perfis também serão ocultos." +msgstr "" +"Usuários bloqueados só podem fazer login e enviar sugestões para os " +"administradores do site, suas URLs e perfis também serão ocultos." #: templates/user_profile/user_network.html:5 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:18 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:15 msgid "network" msgstr "rede" @@ -7153,7 +7634,9 @@ msgstr[1] "Seguindo %(count)s pessoas" msgid "" "Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their " "profiles and click \"follow\"" -msgstr "Sua rede está vazia. Pretende seguir alguém? Consulte os perfis e clique \"Seguir\"." +msgstr "" +"Sua rede está vazia. Pretende seguir alguém? Consulte os perfis e clique " +"\"Seguir\"." #: templates/user_profile/user_network.html:33 #, python-format @@ -7161,13 +7644,12 @@ msgid "%(username)s's network is empty" msgstr "a rede de %(username)s está vazia" #: templates/user_profile/user_recent.html:5 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:31 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:33 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:27 msgid "activity" msgstr "atividade" -#: templates/user_profile/user_recent.html:23 -#: templates/user_profile/user_recent.html:27 +#: templates/user_profile/user_recent.html:25 +#: templates/user_profile/user_recent.html:30 msgid "source" msgstr "fonte" @@ -7181,113 +7663,49 @@ msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "Registro de alterações ao karma de %(user_name)s" #: templates/user_profile/user_stats.html:6 -#: templates/user_profile/user_tabs.html:7 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:6 msgid "overview" msgstr "resumo" -#: templates/user_profile/user_stats.html:12 -#, python-format -msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Question" -msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions" -msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Pergunta" -msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Perguntas" - -#: templates/user_profile/user_stats.html:17 -msgid "Answer" -msgid_plural "Answers" -msgstr[0] "Resposta" -msgstr[1] "Respostas" - -#: templates/user_profile/user_stats.html:23 +#: templates/user_profile/user_stats.html:28 #, python-format msgid "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote" msgid_plural "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes " msgstr[0] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto" msgstr[1] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos " -#: templates/user_profile/user_stats.html:31 +#: templates/user_profile/user_stats.html:36 #, python-format msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag" msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags" msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag" msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags" -#: templates/user_profile/user_stats.html:65 +#: templates/user_profile/user_stats.html:70 #, python-format msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge" msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges" msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Insígnia" msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalhas" -#: templates/user_profile/user_stats.html:85 +#: templates/user_profile/user_stats.html:89 msgid "Answer to:" msgstr "Responder a:" -#: templates/user_profile/user_tabs.html:5 -msgid "User profile" -msgstr "Perfil do usuário" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:819 -msgid "comments and answers to others questions" -msgstr "comentários e respostas a perguntas de outros" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:16 -msgid "followers and followed users" -msgstr "Usuários seguidores e seguidos" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:22 -msgid "Graph of user karma" -msgstr "gráfico do karma do usuário" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:27 -msgid "questions that user is following" -msgstr "perguntas que o usuário está seguindo" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861 -msgid "user vote record" -msgstr "registro de votos do usuário" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:38 +#: templates/user_profile/user_tabs.html:31 #: templates/user_profile/user_votes.html:5 msgid "votes" msgstr "votos" -#: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:973 -msgid "email subscription settings" -msgstr "Configuração de subscrição de e-mail" - -#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286 -msgid "moderate this user" -msgstr "moderar este usuário" - -#: templates/user_profile/users_answers.html:7 -#, python-format -msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" -msgstr "a resposta foi votada %(answer_score)s vezes" - -#: templates/user_profile/users_answers.html:17 -#, python-format -msgid "(%(comment_count)s comment)" -msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" -msgstr[0] "(%(comment_count)s comentário)" -msgstr[1] "a resposta foi comentada %(comment_count)s vezes" - -#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3 -#: templates/widgets/question_edit_tips.html:3 -msgid "Tips" -msgstr "Dicas" - -#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6 -msgid "give an answer interesting to this community" -msgstr "Dê uma resposta interessante para esta comunidade" +#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:8 +#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 +msgid "provide enough details" +msgstr "forneça bastante detalhes" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9 -msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" -msgstr "tente dar uma resposta, em vez de se envolver numa discussão" - -#: templates/widgets/ask_button.html:9 -msgid "Ask the Group" -msgstr "Perguntar ao grupo" +#: templates/widgets/question_edit_tips.html:17 +msgid "be clear and concise" +msgstr "seja claro e conciso" #: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24 msgid "Add details (optional)" @@ -7325,7 +7743,9 @@ msgstr "Alternar a visualização em tempo real do editor Markdown" msgid "" "To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> " "email below." -msgstr "Para postar em nome de outros, insira o nome do usuário <strong>e</strong> o e-mail abaixo." +msgstr "" +"Para postar em nome de outros, insira o nome do usuário <strong>e</strong> o " +"e-mail abaixo." #: templates/widgets/footer.html:33 #, python-format @@ -7336,7 +7756,7 @@ msgstr "O conteúdo neste site está licenciado sob %(license)s" msgid "about" msgstr "sobre" -#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26 +#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:27 msgid "help" msgstr "ajuda" @@ -7369,12 +7789,8 @@ msgid "add logo" msgstr "adicionar logo" #: templates/widgets/group_info.html:46 -msgid "moderate emailed questions" -msgstr "moderar perguntas de e-mails" - -#: templates/widgets/group_info.html:58 -msgid "show only selected answers to enquirers" -msgstr "mostrar somente respostas selecionadas a quem perguntar" +msgid "moderate emailed content" +msgstr "Moderar o conteúdo de email" #: templates/widgets/group_info.html:63 msgid "How users join this group?" @@ -7388,46 +7804,36 @@ msgstr "Pode moderar o site" msgid "Allow only read access" msgstr "Permitir somente acesso de leitura" -#: templates/widgets/group_info.html:102 -msgid "list of email addresses of pre-approved users" -msgstr "lista dos endereços de e-mail dos usuários pré-aprovados" - -#: templates/widgets/group_info.html:107 +#: templates/widgets/group_info.html:106 msgid "List of preapproved email addresses" msgstr "Lista de e-mails pré-aprovados" -#: templates/widgets/group_info.html:108 +#: templates/widgets/group_info.html:107 msgid "" "Users with these email adderesses will be added to the group automatically." msgstr "Usuários com estes e-mails serão adicionados ao grupo automaticamente" -#: templates/widgets/group_info.html:109 +#: templates/widgets/group_info.html:108 msgid "edit preapproved emails" msgstr "editar e-mails pré-aprovados" -#: templates/widgets/group_info.html:113 -msgid "list of preapproved email address domain names" -msgstr "lista dos nomes de domínio dos e-mails pré-aprovados" - -#: templates/widgets/group_info.html:118 +#: templates/widgets/group_info.html:116 msgid "List of preapproved email domain names" msgstr "lista dos nomes de domínio de e-mails pré-aprovados" -#: templates/widgets/group_info.html:119 +#: templates/widgets/group_info.html:117 msgid "" "Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the " "group automatically." -msgstr "Usuários com endereços de e-mails destes domínios serão adicionados ao grupo automaticamente." +msgstr "" +"Usuários com endereços de e-mails destes domínios serão adicionados ao grupo " +"automaticamente." -#: templates/widgets/group_info.html:120 +#: templates/widgets/group_info.html:118 msgid "edit preapproved email domains" msgstr "editar domínios de e-mails pré-aprovados" -#: templates/widgets/logo.html:3 -msgid "back to home page" -msgstr "voltar à página inicial" - -#: templates/widgets/logo.html:4 +#: templates/widgets/logo.html:6 #, python-format msgid "%(site)s logo" msgstr "logotipo de %(site)s" @@ -7473,21 +7879,37 @@ msgstr "também são suportadas tags básicas do HTML" msgid "learn more about Markdown" msgstr "Saiba mais sobre o Markdown" -#: templates/widgets/meta_nav.html:12 +#: templates/widgets/meta_nav.html:13 msgid "people & groups" msgstr "pessoas & grupos" -#: templates/widgets/meta_nav.html:20 +#: templates/widgets/meta_nav.html:21 msgid "users" msgstr "usuários" -#: templates/widgets/meta_nav.html:27 +#: templates/widgets/meta_nav.html:28 msgid "badges" msgstr "Medalhas" -#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5 -msgid "ask a question interesting to this community" -msgstr "pergunte algo de interesse dessa comunidade" +#: templates/widgets/question_edit_tips.html:7 +msgid "" +"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or " +"register after making your post" +msgstr "" +"No momento você não está logado. Você deverá fazer o login ou registrar-se " +"depois de fazer sua postagem." + +#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11 +#, python-format +msgid "" +"Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must " +"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more " +"details here</a>. You can submit your post now and validate email after that." +msgstr "" +"Seu e-mail, %(email)s ainda não foi validado. Para postar mensagens você " +"deve verificar seu e-mail. <a href='%(email_validation_faq_url)s'>Veja como " +"aqui</a>. Você pode submeter suas postagens agora e validar seu e-mail logo " +"depois." #: templates/widgets/question_summary.html:12 msgid "view" @@ -7495,12 +7917,6 @@ msgid_plural "views" msgstr[0] "leitura" msgstr[1] "leituras" -#: templates/widgets/question_summary.html:30 -msgid "answer" -msgid_plural "answers" -msgstr[0] "resposta" -msgstr[1] "respostas" - #: templates/widgets/question_summary.html:41 msgid "vote" msgid_plural "votes" @@ -7511,26 +7927,10 @@ msgstr[1] "votos" msgid "ALL" msgstr "TODAS" -#: templates/widgets/scope_nav.html:22 -msgid "see unanswered questions" -msgstr "ver perguntas em aberto" - -#: templates/widgets/scope_nav.html:22 -msgid "UNANSWERED" -msgstr "EM ABERTO" - -#: templates/widgets/scope_nav.html:27 -msgid "see your followed questions" -msgstr "ver suas perguntas seguidas" - #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "FOLLOWED" msgstr "SEGUIDAS" -#: templates/widgets/scope_nav.html:30 -msgid "Please ask your question here" -msgstr "Pergunte aqui" - #: templates/widgets/tag_selector.html:4 msgid "Interesting tags" msgstr "Tags interessantes" @@ -7543,10 +7943,6 @@ msgstr "Tags ignoradas" msgid "Subscribed tags" msgstr "Tags subscritas" -#: templates/widgets/tag_selector.html:59 -msgid "Show only questions from" -msgstr "Mostrar somente perguntas de" - #: templates/widgets/tag_selector.html:70 msgid "Send me email alerts for" msgstr "Enviar-me um e-mail de alerta para" @@ -7555,12 +7951,6 @@ msgstr "Enviar-me um e-mail de alerta para" msgid "Change frequency of emails" msgstr "Mudar a frequência dos e-mails" -#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4 -msgid "" -"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag " -"box." -msgstr "Categorize sua pergunta utilizando este seletor de tags ou digitando texto na caixa de tags" - #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10 msgid "(done editing)" @@ -7584,19 +7974,19 @@ msgstr "karma:" msgid "badges:" msgstr "Medalhas:" -#: templates/widgets/user_navigation.html:17 +#: templates/widgets/user_navigation.html:18 msgid "sign out" msgstr "Sair" -#: templates/widgets/user_navigation.html:20 +#: templates/widgets/user_navigation.html:21 msgid "Hi there! Please sign in" msgstr "Olá! Por favor, faça o login" -#: templates/widgets/user_navigation.html:23 +#: templates/widgets/user_navigation.html:24 msgid "settings" msgstr "Configurações" -#: templates/widgets/user_navigation.html:24 +#: templates/widgets/user_navigation.html:25 msgid "widgets" msgstr "Widgets" @@ -7612,9 +8002,11 @@ msgstr "O karma reflete o valor de sua contribuição para esta comunidade" #: templates/widgets/user_perms.html:13 #, python-format msgid "" -"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless" -" of your karma." -msgstr "Já que você é o %(role)s do site, você tem acesso a funções independente de seu karma" +"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless " +"of your karma." +msgstr "" +"Já que você é o %(role)s do site, você tem acesso a funções independente de " +"seu karma" #: templates/widgets/user_perms.html:15 msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site." @@ -7625,14 +8017,14 @@ msgid "Currently, you can:" msgstr "Atualmente, você pode:" #: templates/widgets/user_perms.html:21 -msgid "Post questions, answers and comments" -msgstr "Postar perguntas, respostas e comentários" +msgid "Make new posts" +msgstr "Submeter novas postagens" -#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332 +#: templatetags/extra_filters_jinja.py:350 msgid "no" msgstr "0" -#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146 +#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:147 msgid "Oops, apologies - there was some error" msgstr "Epa! - ocorreu um erro" @@ -7708,10 +8100,6 @@ msgstr "este e-mail já é usado por outra pessoa, escolha outro" msgid "this email address is not authorized" msgstr "este endereço de a-mail não está autorizado" -#: utils/forms.py:265 -msgid "password is required" -msgstr "a senha é obrigatória" - #: utils/forms.py:268 msgid "Password <i>(please retype)</i>" msgstr "Senha <i>(redigite)</i>" @@ -7720,10 +8108,6 @@ msgstr "Senha <i>(redigite)</i>" msgid "please, retype your password" msgstr "redigite sua senha" -#: utils/forms.py:270 -msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" -msgstr "as senhas digitadas não coincidem. Tente novamente" - #: utils/functions.py:102 msgid "2 days ago" msgstr "2 dias atrás" @@ -7758,289 +8142,398 @@ msgstr "Seu avatar foi atualizado com sucesso." msgid "Successfully deleted the requested avatars." msgstr "Os avatares solicitados foram excluídos com sucesso." -#: views/commands.py:123 +#: views/commands.py:124 views/moderation.py:122 msgid "your post was not accepted" msgstr "sua postagem não foi aceita" -#: views/commands.py:136 +#: views/commands.py:137 msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox" msgstr "Usuários anônimos não podem acessar a caixa de entrada" -#: views/commands.py:165 +#: views/commands.py:166 msgid "Sorry, anonymous users cannot vote" msgstr "Usuários anônimos não podem votar" -#: views/commands.py:182 +#: views/commands.py:183 msgid "Sorry you ran out of votes for today" msgstr "Você esgotou seus votos de hoje" -#: views/commands.py:188 +#: views/commands.py:189 #, python-format msgid "You have %(votes_left)s votes left for today" msgstr "Você tem %(votes_left)s votos sobrando para hoje" -#: views/commands.py:263 +#: views/commands.py:264 msgid "Sorry, something is not right here..." msgstr "Algo não esta certo aqui..." -#: views/commands.py:286 -msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers" -msgstr "Usuários anônimos não podem aceitar respostas" +#: views/commands.py:287 +#, python-format +msgid "Sorry, but anonymous users cannot %(perform_action)s" +msgstr "Usuários anônimos não podem %(perform_action)s" -#: views/commands.py:396 +#: views/commands.py:401 #, python-format msgid "" "Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be " "validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>" -msgstr "Sua subscrição foi salva, mas o endereço %(email)s necessita ser validado, <a href=\" %(details_url)s\">saiba mais aqui</a>" +msgstr "" +"Sua subscrição foi salva, mas o endereço %(email)s necessita ser validado, " +"<a href=\" %(details_url)s\">saiba mais aqui</a>" -#: views/commands.py:405 +#: views/commands.py:410 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "a frequência de atualização de e-mail foi configurada para diária" -#: views/commands.py:628 +#: views/commands.py:635 msgid "Sorry, could not delete tag" msgstr "não foi possível excluir a tag" -#: views/commands.py:701 +#: views/commands.py:708 #, python-format msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)." msgstr "A subscrição de tags foi cancelada (<a href=\"%(url)s\">desfazer</a>)" -#: views/commands.py:710 +#: views/commands.py:717 #, python-format msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s" msgstr "Acesse para subscrever para: %(tags)s" -#: views/commands.py:729 +#: views/commands.py:736 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: views/commands.py:959 +#: views/commands.py:976 msgid "Please sign in to vote" msgstr "Registre-se para votar" -#: views/commands.py:980 +#: views/commands.py:997 msgid "Please sign in to delete/restore posts" msgstr "Faça login para excluir/restaurar postagens" -#: views/commands.py:1042 +#: views/commands.py:1059 #, python-format msgid "Group %(name)s does not exist" msgstr "O grupo %(name)s não existe" -#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441 +#: views/commands.py:1433 views/commands.py:1466 msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid" msgstr "parece que o pedido de compartilhamento era inválido" -#: views/commands.py:1464 +#: views/commands.py:1489 #, python-format msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!" msgstr "%(user)s, bem-vindos ao grupo %(group)s!" -#: views/commands.py:1521 +#: views/commands.py:1546 views/commands.py:1576 msgid "Sorry, only thread moderators can use this function" msgstr "Somente moderadores podem usar esta função" -#: views/commands.py:1536 +#: views/commands.py:1561 msgid "The answer is now unpublished" msgstr "Esta resposta está agora despublicada" -#: views/commands.py:1540 +#: views/commands.py:1565 msgid "The answer is now published" msgstr "A resposta está publicada" -#: views/meta.py:47 +#: views/meta.py:59 #, python-format msgid "About %(site)s" msgstr "Sobre o %(site)s" -#: views/meta.py:91 +#: views/meta.py:104 msgid "Please sign in or register to send your feedback" msgstr "Faça o login ou registre-se para enviar suas sugestões" -#: views/meta.py:118 +#: views/meta.py:126 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "Comentários do forum de Perguntas e Respostas" -#: views/meta.py:122 +#: views/meta.py:141 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Obrigado pelas suas sugestões!" -#: views/meta.py:131 +#: views/meta.py:152 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" -msgstr "Queremos conhecer sua opinião e sugestão! Escreva-nos na próxima vez :)" +msgstr "" +"Queremos conhecer sua opinião e sugestão! Escreva-nos na próxima vez :)" -#: views/meta.py:135 +#: views/meta.py:156 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" -#: views/meta.py:216 +#: views/meta.py:240 msgid "Suggested tags" msgstr "Tags sugeridas" -#: views/readers.py:256 +#: views/moderation.py:130 views/moderation.py:175 views/users.py:254 +#, python-format +msgid "%d post deleted" +msgid_plural "%d posts deleted" +msgstr[0] "%d postagem excluída" +msgstr[1] "%d postagens excluídas" + +#: views/moderation.py:149 +#, python-format +msgid "%d post approved" +msgid_plural "%d posts approved" +msgstr[0] "%d postagem aprovada" +msgstr[1] "%d postagens aprovadas" + +#: views/moderation.py:160 +#, python-format +msgid "%d user approved" +msgid_plural "%d users approved" +msgstr[0] "%d usuário aprovado" +msgstr[1] "%d usuários aprovados" + +#: views/moderation.py:180 +#, python-format +msgid "%d user blocked" +msgid_plural "%d users blocked" +msgstr[0] "%d usuário bloqueado" +msgstr[1] "%d usuários bloqueados" + +#: views/moderation.py:209 +#, python-format +msgid "%d ip blocked" +msgid_plural "%d ips blocked" +msgstr[0] "%d ip bloqueado" +msgstr[1] "%d ips bloqueados" + +#: views/readers.py:157 +#, python-format +msgid "%(q_num)s question" +msgid_plural "%(q_num)s questions" +msgstr[0] "%(q_num)s pergunta" +msgstr[1] "%(q_num)s perguntas" + +#: views/readers.py:279 #, python-format msgid "" "Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> " "and set the base url for your site to function properly" -msgstr "Visite a página <a href=\"%s\">\"configurações ->URLs, palavras-chave e boas-vindas\"</a> e defina a URL de base para seu site funcionar corretamente" +msgstr "" +"Visite a página <a href=\"%s\">\"configurações ->URLs, palavras-chave e boas-" +"vindas\"</a> e defina a URL de base para seu site funcionar corretamente" -#: views/readers.py:421 +#: views/readers.py:466 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer " "accessible" msgstr "O comentário procurado foi apagado e já não está mais acessível" -#: views/users.py:287 +#: views/users.py:236 +msgid "User status changed" +msgstr "Estado do usuário alterado" + +#: views/users.py:312 msgid "moderate user" msgstr "moderar usuário" -#: views/users.py:529 -msgid "user profile" -msgstr "perfil do usuário" - -#: views/users.py:530 +#: views/users.py:561 msgid "user profile overview" msgstr "resumo do perfil do usuário" -#: views/users.py:650 -msgid "recent user activity" -msgstr "atividade recente do usuário" - -#: views/users.py:651 +#: views/users.py:683 msgid "profile - recent activity" msgstr "Perfil - atividade recente" -#: views/users.py:682 -msgid "group joining requests" -msgstr "Pedidos de participação em grupos" - -#: views/users.py:683 +#: views/users.py:714 msgid "profile - moderation" msgstr "Perfil - moderação" -#: views/users.py:739 -msgid "private messages" -msgstr "Mensagens privativas" - -#: views/users.py:740 +#: views/users.py:770 msgid "profile - messages" msgstr "Perfil - mensagens" -#: views/users.py:820 +#: views/users.py:819 +msgid "post was flagged as offensive" +msgstr "A postagem foi sinalizada como ofensiva" + +#: views/users.py:870 msgid "profile - responses" msgstr "Perfil - respostas" -#: views/users.py:862 +#: views/users.py:915 msgid "profile - votes" msgstr "Perfil - votos" -#: views/users.py:883 -msgid "user karma" -msgstr "Karma do usuário" - -#: views/users.py:884 +#: views/users.py:936 msgid "Profile - User's Karma" msgstr "Perfil - Karma do usuário" -#: views/users.py:902 -msgid "users favorite questions" -msgstr "Perguntas favoritas dos usuários" - -#: views/users.py:903 -msgid "profile - favorite questions" -msgstr "Perfil - perguntas favoritas" +#: views/users.py:971 +msgid "profile - favorites" +msgstr "perfil - favoritos" -#: views/users.py:944 views/users.py:948 +#: views/users.py:1015 views/users.py:1019 msgid "changes saved" msgstr "Alterações salvas" -#: views/users.py:954 +#: views/users.py:1025 msgid "email updates canceled" msgstr "Atualizações por email canceladas" -#: views/users.py:974 +#: views/users.py:1044 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "Perfil - subscrições de e-mail" -#: views/users.py:995 +#: views/users.py:1067 #, python-format msgid "profile - %(section)s" msgstr "Perfil - %(section)s" -#: views/writers.py:73 +#: views/writers.py:75 msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files" msgstr "Usuários anônimos não podem gravar arquivos" -#: views/writers.py:91 +#: views/writers.py:93 #, python-format msgid "allowed file types are '%(file_types)s'" msgstr "Os tipos de arquivos permitidos são '%(file_types)s'" -#: views/writers.py:104 +#: views/writers.py:106 #, python-format msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK" msgstr "O tamanho máximo do arquivo a gravar é %(file_size)sK" -#: views/writers.py:112 -msgid "" -"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +#: views/writers.py:114 +msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "Erro ao enviar o arquivo. Contacte o administrador do site. Obrigado." -#: views/writers.py:209 -msgid "" -"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question" -" anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the" -" login/signup page. Your question will be saved in the current session and " -"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. " -"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less." -msgstr "<span class=\"strong big\">Você é bem-vindo para começar perguntar anonimamente</span>. Porém, ao enviar a postagem, você será redirecionado para a página de login/registro. Sua pergunta será salva na sessão atual e só será publicada depois do login. O processo de login/registro é muito simples. O login leva menos de 30 segundos, o registro leva menos de um minuto." - -#: views/writers.py:582 -msgid "Please log in to answer questions" -msgstr "Faça o login para responder às perguntas" +#: views/writers.py:210 views/writers.py:600 +msgid "Please log in to make posts" +msgstr "Faça login para postar" -#: views/writers.py:708 +#: views/writers.py:735 msgid "This content is forbidden" msgstr "Este conteúdo é proibido" -#: views/writers.py:717 +#: views/writers.py:744 msgid "Post not found" msgstr "Postagem não encontrada" -#: views/writers.py:725 +#: views/writers.py:752 #, python-format msgid "" -"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a " -"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>." -msgstr "Parece que você saiu da sessão e não pode mais comentar. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>." +"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a href=" +"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>." +msgstr "" +"Parece que você saiu da sessão e não pode mais comentar. <a href=" +"\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>." -#: views/writers.py:749 +#: views/writers.py:782 msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments" msgstr "Usuários anônimos não podem editar comentários" -#: views/writers.py:798 +#: views/writers.py:835 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a " "href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>." -msgstr "Parece que você saiu da sessão e não pode excluir comentários. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>." +msgstr "" +"Parece que você saiu da sessão e não pode excluir comentários. <a href=" +"\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>." -#: views/writers.py:824 +#: views/writers.py:864 msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties" msgstr "Parece que temos algumas dificuldades técnicas" -#: views/writers.py:888 +#: views/writers.py:877 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, only logged in users can convert comments to answers. Please <a href=" +"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>." +msgstr "" +"Somente usuários logados podem converter comentários em respostas. Faça <a " +"href=\"%(sign_in_url)s\">login</a>." + +#: views/writers.py:908 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, only logged in users can convert answers to comments. Please <a href=" +"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>." +msgstr "" +"Somente usuários logados podem converter respostas em comentários. Faça <a " +"href=\"%(sign_in_url)s\">login</a>." + +#: views/writers.py:933 msgid "Error - could not find the destination post" msgstr "Erro - não foi possível achar a postagem de destino" -#: views/writers.py:912 +#: views/writers.py:957 #, python-format msgid "" "Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - " "maximum allowed for comments" -msgstr "Não é possível converter, por que o texto tem mais de %(max_chars)s caracteres - o máximo permitido para comentários" +msgstr "" +"Não é possível converter, por que o texto tem mais de %(max_chars)s " +"caracteres - o máximo permitido para comentários" + +#~ msgid "Default value: \"\"" +#~ msgstr "Valor padrão: \"\"" + +#~ msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" +#~ msgstr "Obrigado por registrar-se em nosso forum de Perguntas e Respostas" + +#~ msgid "Your account details are:" +#~ msgstr "Os detalhes de sua conta são:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome de usuário:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "Please sign in here:" +#~ msgstr "Registre-se aqui:" + +#~ msgid "" +#~ "Sincerely,\n" +#~ "Q&A Forum Administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Atenciosamente,\n" +#~ "Administrador do site" + +#~ msgid "Greetings from the Q&A forum" +#~ msgstr "Saudações do forum Perguntas e Respostas" + +#~ msgid "delete, if you like" +#~ msgstr "Exclua, se preferir" + +#~ msgid "Dear %(name)s," +#~ msgstr "Caro %(name)s," + +#~ msgid "%(site_name)s has these updates, please have a look:" +#~ msgstr "%(site_name)s tem estas atualizações. Confira:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Olá, esta é uma mensagem de retorno do fórum de %(site_title)s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Your answer to %(title)s will be posted once you log in\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<span class=\"strong big\">Your answer to </span> <i>\"<strong>%(title)s</" +#~ "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">is saved and will " +#~ "be posted once you log in.</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Your question \n" +#~ " %(title)s will be posted once you log in\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "<span class=\"strong big\">Your question</span> <i>\"<strong>%(title)s</" +#~ "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">is saved and will " +#~ "be posted once you log in.</span>" #~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" #~ msgstr "" @@ -8051,29 +8544,31 @@ msgstr "Não é possível converter, por que o texto tem mais de %(max_chars)s #~ msgstr "sign out" #~ msgid "" -#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " -#~ "permanently remove your account." +#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site " +#~ "or permanently remove your account." #~ msgstr "" #~ "Clicking <strong>Logout</strong> will log you out from the forum but will " #~ "not sign you off from your OpenID provider.</p><p>If you wish to sign off " -#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well." +#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as " +#~ "well." #~ msgid "Email verification subject line" #~ msgstr "Verification Email from Q&A forum" #~ msgid "" -#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" +#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s " +#~ "%(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "" -#~ "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span " -#~ "class=\"bigger strong\">How?</span> If you have just set or changed your " -#~ "email address - <strong>check your email and click the included " -#~ "link</strong>.<br>The link contains a key generated specifically for you. " -#~ "You can also <button style='display:inline' type='submit'><strong>get a new " -#~ "key</strong></button> and check your email again.</p></form><span " -#~ "class=\"bigger strong\">Why?</span> Email validation is required to make " -#~ "sure that <strong>only you can post messages</strong> on your behalf and to " -#~ "<strong>minimize spam</strong> posts.<br>With email you can " -#~ "<strong>subscribe for updates</strong> on the most interesting questions. " -#~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique <a " -#~ "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> personal " -#~ "image.</p>" +#~ "<form style='margin:0;padding:0;' " +#~ "action='%(send_email_key_url)s'><p><span class=\"bigger strong\">How?</" +#~ "span> If you have just set or changed your email address - <strong>check " +#~ "your email and click the included link</strong>.<br>The link contains a " +#~ "key generated specifically for you. You can also <button style='display:" +#~ "inline' type='submit'><strong>get a new key</strong></button> and check " +#~ "your email again.</p></form><span class=\"bigger strong\">Why?</span> " +#~ "Email validation is required to make sure that <strong>only you can post " +#~ "messages</strong> on your behalf and to <strong>minimize spam</strong> " +#~ "posts.<br>With email you can <strong>subscribe for updates</strong> on " +#~ "the most interesting questions. Also, when you sign up for the first time " +#~ "- create a unique <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</" +#~ "strong></a> personal image.</p>" |