From 7333702e364b6273821d8cbc545e5adb3382ad4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Sarlo Date: Thu, 23 Jul 2009 01:17:56 -0300 Subject: Spanish translation. * Still some bits left like capital letters and maybe some errors of context of texts. * Need to fix JS to work, will do later. * Need to modify some variables --- locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 721 ++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 393 insertions(+), 328 deletions(-) (limited to 'locale') diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index b26bde1a..fe0aab7c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 02:06-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-23 01:11-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -459,7 +459,8 @@ msgstr "Fecha de nacimiento" msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "no será mostrado, usado para calcular la edad. Formato: YYY-MM-DD" -#: forum/forms.py:165 templates/authopenid/settings.html:20 +#: forum/forms.py:165 templates/base.html:64 +#: templates/authopenid/settings.html:20 msgid "Profile" msgstr "Perfil" @@ -824,15 +825,14 @@ msgid "Badges" msgstr "Distinciones" #: templates/badges.html:21 -#, fuzzy msgid "" "Community gives you awards for your questions, answers and votes. Below is " "the list of available badges and number of times each type of badge has been " "awarded." msgstr "" "La comunidad te condecora con distinciones por tus preguntas, respuestas y " -"votos. Debajo esta la lista de las distinciones disponibles y la cantidad " -"de veces que han sido asignadas." +"votos. Debajo esta la lista de las distinciones disponibles y la cantidad de " +"veces que han sido asignadas." #: templates/badges.html:48 msgid "Community badges" @@ -859,108 +859,119 @@ msgstr "" #: templates/badges.html:65 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "" -"distinción de bronce: con frecuencia entregada como reconocimiento " -"especial." +"distinción de bronce: con frecuencia entregada como reconocimiento especial." #: templates/badges.html:69 msgid "" -"If you are active in this community, you will get this medal - still it " -"is a special honor." -msgstr "Si eres un usuario activo de esta comunidad, recibiras esta " - -#: templates/base.html:60 templates/base_content.html:61 -msgid "congratulations, community gave you a badge" +"If you are active in this community, you will get this medal - still it is a " +"special honor." msgstr "" +"Si eres un usuario activo de esta comunidad, recibirás esta distinción - de " +"todas maneras es un honor especial." -#: templates/base.html:62 templates/base_content.html:63 -msgid "profile" -msgstr "" +#: templates/base.html:62 +#, fuzzy +msgid "Congratulations! You have new badges: " +msgstr "felicitaciones, la comunidad te ha otorgado una distinción" + +#: templates/base.html:63 +#, fuzzy +msgid "go to see" +msgstr "OK para cerrar" + +#: templates/base_content.html:61 +msgid "congratulations, community gave you a badge" +msgstr "felicitaciones, la comunidad te ha otorgado una distinción" #: templates/base_content.html:62 msgid "see" -msgstr "" +msgstr "ver" + +#: templates/base_content.html:63 +msgid "profile" +msgstr "perfil" #: templates/book.html:7 msgid "reading channel" -msgstr "" +msgstr "canal de lectura" #: templates/book.html:26 msgid "[author]" -msgstr "" +msgstr "[autor]" #: templates/book.html:30 msgid "[publisher]" -msgstr "" +msgstr "[editorial]" #: templates/book.html:34 msgid "[publication date]" -msgstr "" +msgstr "[fecha de publicación]" #: templates/book.html:38 msgid "[price]" -msgstr "" +msgstr "[precio]" #: templates/book.html:39 msgid "currency unit" -msgstr "" +msgstr "unidad de moneda" #: templates/book.html:42 msgid "[pages]" -msgstr "" +msgstr "[páginas]" #: templates/book.html:43 msgid "pages abbreviation" -msgstr "" +msgstr "abreviación de páginas" #: templates/book.html:46 msgid "[tags]" -msgstr "" +msgstr "[etiquetas]" #: templates/book.html:56 msgid "author blog" -msgstr "" +msgstr "blog del autor" #: templates/book.html:62 msgid "book directory" -msgstr "" +msgstr "directorio del libro" #: templates/book.html:66 msgid "buy online" -msgstr "" +msgstr "comprar en-linea" #: templates/book.html:79 msgid "reader questions" -msgstr "" +msgstr "pregunta de lector" #: templates/book.html:82 msgid "ask the author" -msgstr "" +msgstr "preguntar al autor" #: templates/book.html:88 templates/book.html.py:93 #: templates/users_questions.html:17 msgid "this question was selected as favorite" -msgstr "" +msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita" #: templates/book.html:88 templates/book.html.py:93 #: templates/users_questions.html:11 templates/users_questions.html.py:17 msgid "number of times" -msgstr "" +msgstr "numero de veces" #: templates/book.html:105 templates/index.html:47 templates/questions.html:46 #: templates/unanswered.html:37 templates/users_questions.html:30 #: templates/tough/unanswered.html:35 msgid "votes" -msgstr "" +msgstr "votos" #: templates/book.html:108 msgid "the answer has been accepted to be correct" -msgstr "" +msgstr "la respuesta ha sido aceptada como correcta" #: templates/book.html:115 templates/index.html:48 templates/questions.html:47 #: templates/unanswered.html:38 templates/users_questions.html:40 #: templates/tough/unanswered.html:36 msgid "views" -msgstr "" +msgstr "vistas" #: templates/book.html:125 templates/index.html:68 templates/question.html:112 #: templates/question.html.py:479 templates/questions.html:84 @@ -969,65 +980,71 @@ msgstr "" #: templates/users_questions.html:52 templates/tough/unanswered.html:72 #: templates/tough/unanswered.html:105 msgid "using tags" -msgstr "" +msgstr "usando etiquetas" #: templates/book.html:147 msgid "subscribe to book RSS feed" -msgstr "" +msgstr "suscribirse al RSS del libro" #: templates/book.html:147 templates/index.html:116 msgid "subscribe to the questions feed" -msgstr "" +msgstr "suscribirse al agregado de noticias" #: templates/close.html:6 templates/close.html.py:16 msgid "Close question" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pregunta" #: templates/close.html:19 msgid "Close the question" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la pregunta" #: templates/close.html:25 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Razón" #: templates/close.html:28 msgid "OK to close" -msgstr "" +msgstr "OK para cerrar" #: templates/faq.html:11 templates/tough/faq.html:9 msgid "Frequently Asked Questions " -msgstr "" +msgstr "Preguntas Frecuentes" #: templates/faq.html:15 templates/tough/faq.html:13 msgid "What kinds of questions can I ask here?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clase de preguntas puedo hacer aquí?" #: templates/faq.html:16 templates/tough/faq.html:14 msgid "" "Most importanly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" +"Por encima de todo - las preguntas deben ser relevantesa " +"esta comunidad." #: templates/faq.html:17 templates/tough/faq.html:15 msgid "" "Before asking the question - please make sure to use search to see whether " "your question has alredy been answered." msgstr "" +"Antes de hacer tu pregunta - por favor usa el buscador para asegurarte que " +"la pregunta no este ya hecha." #: templates/faq.html:20 templates/tough/faq.html:18 msgid "What questions should I avoid asking?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué preguntas debería evitar preguntar?" #: templates/faq.html:21 templates/tough/faq.html:19 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "" +"Evita hacer preguntas que no son relevantes a la comunidad, demasiado " +"subjetivas o argumentativas." #: templates/faq.html:24 templates/tough/faq.html:22 msgid "What should I avoid in my answers?" -msgstr "" +msgstr "¿Que debo evitar en mis respuestas?" #: templates/faq.html:25 templates/tough/faq.html:23 msgid "" @@ -1035,137 +1052,162 @@ msgid "" "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief " "discussions." msgstr "" +"es un sitio de Preguntas y Respuestas, no un grupo de discusión. Por ende, " +"intenta evitar discusiones en tus respuestas. Los comentarios permiten " +"realizar pequeñas discusiones." #: templates/faq.html:28 templates/tough/faq.html:26 msgid "Who moderates this community?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién modera esta comunidad?" #: templates/faq.html:29 templates/tough/faq.html:27 msgid "The short answer is: you." -msgstr "" +msgstr "La respuesta corta es: " #: templates/faq.html:30 templates/tough/faq.html:28 msgid "This website is moderated by the users." -msgstr "" +msgstr "Este sitio es moderado por los usuarios." #: templates/faq.html:31 templates/tough/faq.html:29 msgid "" "The reputation system allows users earn the authorization to perform a " "variety of moderation tasks." msgstr "" +"El sistema de reputación permite a los usuarios adquirir autorización para " +"realizar diversas tareas de moderación." #: templates/faq.html:34 templates/tough/faq.html:32 msgid "How does reputation system work?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo funciona el sistema de reputación?" #: templates/faq.html:35 templates/tough/faq.html:33 msgid "" "Anyone can ask questions and give answers, points are not necessary for that." msgstr "" +"Cualquier usuario puede hacer preguntas y dar respuestas, no es necesario " +"tener reputación para ello." #: templates/faq.html:36 templates/tough/faq.html:34 msgid "" "As we've said before, users help running this site. Point system helps " "select users who can administer this community." msgstr "" +"Como dijimos antes, los usuarios ayudan a crear este sitio. El sistema de " +"reputación permite seleccionar usuarios que pueden moderar esta comunidad." #: templates/faq.html:37 templates/tough/faq.html:35 msgid "" "Reputation points roughly measure how community trusts you. These points are " "given to you directly by other members of the community." msgstr "" +"Los puntos de reputación miden a groso modo que tan respetado eres en la " +"comunidad. Los puntos son dados a ti directamente por otros miembros de la " +"comunidad" #: templates/faq.html:40 templates/tough/faq.html:38 msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted and you will gain more trust in the community." msgstr "" +"Por ejemplo, si haces una pregunta interesante, o das una respuesta valiosa, " +"tu entrada va a ser votada positivamente y tu ganarás confianza en la " +"comunidad." #: templates/faq.html:41 templates/tough/faq.html:39 msgid "" "If on the other hand someone gives a misleading answer, the answer will be " "voted down and he/she loses some points." msgstr "" +"Si por el contrario, alguien da una respuesta que no corresponde, la " +"respuesta será votada negativamente y el usuario perderá puntos." #: templates/faq.html:42 templates/tough/faq.html:40 msgid "" "Each vote in favor will generate 10 points, each vote " "against will subtract 2 points." msgstr "" +"Cada voto a favor generará 10 puntos, cada voto negativo " +"restará 2 puntos." #: templates/faq.html:43 templates/tough/faq.html:41 msgid "" "Through the votes of other people you can accumulate a maximum of " "200 points." msgstr "" +"A través del voto de otras personas puedes acumular un máximo de " +"200 puntos." #: templates/faq.html:44 msgid "After accumulating certain number of points, you can do more:" -msgstr "" +msgstr "Luego de haber acumulado cierta cantidad de puntos, puedes hacer más:" #: templates/faq.html:52 templates/user_votes.html:14 #: templates/tough/faq.html:50 msgid "upvote" -msgstr "" +msgstr "votar positivo" #: templates/faq.html:56 templates/tough/faq.html:54 msgid "use tags" -msgstr "" +msgstr "etiquetas usadas" #: templates/faq.html:60 templates/tough/faq.html:58 msgid "add comments" -msgstr "" +msgstr "agregar comentarios" #: templates/faq.html:64 templates/user_votes.html:16 #: templates/tough/faq.html:62 msgid "downvote" -msgstr "" +msgstr "votar negativo" #: templates/faq.html:71 templates/tough/faq.html:69 msgid "retag questions" -msgstr "" +msgstr "re-etiquetar preguntas" #: templates/faq.html:75 templates/tough/faq.html:73 msgid "edit community wiki questions" -msgstr "" +msgstr "editar preguntas de la wiki comunitaria" #: templates/faq.html:79 templates/tough/faq.html:77 msgid "edit any answer" -msgstr "" +msgstr "editar cualquier pregunta" #: templates/faq.html:83 templates/tough/faq.html:81 msgid "open any closed question" -msgstr "" +msgstr "abrir cualquier pregunta cerrada" #: templates/faq.html:87 templates/tough/faq.html:85 msgid "delete any comment" -msgstr "" +msgstr "borrar cualquier comentario" #: templates/faq.html:91 templates/tough/faq.html:89 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks" msgstr "" +"borrar cualquier pregunta o respuesta y realizar otras tareas de " +"administración." #: templates/faq.html:98 msgid "To register, do I need to create new password?" -msgstr "" +msgstr "¿Para registrarme, debo crearme una cuenta?" #: templates/faq.html:99 templates/tough/faq.html:97 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" +"No tienes porqué. Puedes ingresar usando cualquiera de los servicios que " +"soportan OpenID, ej. Google, Yahoo, AOL, MyOpenID, etc." #: templates/faq.html:100 templates/tough/faq.html:98 msgid "Login now!" -msgstr "" +msgstr "Ingresa ahora!" #: templates/faq.html:103 templates/tough/faq.html:101 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" -msgstr "" +msgstr "¿Porqué otras personas pueden editar mis preguntas y respuestas?" #: templates/faq.html:104 templates/tough/faq.html:102 msgid "Goal of this site is..." -msgstr "" +msgstr "El objetivo de este sitio es..." #: templates/faq.html:104 templates/tough/faq.html:102 msgid "" @@ -1173,18 +1215,22 @@ msgid "" "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "" +"Entonces, las preguntas y respuestas pueden ser editadas como wiki por " +"usuarios con experiencia, y esto mejora la calidad general del conocimiento " +"guardado." #: templates/faq.html:105 templates/tough/faq.html:103 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "" +"Si esta forma de funcionamiento no es de tu agrado, respetamos tu elección." #: templates/faq.html:107 templates/tough/faq.html:105 msgid "Still have questions?" -msgstr "" +msgstr "¿Aún tienes preguntas?" #: templates/faq.html:108 msgid "Please ask your question, help make our community better!" -msgstr "" +msgstr "Por favor haz tu pregunta, ¡ayudanos a mejorar nuestra comunidad!" #: templates/faq.html:108 templates/header.html:29 templates/header.html.py:60 #: templates/tough/faq.html:106 @@ -1198,75 +1244,75 @@ msgstr "" #: templates/footer.html:7 templates/header.html:12 templates/index.html:83 msgid "about" -msgstr "" +msgstr "acerca de" #: templates/footer.html:8 templates/header.html:13 templates/index.html:84 msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "preguntas frecuentes" #: templates/footer.html:9 msgid "blog" -msgstr "" +msgstr "blog" #: templates/footer.html:10 msgid "contact us" -msgstr "" +msgstr "contactenos" #: templates/footer.html:11 msgid "privacy policy" -msgstr "" +msgstr "código de privacidad" #: templates/footer.html:12 msgid "give feedback" -msgstr "" +msgstr "envía comentarios" #: templates/footer.html:18 msgid "current revision" -msgstr "" +msgstr "revisión actual" #: templates/header.html:8 msgid "logout" -msgstr "" +msgstr "salir" #: templates/header.html:10 templates/authopenid/signup.html:39 msgid "login" -msgstr "" +msgstr "entrar" #: templates/header.html:23 msgid "back to home page" -msgstr "" +msgstr "volver al inicio" #: templates/header.html:31 templates/header.html.py:62 msgid "users" -msgstr "" +msgstr "usuarios" #: templates/header.html:32 msgid "books" -msgstr "" +msgstr "libros" #: templates/header.html:34 templates/index.html:121 msgid "unanswered questions" -msgstr "unanswered" +msgstr "sin respuesta" #: templates/header.html:38 msgid "my profile" -msgstr "" +msgstr "mi perfil" #: templates/header.html:42 msgid "ask a question" -msgstr "" +msgstr "hacer una pregunta" #: templates/header.html:57 msgid "search" -msgstr "" +msgstr "buscar" #: templates/index.html:6 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: templates/index.html:7 msgid "meta site keywords, comma separated" -msgstr "" +msgstr "palabras claves" #: templates/index.html:21 templates/questions.html:7 msgid "Questions" @@ -1274,38 +1320,38 @@ msgstr "Preguntas" #: templates/index.html:23 msgid "last updated questions" -msgstr "" +msgstr "ultimas preguntas actualizadas" #: templates/index.html:23 templates/questions.html:25 #: templates/unanswered.html:20 templates/tough/unanswered.html:18 msgid "newest" -msgstr "" +msgstr "más nuevas" #: templates/index.html:24 templates/questions.html:27 msgid "hottest questions" -msgstr "" +msgstr "preguntas más calientes" #: templates/index.html:24 templates/questions.html:27 msgid "hottest" -msgstr "" +msgstr "más calientes" #: templates/index.html:25 templates/questions.html:28 msgid "most voted questions" -msgstr "" +msgstr "preguntas más votadas" #: templates/index.html:25 templates/questions.html:28 msgid "most voted" -msgstr "" +msgstr "más votadas" #: templates/index.html:26 msgid "all questions" -msgstr "" +msgstr "todas las preguntas" #: templates/index.html:46 templates/questions.html:45 #: templates/unanswered.html:36 templates/users_questions.html:35 #: templates/tough/unanswered.html:34 msgid "answers" -msgstr "" +msgstr "respuestas" #: templates/index.html:68 templates/question.html:112 #: templates/question.html.py:479 templates/questions.html:84 @@ -1314,211 +1360,216 @@ msgstr "" #: templates/users_questions.html:52 templates/tough/unanswered.html:72 #: templates/tough/unanswered.html:105 msgid "see questions tagged" -msgstr "" +msgstr "ver preguntas etiquetadas" #: templates/index.html:79 msgid "welcome to website" -msgstr "" +msgstr "bienvenido a sitio" #: templates/index.html:81 msgid "what is this website" -msgstr "" +msgstr "que es este sitio" #: templates/index.html:82 msgid "what can one do on this website" -msgstr "" +msgstr "que puede uno hacer en este sitio" #: templates/index.html:89 msgid "Recent tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas recientes" #: templates/index.html:94 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tagname)s'" -msgstr "" +msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'" #: templates/index.html:97 templates/index.html.py:121 msgid "popular tags" -msgstr "" +msgstr "etiquetas populares" #: templates/index.html:101 msgid "Recent awards" -msgstr "" +msgstr "Reconocimientos recientes" #: templates/index.html:107 msgid "given to" -msgstr "" +msgstr "dados a" #: templates/index.html:112 msgid "all awards" -msgstr "" +msgstr "todos los reconocimientos" #: templates/index.html:116 msgid "subscribe to last 30 questions by RSS" -msgstr "" +msgstr "suscribirse a las últimas 30 preguntas por RSS" #: templates/index.html:121 msgid "Still looking for more? See" -msgstr "" +msgstr "¿Aún sigues buscando más? Ver" #: templates/index.html:121 msgid "complete list of quesionts" -msgstr "" +msgstr "lista completa de preguntas" #: templates/index.html:121 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ó" #: templates/index.html:121 msgid "Please help us answer" -msgstr "" +msgstr "Ayudanos a responder" #: templates/logout.html:6 templates/logout.html.py:17 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: templates/logout.html:20 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" +"Como usuario registrado puedes ingresar con tu OpenID, salir del sitio o " +"eliminar de forma permanente tu cuenta." #: templates/logout.html:21 msgid "Logout now" -msgstr "" +msgstr "Salir ahora" #: templates/pagesize.html:6 msgid "posts per page" -msgstr "" +msgstr "entradas por página" #: templates/paginator.html:6 templates/paginator.html.py:7 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "previo" #: templates/paginator.html:20 msgid "current page" -msgstr "" +msgstr "página actúal" #: templates/paginator.html:23 templates/paginator.html.py:30 msgid "page number " -msgstr "" +msgstr "número de página" #: templates/paginator.html:23 templates/paginator.html.py:30 msgid "number - make blank in english" -msgstr "" +msgstr " " #: templates/paginator.html:34 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "próxima página" #: templates/privacy.html:6 templates/privacy.html.py:11 msgid "Privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Código de Privacidad" #: templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" -msgstr "" +msgstr "mensaje de privacidad" #: templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" -msgstr "" +msgstr "Visitantes del Sitio" #: templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" -msgstr "" +msgstr "que información es recolectada sobre los usuarios" #: templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Información Personal" #: templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" -msgstr "" +msgstr "describir código de manejo de la información personal" #: templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" -msgstr "" +msgstr "Otros servicios" #: templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" -msgstr "" +msgstr "detalles sobre compartir información con terceros" #: templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" -msgstr "" +msgstr "uso de cookies" #: templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios de Códigos" #: templates/privacy.html:38 msgid "how privacy policies can be changed" -msgstr "" +msgstr "como pueden ser cambiados los códigos de privacidad" #: templates/question.html:66 templates/question.html.py:78 msgid "i like this post (click again to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Me gusta esta entrada (clickear devuelta para cancelar)" #: templates/question.html:68 templates/question.html.py:80 #: templates/question.html:273 msgid "current number of votes" -msgstr "" +msgstr "número actual de votos" #: templates/question.html:73 templates/question.html.py:84 msgid "i dont like this post (click again to cancel)" -msgstr "" +msgstr "No me gusta esta entrada (clickear devuelta para cancelar)" #: templates/question.html:90 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)" -msgstr "" +msgstr "marcar esta pregunta como favorita (clickear devuelta para cancelar)" #: templates/question.html:96 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)" msgstr "" +"remover marca de favorito a esta pregunta (clickear devuelta para volver a " +"marcar)" #: templates/question.html:121 templates/question.html.py:304 #: templates/revisions_answer.html:53 templates/revisions_question.html:53 msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "editar" #: templates/question.html:125 templates/question.html.py:314 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "borrar" #: templates/question.html:130 msgid "reopen" -msgstr "" +msgstr "re-abrir" #: templates/question.html:135 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "cerrar" #: templates/question.html:141 templates/question.html.py:327 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "" +"reportar como ofensivo (ej. contiene spam, publicidad, texto malicioso, etc.)" #: templates/question.html:142 templates/question.html.py:328 msgid "flag offensive" -msgstr "" +msgstr "marcar como ofensivo" #: templates/question.html:154 templates/question.html.py:337 #: templates/revisions_answer.html:65 templates/revisions_question.html:65 msgid "updated" -msgstr "" +msgstr "actualizado" #: templates/question.html:203 templates/question.html.py:384 #: templates/revisions_answer.html:63 templates/revisions_question.html:63 msgid "asked" -msgstr "" +msgstr "preguntado" #: templates/question.html:233 templates/question.html.py:411 msgid "comments" -msgstr "" +msgstr "comentarios" #: templates/question.html:234 templates/question.html.py:412 msgid "add comment" -msgstr "" +msgstr "agregar comentario" #: templates/question.html:247 #, python-format @@ -1526,79 +1577,81 @@ msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(question." "get_close_reason_display)s\" by" msgstr "" +"La pregunta ha sido cerrada por el siguiente motivo \"%(question." +"get_close_reason_display)s\" por" #: templates/question.html:249 #, python-format msgid "close date %(question.closed_at)s" -msgstr "" +msgstr "fecha de cerrada %(question.closed_at)s" #: templates/question.html:256 templates/user_stats.html:28 msgid "Answers" -msgstr " Answers" +msgstr "Respuestas" #: templates/question.html:258 msgid "oldest answers will be shown first" -msgstr "" +msgstr "la respuesta mas vieja será mostrada primero" #: templates/question.html:258 msgid "oldest answers" -msgstr "oldest" +msgstr "pregunta más vieja" #: templates/question.html:259 msgid "newest answers will be shown first" -msgstr "" +msgstr "preguntas más nuevas serán mostradas primero" #: templates/question.html:259 msgid "newest answers" -msgstr "newest" +msgstr "más nuevas" #: templates/question.html:260 msgid "most voted answers will be shown first" -msgstr "" +msgstr "las preguntas más votadas serán mostradas primero" #: templates/question.html:260 msgid "popular answers" -msgstr "most voted" +msgstr "respuestas populares serán mostradas primero" #: templates/question.html:272 msgid "i like this answer (click again to cancel)" -msgstr "" +msgstr "me gusta esta respuesta (clickear devuelta para cancelar)" #: templates/question.html:278 msgid "i dont like this answer (click again to cancel)" -msgstr "" +msgstr "no me gusta esta respuesta (clickear devuelta para cancelar)" #: templates/question.html:284 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)" -msgstr "" +msgstr "marcar esta respuesta como favorita (clickear devuelta para deshacer)" #: templates/question.html:289 msgid "the author of the question has selected this answer as correct" -msgstr "" +msgstr "el autor de esta pregunta ha seleccionado esta respuesta como correcta" #: templates/question.html:311 msgid "undelete" -msgstr "" +msgstr "deshacer eliminar" #: templates/question.html:321 msgid "answer permanent link" -msgstr "" +msgstr "enlace permanente a respuesta" #: templates/question.html:322 msgid "permanent link" -msgstr "" +msgstr "enlace permanente" #: templates/question.html:436 msgid "Your answer" -msgstr "" +msgstr "Tu respuesta" #: templates/question.html:460 msgid "Answer the question" -msgstr "" +msgstr "Responde la pregunta" #: templates/question.html:462 msgid "Login to answer" -msgstr "" +msgstr "Ingresa para responder" #: templates/question.html:474 msgid "Question tags" @@ -1606,94 +1659,88 @@ msgstr "Etiquetas de la pregunta" #: templates/question.html:484 msgid "question asked" -msgstr "Asked" +msgstr "pregunta preguntada" #: templates/question.html:484 templates/question.html.py:490 #: templates/user_info.html:51 msgid "ago" -msgstr "" +msgstr "atrás" #: templates/question.html:487 msgid "question was seen" -msgstr "Seen" +msgstr "la pregunta fue vista" #: templates/question.html:487 msgid "times" -msgstr "" +msgstr "veces" #: templates/question.html:490 msgid "last updated" -msgstr "Last updated" +msgstr "última vez actualizada" #: templates/question.html:495 msgid "Related questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas relacionadas" #: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:65 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Editar pregunta" #: templates/question_edit_tips.html:4 msgid "question tips" -msgstr "Tips" +msgstr "sugerencias sobre pregunta" #: templates/question_edit_tips.html:7 msgid "please ask a relevant question" -msgstr "" +msgstr "por favor hacer preguntas relevantes" #: templates/question_edit_tips.html:10 msgid "please try provide enough details" -msgstr "provide enough details" +msgstr "intente proveer suficientes detalles" #: templates/questions.html:23 msgid "Found by tags" -msgstr "Tagged questions" +msgstr "Encontradas por etiqueta" #: templates/questions.html:23 msgid "Found by title" -msgstr "" +msgstr "Encontradas por titulo" #: templates/questions.html:23 msgid "All questions" -msgstr "" +msgstr "Todas las preguntas" #: templates/questions.html:25 templates/unanswered.html:20 #: templates/tough/unanswered.html:18 msgid "most recently asked questions" -msgstr "" +msgstr "preguntas hechas más recientemente" #: templates/questions.html:26 msgid "most recently updated questions" -msgstr "" +msgstr "preguntas actualizadas más recientemente" #: templates/questions.html:26 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "actividad" #: templates/questions.html:109 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" -"\t\t\thave total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n" +"\t\t\thave total %(q_num)s question tagged %(tagname)s\n" "\t\t\t" msgid_plural "" "\n" "\t\t\thave total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n" "\t\t\t" -msgstr[0] "" -"\n" -"
%(q_num)s

question tagged

%(tagname)s

" -msgstr[1] "" -"\n" -"
%(q_num)s

questions tagged

%(tagname)s

" +msgstr[0] "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'" +msgstr[1] "ver pregunta etiquetada '%(tagname)s'" #: templates/questions.html:116 #, python-format msgid "" "\n" -"\t\t\thave total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n" +"\t\t\thave total %(q_num)s question containing %(searchtitle)s\n" "\t\t\t" msgid_plural "" "\n" @@ -1701,42 +1748,41 @@ msgid_plural "" "\t\t\t" msgstr[0] "" "\n" -"
%(q_num)s

question with title " -"containing %(searchtitle)s" +"\t\t\thay un total de %(q_num)s preguntas que contienen %(searchtitle)s\n" +"\t\t\t" msgstr[1] "" "\n" -"

%(q_num)s

questions with title " -"containing %(searchtitle)s" +"\t\t\thay un total de %(q_num)s pregunta que contiene %(searchtitle)s\n" +"\t\t\t" #: templates/questions.html:124 msgid "latest questions info" -msgstr "Newest questions are shown first." +msgstr "Más recientes preguntas son mostradas primero." #: templates/questions.html:128 msgid "Questions are sorted by the time of last update." msgstr "" +"Las preguntas estan ordenadas por fecha de último update." #: templates/questions.html:129 msgid "Most recently answered ones are shown first." -msgstr "" +msgstr "Las más recientemente respondidas son mostradas primero." #: templates/questions.html:133 msgid "Questions sorted by number of responses." -msgstr "" +msgstr "Preguntas ordenadas por número de respuestas." #: templates/questions.html:134 msgid "Most answered questions are shown first." -msgstr "" +msgstr "Preguntas más respondidas aparecen primero." #: templates/questions.html:138 msgid "Questions are sorted by the number of votes." -msgstr "" +msgstr "Las preguntas son ordenadas por el número de votos." #: templates/questions.html:139 msgid "Most voted questions are shown first." -msgstr "" +msgstr "Las preguntas más votadas son mostradas primero." #: templates/questions.html:146 templates/unanswered.html:105 #: templates/tough/unanswered.html:101 @@ -1745,108 +1791,108 @@ msgstr "Etiquetas relacionadas" #: templates/reopen.html:6 templates/reopen.html.py:16 msgid "Reopen question" -msgstr "" +msgstr "Re-abrir pregunta" #: templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" -msgstr "" +msgstr "Abrir pregunta previamente cerrada" #: templates/reopen.html:22 msgid "The question was closed for the following reason " -msgstr "" +msgstr "La pregunta fue cerrada por el siguiente motivo " #: templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" -msgstr "" +msgstr "razón - " #: templates/reopen.html:22 msgid "on " -msgstr "" +msgstr "el " #: templates/reopen.html:22 msgid "date closed" -msgstr "" +msgstr "fecha cerrada" #: templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" -msgstr "" +msgstr "Re-abrir esta pregunta" #: templates/revisions_answer.html:7 templates/revisions_answer.html.py:36 #: templates/revisions_question.html:8 templates/revisions_question.html:36 msgid "Revision history" -msgstr "" +msgstr "Historial de revisiones" #: templates/tags.html:6 templates/tags.html.py:29 msgid "Tag list" -msgstr "" +msgstr "Lista de etiquetas" #: templates/tags.html:31 msgid "sorted alphabetically" -msgstr "" +msgstr "ordenar alfabéticamente" #: templates/tags.html:31 msgid "by name" -msgstr "" +msgstr "por nombre" #: templates/tags.html:32 msgid "sorted by frequency of tag use" -msgstr "" +msgstr "ordenar por frecuencia de uso de la etiqueta" #: templates/tags.html:32 msgid "by popularity" -msgstr "" +msgstr "por popularidad" #: templates/tags.html:38 msgid "All tags matching query" -msgstr "" +msgstr "Todas las etiquetas que coincidan con la busqueda" #: templates/tags.html:38 msgid "all tags - make this empty in english" -msgstr "" +msgstr "todas las tags" #: templates/tags.html:41 msgid "Nothing found" -msgstr "" +msgstr "Nada encontrado" #: templates/unanswered.html:7 templates/unanswered.html.py:18 #: templates/tough/unanswered.html:5 templates/tough/unanswered.html.py:16 msgid "Unanswered questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas sin respuesta" #: templates/unanswered.html:97 #, python-format msgid "have %(num_q)s unanswered questions" msgstr "" -"

%(num_q)s
unanswered " -"questions" +"
%(num_q)s
preguntas sin " +"respuesta " #: templates/unanswered.html:99 msgid "Have a total of" -msgstr "" +msgstr "Hay un total de" #: templates/user_edit.html:6 msgid "Edit user profile" -msgstr "" +msgstr "Editar perfil de usuario" #: templates/user_edit.html:19 msgid "edit profile" -msgstr "" +msgstr "editar perfil" #: templates/user_edit.html:31 msgid "image associated with your email address" -msgstr "" +msgstr "imagen asociada con tu email" #: templates/user_edit.html:31 msgid "avatar" -msgstr "" +msgstr "avatar" #: templates/user_edit.html:36 templates/user_info.html:31 msgid "Registered user" -msgstr "" +msgstr "Usuario registrado" #: templates/user_edit.html:82 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualización" #: templates/user_info.html:34 msgid "update profile" @@ -1854,69 +1900,70 @@ msgstr "" #: templates/user_info.html:40 msgid "real name" -msgstr "" +msgstr "nombre real" #: templates/user_info.html:45 msgid "member for" -msgstr "" +msgstr "miembro de" #: templates/user_info.html:50 msgid "last seen" -msgstr "" +msgstr "última vez visto" #: templates/user_info.html:56 msgid "user website" -msgstr "" +msgstr "sitio web del usuario" #: templates/user_info.html:62 msgid "location" -msgstr "" +msgstr "ubicación" #: templates/user_info.html:69 msgid "age" -msgstr "" +msgstr "edad" #: templates/user_info.html:70 msgid "age unit" -msgstr "" +msgstr "unidad de edad" #: templates/user_info.html:75 msgid "todays unused votes" -msgstr "" +msgstr "votos de hoy no usados" #: templates/user_info.html:76 msgid "votes left" -msgstr "" +msgstr "votos restantes" #: templates/user_stats.html:15 msgid "User questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas del usuario" #: templates/user_stats.html:37 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times" -msgstr "" +msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces" #: templates/user_stats.html:37 msgid "this answer has been selected as correct" -msgstr "" +msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta" #: templates/user_stats.html:43 #, python-format msgid "the answer has been commented %(answered_question.comment_count)s times" msgstr "" +"la respuesta ha sido comentada %(answered_question.comment_count)s veces" #: templates/user_stats.html:56 msgid "votes total" -msgstr "Votes" +msgstr "votos totales" #: templates/user_stats.html:65 msgid "user has voted up this many times" -msgstr "" +msgstr "el usuario ha votado positivo esta cantidad de veces" #: templates/user_stats.html:70 msgid "user voted down this many times" -msgstr "" +msgstr "el usuario voto negativo esta cantidad de veces" #: templates/user_stats.html:84 msgid "Tags" @@ -1925,64 +1972,64 @@ msgstr "Etiquetas" #: templates/user_stats.html:94 #, python-format msgid "see other questions tagged '%(tag)s' " -msgstr "" +msgstr "ver otras preguntas etiqueteadas '%(tag)s'" #: templates/user_tabs.html:7 msgid "User profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de usuario" #: templates/user_tabs.html:16 msgid "graph of user reputation" -msgstr "" +msgstr "gráfica de la reputación del usuario" #: templates/user_tabs.html:17 msgid "reputation history" -msgstr "" +msgstr "historial de reputación" #: templates/user_tabs.html:24 msgid "favorites" -msgstr "" +msgstr "favoritos" #: templates/user_tabs.html:29 msgid "settings" -msgstr "" +msgstr "preferencias" #: templates/users.html:6 templates/users.html.py:24 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: templates/users.html:27 msgid "recent" -msgstr "" +msgstr "reciente" #: templates/users.html:28 msgid "oldest" -msgstr "" +msgstr "más viejo" #: templates/users.html:29 msgid "by username" -msgstr "" +msgstr "por nombre de usuario" #: templates/users.html:35 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" -msgstr "" +msgstr "usuarios que coincidan con la busqueda %(suser)s:" #: templates/users.html:39 msgid "Nothing found." -msgstr "" +msgstr "Nada encontrado." #: templates/users_questions.html:11 msgid "this questions was selected as favorite" -msgstr "" +msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita" #: templates/users_questions.html:33 msgid "this answer has been accepted to be correct" -msgstr "" +msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta" #: templates/authopenid/changeemail.html:6 msgid "Account: change email" -msgstr "" +msgstr "Cuenta: cambiar el email" #: templates/authopenid/changeemail.html:9 msgid "" @@ -1990,342 +2037,360 @@ msgid "" "Please keep this email address up to date so we can send you a password-" "reset email if you request one." msgstr "" +"Aquí es donde puedes cambiar el email asociado a tu cuenta de usuario.Por " +"favor manten esta dirección de correo al día de forma que podamos mandarte " +"un cambio de contraseña si tu así lo requieres." #: templates/authopenid/changeemail.html:11 #: templates/authopenid/changeopenid.html:13 #: templates/authopenid/changepw.html:18 templates/authopenid/delete.html:14 #: templates/authopenid/delete.html:24 msgid "Please correct errors below:" -msgstr "" +msgstr "Por favor corrija los errores debajo: " #: templates/authopenid/changeemail.html:28 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #: templates/authopenid/changeemail.html:29 #: templates/authopenid/signin.html:60 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: templates/authopenid/changeemail.html:31 msgid "Change email" -msgstr "" +msgstr "Cambiar dirección email" #: templates/authopenid/changeopenid.html:7 msgid "Account: change OpenID URL" -msgstr "" +msgstr "Cuenta: cambiar la URL de OpenID" #: templates/authopenid/changeopenid.html:11 msgid "" "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!" -msgstr "" +msgstr "Aquí es donde puedes cambiar tu OpenID URL. Asegurate de recordarla!" #: templates/authopenid/changeopenid.html:28 msgid "OpenID URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de OpenID:" #: templates/authopenid/changeopenid.html:29 msgid "Change OpenID" -msgstr "" +msgstr "Cambiar OpenID" #: templates/authopenid/changepw.html:13 msgid "Account: change password" -msgstr "" +msgstr "Cuenta: cambiar contraseña" #: templates/authopenid/changepw.html:16 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" -msgstr "" +msgstr "Aquí es donde puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarlo!" #: templates/authopenid/changepw.html:26 msgid "Current password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña actual" #: templates/authopenid/changepw.html:27 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nueva contraseña" #: templates/authopenid/changepw.html:28 msgid "New password again" -msgstr "" +msgstr "Nueva contraseña nuevamente" #: templates/authopenid/changepw.html:29 templates/authopenid/settings.html:28 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/authopenid/complete.html:4 msgid "Connect your OpenID with this site" -msgstr "" +msgstr "Vincular tu OpenID con este sitio" #: templates/authopenid/complete.html:7 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" -msgstr "" +msgstr "Vincular tu OpenID con tu cuenta en este sitio" #: templates/authopenid/complete.html:10 msgid "Your OpenID is accepted. Please complete this to finish registration." msgstr "" +"Tu OpenID es aceptada. Por favor completa lo siguiente para finalizar el " +"registro." #: templates/authopenid/complete.html:11 msgid "This account already exists, please use another." -msgstr "" +msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usar otra." #: templates/authopenid/complete.html:16 templates/authopenid/complete.html:29 #: templates/authopenid/signin.html:43 msgid "Sorry, looks like we have some errors:" -msgstr "" +msgstr "Ups, parece que hay errores:" #: templates/authopenid/complete.html:45 msgid "New account" -msgstr "" +msgstr "Nueva cuenta" #: templates/authopenid/complete.html:46 msgid "User name (will be shown to others, cannot be modified)" msgstr "" +"Nombre de usuario (será mostrado a otros, no puede ser modificado)" #: templates/authopenid/complete.html:47 msgid "Email (not shared with anyone)" -msgstr "" +msgstr "Email (no será compartido con nadie)" #: templates/authopenid/complete.html:48 msgid "create account" -msgstr "" +msgstr "crear cuenta" #: templates/authopenid/complete.html:56 msgid "Existing account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta existente" #: templates/authopenid/complete.html:57 msgid "user name" -msgstr "" +msgstr "nombre de usuario" #: templates/authopenid/complete.html:58 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "contraseña" #: templates/authopenid/complete.html:61 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrarse" #: templates/authopenid/complete.html:62 templates/authopenid/signin.html:62 msgid "Forgot your password?" -msgstr "" +msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: templates/authopenid/delete.html:8 msgid "Account: delete account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta: borrar cuenta" #: templates/authopenid/delete.html:12 msgid "" "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this " "username." msgstr "" +"Nota: Luego de borrar tu cuenta, cualquiera podrá registrarse con este " +"nombre de usuario." #: templates/authopenid/delete.html:16 msgid "Check confirm box, if you want delete your account." -msgstr "" +msgstr "Marca caja de confirmación, si deseas borrar tu cuenta." #: templates/authopenid/delete.html:19 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: templates/authopenid/delete.html:31 msgid "I am sure I want to delete my account." -msgstr "" +msgstr "Estoy seguro que quiero borrar mi cuenta." #: templates/authopenid/delete.html:32 msgid "Password/OpenID URL" -msgstr "" +msgstr "Contraseña/OpenID URL" #: templates/authopenid/delete.html:32 msgid "(required for your security)" -msgstr "" +msgstr "(requerido por tu seguridad)" #: templates/authopenid/delete.html:34 msgid "Delete account permanently" -msgstr "" +msgstr "Borrar la cuenta de forma permanente" #: templates/authopenid/sendpw.html:3 templates/authopenid/sendpw.html.py:7 msgid "Send new password" -msgstr "" +msgstr "Enviar nueva contraseña" #: templates/authopenid/sendpw.html:11 msgid "Lost your password? No problem - here you can reset it." -msgstr "" +msgstr "¿Haz perdido tu contraseña? No hay problema - aquí puedes re-crearla." #: templates/authopenid/sendpw.html:12 msgid "" "Please enter your username below and new password will be sent to your " "registered e-mail" msgstr "" +"Por favor, ingresa tu nombre de usuario y una nueva contraseña será enviada " +"a la dirección de email registrada." #: templates/authopenid/sendpw.html:29 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Re-crear contraseña" #: templates/authopenid/sendpw.html:29 msgid "return to login" -msgstr "" +msgstr "volver a 'Ingresar'" #: templates/authopenid/sendpw.html:32 msgid "" "Note: your new password will be activated only after you click the " "activation link in the email message" msgstr "" +"Nota: tu nueva contraseña solo será activada luego de que hagas click en el " +"link de activación en el email enviado." #: templates/authopenid/settings.html:29 msgid "Give your account a new password." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva contraseña para tu cuenta." #: templates/authopenid/settings.html:30 msgid "Change email " -msgstr "" +msgstr "Cambiar email " #: templates/authopenid/settings.html:31 msgid "Add or update the email address associated with your account." -msgstr "" +msgstr "Agrega o actualiza el email asociado a tu cuenta." #: templates/authopenid/settings.html:34 msgid "Change openid associated to your account" -msgstr "" +msgstr "Cambia el OpenID asociado a tu cuenta" #: templates/authopenid/settings.html:37 msgid "Delete account" -msgstr "" +msgstr "Eliminar cuenta" #: templates/authopenid/settings.html:38 msgid "Erase your username and all your data from website" -msgstr "" +msgstr "Eliminar tu nombre de usuario y toda tu información del sitio" #: templates/authopenid/signin.html:3 templates/authopenid/signin.html:16 msgid "User login" -msgstr "" +msgstr "Ingreso de usuario" #: templates/authopenid/signin.html:21 msgid "we support two login modes" msgstr "" -"You can log in either through one of these services or traditionally - using " -"local username/password." +"Puedes ingresar por cualquiera de los siguientes servicios, o " +"tradicionalmente- usando nombre de usuario y contraseña locales" #: templates/authopenid/signin.html:26 templates/authopenid/signup.html:49 msgid "Login with your OpenID" -msgstr "" +msgstr "Ingresar con tu OpenID" #: templates/authopenid/signin.html:28 msgid "select openid provider" -msgstr "1) Please select your id service provider." +msgstr "1) Selecciona tu proveedor de OpenID" #: templates/authopenid/signin.html:32 msgid "verify openid link and login" msgstr "" -"2) Please verify the OpenID URL (type your login name over {username}, if " -"present) and then log in." +"2) Varifica la URL de tu OpenID (escribe tu nombre de usuario donde dice " +"{nombre de usuario} si lo ves) y luego clickea 'ingresar'" #: templates/authopenid/signin.html:58 msgid "Use login name and password" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña" #: templates/authopenid/signin.html:59 msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" #: templates/authopenid/signin.html:63 msgid "Create new acccount" -msgstr "" +msgstr "Crear cuenta nueva" #: templates/authopenid/signin.html:72 msgid "Why use OpenID?" -msgstr "" +msgstr "¿Porqué usar OpenID?" #: templates/authopenid/signin.html:76 msgid "with openid it is easier" -msgstr "With the OpenID you don't need to create new username and password." +msgstr "Con OpenID no necesitas crear un nuevo nombre de usuario y contraseña." #: templates/authopenid/signin.html:79 msgid "reuse openid" -msgstr "You can safely re-use the same login for all OpenID-enabled websites." +msgstr "" +"Puedes de forma segura re-usar el mismo nombre de usuario para todos los " +"sitios que acepten OpenID." #: templates/authopenid/signin.html:82 msgid "openid is widely adopted" msgstr "" -"There are > 160,000,000 OpenID account in use. Over 10,000 sites are OpenID-" -"enabled." +"OpenID es extensamente usado. Hay más de 160,000,000 cuentas de OpenID en " +"uso en el mundo. Mas de 10,000 sitios aceptan OpenID." #: templates/authopenid/signin.html:85 msgid "openid is supported open standard" -msgstr "OpenID is based on an open standard, supported by many organizations." +msgstr "" +"OpenID es basado en un standard abierto, apoyado por muchas organizaciones." #: templates/authopenid/signin.html:89 msgid "Find out more" -msgstr "" +msgstr "Averigua más" #: templates/authopenid/signin.html:90 msgid "Get OpenID" -msgstr "" +msgstr "Adquiere una OpenID" #: templates/authopenid/signup.html:2 templates/authopenid/signup.html.py:6 msgid "Signup" -msgstr "" +msgstr "Registrate" #: templates/authopenid/signup.html:10 msgid "" "We support two types of user registration: conventional username/password, " "and" msgstr "" +"Soportamos dos formas de registro de usuario: convencional usuario/" +"contraseña, y" #: templates/authopenid/signup.html:10 msgid "the OpenID method" -msgstr "" +msgstr "OpenID" #: templates/authopenid/signup.html:15 msgid "Sorry, looks like we have some errors" -msgstr "" +msgstr "Ups, parece que hay errores." #: templates/authopenid/signup.html:33 msgid "Conventional registration" -msgstr "" +msgstr "Registro clásico" #: templates/authopenid/signup.html:34 msgid "choose a user name" -msgstr "" +msgstr "elije un nombre de usuario" #: templates/authopenid/signup.html:40 msgid "back to login" -msgstr "" +msgstr "volver al ingreso de usuario" #: templates/authopenid/signup.html:46 msgid "Register with your OpenID" -msgstr "" +msgstr "Registrate con tu OpenID" #: templates/tough/question_retag.html:2 msgid "Revise tags" -msgstr "" +msgstr "Revisar etiquetas" #: templates/tough/question_retag.html:37 msgid "tags are requried" -msgstr "" +msgstr "las etiquetas son requeridas" #: templates/tough/question_retag.html:38 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" -msgstr "" +msgstr "hasta 5 etiquetas, menos de 20 caracteres cada una" #: templates/tough/question_retag.html:51 msgid "Change tags" -msgstr "" +msgstr "Cambiar etiquetas" #: templates/tough/question_retag.html:74 msgid "Change now" -msgstr "" +msgstr "Cambiar ahora" #: templates/tough/question_retag.html:85 msgid "Why use and modify tags?" -msgstr "" +msgstr "¿Porqué usar y modificar etiquetas?" #: templates/tough/question_retag.html:96 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "" +"los editores de etiquetas reciben distinciones especiales de la comunidad" #: templates/tough/unanswered.html:95 msgid "number of unanswered questions" -msgstr "" +msgstr "número de respuestas sin responder" #~ msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." #~ msgstr "" -- cgit v1.2.3-1-g7c22