# English translation for CNPROG package. # Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot # This file is distributed under the same license as the CNPROG package. # # Translators: # evgeny , 2009 # Jordi Bofill , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-18 09:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 18:48+0000\n" "Last-Translator: evgeny \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: exceptions.py:13 msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function" msgstr "Els visitants anònims no tenen accés a aquesta funció" #: feed.py:34 feed.py:108 msgid " - " msgstr "" #: feed.py:35 feed.py:109 msgid "Individual question feed" msgstr "Canal de pregunta individual" #: forms.py:139 msgid "select country" msgstr "seleccionar país" #: forms.py:149 msgid "Country" msgstr "País" #: forms.py:157 msgid "Country field is required" msgstr "Els país és necessari" #: forms.py:187 #, python-format msgid "must be > %d word" msgid_plural "must be > %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms.py:198 #, python-format msgid "must be < %d word" msgid_plural "must be < %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms.py:219 msgid "minor edit (don't send alerts)" msgstr "" #: forms.py:246 templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "title" msgstr "títol" #: forms.py:248 templates/embed/ask_by_widget.html:170 msgid "Please enter your question" msgstr "" #: forms.py:259 #, python-format msgid "must have > %d character" msgid_plural "must have > %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms.py:269 #, python-format msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters" msgstr "" #: forms.py:276 #, python-format msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes" msgstr "" #: forms.py:308 msgid "content" msgstr "contingut" #: forms.py:369 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "les etiquetes han de tenir menys de %(max_chars)d caràcter" msgstr[1] "les etiquetes han de tenir menys de %(max_chars)d caràcters" #: forms.py:406 msgid "" "We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of" " them." msgstr "" #: forms.py:409 forms.py:1015 models/widgets.py:27 #: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6 msgid "tags" msgstr "etiquetes" #: forms.py:411 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can " "be used." msgid_plural "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can " "be used." msgstr[0] "Les etiquetes són paraules clau curtes, sense espais. Es poden usar fins a %(max_tags)d etiqueta." msgstr[1] "Les etiquetes són paraules clau curtes, sense espais. Es poden usar fins a %(max_tags)d etiquetes." #: forms.py:438 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "usar %(tag_count)d etiqueta o menys" msgstr[1] "usar %(tag_count)d etiquetes o menys" #: forms.py:446 #, python-format msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s" msgstr "Es requereixen com a mínim una de les etiquetes següents: %(tags)s" #: forms.py:474 msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)" msgstr "wiki comunitari (no es concedeix reputació; altres usuaris poden editar l'entrada)" #: forms.py:478 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate" " points and name of author will not be shown" msgstr "Amb l'opció de wiki comunitari la pregunta i la resposta no generen punts per l'autor i no es mostra el nom de l'autor." #: forms.py:505 msgid "update summary:" msgstr "resum actualitzat:" #: forms.py:507 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "breu resum de la revisió (p.e. correcció ortogràfica, gramàtica, millora d'estil, aquest camp és opcional)" #: forms.py:594 msgid "Enter number of points to add or subtract" msgstr "Introduir el nombre de punts a sumar o restar" #: forms.py:609 const/__init__.py:375 msgid "approved" msgstr "aprovat" #: forms.py:610 const/__init__.py:376 msgid "watched" msgstr "vist" #: forms.py:611 const/__init__.py:377 msgid "suspended" msgstr "deshabilitat" #: forms.py:612 const/__init__.py:378 msgid "blocked" msgstr "bloquejat" #: forms.py:614 msgid "administrator" msgstr "administrador" #: forms.py:615 const/__init__.py:374 msgid "moderator" msgstr "moderador" #: forms.py:634 msgid "Change status to" msgstr "Canviar estat a" #: forms.py:661 msgid "which one?" msgstr "quin?" #: forms.py:682 msgid "Cannot change own status" msgstr "No es pot canviar el pròpi estat" #: forms.py:688 msgid "Cannot turn other user to moderator" msgstr "No es pot canviar l'altre usuari a moderador" #: forms.py:695 msgid "Cannot change status of another moderator" msgstr "No es pot canviar l'estat d'un altre moderador" #: forms.py:701 msgid "Cannot change status to admin" msgstr "No es pot canviar a l'estat d'administrador " #: forms.py:707 #, python-format msgid "" "If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful " "selection." msgstr "Si es vol canviar l'estat de %(username)s, feu una selecció amb significat" #: forms.py:717 msgid "Subject line" msgstr "Línia d'assumpte" #: forms.py:722 msgid "Message text" msgstr "Text del missatge" #: forms.py:736 msgid "Your name (optional):" msgstr "El vostre nom (opcional):" #: forms.py:737 msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: forms.py:739 msgid "Your message:" msgstr "El vostre missatge:" #: forms.py:744 msgid "I don't want to give my email or receive a response:" msgstr "No donar el meu correu electrònic or rebre respostes:" #: forms.py:767 msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field." msgstr "Marcar l'opció \"No donar el meu correu electrònic\"." #: forms.py:800 msgid "keep private within your groups" msgstr "" #: forms.py:839 msgid "User name:" msgstr "" #: forms.py:841 msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts." msgstr "" #: forms.py:848 msgid "Email address:" msgstr "" #: forms.py:898 msgid "User name is required with the email" msgstr "" #: forms.py:903 msgid "Email is required if user name is added" msgstr "" #: forms.py:923 forms.py:966 msgid "ask anonymously" msgstr "preguntar anònimament" #: forms.py:925 forms.py:968 msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question" msgstr "Marcar si no voleu mostrar el vostre nom al fer aquesta pregunta" #: forms.py:956 msgid "" "Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question " "title" msgstr "" #: forms.py:1215 msgid "" "You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your " "identity, please check this box." msgstr "Heu fet aquesta pregunta anònimament, si voleu mostrar la vostra identitat marqueu aquesta opció." #: forms.py:1219 msgid "reveal identity" msgstr "mostrar identitat" #: forms.py:1298 msgid "" "Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, " "please uncheck the box" msgstr "Només l'autor de la pregunta anònima pot mostrar la seva identitat. Desmarqueu l'opció" #: forms.py:1311 msgid "" "Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask " "anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this " "page and try editing the question again." msgstr "Sembla què les regles han canviat; ara no es poden fer preguntes anònimament.Si us plau, marqueu «mostrar identitat» o tornareu a carregar aquesta pàgina i editeu de nou la pregunta" #: forms.py:1375 msgid "Real name" msgstr "Nom real" #: forms.py:1382 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: forms.py:1389 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: forms.py:1398 msgid "Show country" msgstr "Mostrar país" #: forms.py:1403 msgid "Show tag choices" msgstr "" #: forms.py:1408 msgid "Date of birth" msgstr "Data de naixament" #: forms.py:1410 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "no es mostrarà, s'usa per calcular l'edat, format: AAAA-MM-DD" #: forms.py:1418 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: forms.py:1427 msgid "Screen name" msgstr "Nom a mostrar" #: forms.py:1459 forms.py:1463 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "aquesta adreça de correu ja està registrada, useu una altra" #: forms.py:1472 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Seleccionar etiqueta filtre per el correu electrònic" #: forms.py:1524 msgid "Asked by me" msgstr "Preguntat per mi" #: forms.py:1527 msgid "Answered by me" msgstr "Respost per mi" #: forms.py:1530 msgid "Individually selected" msgstr "Seleccionat individualment" #: forms.py:1533 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Forum senser (filtrar per etiqueta)" #: forms.py:1537 msgid "Comments and posts mentioning me" msgstr "Comentaris i entrades us mencionen" #: forms.py:1621 msgid "please choose one of the options above" msgstr "Seleccionar una de les opcions anteriors" #: forms.py:1624 msgid "okay, let's try!" msgstr "d'acord, provem-ho!" #: forms.py:1627 #, python-format msgid "no %(sitename)s email please, thanks" msgstr "" #: forms.py:1675 templates/reopen.html:7 msgid "Title" msgstr "Títol" #: forms.py:1678 templates/groups.html:32 msgid "Description" msgstr "" #: forms.py:1697 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12 #: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3 #: templates/widgets/tag_category_selector.html:2 msgid "Tags" msgstr "" #: tasks.py:94 msgid "An edit for my answer" msgstr "" #: tasks.py:97 msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE" msgstr "" #: tasks.py:115 #, python-format msgid "Your post at %(site_name)s is now published" msgstr "" #: urls.py:42 msgid "about/" msgstr "sobre/" #: urls.py:43 msgid "faq/" msgstr "" #: urls.py:44 msgid "privacy/" msgstr "privacitat/" #: urls.py:45 msgid "help/" msgstr "" #: urls.py:47 urls.py:52 msgid "answers/" msgstr "respostes/" #: urls.py:47 urls.py:131 urls.py:382 urls.py:497 msgid "edit/" msgstr "editar/" #: urls.py:52 urls.py:161 msgid "revisions/" msgstr "revisions/" #: urls.py:62 msgid "questions" msgstr "preguntes" #: urls.py:126 urls.py:131 urls.py:136 urls.py:141 urls.py:146 urls.py:151 #: urls.py:161 urls.py:573 msgid "questions/" msgstr "preguntes/" #: urls.py:126 urls.py:471 urls.py:476 urls.py:481 urls.py:487 msgid "ask/" msgstr "preguntar/" #: urls.py:136 msgid "retag/" msgstr "reetiquetar/" #: urls.py:141 msgid "close/" msgstr "tancar/" #: urls.py:146 msgid "reopen/" msgstr "reobrir/" #: urls.py:151 msgid "answer/" msgstr "resposta/" #: urls.py:219 msgid "tags/" msgstr "etiquetes/" #: urls.py:224 msgid "tags/subscriptions/" msgstr "" #: urls.py:229 msgid "tags/subscriptions/delete/" msgstr "" #: urls.py:234 msgid "tags/subscriptions/create/" msgstr "" #: urls.py:239 msgid "tags/subscriptions/edit/" msgstr "" #: urls.py:245 msgid "suggested-tags/" msgstr "" #: urls.py:365 msgid "subscribe-for-tags/" msgstr "subscriure-per-etiquetes/" #: urls.py:370 urls.py:375 urls.py:382 urls.py:388 urls.py:397 urls.py:404 msgid "users/" msgstr "usuaris/" #: urls.py:375 msgid "by-group/" msgstr "" #: urls.py:389 msgid "subscriptions/" msgstr "subscripcions/" #: urls.py:398 msgid "select_languages/" msgstr "" #: urls.py:409 msgid "groups/" msgstr "" #: urls.py:414 msgid "users/update_has_custom_avatar/" msgstr "usuaris/actualitzacio_te_avatar_personalitzat/" #: urls.py:419 urls.py:424 msgid "badges/" msgstr "insignies/" #: urls.py:434 msgid "messages/" msgstr "missatges/" #: urls.py:434 msgid "markread/" msgstr "marcarllegit/" #: urls.py:465 urls.py:471 urls.py:476 urls.py:481 urls.py:487 urls.py:492 #: urls.py:497 urls.py:502 urls.py:508 msgid "widgets/" msgstr "" #: urls.py:487 deps/django_authopenid/urls.py:20 msgid "complete/" msgstr "complet/" #: urls.py:492 msgid "create/" msgstr "" #: urls.py:502 msgid "delete/" msgstr "" #: urls.py:533 msgid "upload/" msgstr "penjar/" #: urls.py:534 msgid "feedback/" msgstr "comentaris/" #: urls.py:579 msgid "question/" msgstr "pregunta/" #: urls.py:586 setup_templates/settings.py:229 #: templates/authopenid/providers_javascript.html:7 msgid "account/" msgstr "compte/" #: conf/access_control.py:8 msgid "Access control settings" msgstr "Configuració control d'accés" #: conf/access_control.py:17 msgid "Allow only registered user to access the forum" msgstr "Permetre accedir al fòrum únicament als usuaris registrats" #: conf/access_control.py:22 msgid "nothing - not required" msgstr "" #: conf/access_control.py:23 msgid "access to content" msgstr "" #: conf/access_control.py:34 msgid "Require valid email for" msgstr "" #: conf/access_control.py:44 msgid "Allowed email addresses" msgstr "" #: conf/access_control.py:45 msgid "Please use space to separate the entries" msgstr "" #: conf/access_control.py:54 msgid "Allowed email domain names" msgstr "" #: conf/access_control.py:55 msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!" msgstr "" #: conf/badges.py:13 msgid "Badge settings" msgstr "Configuració de les insígnies" #: conf/badges.py:23 msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post" msgstr "Disciplinat: mínim vots positius per entrada esborrada" #: conf/badges.py:32 msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post" msgstr "Pressió Companys: mínim vots negatius per a l'entrada eliminada" #: conf/badges.py:41 msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer" msgstr "Mestre: mínim vots positius per la resposta" #: conf/badges.py:50 msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:59 msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:68 msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:77 msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question" msgstr "" #: conf/badges.py:86 msgid "Good Question: minimum upvotes for the question" msgstr "" #: conf/badges.py:95 msgid "Great Question: minimum upvotes for the question" msgstr "" #: conf/badges.py:104 msgid "Popular Question: minimum views" msgstr "" #: conf/badges.py:113 msgid "Notable Question: minimum views" msgstr "" #: conf/badges.py:122 msgid "Famous Question: minimum views" msgstr "" #: conf/badges.py:131 msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:140 msgid "Civic Duty: minimum votes" msgstr "" #: conf/badges.py:149 msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:158 msgid "Guru: minimum upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:167 msgid "Necromancer: minimum upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:176 msgid "Necromancer: minimum delay in days" msgstr "" #: conf/badges.py:185 msgid "Associate Editor: minimum number of edits" msgstr "" #: conf/badges.py:194 msgid "Favorite Question: minimum stars" msgstr "" #: conf/badges.py:203 msgid "Stellar Question: minimum stars" msgstr "" #: conf/badges.py:212 msgid "Commentator: minimum comments" msgstr "" #: conf/badges.py:221 msgid "Taxonomist: minimum tag use count" msgstr "" #: conf/badges.py:230 msgid "Enthusiast: minimum days" msgstr "" #: conf/email.py:15 msgid "Email and email alert settings" msgstr "Configuració del correu electrònic i alertes per correu electrònic" #: conf/email.py:24 msgid "Prefix for the email subject line" msgstr "Prefix de assumpte del correu electrònic " #: conf/email.py:26 msgid "" "This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A " "value entered here will overridethe default." msgstr "" #: conf/email.py:38 msgid "Enable email alerts" msgstr "" #: conf/email.py:47 msgid "Maximum number of news entries in an email alert" msgstr "Màxim nombre de missatges en un avís per correu electrònic" #: conf/email.py:57 msgid "Default notification frequency all questions" msgstr "Freqüència predeterminada de notificació per a totes les preguntes" #: conf/email.py:59 msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions." msgstr "Opció per definir la freqüència de les actualitzacions per correu de: totes les preguntes." #: conf/email.py:71 msgid "Default notification frequency questions asked by the user" msgstr "Freqüència predeterminada de notificació de preguntes fets per l'usuari" #: conf/email.py:73 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the " "user." msgstr "Opció per definir la freqüència de les actualitzacions per correu de: Preguntes fetes per l'usuari" #: conf/email.py:85 msgid "Default notification frequency questions answered by the user" msgstr "Freqüència predeterminada de notificació de respostes fetes per l'usuari" #: conf/email.py:87 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the " "user." msgstr "Opció per definir la freqüència de les actualitzacions per correu de: Respostes fetes per l'usuari." #: conf/email.py:99 msgid "" "Default notification frequency questions individually" " selected by the user" msgstr "" #: conf/email.py:102 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question individually " "selected by the user." msgstr "" #: conf/email.py:114 msgid "" "Default notification frequency for mentions and " "comments" msgstr "" #: conf/email.py:117 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments." msgstr "" #: conf/email.py:128 msgid "Send periodic reminders about unanswered questions" msgstr "" #: conf/email.py:130 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job " "- with an appropriate frequency) " msgstr "" #: conf/email.py:143 msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions" msgstr "" #: conf/email.py:154 msgid "" "How often to send unanswered question reminders (in days between the " "reminders sent)." msgstr "" #: conf/email.py:166 msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions" msgstr "" #: conf/email.py:177 msgid "Send periodic reminders to accept the best answer" msgstr "" #: conf/email.py:179 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with" " an appropriate frequency) " msgstr "" #: conf/email.py:192 msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer" msgstr "" #: conf/email.py:203 msgid "" "How often to send accept answer reminders (in days between the reminders " "sent)." msgstr "" #: conf/email.py:215 msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer" msgstr "" #: conf/email.py:227 msgid "Require email verification before allowing to post" msgstr "" #: conf/email.py:228 msgid "" "Active email verification is done by sending a verification key in email" msgstr "" #: conf/email.py:237 msgid "Fake email for anonymous user" msgstr "" #: conf/email.py:238 msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user" msgstr "" #: conf/email.py:247 msgid "Allow posting questions by email" msgstr "Permetre publicar preguntes per correu electrònic" #: conf/email.py:249 msgid "" "Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the " "settings.py file" msgstr "" #: conf/email.py:260 msgid "Replace space in emailed tags with dash" msgstr "" #: conf/email.py:262 msgid "" "This setting applies to tags written in the subject line of questions asked " "by email" msgstr "" #: conf/email.py:273 msgid "Enable posting answers and comments by email" msgstr "" #: conf/email.py:276 msgid "To enable this feature make sure lamson is running" msgstr "" #: conf/email.py:287 msgid "Emailed post: when to notify author about publishing" msgstr "" #: conf/email.py:312 msgid "Reply by email hostname" msgstr "" #: conf/email.py:323 msgid "" "Email replies having fewer words than this number will be posted as comments" " instead of answers" msgstr "" #: conf/external_keys.py:11 msgid "Keys for external services" msgstr "" #: conf/external_keys.py:19 msgid "Google site verification key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:21 #, python-format msgid "" "This key helps google index your site please obtain is at google webmasters tools site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:36 msgid "Google Analytics key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:38 #, python-format msgid "" "Obtain is at Google Analytics site, if you wish to " "use Google Analytics to monitor your site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:51 msgid "Enable recaptcha (keys below are required)" msgstr "" #: conf/external_keys.py:62 msgid "Recaptcha public key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:70 msgid "Recaptcha private key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:72 #, python-format msgid "" "Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam " "robots. Please get this and a public key at the %(url)s" msgstr "" #: conf/external_keys.py:84 msgid "Facebook public API key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:86 #, python-format msgid "" "Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login " "method at your site. Please obtain these keys at facebook create app site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:99 msgid "Facebook secret key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:107 msgid "Twitter consumer key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:109 #, python-format msgid "" "Please register your forum at twitter applications " "site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:120 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "" #: conf/external_keys.py:128 msgid "LinkedIn consumer key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:130 #, python-format msgid "" "Please register your forum at LinkedIn developer " "site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:141 msgid "LinkedIn consumer secret" msgstr "" #: conf/external_keys.py:149 msgid "ident.ca consumer key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:151 #, python-format msgid "" "Please register your forum at Identi.ca applications " "site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:162 msgid "ident.ca consumer secret" msgstr "" #: conf/flatpages.py:11 msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc." msgstr "" #: conf/flatpages.py:19 msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)" msgstr "" #: conf/flatpages.py:22 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"about\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:32 msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)" msgstr "" #: conf/flatpages.py:35 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"faq\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:45 msgid "Instructions on how to ask questions" msgstr "" #: conf/flatpages.py:48 msgid "" "HTML is allowed. Save, then use HTML " "validator on the \"ask\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:59 msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)" msgstr "" #: conf/flatpages.py:62 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"privacy\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:75 msgid "Do not edit this field manually!!!" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:12 msgid "Data entry and display rules" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:27 msgid "Editor for the posts" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:42 msgid "Editor for the comments" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:51 msgid "Enable big Ask button" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:53 msgid "" "Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is" " disabled, the ask button in the search menu will still be available." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:66 msgid "Enable embedding videos. " msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:68 #, python-format msgid "Note: please read read this first." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:78 msgid "Check to enable community wiki feature" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:87 msgid "Allow asking questions anonymously" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:89 msgid "" "Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is" " not revealed until they change their mind" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:101 msgid "Allow posting before logging in" msgstr "Permetre publicar abans de registrar-se" #: conf/forum_data_rules.py:103 msgid "" "Check if you want to allow users start posting questions or answers before " "logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system " "to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot " "login system supports this feature." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:118 msgid "Auto-follow questions by the Author" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:123 msgid "Fully open by default" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:124 msgid "Folded by default" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:133 msgid "Question details/body editor should be" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:135 msgid "" "To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also" " - please make tags optional." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:147 msgid "Allow swapping answer with question" msgstr "Permetre intercanviar la resposta amb la pregunta" #: conf/forum_data_rules.py:149 msgid "" "This setting will help import data from other forums such as zendesk, when " "automatic data import fails to detect the original question correctly." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:161 msgid "Maximum length of tag (number of characters)" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:170 msgid "Minimum length of title (number of characters)" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:180 msgid "Minimum length of question body (number of characters)" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:191 msgid "Minimum length of answer body (number of characters)" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:202 msgid "Minimum length of comment (number of characters)" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:213 msgid "Limit one answer per question per user" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:223 msgid "Enable accepting best answer" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:231 msgid "Are tags required?" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:237 msgid "category tree" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:238 msgid "user input" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:245 msgid "Source of tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:256 msgid "Mandatory tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:259 msgid "" "At least one of these tags will be required for any new or newly edited " "question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:271 msgid "Force lowercase the tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:273 msgid "" "Attention: after checking this, please back up the database, and run a " "management command: python manage.py fix_question_tags to " "globally rename the tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:287 msgid "Format of tag list" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:289 msgid "" "Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag " "cloud" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:301 msgid "Use wildcard tags" msgstr "Usar etiquetes comodí" #: conf/forum_data_rules.py:303 msgid "" "Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid " "wildcard tag has a single wildcard at the very end" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:315 msgid "Use separate set for subscribed tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:317 msgid "" "If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" " "(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\"" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:325 msgid "Always, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:326 msgid "Never, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:327 msgid "Let users decide" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:335 msgid "Publicly show user tag selections" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:344 msgid "Enable separate tag search box on main page" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:354 msgid "Default max number of comments to display under posts" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:365 #, python-format msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:375 msgid "Limit time to edit comments" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:377 msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:388 msgid "Minutes allowed to edit a comment" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:389 msgid "To enable this setting, check the previous one" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:398 msgid "Save comment by pressing key" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:400 msgid "" "This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work " "with TinyMCE editor." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:411 msgid "Minimum length of search term for Ajax search" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:412 msgid "Must match the corresponding database backend setting" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:421 msgid "Do not make text query sticky in search" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:423 msgid "" "Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be " "useful if you want to move the search bar away from the default position or " "do not like the default sticky behavior of the text search query." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:436 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:448 msgid "Number of questions to list by default" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:458 msgid "What should \"unanswered question\" mean?" msgstr "" #: conf/group_settings.py:9 msgid "Group settings" msgstr "" #: conf/group_settings.py:18 msgid "Enable user groups" msgstr "" #: conf/group_settings.py:41 msgid "everyone" msgstr "" #: conf/group_settings.py:42 msgid "Global user group name" msgstr "" #: conf/group_settings.py:43 msgid "All users belong to this group automatically" msgstr "" #: conf/group_settings.py:53 msgid "Enable group email adddresses" msgstr "" #: conf/group_settings.py:55 msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\"" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:12 msgid "Karma & Badge visibility" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:27 msgid "Visibility of karma" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:30 msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:44 msgid "Visibility of badges" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:47 msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden" msgstr "" #: conf/ldap.py:9 msgid "LDAP login configuration" msgstr "" #: conf/ldap.py:17 msgid "Use LDAP authentication for the password login" msgstr "" #: conf/ldap.py:26 msgid "Automatically create user accounts when possible" msgstr "" #: conf/ldap.py:29 msgid "" "Potentially reduces number of steps in the registration process but can " "expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email " "address or real name." msgstr "" #: conf/ldap.py:37 msgid "Version 3" msgstr "" #: conf/ldap.py:38 msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!" msgstr "" #: conf/ldap.py:47 msgid "LDAP protocol version" msgstr "" #: conf/ldap.py:49 msgid "" "Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected " "network." msgstr "" #: conf/ldap.py:59 msgid "LDAP URL" msgstr "" #: conf/ldap.py:68 msgid "LDAP encoding" msgstr "" #: conf/ldap.py:71 msgid "" "This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is " "different. This field is required" msgstr "" #: conf/ldap.py:82 msgid "Base DN (distinguished name)" msgstr "" #: conf/ldap.py:85 msgid "" "Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. " "\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is " "the \"root\" address of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:96 msgid "User search filter template" msgstr "" #: conf/ldap.py:99 msgid "" "Python string format template, must have two string placeholders, which " "should be left in the intact format. First placeholder will be used for the " "user id field name, and the second - for the user id value. The template can" " be extended to match schema of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:113 msgid "UserID/login field" msgstr "" #: conf/ldap.py:116 msgid "" "This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is" " \"sAMAccountName\"." msgstr "" #: conf/ldap.py:127 msgid "\"Common Name\" field" msgstr "" #: conf/ldap.py:129 msgid "" "Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it " "only if surname and given names are not available." msgstr "" #: conf/ldap.py:139 msgid "First name, Last name" msgstr "" #: conf/ldap.py:140 msgid "Last name, First name" msgstr "" #: conf/ldap.py:147 msgid "\"Common Name\" field format" msgstr "" #: conf/ldap.py:150 msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used." msgstr "" #: conf/ldap.py:158 msgid "Given (First) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170 msgid "This field can be blank" msgstr "" #: conf/ldap.py:168 msgid "Surname (last) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:178 msgid "LDAP Server EMAIL field name" msgstr "" #: conf/ldap.py:180 msgid "This field is required" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:12 msgid "Common left sidebar" msgstr "Barra lateral esquerra comuna" #: conf/leading_sidebar.py:20 msgid "Enable left sidebar" msgstr "Activar barra lateral esquerra" #: conf/leading_sidebar.py:29 msgid "HTML for the left sidebar" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:32 msgid "" "Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When " "using this option, please use the HTML validation service to make sure that " "your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/license.py:13 msgid "Content License" msgstr "" #: conf/license.py:21 msgid "Show license clause in the site footer" msgstr "" #: conf/license.py:30 msgid "Short name for the license" msgstr "" #: conf/license.py:39 msgid "Full name of the license" msgstr "" #: conf/license.py:40 msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" msgstr "" #: conf/license.py:48 msgid "Add link to the license page" msgstr "" #: conf/license.py:57 msgid "License homepage" msgstr "" #: conf/license.py:59 msgid "URL of the official page with all the license legal clauses" msgstr "" #: conf/license.py:69 msgid "Use license logo" msgstr "" #: conf/license.py:78 msgid "License logo image" msgstr "" #: conf/login_providers.py:13 msgid "Login provider setings" msgstr "" #: conf/login_providers.py:22 msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page" msgstr "" #: conf/login_providers.py:31 msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button." msgstr "" #: conf/login_providers.py:40 msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site" msgstr "" #: conf/login_providers.py:41 msgid "" "to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting " "bellow" msgstr "" #: conf/login_providers.py:50 msgid "" "Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally " "http://mysite.com/xmlrpc.php" msgstr "" #: conf/login_providers.py:51 msgid "" "To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for " "XML-RPC" msgstr "" #: conf/login_providers.py:60 msgid "Upload your icon" msgstr "" #: conf/login_providers.py:93 msgid "local password" msgstr "" #: conf/login_providers.py:98 #, python-format msgid "Activate %(provider)s login" msgstr "" #: conf/login_providers.py:103 #, python-format msgid "" "Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will " "need to be set in the \"External keys\" section" msgstr "" #: conf/markup.py:15 msgid "Markup in posts" msgstr "" #: conf/markup.py:41 msgid "Enable code-friendly Markdown" msgstr "" #: conf/markup.py:43 msgid "" "If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting" " - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " "\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores " "are heavily used in LaTeX input." msgstr "" #: conf/markup.py:58 msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)" msgstr "" #: conf/markup.py:60 #, python-format msgid "" "If you enable this feature, mathjax must be " "installed on your server in its own directory." msgstr "" #: conf/markup.py:74 msgid "Base url of MathJax deployment" msgstr "" #: conf/markup.py:76 msgid "" "Note - MathJax is not included with askbot - you should " "deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing " "to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" msgstr "" #: conf/markup.py:91 msgid "Enable autolinking with specific patterns" msgstr "" #: conf/markup.py:93 msgid "" "If you enable this feature, the application will be able to detect patterns" " and auto link to URLs" msgstr "" #: conf/markup.py:106 msgid "Regexes to detect the link patterns" msgstr "" #: conf/markup.py:108 msgid "" "Enter valid regular expressions for the patters, one per line. For example " "to detect a bug pattern like #bug123, use the following regex: #bug(\\d+). " "The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred " "to the link url template. Please look up more information about regular " "expressions elsewhere." msgstr "" #: conf/markup.py:127 msgid "URLs for autolinking" msgstr "" #: conf/markup.py:129 msgid "" "Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous " "setting, also one entry per line. Make sure that number of lines in " "this setting and the previous one are the same For example template" " https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern " "shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 " "in the redhat bug tracker." msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:12 msgid "Karma thresholds" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:22 msgid "Upvote" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:31 msgid "Downvote" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:40 msgid "Answer own question immediately" msgstr "Respondre immediatament la pròpia pregunta" #: conf/minimum_reputation.py:49 msgid "Accept own answer" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:58 msgid "Accept any answer" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:67 msgid "Flag offensive" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:88 msgid "Delete comments posted by others" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:97 msgid "Delete questions and answers posted by others" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:106 msgid "Upload files" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:115 msgid "Insert clickable links" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:124 msgid "Insert link suggestions as plain text" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:126 msgid "" "This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This " "setting should stop link-spamming by newly registered users." msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:137 msgid "Close own questions" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:146 msgid "Retag questions posted by other people" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:155 msgid "Reopen own questions" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:164 msgid "Edit community wiki posts" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:173 msgid "Edit posts authored by other people" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:182 msgid "View offensive flags" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:191 msgid "Close questions asked by others" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:200 msgid "Lock posts" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:209 msgid "Remove rel=nofollow from own homepage" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:211 msgid "" "When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - " "the link will not count towards the rank of the users personal site." msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:223 msgid "Make posts by email" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:232 msgid "Trigger email notifications" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:233 conf/minimum_reputation.py:243 msgid "Reduces spam" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:242 msgid "Trigger tweets on others accounts" msgstr "" #: conf/moderation.py:19 msgid "Content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:28 msgid "Enable content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:38 msgid "Enable tag moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:40 msgid "" "If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed " "to the moderators. To use this feature, tags must be optional." msgstr "" #: conf/question_lists.py:11 msgid "Listings of questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:20 msgid "Enable \"All Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31 #: conf/question_lists.py:41 msgid "At least one of these selectors must be enabled" msgstr "" #: conf/question_lists.py:30 msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:40 msgid "Enable \"Followed Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70 msgid "All Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71 msgid "Unanswered Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:55 msgid "Followed Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:64 msgid "Default questions selector for the authenticated users" msgstr "" #: conf/question_lists.py:80 msgid "Default questions selector for the anonymous users" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:13 msgid "Karma loss and gain rules" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:23 msgid "Maximum daily reputation gain per user" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:32 msgid "Gain for receiving an upvote" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:41 msgid "Gain for the author of accepted answer" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:50 msgid "Gain for accepting best answer" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:59 msgid "Gain for post owner on canceled downvote" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:68 msgid "Gain for voter on canceling downvote" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:78 msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:88 msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\"" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:98 msgid "Loss for giving a downvote" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:108 msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:118 msgid "Loss for owner of post that was downvoted" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:128 msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:138 msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:148 msgid "Loss for post owner when upvote is canceled" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:12 msgid "Main page sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_profile.py:20 #: conf/sidebar_question.py:48 msgid "Custom sidebar header" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. " "When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:36 msgid "Show avatar block in sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:38 msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar " msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:49 msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:59 msgid "Show tag selector in sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:61 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and " "ignored tags " msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:72 msgid "Show tag list/cloud in sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:74 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar " msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:85 conf/sidebar_profile.py:36 #: conf/sidebar_question.py:104 msgid "Custom sidebar footer" msgstr "" #: conf/sidebar_main.py:88 conf/sidebar_profile.py:39 #: conf/sidebar_question.py:107 msgid "" "Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format." " When using this option (as well as the sidebar header), please use the " "HTML validation service to make sure that your input is valid and works well" " in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_profile.py:12 msgid "User profile sidebar" msgstr "Barra lateral del perfil d'usuari" #: conf/sidebar_question.py:11 msgid "Question page banners and sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:19 msgid "Top banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:22 msgid "" "When using this option, please use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:33 msgid "Answers banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:36 msgid "" "This banner will show above the second answer. When using this option, " "please use the HTML validation service to make sure that your input is valid" " and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:51 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When" " using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:64 msgid "Show tag list in sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:66 msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar " msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:77 msgid "Show meta information in sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:79 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the meta information about the question " "(post date, views, last updated). " msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:91 msgid "Show related questions in sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:93 msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. " msgstr "" #: conf/site_modes.py:64 msgid "Bootstrap mode" msgstr "" #: conf/site_modes.py:74 msgid "Activate a \"Large site\" mode" msgstr "" #: conf/site_modes.py:76 msgid "" "\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to " "values, more suitable for the larger communities, WARNING: " "your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules " "will be changed after you modify this setting." msgstr "" #: conf/site_settings.py:12 msgid "URLS, keywords & greetings" msgstr "" #: conf/site_settings.py:21 msgid "Site title for the Q&A forum" msgstr "" #: conf/site_settings.py:30 msgid "Comma separated list of Q&A site keywords" msgstr "" #: conf/site_settings.py:39 msgid "Copyright message to show in the footer" msgstr "" #: conf/site_settings.py:49 msgid "Site description for the search engines" msgstr "" #: conf/site_settings.py:58 msgid "Short name for your Q&A forum" msgstr "" #: conf/site_settings.py:67 msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https" msgstr "" #: conf/site_settings.py:78 msgid "Check to enable greeting for anonymous user" msgstr "" #: conf/site_settings.py:89 msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user" msgstr "" #: conf/site_settings.py:93 msgid "Use HTML to format the message " msgstr "" #: conf/site_settings.py:102 msgid "Feedback site URL" msgstr "" #: conf/site_settings.py:104 msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:15 msgid "Skin, logos and HTML parts" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:23 msgid "Q&A site logo" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:25 msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:34 msgid "English" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:35 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:36 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:37 msgid "German" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:38 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:39 msgid "Finnish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:40 msgid "French" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:41 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:42 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:43 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:44 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:45 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:46 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:51 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:52 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:53 msgid "Chinese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:54 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:73 msgid "Show logo" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:75 msgid "" "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case " "you do not want the logo to appear in the default location" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:87 msgid "Site favicon" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:89 #, python-format msgid "" "A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the" " browser user interface. Please find more information about favicon at this page." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:105 msgid "Password login button" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:107 msgid "" "An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login" " button." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:120 msgid "Show all UI functions to all users" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:122 msgid "" "If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their " "reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and" " other limits will still apply." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:137 msgid "Select skin" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:148 msgid "Customize HTML " msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:157 msgid "Custom portion of the HTML " msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:159 msgid "" "To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" " "above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion " "of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, " "<meta> may be added. Please, keep in mind that adding external " "javascript to the <HEAD> is not recommended because it slows loading " "of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the " "javascript files into the footer. Note: if you do use this " "setting, please test the site with the W3C HTML validator service." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:181 msgid "Custom header additions" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:183 msgid "" "Header is the bar at the top of the content that contains user info and site" " links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the " "headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as " "footer and the HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make " "sure that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:198 msgid "Site footer mode" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:200 msgid "" "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. " "You can disable, customize, or use the default footer." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:217 msgid "Custom footer (HTML format)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:219 msgid "" "To enable this function, please select option 'customize' " "in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the " "footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the " "header and HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:234 msgid "Apply custom style sheet (CSS)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:236 msgid "" "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style " "sheet rules (please see the next item)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:248 msgid "Custom style sheet (CSS)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:250 msgid "" "To use this function, check \"Apply custom style sheet\" " "option above. The CSS rules added in this window will be applied after the " "default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically" " at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part" " depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:266 msgid "Add custom javascript" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:269 msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:279 msgid "Custom javascript" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:281 msgid "" "Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link" " to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be" " served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind " "that your javascript code may break other functionalities of the site and " "that the behavior may not be consistent across different browsers " "(to enable your custom code, check \"Add custom " "javascript\" option above)." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:299 msgid "Skin media revision number" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:301 msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:312 msgid "Hash to update the media revision number automatically." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:316 msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually." msgstr "" #: conf/social_sharing.py:11 msgid "Content sharing" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:20 msgid "Check to enable RSS feeds" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:29 msgid "Hashtag or suffix to sharing messages" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:38 msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:40 msgid "" "Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up " "Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" " "section." msgstr "" #: conf/social_sharing.py:52 msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:61 msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:70 msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:79 msgid "Check to enable sharing of questions on Google+" msgstr "" #: conf/spam_and_moderation.py:10 msgid "Akismet spam protection" msgstr "" #: conf/spam_and_moderation.py:18 msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)" msgstr "" #: conf/spam_and_moderation.py:21 #, python-format msgid "To get an Akismet key please visit Akismet site" msgstr "" #: conf/spam_and_moderation.py:31 msgid "Akismet key for spam detection" msgstr "" #: conf/super_groups.py:5 msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags" msgstr "" #: conf/super_groups.py:6 msgid "Static Content, URLS & UI" msgstr "" #: conf/super_groups.py:7 msgid "Data rules & Formatting" msgstr "" #: conf/super_groups.py:8 msgid "External Services" msgstr "" #: conf/super_groups.py:9 msgid "Login, Users & Communication" msgstr "" #: conf/user_settings.py:14 msgid "User settings" msgstr "Configuració d'usuari" #: conf/user_settings.py:23 msgid "On-screen greeting shown to the new users" msgstr "" #: conf/user_settings.py:32 msgid "Allow anonymous users send feedback" msgstr "" #: conf/user_settings.py:41 msgid "Allow editing user screen name" msgstr "" #: conf/user_settings.py:50 msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration" msgstr "" #: conf/user_settings.py:51 msgid "Implemented only for LDAP logins at this point" msgstr "" #: conf/user_settings.py:60 msgid "Allow users change own email addresses" msgstr "Permetre als usuaris canviar la seva adreça de correu" #: conf/user_settings.py:69 msgid "Allow email address in user name" msgstr "" #: conf/user_settings.py:78 msgid "Allow account recovery by email" msgstr "Permetre recuperar el compte per correu electrònic" #: conf/user_settings.py:87 msgid "Allow adding and removing login methods" msgstr "" #: conf/user_settings.py:97 msgid "Minimum allowed length for screen name" msgstr "" #: conf/user_settings.py:105 msgid "Default avatar for users" msgstr "Avatar d'usuari per defecte" #: conf/user_settings.py:107 msgid "" "To change the avatar image, select new file, then submit this whole form." msgstr "" #: conf/user_settings.py:120 msgid "Use automatic avatars from gravatar.com" msgstr "" #: conf/user_settings.py:122 msgid "" "Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. " "Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully " "effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more " "information, please visit this page." msgstr "" #: conf/user_settings.py:134 msgid "Default Gravatar icon type" msgstr "" #: conf/user_settings.py:136 msgid "" "This option allows you to set the default avatar type for email addresses " "without associated gravatar images. For more information, please visit this page." msgstr "" #: conf/user_settings.py:146 msgid "Name for the Anonymous user" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:14 msgid "Vote and flag limits" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:24 msgid "Number of votes a user can cast per day" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:33 msgid "Maximum number of flags per user per day" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:42 msgid "Threshold for warning about remaining daily votes" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:51 msgid "Number of days to allow canceling votes" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:60 msgid "Number of days required before answering own question" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:69 msgid "Number of flags required to automatically hide posts" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:78 msgid "Number of flags required to automatically delete posts" msgstr "" #: conf/vote_rules.py:87 msgid "" "Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the " "question poster" msgstr "" #: const/__init__.py:11 msgid "duplicate question" msgstr "pregunta repetida" #: const/__init__.py:12 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "pregunta no pertinent o fora de tema" #: const/__init__.py:13 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "massa subjectiva o argumentativa" #: const/__init__.py:14 msgid "not a real question" msgstr "no és una pregunta real" #: const/__init__.py:15 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "s'ha respost la pregunta, es va acceptar la resposta correcta" #: const/__init__.py:16 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "la pregunta no és rellevant o està desfasada" #: const/__init__.py:17 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "" #: const/__init__.py:18 msgid "spam or advertising" msgstr "" #: const/__init__.py:19 msgid "too localized" msgstr "" #: const/__init__.py:29 msgid "disable sharing" msgstr "" #: const/__init__.py:30 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17 msgid "my posts" msgstr "" #: const/__init__.py:31 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16 msgid "all posts" msgstr "" #: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18 msgid "newest" msgstr "més recent" #: const/__init__.py:55 templates/users.html:54 #: templates/question/answer_tab_bar.html:15 msgid "oldest" msgstr "més antic" #: const/__init__.py:56 msgid "active" msgstr "actiu" #: const/__init__.py:57 msgid "inactive" msgstr "inactiu" #: const/__init__.py:58 msgid "hottest" msgstr "més populars" #: const/__init__.py:59 msgid "coldest" msgstr "" #: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21 msgid "most voted" msgstr "" #: const/__init__.py:61 msgid "least voted" msgstr "més votat" #: const/__init__.py:62 msgid "relevance" msgstr "" #: const/__init__.py:74 msgid "Never" msgstr "" #: const/__init__.py:75 msgid "When new post is published" msgstr "" #: const/__init__.py:76 msgid "When post is published or revised" msgstr "" #: const/__init__.py:108 #, python-format msgid "" "Note: to reply with a comment, please use this link" msgstr "" #: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9 msgid "all" msgstr "tot" #: const/__init__.py:123 msgid "unanswered" msgstr "sense resposta" #: const/__init__.py:124 msgid "followed" msgstr "" #: const/__init__.py:129 msgid "list" msgstr "llista" #: const/__init__.py:130 msgid "cloud" msgstr "núvol" #: const/__init__.py:138 msgid "Question has no answers" msgstr "La pregunta no té respostes" #: const/__init__.py:139 msgid "Question has no accepted answers" msgstr "La pregunta no té respostes acceptades" #: const/__init__.py:195 msgid "asked a question" msgstr "ha fet una pregunta" #: const/__init__.py:196 msgid "answered a question" msgstr "ha respost una pregunta" #: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301 msgid "commented question" msgstr "ha comentat una pregunta" #: const/__init__.py:198 const/__init__.py:302 msgid "commented answer" msgstr "ha commentat una resposta" #: const/__init__.py:199 msgid "edited question" msgstr "ha editat una pregunta" #: const/__init__.py:200 msgid "edited answer" msgstr "ha editat una resposta" #: const/__init__.py:201 msgid "received badge" msgstr "" #: const/__init__.py:202 msgid "marked best answer" msgstr "ha marcat la millor resposta" #: const/__init__.py:203 msgid "upvoted" msgstr "votat positivament" #: const/__init__.py:204 msgid "downvoted" msgstr "votat negativament" #: const/__init__.py:205 msgid "canceled vote" msgstr "cancelat el vot" #: const/__init__.py:206 msgid "deleted question" msgstr "pregunta esborrada" #: const/__init__.py:207 msgid "deleted answer" msgstr "resposta esborrada" #: const/__init__.py:208 msgid "marked offensive" msgstr "marcat com ofensiu" #: const/__init__.py:209 msgid "updated tags" msgstr "etiquetes actualitzades" #: const/__init__.py:210 msgid "selected favorite" msgstr "seleccionat com a favorit" #: const/__init__.py:211 msgid "completed user profile" msgstr "completat perfil d'usuari" #: const/__init__.py:212 msgid "email update sent to user" msgstr "enviat missatge d'actualització a l'usuari" #: const/__init__.py:213 msgid "a post was shared" msgstr "" #: const/__init__.py:216 msgid "reminder about unanswered questions sent" msgstr "enviat recordatori d'una pregunta sense resposta" #: const/__init__.py:220 msgid "reminder about accepting the best answer sent" msgstr "enviat recordatori sobre acceptar la millor resposta" #: const/__init__.py:222 msgid "mentioned in the post" msgstr "citat en l'entrada" #: const/__init__.py:225 msgid "created tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:229 msgid "updated tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:231 msgid "made a new post" msgstr "" #: const/__init__.py:234 msgid "made an edit" msgstr "" #: const/__init__.py:238 msgid "created post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:242 msgid "updated post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:300 msgid "answered question" msgstr "" #: const/__init__.py:303 msgid "accepted answer" msgstr "" #: const/__init__.py:307 msgid "[closed]" msgstr "[tancat]" #: const/__init__.py:308 msgid "[deleted]" msgstr "[esborrat]" #: const/__init__.py:309 views/readers.py:613 msgid "initial version" msgstr "versió inicial" #: const/__init__.py:310 msgid "retagged" msgstr "reetiquetat" #: const/__init__.py:311 msgid "[private]" msgstr "" #: const/__init__.py:320 msgid "show all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336 #: const/__init__.py:342 msgid "exclude ignored tags" msgstr "" #: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343 msgid "only interesting tags" msgstr "" #: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344 msgid "only subscribed tags" msgstr "" #: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341 msgid "email for all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:348 msgid "instantly" msgstr "instantàniament" #: const/__init__.py:349 msgid "daily" msgstr "diari" #: const/__init__.py:350 msgid "weekly" msgstr "setmanal" #: const/__init__.py:351 msgid "no email" msgstr "no correu electrònic" #: const/__init__.py:358 msgid "identicon" msgstr "" #: const/__init__.py:359 msgid "mystery-man" msgstr "" #: const/__init__.py:360 msgid "monsterid" msgstr "" #: const/__init__.py:361 msgid "wavatar" msgstr "" #: const/__init__.py:362 msgid "retro" msgstr "" #: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33 msgid "gold" msgstr "or" #: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43 msgid "silver" msgstr "plata" #: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50 msgid "bronze" msgstr "bronze" #: const/__init__.py:423 msgid "None" msgstr "Cap" #: const/__init__.py:424 msgid "Gravatar" msgstr "" #: const/__init__.py:425 msgid "Uploaded Avatar" msgstr "Avatar penjat" #: const/__init__.py:429 msgid "date descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:430 msgid "date ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:431 msgid "activity descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:432 msgid "activity ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:433 msgid "answers descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:434 msgid "answers ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:435 msgid "votes descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:436 msgid "votes ascendant" msgstr "" #: const/message_keys.py:21 msgid "most relevant questions" msgstr "preguntes més rellevants" #: const/message_keys.py:22 msgid "click to see most relevant questions" msgstr "clicar per mostra les preguntes més rellevants" #: const/message_keys.py:23 msgid "by relevance" msgstr "rellevància" #: const/message_keys.py:24 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "clicar per mostrar les preguntes més antigues" #: const/message_keys.py:25 msgid "by date" msgstr "data" #: const/message_keys.py:26 msgid "click to see the newest questions" msgstr "clicar per mostrar les preguntes més recents" #: const/message_keys.py:27 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "clicar per mostar les preguntes que porten més temps sense actualitzar" #: const/message_keys.py:28 msgid "by activity" msgstr "activitat" #: const/message_keys.py:29 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "clicar per mostar les preguntes actualitzades recentment" #: const/message_keys.py:30 msgid "click to see the least answered questions" msgstr "clicar per mostrar les preguntes amb menys respostes" #: const/message_keys.py:31 msgid "by answers" msgstr "respostes" #: const/message_keys.py:32 msgid "click to see the most answered questions" msgstr "clicar per mostrar les preguntes amb més respostes" #: const/message_keys.py:33 msgid "click to see least voted questions" msgstr "clicar per mostrar les preguntes amb menys votades" #: const/message_keys.py:34 msgid "by votes" msgstr "vots" #: const/message_keys.py:35 msgid "click to see most voted questions" msgstr "clicar per mostrar les preguntes amb més votades" #: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312 msgid "ignored" msgstr "ignorada" #: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313 msgid "subscribed" msgstr "" #: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58 msgid "tags are required" msgstr "es requereixen etiquetes" #: const/message_keys.py:41 msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\"" msgstr "" #: const/message_keys.py:47 msgid "" "Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to " "reach a resolution." msgstr "" #: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1121 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "" #: deps/django_authopenid/backends.py:99 msgid "" "Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust " "screen name, if necessary." msgstr "Us donem la benvinguda. Introduïu en el vostre perfil l'adreça de correu electrònic (important) i el nom a mostrar, si ho creieu necessari." #: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206 msgid "i-names are not supported" msgstr "" #: deps/django_authopenid/forms.py:236 #, python-format msgid "Please enter your %(username_token)s" msgstr "Introduïu el vostre %(username_token)s" #: deps/django_authopenid/forms.py:262 msgid "Please, enter your user name" msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari" #: deps/django_authopenid/forms.py:266 msgid "Please, enter your password" msgstr "Introduïu la vostra contrasenya" #: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277 msgid "Please, enter your new password" msgstr "Introduïu la vostra contrasenya nova" #: deps/django_authopenid/forms.py:288 msgid "Passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: deps/django_authopenid/forms.py:300 #, python-format msgid "Please choose password > %(len)s characters" msgstr "Escollir una contrasenya de més de %(len)s caràcters" #: deps/django_authopenid/forms.py:338 msgid "Current password" msgstr "Contrasenya actual" #: deps/django_authopenid/forms.py:349 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta. Introduïu la contrasenya correcta." #: deps/django_authopenid/forms.py:399 msgid "Sorry, we don't have this email address in the database" msgstr "Aquesta adreça de correu no figura a la base de dades" #: deps/django_authopenid/forms.py:438 msgid "Your user name (required)" msgstr "Nom d'usuari (requerit)" #: deps/django_authopenid/forms.py:455 msgid "sorry, there is no such user name" msgstr "" #: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20 #: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229 msgid "signin/" msgstr "entrar/" #: deps/django_authopenid/urls.py:15 msgid "widget/signin/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/urls.py:18 msgid "signout/" msgstr "sortir/" #: deps/django_authopenid/urls.py:23 msgid "complete-oauth/" msgstr "complet-oauth/" #: deps/django_authopenid/urls.py:32 msgid "register/" msgstr "registrar/" #: deps/django_authopenid/urls.py:34 msgid "signup/" msgstr "registre/" #: deps/django_authopenid/urls.py:38 msgid "logout/" msgstr "sortir/" #: deps/django_authopenid/urls.py:43 msgid "recover/" msgstr "recuperar/" #: deps/django_authopenid/urls.py:45 msgid "verify-email/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:379 #, python-format msgid "%(site)s user name and password" msgstr "nom usuari i contrasenya %(site)s" #: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:120 #: templates/authopenid/widget_signin.html:120 msgid "Create a password-protected account" msgstr "Crear un compte amb contrasenya" #: deps/django_authopenid/util.py:386 msgid "Change your password" msgstr "Canviar la vostra contrasenya" #: deps/django_authopenid/util.py:486 msgid "Sign in with Yahoo" msgstr "Registrar-se mitjançant Yahoo" #: deps/django_authopenid/util.py:493 msgid "AOL screen name" msgstr "nom a mostrar AOL" #: deps/django_authopenid/util.py:502 msgid "Sign in with LaunchPad" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:509 msgid "OpenID url" msgstr "url OpenID" #: deps/django_authopenid/util.py:538 msgid "Flickr user name" msgstr "nom usuari Flickr" #: deps/django_authopenid/util.py:546 msgid "Technorati user name" msgstr "nom usuari Technorati" #: deps/django_authopenid/util.py:554 msgid "WordPress blog name" msgstr "nom del blog WordPress" #: deps/django_authopenid/util.py:562 msgid "Blogger blog name" msgstr "nom del blog Blogger" #: deps/django_authopenid/util.py:570 msgid "LiveJournal blog name" msgstr "nom del blog LiveJournal" #: deps/django_authopenid/util.py:578 msgid "ClaimID user name" msgstr "nom usuari ClaimID" #: deps/django_authopenid/util.py:586 msgid "Vidoop user name" msgstr "nom usuari Vidoop" #: deps/django_authopenid/util.py:594 msgid "Verisign user name" msgstr "nom usuari Verisign" #: deps/django_authopenid/util.py:629 #, python-format msgid "Change your %(provider)s password" msgstr "Canviar la vostre contrasenya de %(provider)s" #: deps/django_authopenid/util.py:633 #, python-format msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s" msgstr "Clicar per comprovar que funciona el vostre registre %(provider)s per %(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:642 #, python-format msgid "Create password for %(provider)s" msgstr "Crear contrasenya per %(provider)s" #: deps/django_authopenid/util.py:646 #, python-format msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s" msgstr "Connectar el vostre compte de %(provider)s amb %(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:655 #, python-format msgid "Signin with %(provider)s user name and password" msgstr "Registrar-se amb nom usuari i contrasenya de %(provider)s" #: deps/django_authopenid/util.py:662 #, python-format msgid "Sign in with your %(provider)s account" msgstr "Registrar-se amb el vostre compte de %(provider)s" #: deps/django_authopenid/views.py:213 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "OpenID de %(openid_url)s és invalid" #: deps/django_authopenid/views.py:391 deps/django_authopenid/views.py:568 #: deps/django_authopenid/views.py:583 #, python-format msgid "" "Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, " "please try again or use another provider" msgstr "hi ha problemes connectant amb %(provider)s,torneu a provar-ho i useu un altre proveïdor" #: deps/django_authopenid/views.py:520 msgid "Your new password saved" msgstr "S'ha desat la nova contrasenya" #: deps/django_authopenid/views.py:613 msgid "The login password combination was not correct" msgstr "La combinació usuari/contrasenya no és correcte" #: deps/django_authopenid/views.py:717 msgid "Please click any of the icons below to sign in" msgstr "Clicar una de les icones per registrar-se" #: deps/django_authopenid/views.py:719 msgid "Account recovery email sent" msgstr "S'han enviat el missatge de correu per recuperar el compte" #: deps/django_authopenid/views.py:722 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "Afegir un o més mètodes de registre." #: deps/django_authopenid/views.py:724 msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods" msgstr "Afegir, treure o revalidar els seus mètodes d'entrada" #: deps/django_authopenid/views.py:726 msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..." msgstr "S'ha recuperat el seu compte, però ..." #: deps/django_authopenid/views.py:728 msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid" msgstr "La clau de recuperació d'aquest compte ha expirat o és invàlida" #: deps/django_authopenid/views.py:801 #, python-format msgid "Login method %(provider_name)s does not exist" msgstr "El mètode de registre %(provider_name)s no existeix" #: deps/django_authopenid/views.py:807 msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again" msgstr "S'ha produït un error - torneu-ho a provar" #: deps/django_authopenid/views.py:882 msgid "" "If you are trying to sign in to another account, please sign out first." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:887 msgid "Otherwise, please report the incident to the site administrator." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:918 #, python-format msgid "Your %(provider)s login works fine" msgstr "La vostra entrada amb %(provider)s funciona bé" #: deps/django_authopenid/views.py:1109 msgid "" "Sorry, registration failed. Please ask the site administrator for help." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:1255 #, python-format msgid "Recover your %(site)s account" msgstr "Recuperar el vostre compte %(site)s" #: deps/django_authopenid/views.py:1289 msgid "Please check your email and visit the enclosed link." msgstr "Comproveu el vostre correu electrònic i visiteu l'enllaç inclòs." #: deps/group_messaging/models.py:356 msgid "Re: " msgstr "" #: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: deps/livesettings/values.py:72 msgid "Main" msgstr "Principal" #: deps/livesettings/values.py:133 msgid "Base Settings" msgstr "Configuració base" #: deps/livesettings/values.py:244 msgid "Default value: \"\"" msgstr "Valor per defecte: \"\"" #: deps/livesettings/values.py:251 msgid "Default value: " msgstr "Valor per defecte: " #: deps/livesettings/values.py:254 #, python-format msgid "Default value: %s" msgstr "Valor per defecte: %s" #: deps/livesettings/values.py:641 #, python-format msgid "Allowed image file types are %(types)s" msgstr "Tipus de fitxers d'imatges admesos %(types)s" #: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "Ara ja ets Administrador" #: mail/__init__.py:183 msgid "

To ask by email, please:

" msgstr "" #: mail/__init__.py:185 msgid "
  • Type title in the subject line
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:188 msgid "
  • Type details of your question into the email body
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:191 msgid "" "
  • The beginning of the subject line can contain tags,\n" "enclosed in the square brackets like so: [Tag1; Tag2]
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:195 msgid "" "
  • In the beginning of the subject add at least one tag\n" "enclosed in the brackets like so: [Tag1; Tag2].
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:199 msgid "" "

    Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n" "the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]

    " msgstr "" #: mail/__init__.py:214 #, python-format msgid "" "

    Sorry, there was an error posting your question please contact the " "%(site)s administrator

    " msgstr "

    S'ha produït un error publicant la vostre pregunta; contacteu amb l'administrador de %(site)s

    " #: mail/__init__.py:241 #, python-format msgid "" "

    Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please register first

    " msgstr "

    Cal estar registrat per publicar preguntes s %(site)s a través del correu electrònic

    " #: mail/__init__.py:249 msgid "" "

    Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges " "of your user account

    " msgstr "

    La seva pregunta no s'ha publicat ja que el vostre compte d'usuari no té suficients privilegis

    " #: mail/lamson_handlers.py:160 msgid "" "You were replying to an email address unknown to the system or " "you were replying from a different address from the one where you" " received the notification." msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:251 #, python-format msgid "Re: Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:258 msgid "Please reply to the welcome email without editing it" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:318 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61 #, python-format msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions" msgstr "" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66 msgid "Please accept the best answer for this question:" msgstr "Acceptar la millor resposta d'aquesta pregunta:" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68 msgid "Please accept the best answer for these questions:" msgstr "Acceptar la millor resposta per aquestes preguntes:" #: management/commands/send_email_alerts.py:413 #, python-format msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s" msgstr[0] "%(question_count)d pregunta actualitzada de %(topics)s" msgstr[1] "%(question_count)d preguntes actualitzades de %(topics)s" #: management/commands/send_email_alerts.py:424 #, python-format msgid "" "

    Dear %(name)s,

    The following question has been updated " "%(sitename)s

    " msgid_plural "" "

    Dear %(name)s,

    The following %(num)d questions have been updated on" " %(sitename)s:

    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: management/commands/send_email_alerts.py:448 msgid "new question" msgstr "pregunta nova" #: management/commands/send_email_alerts.py:473 #, python-format msgid "" "

    Please remember that you can always adjust frequency of the email updates " "or turn them off entirely.
    If you believe that this message was sent in " "an error, please email about it the forum administrator at " "%(admin_email)s.

    Sincerely,

    Your friendly %(sitename)s " "server.

    " msgstr "" #: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:67 #, python-format msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s" msgstr[0] "%(question_count)d pregunta sense contestar de %(topics)s" msgstr[1] "%(question_count)d preguntes sense contestar de %(topics)s" #: middleware/forum_mode.py:63 #, python-format msgid "Please log in to use %s" msgstr "Entrar per usar %s" #: models/__init__.py:561 msgid "Sorry, this operation is not allowed" msgstr "" #: models/__init__.py:611 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "blocked" msgstr "No pot acceptar o rebutjar les millors respostes ja que el seu compte està bloquejat" #: models/__init__.py:615 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "suspended" msgstr "No pot acceptar o rebutjar les millors respostes ja que el seu compte està deshabilitat" #: models/__init__.py:629 #, python-format msgid "" ">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your " "own question" msgstr "S'ha de tenir més de %(points)s per acceptar o rebutjar la pròpia resposta a la vostre pròpia pregunta" #: models/__init__.py:653 #, python-format msgid "" "Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s" msgstr "Podrà acceptar aquesta resposta a partir de %(will_be_able_at)s" #: models/__init__.py:662 #, python-format msgid "" "Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - " "can accept or unaccept the best answer" msgstr "Només els moderadors o l'autor original de la pregunta -%(username)s- poden acceptar i rebutjar la millor resposta" #: models/__init__.py:685 msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts" msgstr "" #: models/__init__.py:689 msgid "Sorry your account appears to be blocked " msgstr "El seu compte sembla que està bloquejat" #: models/__init__.py:694 msgid "Sorry your account appears to be suspended " msgstr "El seu compte sembla que està deshabilitat" #: models/__init__.py:704 #, python-format msgid ">%(points)s points required to upvote" msgstr "s'han de tenir més de %(points)s per votar positivament" #: models/__init__.py:710 #, python-format msgid ">%(points)s points required to downvote" msgstr "s'han de tenir més de %(points)s per votar negativament" #: models/__init__.py:725 msgid "Sorry, blocked users cannot upload files" msgstr "Els usuaris bloquejats no poden penjar fitxers" #: models/__init__.py:726 msgid "Sorry, suspended users cannot upload files" msgstr "Els usuaris deshabilitats no poden penjar fitxers" #: models/__init__.py:728 #, python-format msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s" msgstr "" #: models/__init__.py:747 msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links" msgstr "" #: models/__init__.py:773 msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead." msgstr "" #: models/__init__.py:797 #, python-format msgid "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minute from posting" msgid_plural "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minutes from posting" msgstr[0] "Els comentaris (excepte el darrer) es poden editar durant %(minutes)s minut des de que es publiquen" msgstr[1] "Els comentaris (excepte el darrer) es poden editar durant %(minutes)s minuts des de que es publiquen" #: models/__init__.py:809 msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments" msgstr "Només els propietaris de l'entrada o els moderadors poden editar comentaris" #: models/__init__.py:838 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts" msgstr "El seu compte està deshabilitat, només pot comentar les entrades pròpies" #: models/__init__.py:842 #, python-format msgid "" "Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is " "required. You can still comment your own posts and answers to your questions" msgstr "Per comentar una entrada es cal tenir una reputació de %(min_rep)s puntsSí podeu comentar les entrades i les respostes a les vostres preguntes" #: models/__init__.py:872 msgid "" "This post has been deleted and can be seen only by post owners, site " "administrators and moderators" msgstr "Aquesta entrada s'ha esborrat. Només els seus propietaris, l'administrador del lloc i els moderadors la poden veure." #: models/__init__.py:889 msgid "" "Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted" " posts" msgstr "Una entrada esborrada només la poden editar els moderadors, els administradors del lloc o els propietaris de l'entrada." #: models/__init__.py:904 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts" msgstr "El seu compte està bloquejat, no podeu editar entrades" #: models/__init__.py:908 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts" msgstr "El seu compte està deshabilitat, només pot editar entrades pròpies" #: models/__init__.py:913 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Per editar entrades wiki s'ha de tenir una reputació mínima de %(min_rep)s" #: models/__init__.py:920 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Per editar entrades d'altres persones s'ha de tenir una reputació mínima de %(min_rep)s" #: models/__init__.py:983 msgid "" "Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by " "someone else" msgid_plural "" "Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted " "by other users" msgstr[0] "No es pot eliminar la pregunta ja que hi ha una resposta amb vots positius d'un altre usuari" msgstr[1] "No es pot eliminar la pregunta ja que hi ha respostes d'altres usuaris amb vots positius" #: models/__init__.py:998 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts" msgstr "El seu compte està bloquejat, no pot eliminar entrades" #: models/__init__.py:1002 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts" msgstr "El seu compte està deshabilitat, només pot eliminar entrades pròpies" #: models/__init__.py:1006 #, python-format msgid "" "Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s " "is required" msgstr "" #: models/__init__.py:1026 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions" msgstr "El seu compte està bloquejat, no pot tancar preguntes" #: models/__init__.py:1030 msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions" msgstr "Des de que el seu compte està deshabilitat no pot tancar preguntes" #: models/__init__.py:1034 #, python-format msgid "" "Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Per tancar entrades d'altres persones cal tenir una reputació mínima de %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1043 #, python-format msgid "" "Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Per tancar una pregunta pròpia cal tenir una reputació mínima de %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1069 #, python-format msgid "" "Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > " "%(min_rep)s can reopen questions." msgstr "Només els moderadors, els administradors del lloc o els propietaris de les entrades amb reputació mínim de %(min_rep)s poden reobrir preguntes." #: models/__init__.py:1075 #, python-format msgid "" "Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Per reobrir una pregunta pròpia cal tenir una reputació mínima de %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1080 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked" msgstr "" #: models/__init__.py:1085 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended" msgstr "" #: models/__init__.py:1108 msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once" msgstr "" #: models/__init__.py:1116 msgid "" "Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive" msgstr "" #: models/__init__.py:1127 #, python-format msgid "" "Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "" #: models/__init__.py:1148 #, python-format msgid "" "Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s " "offensive flags per day." msgstr "" #: models/__init__.py:1160 msgid "cannot remove non-existing flag" msgstr "" #: models/__init__.py:1166 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags" msgstr "" #: models/__init__.py:1170 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "" #: models/__init__.py:1176 #, python-format msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgid_plural "" "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: models/__init__.py:1195 msgid "you don't have the permission to remove all flags" msgstr "No té permís per treure totes les senyals" #: models/__init__.py:1196 msgid "no flags for this entry" msgstr "" #: models/__init__.py:1220 msgid "" "Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag " "deleted questions" msgstr "Només els propietaris de de la pregunta, els moderadors i els administradors podenreetiquetar una pregunta esborrada" #: models/__init__.py:1227 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions" msgstr "El seu compte està bloquejat, no pot reetiquetar preguntes" #: models/__init__.py:1231 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions" msgstr "El seu compte està deshabilitat, només pot reetiquetar les preguntes pròpies" #: models/__init__.py:1235 #, python-format msgid "" "Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Per reetiquetar una pregunta ha de tenir una reputació mínima de %(min_rep)s " #: models/__init__.py:1254 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment" msgstr "El seu compte està bloquejat, no pot eliminar un comentari" #: models/__init__.py:1258 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments" msgstr "El seu compte està deshabilitat, només pot eliminar els comentaris pròpies" #: models/__init__.py:1262 #, python-format msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Per eliminar comentaris ha de tenir una reputació mínima de %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1286 msgid "sorry, but older votes cannot be revoked" msgstr "" #: models/__init__.py:1973 utils/functions.py:98 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "a %(date)s" #: models/__init__.py:1975 msgid "in two days" msgstr "en dos dies" #: models/__init__.py:1977 msgid "tomorrow" msgstr "demà" #: models/__init__.py:1979 #, python-format msgid "in %(hr)d hour" msgid_plural "in %(hr)d hours" msgstr[0] "en %(hr)d hora" msgstr[1] "en %(hr)d hores" #: models/__init__.py:1981 #, python-format msgid "in %(min)d min" msgid_plural "in %(min)d mins" msgstr[0] "en %(min)d minut" msgstr[1] "en %(min)d minuts" #: models/__init__.py:1982 #, python-format msgid "%(days)d day" msgid_plural "%(days)d days" msgstr[0] "%(days)d dia" msgstr[1] "%(days)d dies" #: models/__init__.py:1984 #, python-format msgid "" "New users must wait %(days)s before answering their own question. You can " "post an answer %(left)s" msgstr "Els usuaris nous han d'esperar %(days)s per respondre la seva pròpia pregunta. Podeu publicar una resposta %(left)s" #: models/__init__.py:2172 templates/email/feedback_email.txt:9 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: models/__init__.py:2276 msgid "Site Adminstrator" msgstr "Administrador del Lloc" #: models/__init__.py:2278 msgid "Forum Moderator" msgstr "Moderador del Fòrum" #: models/__init__.py:2280 msgid "Suspended User" msgstr "Usuari Deshabilitat" #: models/__init__.py:2282 msgid "Blocked User" msgstr "Usuari Bloquejat" #: models/__init__.py:2284 msgid "Registered User" msgstr "Usuari Registrat" #: models/__init__.py:2286 msgid "Watched User" msgstr "Usuari Observat" #: models/__init__.py:2288 msgid "Approved User" msgstr "Usuari Habilitat" #: models/__init__.py:2473 #, python-format msgid "%(username)s karma is %(reputation)s" msgstr "%(username)s té una reputació de %(reputation)s" #: models/__init__.py:2486 #, python-format msgid "one gold badge" msgid_plural "%(count)d gold badges" msgstr[0] "una insígnia d'or" msgstr[1] "%(count)d insígnies d'or" #: models/__init__.py:2493 #, python-format msgid "one silver badge" msgid_plural "%(count)d silver badges" msgstr[0] "una insígnia de plata" msgstr[1] "%(count)d insígnies de plata" #: models/__init__.py:2500 #, python-format msgid "one bronze badge" msgid_plural "%(count)d bronze badges" msgstr[0] "una insígnia de bronze" msgstr[1] "%(count)d insígnies de bronze" #: models/__init__.py:2511 #, python-format msgid "%(item1)s and %(item2)s" msgstr "%(item1)s i %(item2)s" #: models/__init__.py:2513 #, python-format msgid "%(user)s has %(badges)s" msgstr "%(user)s té %(badges)s" #: models/__init__.py:2646 #, python-format msgid "At least %d karma point is required to post links" msgid_plural "At least %d karma points is required to post links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: models/__init__.py:3118 #, python-format msgid "%(user)s shared a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3121 models/__init__.py:3131 #, python-format msgid "%(user)s edited a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3123 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3126 #, python-format msgid "%(user)s edited an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3128 #, python-format msgid "%(user)s posted an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3133 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3149 msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE." msgstr "" #: models/__init__.py:3188 #, python-format msgid "\"%(title)s\"" msgstr "" #: models/__init__.py:3340 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "Ha rebut una insígnia '%(badge_name)s'. Vegeu la perfil d'usuari." #: models/__init__.py:3613 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3634 views/commands.py:697 msgid "Your tag subscription was saved, thanks!" msgstr "S'ha desat la seva subscripció d'etiquetes" #: models/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes" msgstr "Esborra entrada pròpia amb %(votes)s o més vots positius" #: models/badges.py:133 msgid "Disciplined" msgstr "Disciplinat" #: models/badges.py:151 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes" msgstr "Elimina entrada pròpia amb %(votes)s o més vots negatius" #: models/badges.py:155 msgid "Peer Pressure" msgstr "Pressio Companys" #: models/badges.py:174 #, python-format msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time" msgstr "Reb un mínim de %(votes)s vots positius per una resposta per primera vegada" #: models/badges.py:178 msgid "Teacher" msgstr "Mestre" #: models/badges.py:218 msgid "Supporter" msgstr "" #: models/badges.py:219 msgid "First upvote" msgstr "Primer vot positiu" #: models/badges.py:227 msgid "Critic" msgstr "Criticaire" #: models/badges.py:228 msgid "First downvote" msgstr "Primer vot negatiu" #: models/badges.py:237 msgid "Civic Duty" msgstr "Deure cívic" #: models/badges.py:238 #, python-format msgid "Voted %(num)s times" msgstr "Vota %(num)s vegades" #: models/badges.py:252 #, python-format msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes" msgstr "Respon a una pregunta pròpia amb un mínim de %(num)s vots positius" #: models/badges.py:256 msgid "Self-Learner" msgstr "Auto-Aprenentatge" #: models/badges.py:304 msgid "Nice Answer" msgstr "Resposta Útil" #: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333 #, python-format msgid "Answer voted up %(num)s times" msgstr "Resposta votada positivament %(num)s vegades" #: models/badges.py:316 msgid "Good Answer" msgstr "Bona Resposta" #: models/badges.py:328 msgid "Great Answer" msgstr "Gran Resposta" #: models/badges.py:340 msgid "Nice Question" msgstr "Pregunta Útil" #: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369 #, python-format msgid "Question voted up %(num)s times" msgstr "Pregunta votada possitament %(num)s vegades" #: models/badges.py:352 msgid "Good Question" msgstr "Bona Pregunta" #: models/badges.py:364 msgid "Great Question" msgstr "Gran Pregunta" #: models/badges.py:376 msgid "Student" msgstr "Estudiant" #: models/badges.py:381 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Pregunta per primera vegada amb al menys un vot positiu" #: models/badges.py:414 msgid "Popular Question" msgstr "Pregunta Popular" #: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441 #, python-format msgid "Asked a question with %(views)s views" msgstr "Fa una pregunta amb %(views)s visites" #: models/badges.py:425 msgid "Notable Question" msgstr "Pregunta notable" #: models/badges.py:436 msgid "Famous Question" msgstr "Pregunta famosa" #: models/badges.py:450 msgid "Asked a question and accepted an answer" msgstr "Ha fet una pregunta i ha acceptat una resposta" #: models/badges.py:453 msgid "Scholar" msgstr "Estudiós" #: models/badges.py:495 msgid "Enlightened" msgstr "Il·lustrat" #: models/badges.py:499 #, python-format msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Primera resposta acceptada amb %(num)s o més vots" #: models/badges.py:507 msgid "Guru" msgstr "Gurú" #: models/badges.py:510 #, python-format msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Resposta acceptada amb %(num)s o més vots" #: models/badges.py:518 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s " "votes" msgstr "Respon una pregunta feta fa més %(days)s dies amb un mínim de %(votes)s" #: models/badges.py:525 msgid "Necromancer" msgstr "Nigromàntic" #: models/badges.py:548 msgid "Citizen Patrol" msgstr "Patrulla Ciutadana" #: models/badges.py:551 msgid "First flagged post" msgstr "Primera entrada marcada ofensiva" #: models/badges.py:563 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" #: models/badges.py:566 msgid "First rollback" msgstr "Primera restitució" #: models/badges.py:577 msgid "Pundit" msgstr "Crític" #: models/badges.py:580 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "Fa 10 comentaris amb una puntuació de 10 o més" #: models/badges.py:612 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: models/badges.py:615 msgid "First edit" msgstr "Primera Edició" #: models/badges.py:623 msgid "Associate Editor" msgstr "Editor Associat" #: models/badges.py:627 #, python-format msgid "Edited %(num)s entries" msgstr "Edita %(num)s entrades" #: models/badges.py:634 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: models/badges.py:637 msgid "First retag" msgstr "Primer reetiquetat " #: models/badges.py:644 msgid "Autobiographer" msgstr "Autobiogràfic" #: models/badges.py:647 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Omple tots el camps del perfil d'usuari" #: models/badges.py:663 #, python-format msgid "Question favorited by %(num)s users" msgstr "Pregunta marcada com a favorita per %(num)s usuaris" #: models/badges.py:689 msgid "Stellar Question" msgstr "Pregunta Estel·lar" #: models/badges.py:698 msgid "Favorite Question" msgstr "Pregunta Favorita" #: models/badges.py:710 msgid "Enthusiast" msgstr "Entusiasta" #: models/badges.py:714 #, python-format msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row" msgstr "Visita el lloc cada dia durant %(num)s dies seguits" #: models/badges.py:732 msgid "Commentator" msgstr "Comentarista" #: models/badges.py:736 #, python-format msgid "Posted %(num_comments)s comments" msgstr "Publica %(num_comments)s comentaris" #: models/badges.py:752 msgid "Taxonomist" msgstr "Taxonomista" #: models/badges.py:756 #, python-format msgid "Created a tag used by %(num)s questions" msgstr "Crea un etiqueta usada per %(num)s preguntes" #: models/badges.py:774 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: models/badges.py:777 msgid "Very active in one tag" msgstr "Molt actiu en una etiqueta" #: models/message.py:16 msgid "message" msgstr "" #: models/post.py:414 msgid "Question: " msgstr "" #: models/post.py:416 msgid "Answer: " msgstr "" #: models/post.py:1569 msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" msgstr "Aquesta pregunta s'ha esborrat i no es pot accedir" #: models/post.py:1585 msgid "" "Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the " "parent question has been removed" msgstr "La resposat que cerca ja no es vàlida, ja què s'ha tret la pregunta original " #: models/post.py:1592 msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible" msgstr "Aquesta pregunta s'ha tret i no es pot accedir" #: models/post.py:1608 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent question has been removed" msgstr "El comentari que cerca ja no es pot accedir ja què s'ha tret la pregunta original" #: models/post.py:1615 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent answer has been removed" msgstr "El comentari que cerca ja no es pot accedir ja què s'ha tret la resposta original" #: models/post.py:1637 msgid "This post is temporarily not available" msgstr "" #: models/post.py:2146 #, python-format msgid "" "Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the " "moderators review." msgstr "" #: models/post.py:2150 #, python-format msgid "your post to %(site)s" msgstr "" #: models/post.py:2157 msgid "" "Your post was placed on the moderation queue and will be published after the" " moderator approval." msgstr "" #: models/question.py:102 #, python-format msgid "\" and \"%s\"" msgstr "\" i \"%s\"" #: models/question.py:105 msgid "\" and more" msgstr "\" i més" #: models/question.py:770 #, python-format msgid "%(count)d answer:" msgid_plural "%(count)d answers:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: models/question.py:1267 #, python-format msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1272 models/tag.py:217 #, python-format msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1507 #, python-format msgid "Please, review your question." msgstr "" #: models/reply_by_email.py:38 msgid "Post an answer" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:39 msgid "Post a comment" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:40 msgid "Edit post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:41 msgid "Append to post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:42 msgid "Answer or comment, depending on the size of post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:43 msgid "Validate email and record signature" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:106 msgid "added content by email" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:109 msgid "edited by email" msgstr "" #: models/repute.py:207 #, python-format msgid "Changed by moderator. Reason: %(reason)s" msgstr "Canviar pel moderador. Raó: %(reason)s" #: models/repute.py:218 #, python-format msgid "" "%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question " "%(question_title)s" msgstr "S'han afegit %(points)s punts a %(username)s per la seva contribució a la pregunta %(question_title)s" #: models/repute.py:223 #, python-format msgid "" "%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to " "question %(question_title)s" msgstr "S'han tret %(points)s punts a %(username)s per la seva contribució a la pregunta %(question_title)s" #: models/tag.py:209 #, python-format msgid "New tags added to %s" msgstr "" #: models/user.py:284 msgid "Entire forum" msgstr "Tot el fòrum" #: models/user.py:285 msgid "Questions that I asked" msgstr "Preguntes que jo he preguntat" #: models/user.py:286 msgid "Questions that I answered" msgstr "Preguntes que jo he respos" #: models/user.py:287 msgid "Individually selected questions" msgstr "Preguntes seleccionades individualment" #: models/user.py:288 msgid "Mentions and comment responses" msgstr "Cites i comentaris a respostes" #: models/user.py:291 msgid "Instantly" msgstr "Instantàniament" #: models/user.py:292 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #: models/user.py:293 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #: models/user.py:294 msgid "No email" msgstr "Cap correu electrònic" #: models/user.py:528 msgid "Can join when they want" msgstr "" #: models/user.py:529 msgid "Users ask permission" msgstr "" #: models/user.py:530 msgid "Moderator adds users" msgstr "" #: models/user.py:579 msgid "Please give a list of valid email addresses." msgstr "" #: models/user.py:589 msgid "Please give a list of valid email domain names." msgstr "" #: models/widgets.py:34 msgid "css for the widget" msgstr "" #: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10 msgid "Page not found" msgstr "Pàgina no trobada" #: templates/404.html:13 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada" #: templates/404.html:15 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Això podria haver passat per les raons següents:" #: templates/404.html:17 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "aquesta pregunta o resposta ha estat esborrada;" #: templates/404.html:18 msgid "url has error - please check it;" msgstr "la url té un error, si us plau, comproveu-la;" #: templates/404.html:19 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "la pàgina que voleu visitar està protegida o no teniu suficients punts, veure" #: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39 msgid "faq" msgstr "" #: templates/404.html:20 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "si creu que aquest error 404 no hauria d'haver passat " #: templates/404.html:21 msgid "report this problem" msgstr "informeu del problema" #: templates/404.html:30 templates/500.html:11 msgid "back to previous page" msgstr "tornar a la pàgina anterior" #: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "see all questions" msgstr "veure totes les preguntes" #: templates/404.html:32 msgid "see all tags" msgstr "veure totes les etiquetes" #: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5 msgid "Internal server error" msgstr "" #: templates/500.html:8 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "" #: templates/500.html:9 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "" #: templates/500.html:12 msgid "see latest questions" msgstr "veure preguntes recentes" #: templates/500.html:13 msgid "see tags" msgstr "veure etiquetes" #: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10 msgid "Edit answer" msgstr "Editar resposta" #: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9 #: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7 msgid "back" msgstr "enrere" #: templates/answer_edit.html:41 templates/question_edit.html:61 msgid "Save edit" msgstr "Guardar edició" #: templates/answer_edit.html:46 templates/close.html:16 #: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:62 #: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28 #: templates/subscribe_for_tags.html:16 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104 #: templates/user_profile/user_edit.html:110 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: templates/answer_edit.html:87 templates/answer_edit.html.py:90 #: templates/ask.html:82 templates/ask.html.py:85 #: templates/question_edit.html:101 templates/question_edit.html.py:104 #: templates/question/javascript.html:73 templates/question/javascript.html:76 #: templates/widgets/edit_post.html:73 msgid "hide preview" msgstr "ocultar previsualització" #: templates/answer_edit.html:90 templates/ask.html:85 #: templates/question_edit.html:104 templates/question/javascript.html:76 msgid "show preview" msgstr "mostrar previsualització" #: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9 #: templates/widgets/ask_form.html:66 msgid "Ask Your Question" msgstr "" #: templates/ask.html:21 msgid "" "since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or " "register after posting your question" msgstr "" #: templates/ask.html:25 #, python-format msgid "" "Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must " "verify your email, please see more " "details here. You can submit your question now and validate email after " "that. Meanwhile, your question will saved as pending." msgstr "" #: templates/ask.html:29 msgid "please, try to make your question interesting to this community" msgstr "" #: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:8 msgid "provide enough details" msgstr "" #: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:11 msgid "be clear and concise" msgstr "sigueu clar i concís" #: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 msgid "see frequently asked questions" msgstr "vegeu preguntes més freqüents" #: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3 #: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71 msgid "FAQ" msgstr "" #: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9 #: templates/user_profile/user_recent.html:20 #: templates/user_profile/user_stats.html:120 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "" #: templates/badge.html:5 msgid "Badge" msgstr "Insígnia" #: templates/badge.html:7 #, python-format msgid "Badge \"%(name)s\"" msgstr "Insígnia \"%(name)s\"" #: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:18 #: templates/user_profile/user_stats.html:118 #, python-format msgid "%(description)s" msgstr "" #: templates/badge.html:14 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "usuari ha rebut aquesta insígnia:" msgstr[1] "usuaris han rebut aquesta insígnia:" #: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5 msgid "Badges" msgstr "Insígnies" #: templates/badges.html:7 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "La comunitat atorga premis a les seves preguntes, respostes i vots" #: templates/badges.html:8 msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge" " has been awarded." msgstr "" #: templates/badges.html:31 msgid "Community badges" msgstr "Insígnies de la comunitat" #: templates/badges.html:33 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "insígnia d'or: l'honor més alt i és molt rara" #: templates/badges.html:36 msgid "" "Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n" "profound knowledge and ability in addition to your active participation." msgstr "" #: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "insígnia de plata: atorgada ocasionalment per contribucions de molta alta qualitat" #: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "insígnia de bronze: atorgada sovint com un honor especial" #: templates/base.html:22 #, python-format msgid "RSS feed from %(site_title)s" msgstr "" #: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5 msgid "Close question" msgstr "Tancar pregunta" #: templates/close.html:6 msgid "Close the question" msgstr "Tancar la pregunta" #: templates/close.html:11 msgid "Reasons" msgstr "Raons" #: templates/close.html:15 msgid "OK to close" msgstr "D'acord amb tancar" #: templates/faq_static.html:5 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Preguntes més freqüents" #: templates/faq_static.html:6 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Quin tipus de preguntes puc fer aquí?" #: templates/faq_static.html:7 msgid "" "Most importantly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" #: templates/faq_static.html:8 msgid "" "Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can " "search questions by their title or tags." msgstr "" #: templates/faq_static.html:10 msgid "What kinds of questions should be avoided?" msgstr "" #: templates/faq_static.html:11 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "Eviteu fer preguntes massa subjectives, argumentatives o no rellevants per a aquesta comunitat." #: templates/faq_static.html:13 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "Que he d'evitar en les meves respostes?" #: templates/faq_static.html:14 msgid "" "is a question and answer site - it is not a " "discussion group. Please avoid holding debates in your answers as " "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief " "discussions please use commenting facility." msgstr "" #: templates/faq_static.html:15 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Qui modera aquesta comunitat?" #: templates/faq_static.html:16 msgid "The short answer is: you." msgstr "La resposta breu és: tu." #: templates/faq_static.html:17 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Aquesta lloc web és moderat pels usuaris." #: templates/faq_static.html:18 msgid "" "Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation " "tasks" msgstr "" #: templates/faq_static.html:20 msgid "How does karma system work?" msgstr "" #: templates/faq_static.html:21 msgid "" "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain " "some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a " "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks " "are gradually assigned to the users based on those points." msgstr "" #: templates/faq_static.html:22 #, python-format msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate " "%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s points, each vote against" " will subtract %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. " "There is a limit of %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s " "points that can be accumulated for a question or answer per day. The table " "below explains reputation point requirements for each type of moderation " "task." msgstr "Per exemple, si fa una pregunta interessant o dòna una resposta útil, la seva entrada serà votada positivament. Per contra, si la resposta és enganyosa serà votada negativament. Cada vot a favor genera %(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s punts, cada vot en contra restarà %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s punts. Una pregunta o una resposta poden acumular fins a %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s punts per dia. La següent taula es pot veure el nombre de punts de reputació necessaris per cada tipus de tasca de moderació." #: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14 msgid "upvote" msgstr "votar positivament" #: templates/faq_static.html:37 msgid "add comments" msgstr "afegir comentaris" #: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16 msgid "downvote" msgstr "votar negativament" #: templates/faq_static.html:45 msgid " accept own answer to own questions" msgstr "acceptar la pròpia resposta a les preguntes pròpies" #: templates/faq_static.html:49 msgid "open and close own questions" msgstr "obrir i tancar preguntes pròpies" #: templates/faq_static.html:53 msgid "retag other's questions" msgstr "reetiquetar preguntes d'altres" #: templates/faq_static.html:58 msgid "edit community wiki questions" msgstr "editar preguntes wiki de la comunitat" #: templates/faq_static.html:63 msgid "edit any answer" msgstr "" #: templates/faq_static.html:67 msgid "delete any comment" msgstr "" #: templates/faq_static.html:71 msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?" msgstr "" #: templates/faq_static.html:72 msgid "" "

    The picture that appears on the users profiles is called " "gravatar (which means globally " "recognized avatar).

    Here is how it " "works: a cryptographic key (unbreakable code) is calculated" " from your email address. You upload your picture (or your favorite alter " "ego image) the website gravatar.com from where we " "later retreive your image using the key.

    This way all the websites you" " trust can show your image next to your posts and your email address remains" " private.

    Please personalize your account with an " "image - just register at gravatar.com (just please be" " sure to use the same email address that you used to register with us). " "Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.

    " msgstr "" #: templates/faq_static.html:73 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Per registar-me, he de crear una contrasenya nova?" #: templates/faq_static.html:74 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" #: templates/faq_static.html:75 msgid "\"Login now!\"" msgstr "\"Registrar-se\"" #: templates/faq_static.html:77 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Per què altres persones poden editar les meves preguntes/respostes?" #: templates/faq_static.html:78 msgid "Goal of this site is..." msgstr "L'objectiu d'aquest lloc es que la comunitat d'usuaris conegui les millors respostes a les seves preguntes." #: templates/faq_static.html:78 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "Les preguntes i les respostes poden ser editades com pàgines wiki per usuaris experimentats del lloc, en funció de la seva reputació; això millora la qualitat general del contingut de base de coneixement." #: templates/faq_static.html:79 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Si aquest enfocament no el convens, respectem la seva decisió." #: templates/faq_static.html:81 msgid "Still have questions?" msgstr "Encara té dubtes?" #: templates/faq_static.html:82 #, python-format msgid "" "Please ask your question, help make our " "community better!" msgstr "" #: templates/feedback.html:3 msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: templates/feedback.html:5 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Doneu la vostra opinió!" #: templates/feedback.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n %(user_name)s, la seva opinió ens interessa. \n Introduiu i envieu el vostre missatge a continuació.\n " #: templates/feedback.html:21 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n Visitant, la seva opinió ens interessa. \n Introduiu i envieu el vostre missatge a continuació.\n " #: templates/feedback.html:30 msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)" msgstr "(per saber de nosaltres entar un correu electrònic vàlid o clicar la casella inferior" #: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46 msgid "(this field is required)" msgstr "(aquest camp és necessari)" #: templates/feedback.html:55 msgid "(Please solve the captcha)" msgstr "(Entrar el captcha)" #: templates/feedback.html:63 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar Comentaris" #: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6 #: templates/question/sidebar.html:121 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15 msgid "Groups" msgstr "" #: templates/groups.html:11 msgid "All groups" msgstr "" #: templates/groups.html:13 msgid "all groups" msgstr "" #: templates/groups.html:15 msgid "My groups" msgstr "" #: templates/groups.html:17 msgid "my groups" msgstr "" #: templates/groups.html:25 msgid "" "Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new " "group there. That user will be the first member of the group" msgstr "" #: templates/groups.html:30 msgid "Group" msgstr "" #: templates/groups.html:31 msgid "Number of members" msgstr "" #: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4 msgid "Help" msgstr "" #: templates/help.html:7 #, python-format msgid "Welcome %(username)s," msgstr "Benvingut-uda %(username)s" #: templates/help.html:9 msgid "Welcome," msgstr "Benvingut" #: templates/help.html:13 #, python-format msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works." msgstr "" #: templates/help.html:16 msgid "How questions, answers and comments work" msgstr "" #: templates/help.html:18 msgid "" "This site is for asking and answering questions, not for open-ended " "discussions." msgstr "" #: templates/help.html:19 msgid "" "We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for " "answering." msgstr "" #: templates/help.html:22 msgid "" "Despite that, each question and answer can be commented – \n" " the comments are good for the limited discussions." msgstr "" #: templates/help.html:26 msgid "Please search before asking your questions" msgstr "" #: templates/help.html:27 msgid "" "Type your question in the search bar and see whether a similar question has " "been asked before" msgstr "" #: templates/help.html:29 msgid "Search has advanced capabilities:" msgstr "" #: templates/help.html:31 msgid "to search in title - enter [title: your text]" msgstr "" #: templates/help.html:32 msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag" msgstr "" #: templates/help.html:33 msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\"" msgstr "" #: templates/help.html:35 msgid "" "In addition, it is possible to click on tags to add them to the search " "query." msgstr "" #: templates/help.html:37 msgid "" "Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main " "page, where the search tags can be entered as well" msgstr "" #: templates/help.html:40 msgid "" "Important!!! All search terms are combined with a logical \"AND\" " "expression - to narrow the search by adding new terms." msgstr "" #: templates/help.html:42 msgid "Voting" msgstr "" #: templates/help.html:44 #, python-format msgid "" "Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful " "users." msgstr "" #: templates/help.html:47 #, python-format msgid "" "Please vote when you find helpful information,\n" " it really helps the %(app_name)s community." msgstr "" #: templates/help.html:51 msgid "Other topics" msgstr "" #: templates/help.html:53 msgid "" "You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n" " follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it." msgstr "" #: templates/help.html:56 msgid "Enjoy." msgstr "" #: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4 msgid "Import StackExchange data" msgstr "" #: templates/import_data.html:13 msgid "" "Warning: if your database is not empty, please back it up\n" " before attempting this operation." msgstr "" #: templates/import_data.html:16 msgid "" "Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n" " the data import completes. This process may take several minutes.\n" " Please note that feedback will be printed in plain text.\n" " " msgstr "" #: templates/import_data.html:25 msgid "Import data" msgstr "" #: templates/import_data.html:27 msgid "" "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n" " please try importing your data via command line: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:11 msgid "Tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:12 msgid "Suggested by" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:13 msgid "Your decision" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:14 msgid "Suggested tag was used for questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45 msgid "Accept" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46 msgid "Reject" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:38 msgid "There are no questions with this tag yet" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:62 #, python-format msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:63 msgid "Reject tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5 #: templates/tags/content.html.py:31 msgid "Nothing found" msgstr "No s'ha trobat" #: templates/macros.html:5 #, python-format msgid "Share this question on %(site)s" msgstr "Compartir aquesta pregunta a %(site)s" #: templates/macros.html:44 msgid "current number of votes" msgstr "nombre actual de vots" #: templates/macros.html:57 msgid "anonymous user" msgstr "usuari anònim" #: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110 msgid "asked" msgstr "preguntat" #: templates/macros.html:93 templates/macros.html.py:112 msgid "answered" msgstr "respost" #: templates/macros.html:95 templates/macros.html.py:114 msgid "posted" msgstr "publicat" #: templates/macros.html:101 msgid "this post is marked as community wiki" msgstr "aquesta entrada està marcaa com a wiki comunitari" #: templates/macros.html:104 #, python-format msgid "" "This post is a wiki.\n" " Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it." msgstr "Aquesta entrada és un wiki.\n Qualsevol amb una reputació de més de %(wiki_min_rep)s pot contribuir" #: templates/macros.html:146 msgid "updated" msgstr "actualitzat" #: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267 msgid "Leave this group" msgstr "" #: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264 #: templates/macros.html:283 msgid "Join this group" msgstr "" #: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268 #: templates/macros.html:278 msgid "You are a member" msgstr "" #: templates/macros.html:270 msgid "Cancel application" msgstr "" #: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280 msgid "Waiting approval" msgstr "" #: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274 #: templates/macros.html:285 msgid "Ask to join" msgstr "" #: templates/macros.html:314 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "veure preguntes etiquetades '%(tag)s'" #: templates/macros.html:430 msgid "delete this comment" msgstr "eliminar aquest comentari" #: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38 #: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5 #: templates/question/question_controls.html:1 msgid "edit" msgstr "editar" #: templates/macros.html:452 msgid "convert to answer" msgstr "" #: templates/macros.html:579 #, python-format msgid "follow %(alias)s" msgstr "seguir a %(alias)s" #: templates/macros.html:582 #, python-format msgid "unfollow %(alias)s" msgstr "no seguir a %(alias)s" #: templates/macros.html:583 #, python-format msgid "following %(alias)s" msgstr "seguint a %(alias)s" #: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "imatge gravatar de %(username)s" #: templates/macros.html:671 #, python-format msgid "%(username)s's website is %(url)s" msgstr "el lloc web de %(username)s és %(url)s" #: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687 #: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726 msgid "previous" msgstr "anterior" #: templates/macros.html:698 templates/macros.html.py:737 msgid "current page" msgstr "pàgina actual" #: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707 #: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746 #, python-format msgid "page %(num)s" msgstr "" #: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750 msgid "next page" msgstr "pàgina següent" #: templates/macros.html:762 #, python-format msgid "responses for %(username)s" msgstr "respostes per a %(username)s" #: templates/macros.html:765 #, python-format msgid "you have %(response_count)s new response" msgid_plural "you have %(response_count)s new responses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/macros.html:768 msgid "no new responses yet" msgstr "no hi ha respostes" #: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous" msgstr "%(new)s entrades senyalades noves i %(seen)s anteriors" #: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts" msgstr "%(new)s noves entrades senyalades" #: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793 #, python-format msgid "%(seen)s flagged posts" msgstr "%(seen)s entrades senyalades" #: templates/main_page.html:14 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: templates/question.html:226 msgid "see more comments" msgstr "" #: templates/question.html:228 templates/question.html.py:331 msgid "post a comment" msgstr "" #: templates/question.html:241 templates/question/content.html:46 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Respon la teva pròpia pregunta" #: templates/question.html:246 msgid "Post Your Answer" msgstr "" #: templates/question.html:252 templates/widgets/ask_form.html:64 msgid "Login/Signup to Post" msgstr "" #: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9 msgid "Edit question" msgstr "Editar pregunta" #: templates/question_edit.html:16 msgid "Question - in one sentence" msgstr "" #: templates/question_edit.html:23 msgid "Details" msgstr "" #: templates/question_edit.html:56 msgid "Change language" msgstr "" #: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5 msgid "Retag question" msgstr "" #: templates/question_retag.html:21 msgid "Retag" msgstr "Reetiquetar" #: templates/question_retag.html:28 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Perquè usar i modificar etiquetes" #: templates/question_retag.html:30 msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable" msgstr "Les etiquetes ajuden a mantenir el contingut més organitzat i faciliten la cerca" #: templates/question_retag.html:32 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "els editors d'etiquetes reben premis especials de la comunitat" #: templates/question_retag.html:59 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "fina a 5 etiquetes, amb menys de 20 caràcters cadascun" #: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6 msgid "Reopen question" msgstr "Reobrir pregunta" #: templates/reopen.html:12 #, python-format msgid "" "This question has been closed by \n" " %(username)s\n" msgstr "" #: templates/reopen.html:17 msgid "Close reason:" msgstr "Motiu tancament:" #: templates/reopen.html:20 msgid "When:" msgstr "Quan:" #: templates/reopen.html:23 msgid "Reopen this question?" msgstr "Reobrir aquesta pregunta?" #: templates/reopen.html:27 msgid "Reopen this question" msgstr "Reobrir aquesta pregunta" #: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7 msgid "Revision history" msgstr "Històric revisions" #: templates/revisions.html:23 msgid "click to hide/show revision" msgstr "clicar per ocultar/mostrar revisions" #: templates/revisions.html:29 #, python-format msgid "revision %(number)s" msgstr "revisió %(number)s" #: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5 msgid "Subscribe for tags" msgstr "Subscriure per etiquetes" #: templates/subscribe_for_tags.html:6 msgid "Please, subscribe for the following tags:" msgstr "Subscriure les etiquetes següents:" #: templates/subscribe_for_tags.html:15 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure" #: templates/tags.html:17 msgid "search for tags" msgstr "" #: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: templates/users.html:16 #, python-format msgid "Users in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:24 msgid "Select/Sort by »" msgstr "" #: templates/users.html:29 #, python-format msgid "people in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17 #: templates/tags/header.html:14 msgid "Sort by »" msgstr "Ordenar per »" #: templates/users.html:40 msgid "see people with the highest reputation" msgstr "veure les persones amb la reputació més alta" #: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:26 #: templates/user_profile/user_reputation.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:24 msgid "karma" msgstr "reputació" #: templates/users.html:47 msgid "see people who joined most recently" msgstr "veure les persones que s'han afegit recentment" #: templates/users.html:48 msgid "recent" msgstr "recent" #: templates/users.html:53 msgid "see people who joined the site first" msgstr "veure les primeres persones que es van afegir al lloc" #: templates/users.html:59 msgid "see people sorted by name" msgstr "veure la gent ordenada per nom" #: templates/users.html:60 msgid "by username" msgstr "per nom d'usuari" #: templates/users.html:66 #, python-format msgid "users matching query %(search_query)s:" msgstr "" #: templates/users.html:69 msgid "Nothing found." msgstr "No s'ha trobat." #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63 msgid "Please enter your user name, then sign in" msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya per entrar" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64 #: templates/authopenid/signin.html:98 #: templates/authopenid/widget_signin.html:102 msgid "(or select another login method above)" msgstr "(o seleccioneu un dels altres mètodes d'entrada)" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66 #: templates/authopenid/signin.html:118 #: templates/authopenid/widget_signin.html:118 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: templates/authopenid/changeemail.html:2 msgid "Change Email" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:6 msgid "Validate email" msgstr "Validar correu electrònic" #: templates/authopenid/changeemail.html:9 #, python-format msgid "" "An email with a validation link has been sent to \n" "%(email)s. Please follow the emailed link with your \n" "web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n" "email on Q&A. If you would like to use \n" "another email, please change it again." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:18 msgid "Email verified" msgstr "Correu electrònic verificat" #: templates/authopenid/changeemail.html:21 msgid "" "Thank you for verifying your email! Now \n" "you can ask and answer questions. Also if \n" "you find a very interesting question you can subscribe for the \n" "updates - then will be notified about changes once a day\n" "or less frequently." msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:21 msgid "Registration" msgstr "Registre" #: templates/authopenid/complete.html:23 msgid "User registration" msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:47 msgid "Screen Name (will be shown to others)" msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:56 msgid "" "Email Address (will not be shared with \n" "anyone, must be valid)\n" " " msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:71 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:5 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:45 msgid "Signup" msgstr "Registrar-se" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:1 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" msgstr "Gràcies per registrar-vos al fòrum!" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:3 msgid "Your account details are:" msgstr "Els detalls del compte:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:5 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:6 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:8 msgid "Please sign in here:" msgstr "Registrar-se aquí:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:13 msgid "" "Sincerely,\n" "Q&A Forum Administrator" msgstr "" #: templates/authopenid/email_validation.html:2 #: templates/authopenid/email_validation.html:3 #: templates/authopenid/email_validation.txt:1 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "Salutacions del fòrum de preguntes i respostes" #: templates/authopenid/email_validation.html:7 #: templates/authopenid/email_validation.txt:3 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Per usar el fòrum seguir els enllaços següents:" #: templates/authopenid/email_validation.html:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:7 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "Seguiu l'enllaç anterior per poder verificar la seva adreça de correu electrònic" #: templates/authopenid/email_validation.html:13 #: templates/authopenid/email_validation.txt:9 msgid "" "If you believe that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" msgstr "" #: templates/authopenid/logout.html:3 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: templates/authopenid/logout.html:5 msgid "You have successfully logged out" msgstr "Ha entrar correctament" #: templates/authopenid/logout.html:7 msgid "" "However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout " "of your provider if you wish to do so." msgstr "Potser encara està registrar amb el seu proveïdor OpenID. Podeu sortir del proveïdor si voleu." #: templates/authopenid/signin.html:5 #: templates/authopenid/widget_signin.html:5 msgid "User login" msgstr "Entrada" #: templates/authopenid/signin.html:15 #: templates/authopenid/widget_signin.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "\n la seva resposta a %(title)s %(summary)s es publicar quan inicieu la sessió\n " #: templates/authopenid/signin.html:22 #: templates/authopenid/widget_signin.html:26 #, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "La seva pregunta \n %(title)s %(summary)s es publicarà quan inicieu la sessió\n " #: templates/authopenid/signin.html:31 #: templates/authopenid/widget_signin.html:36 msgid "" "It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, " "or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add" " new login methods." msgstr "Per comprovar, canviar o afegir nous mètodes d'entrada, feu clic en qualsevol dels icones següents." #: templates/authopenid/signin.html:33 #: templates/authopenid/widget_signin.html:38 msgid "" "Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below," " to avoid logging in via email each time." msgstr "Eviteu entrar cada vegada via correu electrònic. Per afegir un mètode d'entrada més permanent feu clic en un dels icones següents" #: templates/authopenid/signin.html:37 #: templates/authopenid/widget_signin.html:42 msgid "" "Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an " "existing one." msgstr "Per afegir un nou mètode d'entrada o revalidar un d'existent feu clic en un dels icones següents" #: templates/authopenid/signin.html:39 #: templates/authopenid/widget_signin.html:44 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." msgstr "No teniu cap mètode d'entrada, per afegir-ne un o més feu clic en qualsevol dels icones següents" #: templates/authopenid/signin.html:42 #: templates/authopenid/widget_signin.html:47 msgid "" "Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your " "account" msgstr "Comproveu el vostre correu electrònic i seguiu l'enllaç adjunt per re-connectar al vostre compte" #: templates/authopenid/signin.html:90 #: templates/authopenid/widget_signin.html:94 msgid "or enter your user name and password, then sign in" msgstr "" #: templates/authopenid/signin.html:94 #: templates/authopenid/widget_signin.html:98 msgid "Please, sign in" msgstr "" #: templates/authopenid/signin.html:104 #: templates/authopenid/widget_signin.html:105 msgid "Login failed, please try again" msgstr "No s'ha pogut entrar, torneu a provar" #: templates/authopenid/signin.html:109 #: templates/authopenid/widget_signin.html:109 msgid "Login or email" msgstr "Usuari o correu electrònic" #: templates/authopenid/signin.html:113 #: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/authopenid/signin.html:125 #: templates/authopenid/widget_signin.html:125 msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit" msgstr "Per canviar la vostre contrasenya, introduïu la nova dues vegades" #: templates/authopenid/signin.html:129 #: templates/authopenid/widget_signin.html:129 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: templates/authopenid/signin.html:138 #: templates/authopenid/widget_signin.html:138 msgid "Please, retype" msgstr "torni a escriure" #: templates/authopenid/signin.html:148 #: templates/authopenid/widget_signin.html:148 #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" #: templates/authopenid/signin.html:162 #: templates/authopenid/widget_signin.html:162 msgid "Here are your current login methods" msgstr "Aquests són els seus mètodes d'entrada actuals" #: templates/authopenid/signin.html:166 #: templates/authopenid/widget_signin.html:166 msgid "provider" msgstr "proveïdor" #: templates/authopenid/signin.html:167 #: templates/authopenid/widget_signin.html:167 msgid "last used" msgstr "recentment usat" #: templates/authopenid/signin.html:168 #: templates/authopenid/widget_signin.html:168 msgid "delete, if you like" msgstr "esborra, si voleu" #: templates/authopenid/signin.html:182 #: templates/authopenid/widget_signin.html:182 #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "delete" msgstr "esborra" #: templates/authopenid/signin.html:184 #: templates/authopenid/widget_signin.html:184 msgid "cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar" #: templates/authopenid/signin.html:197 #: templates/authopenid/widget_signin.html:197 msgid "Still have trouble signing in?" msgstr "Problemes al registrar-se?" #: templates/authopenid/signin.html:202 #: templates/authopenid/widget_signin.html:202 msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key" msgstr "Entreu la vostra adreça de correu electrònic per tenir una nova clau" #: templates/authopenid/signin.html:204 #: templates/authopenid/widget_signin.html:204 msgid "Please, enter your email address below to recover your account" msgstr "Per recuperar el vostre compte entrar la vostra adreça de correu electrònic" #: templates/authopenid/signin.html:207 #: templates/authopenid/widget_signin.html:207 msgid "recover your account via email" msgstr "recuperar el vostre compte via correu electrònic" #: templates/authopenid/signin.html:217 #: templates/authopenid/widget_signin.html:217 msgid "Send a new recovery key" msgstr "Enviar una nova clau de recuperació" #: templates/authopenid/signin.html:219 #: templates/authopenid/widget_signin.html:219 msgid "Recover your account via email" msgstr "Recuperar el vostre compte via correu electrònic" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:11 msgid "Please register by clicking on any of the icons below" msgstr "Registrar-se clicant una de les icones " #: templates/authopenid/signup_with_password.html:24 msgid "or create a new user name and password here" msgstr "o crear un nou compte d'usuari:" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:26 msgid "Create login name and password" msgstr "nom d'usuari i contrasenya %(site)s" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:27 msgid "" "If you prefer, create your forum login name and \n" "password here. However, please keep in mind that we also support \n" "OpenID login method. With OpenID you can \n" "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n" "your login details with anyone and having to remember yet another password." msgstr "" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:42 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "Per evitar la creació automatitzada de comptes, llegiu i introduïu les dues paraules següents" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:47 msgid "or" msgstr "o" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:48 msgid "return to OpenID login" msgstr "tornar a l'entrada OpenID" #: templates/authopenid/verify_email.html:2 #: templates/authopenid/verify_email.html:4 msgid "Confirm email address" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:6 msgid "" "Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.
    \n" " If the link doesn't work - enter the code below:" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:11 msgid "Confirm email" msgstr "" #: templates/authopenid/widget_signin.html:33 msgid "" "Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar" " technology. Your external service password always stays confidential and " "you don't have to rememeber or create another one." msgstr "" #: templates/avatar/add.html:3 msgid "add avatar" msgstr "afegir avatar" #: templates/avatar/add.html:5 msgid "Change avatar" msgstr "Canviar avatar" #: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7 msgid "Your current avatar: " msgstr "El seu avatar actual:" #: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11 msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." msgstr "No heu penjat encara un avatar. Podeu penjar-ne un ara." #: templates/avatar/add.html:13 msgid "Upload New Image" msgstr "Penjar una Nova Imatge" #: templates/avatar/change.html:4 msgid "change avatar" msgstr "canviar avatar" #: templates/avatar/change.html:17 msgid "Choose new Default" msgstr "Trieu Defecte nou" #: templates/avatar/change.html:22 msgid "Upload" msgstr "Penjar" #: templates/avatar/confirm_delete.html:2 msgid "delete avatar" msgstr "eliminar avatar" #: templates/avatar/confirm_delete.html:4 msgid "Please select the avatars that you would like to delete." msgstr "Seleccioneu els avatars que voleu eliminar." #: templates/avatar/confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "" "You have no avatars to delete. Please upload one now." msgstr "No teniu cap avatar per eliminar. Podeu pujar-ne un ara." #: templates/avatar/confirm_delete.html:12 msgid "Delete These" msgstr "Esborrar Aquests" #: templates/email/ask_for_signature.html:4 #, python-format msgid "%(user)s, please reply to this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:9 msgid "" "Your post could not be published, because we could not detect signature in " "your email." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:10 msgid "" "This happened either because this is your first post or you have changed " "your email signature." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:11 msgid "Please make a simple response, without editing this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:12 msgid "" "We will then attempt to detect the signature in your response and you should" " be able to post." msgstr "" #: templates/email/feedback_email.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n" msgstr "\nHola, aquest és un missatge d'opinió sobre el fòrum %(site_title)s. \n" #: templates/email/footer.html:1 #, python-format msgid "Sincerely,
    %(site_name)s Administrator" msgstr "" #: templates/email/instant_notification.html:6 #, python-format msgid "" "\n" "

    \n" "Please note - you can easily change\n" "how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your interest in our forum!

    \n" msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10 #, python-format msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14 #, python-format msgid "" "To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15 #, python-format msgid "At this time, please post your question at %(link)s" msgstr "" #: templates/email/macros.html:19 #, python-format msgid "Question by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's question:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:26 msgid "Question :" msgstr "" #: templates/email/macros.html:33 #, python-format msgid "Asked by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:40 msgid "Tags:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:48 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:57 #, python-format msgid "Answered by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:64 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:68 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:73 #, python-format msgid "" "\n" " Commented by %(author)s:\n" " " msgstr "" #: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21 msgid "Below is a copy of your post:" msgstr "" #: templates/email/post_as_subthread.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " %(comment)s comment:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s comments:\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2 #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3 #, python-format msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7 #, python-format msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8 msgid "" "When you receive update notifications, you will be able to respond to them, " "also by email." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9 #, python-format msgid "" "Of course, you can always visit the %(site_name)s at %(site_url)s." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11 #: templates/email/welcome_lamson_off.html:10 #, python-format msgid "" "Please visit %(site_name)s at %(site_url)s, we " "look forward to your posts." msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3 msgid " Your post was rejected. " msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:5 msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:" msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:7 msgid "Here is your original post" msgstr "" #: templates/email/reply_by_email_error.html:1 msgid "" "\n" "

    The system was unable to process your message successfully, the reason being:

    \n" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_off.html:6 #: templates/email/welcome_lamson_off.html:7 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:3 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:4 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:11 msgid "" "Important: Please reply to this message, without editing it. We " "need this to determine your email signature and that the email address is " "valid and was typed correctly." msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:14 #, python-format msgid "" "Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer " "questions on %(site_name)s by email." msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:44 msgid "How to use?" msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:45 msgid "" "\n" " Just copy the <script> tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n" " " msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5 #, python-format msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget" msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:14 #: templates/user_profile/user_moderate.html:20 msgid "Save" msgstr "Desar" #: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5 msgid "Widgets" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:11 msgid "" "Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets." msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:16 msgid "Ask a question" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26 msgid "create" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29 msgid "view list" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:25 msgid "List of questions" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:7 #, python-format msgid "%(author)s wrote:" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:11 msgid "" "To reply please visit your" " message inbox" msgstr "" #: templates/group_messaging/home.html:7 #: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7 msgid "compose" msgstr "" #: templates/group_messaging/macros.html:5 #, python-format msgid "You wrote on %(date)s:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:3 msgid "Messages by sender:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:5 #: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12 msgid "inbox" msgstr "safata d'entrada" #: templates/group_messaging/senders_list.html:9 msgid "sent" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:16 msgid "trash" msgstr "" #: templates/group_messaging/threads_list.html:25 msgid "there are no messages yet..." msgstr "" #: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4 msgid "Sites" msgstr "Llocs" #: templates/livesettings/group_settings.html:4 msgid "Settings" msgstr "" #: templates/livesettings/group_settings.html:9 #: templates/livesettings/site_settings.html:51 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "corregir l'error següent" msgstr[1] "corregir els errors següents" #: templates/livesettings/group_settings.html:16 #, python-format msgid "Settings included in %(name)s." msgstr "Configuracions incloses a %(name)s." #: templates/livesettings/group_settings.html:50 #: templates/livesettings/site_settings.html:98 msgid "You don't have permission to edit values." msgstr "No té permís per editar valors" #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Log out" msgstr "Sortir" #: templates/livesettings/site_settings.html:27 msgid "Home" msgstr "Inici" #: templates/livesettings/site_settings.html:28 msgid "Edit Site Settings" msgstr "Editar paràmetres del lloc" #: templates/livesettings/site_settings.html:44 msgid "Livesettings are disabled for this site." msgstr "Livesettings estan deshabilitats per aquest lloc" #: templates/livesettings/site_settings.html:45 msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file" msgstr "Totes les opcions de configuració s'han d'editar en el fitxer settings.py del lloc. " #: templates/livesettings/site_settings.html:67 #, python-format msgid "Group settings: %(name)s" msgstr "Configuracions del grup: %(name)s" #: templates/livesettings/site_settings.html:94 msgid "Uncollapse all" msgstr "Desplegar tot" #: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:149 #, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "%(q_num)s pregunta" msgstr[1] "%(q_num)s preguntes" #: templates/main_page/headline.html:6 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "amb contribució de %(author_name)s" #: templates/main_page/headline.html:11 msgid "Tagged" msgstr "Reetiquetat" #: templates/main_page/headline.html:22 msgid "Search tips:" msgstr "Cerca:" #: templates/main_page/headline.html:25 msgid "reset author" msgstr "reinicialitzar autor" #: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30 #: templates/main_page/nothing_found.html:18 #: templates/main_page/nothing_found.html:21 msgid " or " msgstr "o" #: templates/main_page/headline.html:28 msgid "reset tags" msgstr "reinicialitzar etiquetes" #: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34 msgid "start over" msgstr "començar de nou" #: templates/main_page/headline.html:36 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr " - o podeu afegir més etiquetes i/o revisar la consulta." #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "Search tip:" msgstr "Cerca:" #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "per acotar les preguntes afegiu etiquetes i/o feu una consulta" #: templates/main_page/nothing_found.html:4 msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "Aquí no hi ha preguntes sense resposta" #: templates/main_page/nothing_found.html:7 msgid "No questions here. " msgstr "Cap pregunta aquí. " #: templates/main_page/nothing_found.html:8 msgid "Please follow some questions or follow some users." msgstr "Seguiu algunes preguntes o seguiu alguns usuaris" #: templates/main_page/nothing_found.html:13 msgid "You can expand your search by " msgstr "Pot amplicar la cerca " #: templates/main_page/nothing_found.html:16 msgid "resetting author" msgstr "reinicialitzant autor" #: templates/main_page/nothing_found.html:19 msgid "resetting tags" msgstr "reinicialitzant etiquetes" #: templates/main_page/nothing_found.html:22 #: templates/main_page/nothing_found.html:25 msgid "starting over" msgstr "començant de nou" #: templates/main_page/nothing_found.html:30 msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "Feu la vostra pregunta!" #: templates/main_page/questions_loop.html:9 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "No has trobat el que buscaves?" #: templates/main_page/questions_loop.html:10 msgid "Ask your question!" msgstr "" #: templates/main_page/tab_bar.html:11 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "subscriure al feed preguntes" #: templates/main_page/tab_bar.html:12 msgid "RSS" msgstr "" #: templates/main_page/tag_search.html:2 msgid "Tag search" msgstr "" #: templates/main_page/tag_search.html:5 msgid "search" msgstr "" #: templates/meta/bottom_scripts.html:7 #, python-format msgid "" "Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please " "enable javascript in your browser, here is " "how" msgstr "Si us plau, tingui en compte que %(app_name)s necessita javascript per funcionar, habiliti el javascript del seu navegador (com?)" #: templates/meta/editor_data.html:5 #, python-format msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters" msgstr[0] "les etiquetes han de tenir menys de %(max_chars)s caràcter" msgstr[1] "les etiquetes han de tenir menys de %(max_chars)s caràcters" #: templates/meta/editor_data.html:7 #, python-format msgid "please use %(tag_count)s tag" msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less" msgstr[0] "usar %(tag_count)s etiqueta" msgstr[1] "usar %(tag_count)s etiquetes o menys" #: templates/meta/editor_data.html:8 #, python-format msgid "" "please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each" msgstr "usar fins a %(tag_count)s etiquetes, de menys de %(max_chars)s caràcters cada una" #: templates/question/answer_card.html:21 msgid "This response is published" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:2 msgid "swap with question" msgstr "intercanviar amb la pregunta" #: templates/question/answer_controls.html:11 msgid "remove offensive flag" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:13 #: templates/question/question_controls.html:12 msgid "remove flag" msgstr "treure senyal" #: templates/question/answer_controls.html:18 #: templates/question/answer_controls.html:26 #: templates/question/question_controls.html:10 #: templates/question/question_controls.html:16 #: templates/question/question_controls.html:23 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "informar com ofensiu (conte spam, publicitat, text maliciós, etc.)" #: templates/question/answer_controls.html:20 #: templates/question/answer_controls.html:28 #: templates/question/question_controls.html:18 #: templates/question/question_controls.html:25 msgid "flag offensive" msgstr "marcat com ofensiu" #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "undelete" msgstr "recuperar" #: templates/question/answer_controls.html:43 msgid "unpublish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:48 msgid "publish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:54 msgid "permanent link" msgstr "enllaç permanent" #: templates/question/answer_controls.html:55 #: templates/widgets/markdown_help.html:20 msgid "link" msgstr "enllaç" #: templates/question/answer_controls.html:58 msgid "more" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:71 msgid "repost as a question comment" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:85 msgid "repost as a comment under the older answer" msgstr "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:3 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "\n %(counter)s Resposta:\n " msgstr[1] "\n %(counter)s Respostes:\n " #: templates/question/answer_tab_bar.html:11 msgid "Sort by »" msgstr "Ordenar per »" #: templates/question/answer_tab_bar.html:14 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "es mostraran primer les respostes antigues" #: templates/question/answer_tab_bar.html:17 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "es mostraran primer les respostes recents" #: templates/question/answer_tab_bar.html:20 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "es mostraran primer les respostes més votades" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:7 #: templates/user_profile/user_stats.html:25 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "aquesta resposta s'ha seleccionat com a correcta" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:9 msgid "mark this answer as correct (click again to undo)" msgstr "marcar aquesta resposta com a correcte (fer clic de nou per desfer)" #: templates/question/closed_question_info.html:2 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason " "\"%(close_reason)s\" by" msgstr "La pregunta s'ha tancat per les raons següents \"%(close_reason)s\" per" #: templates/question/closed_question_info.html:4 #, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "data tancament %(closed_at)s" #: templates/question/content.html:33 msgid "Edit Your Previous Answer" msgstr "" #: templates/question/content.html:34 msgid "(only one answer per user is allowed)" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:12 msgid "Login/Signup to Answer" msgstr "Entrar/Registrar-se per Respondre" #: templates/question/new_answer_form.html:20 msgid "Your answer" msgstr "La seva resposta" #: templates/question/new_answer_form.html:22 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Sigues el primer en respondre aquesta pregunta!" #: templates/question/new_answer_form.html:28 msgid "" "Please start posting your answer anonymously" " - your answer will be saved within the current session and published after " "you log in or create a new account. Please try to give a substantial" " answer, for discussions, please use comments and " "please do remember to vote (after you log in)!" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:32 msgid "" "You are welcome to answer your own question," " but please make sure to give an answer. Remember that you " "can always revise your original question. Please " "use comments for discussions and please don't " "forget to vote :) for the answers that you liked (or perhaps did " "not like)!" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:34 msgid "" "Please try to give a substantial answer. If " "you wanted to comment on the question or answer, just use the " "commenting tool. Please remember that you can always revise" " your answers - no need to answer the same question twice. Also, " "please don't forget to vote - it really helps to select the" " best questions and answers!" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:39 msgid "Add answer" msgstr "" #: templates/question/question_controls.html:5 msgid "retag" msgstr "reetiquetar" #: templates/question/question_controls.html:29 msgid "reopen" msgstr "reobrir" #: templates/question/question_controls.html:31 msgid "close" msgstr "tancar" #: templates/question/sidebar.html:8 msgid "Question tools" msgstr "Eines per a preguntes" #: templates/question/sidebar.html:11 msgid "click to unfollow this question" msgstr "clic per deixar de seguir aquesta pregunta" #: templates/question/sidebar.html:12 msgid "Following" msgstr "Seguing" #: templates/question/sidebar.html:13 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: templates/question/sidebar.html:17 msgid "click to follow this question" msgstr "clic per seguir aquesta pregunta" #: templates/question/sidebar.html:18 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: templates/question/sidebar.html:25 #, python-format msgid "%(count)s follower" msgid_plural "%(count)s followers" msgstr[0] "%(count)s seguidor" msgstr[1] "%(count)s seguidors" #: templates/question/sidebar.html:37 msgid "email the updates" msgstr "actualitzacions de correu electrònic" #: templates/question/sidebar.html:40 msgid "" "Here (once you log in) you will be able to sign up for the " "periodic email updates about this question." msgstr "Aquí (un cop connectat) es pot inscriure per rebre actualitzacions periòdiques sobre aquesta pregunta" #: templates/question/sidebar.html:46 msgid "subscribe to this question rss feed" msgstr "subscripció al canal rss d'aquesta pregunta" #: templates/question/sidebar.html:47 msgid "subscribe to rss feed" msgstr "subscriure's al feed rss" #: templates/question/sidebar.html:57 msgid "Invite" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:63 templates/question/sidebar.html.py:69 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59 #: templates/widgets/tag_selector.html:20 #: templates/widgets/tag_selector.html:37 #: templates/widgets/tag_selector.html:56 msgid "add" msgstr "+" #: templates/question/sidebar.html:65 templates/question/sidebar.html.py:71 msgid "- or -" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:83 msgid "share with everyone" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:94 msgid "This question is currently shared only with:" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:96 msgid "Individual users" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:101 msgid "You" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:108 templates/question/sidebar.html:128 msgid "and" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:133 #, python-format msgid "%(more_count)s more" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:139 msgid "Public thread" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:140 #, python-format msgid "" "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page." msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:148 msgid "Stats" msgstr "Estadístiques" #: templates/question/sidebar.html:150 msgid "Asked" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "Seen" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "times" msgstr "cops" #: templates/question/sidebar.html:156 msgid "Last updated" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:164 msgid "Related questions" msgstr "Preguntes relacionades" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Tag Subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/header.html:7 #, python-format msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\"" msgstr "" #: templates/tags/header.html:19 msgid "sorted alphabetically" msgstr "per ordre alfabètic" #: templates/tags/header.html:20 msgid "by name" msgstr "per nom" #: templates/tags/header.html:25 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "ordenat per freqüència d'ús de l'etiqueta" #: templates/tags/header.html:26 msgid "by popularity" msgstr "per popularitat" #: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35 msgid "suggested" msgstr "" #: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43 msgid "manage subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Manage Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Manage Tag subscription " msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Create New" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11 msgid "Date" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17 msgid "Action" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759 msgid "Edit" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:14 msgid "Sections:" msgstr "Seccions:" #: templates/user_inbox/base.html:19 msgid "messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:24 #, python-format msgid "forum responses (%(re_count)s)" msgstr "respostes en forum (%(re_count)s)" #: templates/user_inbox/base.html:31 #, python-format msgid "flagged items (%(flags_count)s)" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:38 msgid "group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4 msgid "inbox - group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26 msgid "Approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41 msgid "Deny" msgstr "" #: templates/user_inbox/messages.html:104 msgid "inbox - messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4 msgid "inbox - responses" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8 msgid "select:" msgstr "seleccionar:" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10 msgid "seen" msgstr "vist" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11 msgid "new" msgstr "nou" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12 msgid "none" msgstr "cap" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15 msgid "mark as seen" msgstr "marcat com a vist" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16 msgid "mark as new" msgstr "marcar com a nou" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17 msgid "dismiss" msgstr "rebutjar" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19 msgid "remove flags/approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23 msgid "delete post" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4 msgid "Reject the post(s)?" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11 msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14 msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88 msgid "Use this reason & reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95 msgid "Use other reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33 msgid "Save reason, but do not reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43 msgid "Please, choose a reason for the rejection." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58 msgid "Select this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65 msgid "Delete this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71 msgid "Add a new reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81 msgid "" "You have selected reason for the rejection \"\". The text below will be sent to the user " "and the post(s) will be deleted:" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101 msgid "Edit this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8 #, python-format msgid "Auto-tweeting to @%(handle)s" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19 msgid "stop tweeting" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23 msgid "Auto-tweeting is inactive" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26 msgid "Select twitter account" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28 msgid "use another account" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32 msgid "Auto-tweeting is off" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33 msgid "Start tweeting" msgstr "" #: templates/user_profile/user.html:12 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "perfil de %(username)s" #: templates/user_profile/user_edit.html:4 msgid "Edit user profile" msgstr "Editar perfil de l'usuari" #: templates/user_profile/user_edit.html:7 msgid "edit profile" msgstr "editar perfil" #: templates/user_profile/user_edit.html:21 #: templates/user_profile/user_info.html:15 msgid "change picture" msgstr "canviar imatge" #: templates/user_profile/user_edit.html:25 #: templates/user_profile/user_info.html:19 msgid "remove" msgstr "treure" #: templates/user_profile/user_edit.html:32 msgid "Registered user" msgstr "Usuari registrat" #: templates/user_profile/user_edit.html:39 msgid "Screen Name" msgstr "Nom a mostrar" #: templates/user_profile/user_edit.html:59 msgid "(cannot be changed)" msgstr "(no es pot canviar)" #: templates/user_profile/user_edit.html:109 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:44 msgid "subscriptions" msgstr "subscripcions" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "Configuració de la subscripció de correu electrònic" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10 msgid "" "Adjust frequency of email updates. Receive " "updates on interesting questions by email,
    help the " "community
    by answering questions of your colleagues. If you do not " "wish to receive emails - select 'no email' on all items below.
    Updates " "are only sent when there is any new activity on selected items." msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24 msgid "Stop Email" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30 msgid "Subscribed languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43 msgid "Save languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48 msgid "Subscribed Tags" msgstr "" #: templates/user_profile/user_favorites.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:29 msgid "followed questions" msgstr "preguntes seguides" #: templates/user_profile/user_info.html:38 msgid "update profile" msgstr "actualitzar perfil" #: templates/user_profile/user_info.html:42 msgid "manage login methods" msgstr "gestionar mètodes d'entrada" #: templates/user_profile/user_info.html:55 msgid "real name" msgstr "nom real" #: templates/user_profile/user_info.html:61 msgid "groups" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:71 msgid "add group" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:76 msgid "member since" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:81 msgid "last seen" msgstr "últim cop vist" #: templates/user_profile/user_info.html:87 msgid "website" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:100 msgid "location" msgstr "ubicació" #: templates/user_profile/user_info.html:107 msgid "age" msgstr "edat" #: templates/user_profile/user_info.html:108 #, python-format msgid "%(age)s years old" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:113 msgid "todays unused votes" msgstr "vots sense usar avui" #: templates/user_profile/user_info.html:114 msgid "votes left" msgstr "vots restants" #: templates/user_profile/user_moderate.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:50 msgid "moderation" msgstr "moderació" #: templates/user_profile/user_moderate.html:8 #, python-format msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\"" msgstr "l'estatus actual de %(username)s és \"%(status)s\"" #: templates/user_profile/user_moderate.html:11 msgid "User status changed" msgstr "S'ha canviat l'estatus de l'usuari" #: templates/user_profile/user_moderate.html:25 #, python-format msgid "Your current reputation is %(reputation)s points" msgstr "La seva reputació actual és de %(reputation)s punts" #: templates/user_profile/user_moderate.html:27 #, python-format msgid "User's current reputation is %(reputation)s points" msgstr "La reputació actual de l'usuari és de %(reputation)s punts" #: templates/user_profile/user_moderate.html:31 msgid "User reputation changed" msgstr "S'ha canviat la reputació de l'usuari" #: templates/user_profile/user_moderate.html:38 msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: templates/user_profile/user_moderate.html:39 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: templates/user_profile/user_moderate.html:43 #, python-format msgid "Send message to %(username)s" msgstr "Enviar missatge a %(username)s" #: templates/user_profile/user_moderate.html:44 msgid "" "An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email " "address. Please make sure that your address is entered correctly." msgstr "S'enviarà un correu electrònic a l'usuari amb el camp 'respon-a' amb la seva adreça de correu. Comproveu que heu entrar correctament la vostra adreça." #: templates/user_profile/user_moderate.html:46 msgid "Message sent" msgstr "Missatge enviat" #: templates/user_profile/user_moderate.html:64 msgid "Send message" msgstr "Enviar missatge" #: templates/user_profile/user_moderate.html:74 msgid "" "Administrators have privileges of normal users, but in addition they can " "assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation " "limits." msgstr "" #: templates/user_profile/user_moderate.html:77 msgid "" "Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or " "remove user status of 'moderator' or 'administrator'." msgstr "" #: templates/user_profile/user_moderate.html:80 msgid "'Approved' status means the same as regular user." msgstr "" #: templates/user_profile/user_moderate.html:83 msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts." msgstr "Els usuaris deshabilitats només poden editar o eliminar les seves entrades" #: templates/user_profile/user_moderate.html:86 msgid "" "Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, " "their url and profile will also be hidden." msgstr "" #: templates/user_profile/user_network.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:18 msgid "network" msgstr "xarxa" #: templates/user_profile/user_network.html:10 #, python-format msgid "Followed by %(count)s person" msgid_plural "Followed by %(count)s people" msgstr[0] "Seguit per %(count)s person" msgstr[1] "Seguit per %(count)s persones" #: templates/user_profile/user_network.html:20 #, python-format msgid "Following %(count)s person" msgid_plural "Following %(count)s people" msgstr[0] "Seguint %(count)s person" msgstr[1] "Seguint %(count)s persones" #: templates/user_profile/user_network.html:31 msgid "" "Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their " "profiles and click \"follow\"" msgstr "La sev xarxa està buida. Voleu seguir algú?Només heu de visitar la seva pàgina de configuració i clicar \"seguir\"" #: templates/user_profile/user_network.html:33 #, python-format msgid "%(username)s's network is empty" msgstr "la xarxa de %(username)s's és buida" #: templates/user_profile/user_recent.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:31 #: templates/user_profile/user_tabs.html:33 msgid "activity" msgstr "activitat" #: templates/user_profile/user_recent.html:25 #: templates/user_profile/user_recent.html:29 msgid "source" msgstr "font" #: templates/user_profile/user_reputation.html:12 msgid "Your karma change log." msgstr "Registre de canvis en la vostre reputació." #: templates/user_profile/user_reputation.html:14 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "registre de modificacions de reputació de %(user_name)s" #: templates/user_profile/user_stats.html:6 #: templates/user_profile/user_tabs.html:7 msgid "overview" msgstr "resum" #: templates/user_profile/user_stats.html:12 #, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "%(counter)s Pregunta" msgstr[1] "%(counter)s Preguntes" #: templates/user_profile/user_stats.html:17 msgid "Answer" msgid_plural "Answers" msgstr[0] "Resposta" msgstr[1] "Respostes" #: templates/user_profile/user_stats.html:25 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "la resposta s'ha votat %(answer_score)s vegades" #: templates/user_profile/user_stats.html:35 #, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "(%(comment_count)s comentari)" msgstr[1] "la resposta s'ha comentat %(comment_count)s vegades" #: templates/user_profile/user_stats.html:45 #, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "%(cnt)s Vot" msgstr[1] "%(cnt)s Vots" #: templates/user_profile/user_stats.html:51 msgid "thumb up" msgstr "" #: templates/user_profile/user_stats.html:52 msgid "user has voted up this many times" msgstr "el usuari ha votat positivament aquest nombre de vegades" #: templates/user_profile/user_stats.html:55 msgid "thumb down" msgstr "" #: templates/user_profile/user_stats.html:56 msgid "user voted down this many times" msgstr "el usuari ha votat negativament aquest nombre de vegades" #: templates/user_profile/user_stats.html:64 #, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "%(counter)s Etiqueta" msgstr[1] "%(counter)s Etiquetes" #: templates/user_profile/user_stats.html:109 #, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "%(counter)s Insígnia" msgstr[1] "%(counter)s Insígnies" #: templates/user_profile/user_stats.html:132 msgid "Answer to:" msgstr "Respon a:" #: templates/user_profile/user_tabs.html:5 msgid "User profile" msgstr "Perfil d'usuari" #: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:873 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "comentaris i respostes a altres preguntes" #: templates/user_profile/user_tabs.html:16 msgid "followers and followed users" msgstr "usuaris seguidors i seguits" #: templates/user_profile/user_tabs.html:22 msgid "Graph of user karma" msgstr "" #: templates/user_profile/user_tabs.html:27 msgid "questions that user is following" msgstr "preguntes que l'usuari segueix" #: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:915 msgid "user vote record" msgstr "registre de vots de l'usuari" #: templates/user_profile/user_tabs.html:38 #: templates/user_profile/user_votes.html:5 msgid "votes" msgstr "vots" #: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:1027 msgid "email subscription settings" msgstr "configuració de la subscripció de correu electrònic" #: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:283 msgid "moderate this user" msgstr "moderar aquest usuari" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:3 msgid "Tips" msgstr "" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6 msgid "give an answer interesting to this community" msgstr "" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "procureu donar una resposta, sense entrar en un discussió" #: templates/widgets/ask_button.html:9 msgid "Ask the Group" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:21 templates/widgets/ask_form.html.py:23 msgid "Add details (optional)" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:25 msgid "Add details" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:58 msgid "Select language" msgstr "" #: templates/widgets/contributors.html:3 msgid "Contributors" msgstr "Col·laboradors" #: templates/widgets/edit_post.html:33 msgid ", one of these is required" msgstr "" #: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47 msgid "tags:" msgstr "" #: templates/widgets/edit_post.html:43 msgid "(required)" msgstr "(requerit)" #: templates/widgets/edit_post.html:71 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Commutar el previsualitzador de l'editor Markdown" #: templates/widgets/edit_post.html:86 msgid "" "To post on behalf of someone else, enter user name and " "email below." msgstr "" #: templates/widgets/footer.html:33 #, python-format msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s" msgstr "El contingut d'aquest lloc està sota una llicència %(license)s" #: templates/widgets/footer.html:38 msgid "about" msgstr "sobre" #: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26 msgid "help" msgstr "ajuda" #: templates/widgets/footer.html:42 msgid "privacy policy" msgstr "avís legal" #: templates/widgets/footer.html:51 msgid "give feedback" msgstr "dóna la teva opinió" #: templates/widgets/group_info.html:3 msgid "Group info" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:26 msgid "edit description" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:30 msgid "change logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:32 msgid "delete logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:36 msgid "add logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:46 msgid "moderate emailed questions" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:58 msgid "show only selected answers to enquirers" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:63 msgid "How users join this group?" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:87 msgid "Make group VIP" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:93 msgid "list of email addresses of pre-approved users" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:98 msgid "List of preapproved email addresses" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:99 msgid "" "Users with these email adderesses will be added to the group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:100 msgid "edit preapproved emails" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:104 msgid "list of preapproved email address domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:109 msgid "List of preapproved email domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:110 msgid "" "Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the " "group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:111 msgid "edit preapproved email domains" msgstr "" #: templates/widgets/logo.html:3 msgid "back to home page" msgstr "a la pàgina d'inici" #: templates/widgets/logo.html:4 #, python-format msgid "%(site)s logo" msgstr "logo %(site)s" #: templates/widgets/markdown_help.html:2 msgid "Markdown basics" msgstr "" #: templates/widgets/markdown_help.html:6 msgid "*italic*" msgstr "*itàlica*" #: templates/widgets/markdown_help.html:9 msgid "**bold**" msgstr "**negreta**" #: templates/widgets/markdown_help.html:13 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*itàlica* o _itàlica_" #: templates/widgets/markdown_help.html:16 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**negreta** o _negreta_" #: templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "text" msgstr "text" #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "image" msgstr "imatge" #: templates/widgets/markdown_help.html:28 msgid "numbered list:" msgstr "llista numerada:" #: templates/widgets/markdown_help.html:33 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "es poden posar etiquetes HTML bàsiques" #: templates/widgets/markdown_help.html:38 msgid "learn more about Markdown" msgstr "aprendre més sobre Markdown" #: templates/widgets/meta_nav.html:12 msgid "people & groups" msgstr "" #: templates/widgets/meta_nav.html:20 msgid "users" msgstr "gent" #: templates/widgets/meta_nav.html:27 msgid "badges" msgstr "insígnies" #: templates/widgets/question_edit_tips.html:5 msgid "ask a question interesting to this community" msgstr "" #: templates/widgets/question_summary.html:12 msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "visita" msgstr[1] "visites" #: templates/widgets/question_summary.html:30 msgid "answer" msgid_plural "answers" msgstr[0] "resp." msgstr[1] "resp." #: templates/widgets/question_summary.html:41 msgid "vote" msgid_plural "votes" msgstr[0] "vot" msgstr[1] "vots" #: templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "ALL" msgstr "TOTES" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "see unanswered questions" msgstr "veure preguntes sense respondre" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "UNANSWERED" msgstr "SENSE RESP." #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "see your followed questions" msgstr "mostrar les preguntes seguides" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "FOLLOWED" msgstr "SEQUIDES" #: templates/widgets/scope_nav.html:30 msgid "Please ask your question here" msgstr "Fes la teva pregunta" #: templates/widgets/tag_selector.html:4 msgid "Interesting tags" msgstr "Etiquetes seleccionades" #: templates/widgets/tag_selector.html:22 msgid "Ignored tags" msgstr "Etiquetes ignorades" #: templates/widgets/tag_selector.html:40 msgid "Subscribed tags" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:59 msgid "Show only questions from" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:70 msgid "Send me email alerts for" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:86 msgid "Change frequency of emails" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4 msgid "" "Categorize your question using this tag selector or entering text in tag " "box." msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10 msgid "(done editing)" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11 msgid "(edit categories)" msgstr "" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:5 msgid "karma:" msgstr "reputació:" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10 msgid "badges:" msgstr "insígnies:" #: templates/widgets/user_navigation.html:17 msgid "sign out" msgstr "" #: templates/widgets/user_navigation.html:20 msgid "Hi there! Please sign in" msgstr "" #: templates/widgets/user_navigation.html:23 msgid "settings" msgstr "configuració" #: templates/widgets/user_navigation.html:24 msgid "widgets" msgstr "" #: templatetags/extra_filters_jinja.py:319 msgid "no" msgstr "" #: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146 msgid "Oops, apologies - there was some error" msgstr "hi ha hagut un error" #: utils/decorators.py:123 msgid "Please login to post" msgstr "Entrar per publicar" #: utils/decorators.py:219 msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake" msgstr "S'ha detectar spam en el seu missatge, ho sentin si això és un error" #: utils/decorators.py:243 msgid "This function is limited to moderators and administrators" msgstr "" #: utils/forms.py:66 msgid "this field is required" msgstr "aquesta camp és requerit" #: utils/forms.py:93 msgid "Choose a screen name" msgstr "" #: utils/forms.py:103 msgid "user name is required" msgstr "el nom d'usuari es requerit" #: utils/forms.py:104 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "aquest nom ja existeix, trieu un altre" #: utils/forms.py:105 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "" #: utils/forms.py:106 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "" #: utils/forms.py:107 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" #: utils/forms.py:108 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "" #: utils/forms.py:109 msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name" msgstr "" #: utils/forms.py:110 msgid "symbol \"@\" is not allowed" msgstr "" #: utils/forms.py:222 msgid "Your email (never shared)" msgstr "" #: utils/forms.py:224 msgid "email address is required" msgstr "" #: utils/forms.py:225 msgid "please enter a valid email address" msgstr "" #: utils/forms.py:226 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "aquesta adreça de correu ja s'està utilitzant, trieu un altre" #: utils/forms.py:227 msgid "this email address is not authorized" msgstr "" #: utils/forms.py:265 msgid "password is required" msgstr "la contrasenya és necessaria" #: utils/forms.py:268 msgid "Password (please retype)" msgstr "" #: utils/forms.py:269 msgid "please, retype your password" msgstr "tornar a entrar la contrasenya" #: utils/forms.py:270 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "les contrasenyes no coincideixen, torneu a provar" #: utils/functions.py:102 msgid "2 days ago" msgstr "fa 2 dies" #: utils/functions.py:104 msgid "yesterday" msgstr "ahir" #: utils/functions.py:107 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/functions.py:113 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "fa %(min)d minut" msgstr[1] "fa %(min)d minuts" #: views/avatar_views.py:103 msgid "Successfully uploaded a new avatar." msgstr "" #: views/avatar_views.py:144 msgid "Successfully updated your avatar." msgstr "" #: views/avatar_views.py:184 msgid "Successfully deleted the requested avatars." msgstr "" #: views/commands.py:123 msgid "your post was not accepted" msgstr "" #: views/commands.py:136 msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox" msgstr "Els usuaris anònims no tenen accés a la safata d'entrada" #: views/commands.py:165 msgid "Sorry, anonymous users cannot vote" msgstr "" #: views/commands.py:182 msgid "Sorry you ran out of votes for today" msgstr "se li han acabat el vots per avui" #: views/commands.py:188 #, python-format msgid "You have %(votes_left)s votes left for today" msgstr "Per avui li queden %(votes_left)s restants" #: views/commands.py:263 msgid "Sorry, something is not right here..." msgstr "alguna cosa no funciona aqui ..." #: views/commands.py:286 msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers" msgstr "Els usuaris anònims no poden acceptar respostes" #: views/commands.py:396 #, python-format msgid "" "Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be " "validated, please see more details here" msgstr "" #: views/commands.py:405 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "freqüencia d'actualització de correus diària" #: views/commands.py:628 msgid "Sorry, could not delete tag" msgstr "" #: views/commands.py:701 #, python-format msgid "Tag subscription was canceled (undo)." msgstr "" #: views/commands.py:710 #, python-format msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s" msgstr "" #: views/commands.py:729 msgid "Create" msgstr "" #: views/commands.py:959 msgid "Please sign in to vote" msgstr "Registrar-se per votar" #: views/commands.py:980 msgid "Please sign in to delete/restore posts" msgstr "" #: views/commands.py:1402 views/commands.py:1435 msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid" msgstr "" #: views/commands.py:1458 #, python-format msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!" msgstr "" #: views/commands.py:1515 msgid "Sorry, only thread moderators can use this function" msgstr "" #: views/commands.py:1530 msgid "The answer is now unpublished" msgstr "" #: views/commands.py:1534 msgid "The answer is now published" msgstr "" #: views/meta.py:47 #, python-format msgid "About %(site)s" msgstr "Sobre %(site)s" #: views/meta.py:91 msgid "Please sign in or register to send your feedback" msgstr "" #: views/meta.py:118 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "" #: views/meta.py:122 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Gràcies pels comentaris" #: views/meta.py:131 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "" #: views/meta.py:135 msgid "Privacy policy" msgstr "Avís legal" #: views/meta.py:216 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: views/readers.py:402 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer " "accessible" msgstr "el commentari que busca s'ha esborrat i no es pot accedir" #: views/users.py:284 msgid "moderate user" msgstr "usuari moderador" #: views/users.py:502 msgid "user profile" msgstr "perfil d'usuari" #: views/users.py:503 msgid "user profile overview" msgstr "resum perfil usuari" #: views/users.py:704 msgid "recent user activity" msgstr "activitat recent de l'usuari" #: views/users.py:705 msgid "profile - recent activity" msgstr "perfil - activitat recent" #: views/users.py:736 msgid "group joining requests" msgstr "" #: views/users.py:737 msgid "profile - moderation" msgstr "" #: views/users.py:793 msgid "private messages" msgstr "" #: views/users.py:794 msgid "profile - messages" msgstr "" #: views/users.py:874 msgid "profile - responses" msgstr "perfil - respostes" #: views/users.py:916 msgid "profile - votes" msgstr "peril - vots" #: views/users.py:937 msgid "user karma" msgstr "" #: views/users.py:938 msgid "Profile - User's Karma" msgstr "" #: views/users.py:956 msgid "users favorite questions" msgstr "preguntes preferides dels usuaris" #: views/users.py:957 msgid "profile - favorite questions" msgstr "perfil - preguntes preferides" #: views/users.py:998 views/users.py:1002 msgid "changes saved" msgstr "canvis desats" #: views/users.py:1008 msgid "email updates canceled" msgstr "cancel·lat l'acutalització de correu electrònic" #: views/users.py:1028 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "perfil - subscripcions de correu electrònic" #: views/users.py:1049 #, python-format msgid "profile - %(section)s" msgstr "" #: views/writers.py:72 msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files" msgstr "Els usuaris anònims no poden pujar fitxers" #: views/writers.py:90 #, python-format msgid "allowed file types are '%(file_types)s'" msgstr "els tipus de fitxers permesos són '%(file_types)s'" #: views/writers.py:103 #, python-format msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK" msgstr "grandària màxima dels fitxers a penjar és de %(file_size)s" #: views/writers.py:111 msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "Error penjant el fitxer. Contacteu amb l'administrador del lloc. Gràcies." #: views/writers.py:208 msgid "" "You are welcome to start submitting your question" " anonymously. When you submit the post, you will be redirected to the" " login/signup page. Your question will be saved in the current session and " "will be published after you log in. Login/signup process is very simple. " "Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less." msgstr "" #: views/writers.py:575 msgid "Please log in to answer questions" msgstr "Entrar per respondre preguntes" #: views/writers.py:701 msgid "This content is forbidden" msgstr "" #: views/writers.py:710 msgid "Post not found" msgstr "" #: views/writers.py:718 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please sign in." msgstr "Sembla que heu sortit i no podeu posar comentaris. Entreu." #: views/writers.py:742 msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments" msgstr "Els usuaris anònims no poden editar comentaris" #: views/writers.py:791 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please sign in." msgstr "Sembla que heu sortit i no podeu eliminar comentaris. Entreu." #: views/writers.py:817 msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties" msgstr "sembla que tenim algunes dificultats tècniques" #: views/writers.py:881 msgid "Error - could not find the destination post" msgstr "" #: views/writers.py:905 #, python-format msgid "" "Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - " "maximum allowed for comments" msgstr "" #~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" #~ msgstr "" #~ "Your email needs to be validated. Please see details here." #~ msgid "logout" #~ msgstr "sign out" #~ msgid "" #~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " #~ "permanently remove your account." #~ msgstr "" #~ "Clicking Logout will log you out from the forum but will " #~ "not sign you off from your OpenID provider.

    If you wish to sign off " #~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well." #~ msgid "Email verification subject line" #~ msgstr "Verification Email from Q&A forum" #~ msgid "" #~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "" #~ "

    How? If you have just set or changed your " #~ "email address - check your email and click the included " #~ "link.
    The link contains a key generated specifically for you. " #~ "You can also and check your email again.

    Why? Email validation is required to make " #~ "sure that only you can post messages on your behalf and to " #~ "minimize spam posts.
    With email you can " #~ "subscribe for updates on the most interesting questions. " #~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique gravatar personal " #~ "image.

    "