# English translation for CNPROG package. # Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot # This file is distributed under the same license as the CNPROG package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 01:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 02:32+0000\n" "Last-Translator: evgeny \n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: exceptions.py:13 msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function" msgstr "Promiňte, ale anonymní návštěvníci nemají přístup k této funkci" #: feed.py:32 feed.py:106 msgid " - " msgstr "-" #: feed.py:33 feed.py:107 msgid "Individual question feed" msgstr "načítání jednotlivé otázky" #: forms.py:138 msgid "select country" msgstr "zvolte zemi" #: forms.py:148 msgid "Country" msgstr "Země" #: forms.py:156 msgid "Country field is required" msgstr "Pole země je povinné" #: forms.py:186 #, python-format msgid "must be > %d word" msgid_plural "must be > %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:197 #, python-format msgid "must be < %d word" msgid_plural "must be < %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:218 msgid "minor edit (don't send alerts)" msgstr "" #: forms.py:245 templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "title" msgstr "Název" #: forms.py:247 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "Prosím zadejte popisek pro vaši otázku" #: forms.py:258 #, python-format msgid "title must be > %d character" msgid_plural "title must be > %d characters" msgstr[0] "nadpis musí být > %d znak" msgstr[1] "nadpis musí být > %d znaků" msgstr[2] "nadpis musí být > %d znaků" #: forms.py:268 #, python-format msgid "The title is too long, maximum allowed size is %d characters" msgstr "Nadpis je moc dlouhý, maximální povolená délka je %d znaků" #: forms.py:275 #, python-format msgid "The title is too long, maximum allowed size is %d bytes" msgstr "Nadpis je moc dlouhý, maximální povolená velikost je %d bytů" #: forms.py:307 msgid "content" msgstr "obsah" #: forms.py:368 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "každý štítek musí být kratší než than %(max_chars)d znaků" msgstr[1] "každý štítek musí být kratší než than %(max_chars)d znaků" msgstr[2] "každý štítek musí být kratší než than %(max_chars)d znaků" #: forms.py:405 msgid "" "We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of" " them." msgstr "" #: forms.py:408 forms.py:1014 models/widgets.py:27 #: templates/widgets/edit_post.html:41 templates/widgets/meta_nav.html:6 msgid "tags" msgstr "štítky" #: forms.py:410 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can " "be used." msgid_plural "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can " "be used." msgstr[0] "Štítky jsou krátká slova bez mezer. Může být použito nanejvýš %(max_tags)d štítků." msgstr[1] "Štítky jsou krátká slova bez mezer. Může být použito nanejvýš %(max_tags)d štítků." msgstr[2] "Štítky jsou krátká slova bez mezer. Může být použito nanejvýš %(max_tags)d štítků." #: forms.py:437 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "prosím použijte %(tag_count)d štítků nebo méně" msgstr[1] "prosím použijte %(tag_count)d štítků nebo méně" msgstr[2] "prosím použijte %(tag_count)d štítků nebo méně" #: forms.py:445 #, python-format msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s" msgstr "Alespoň jeden z následujících štítků je povinný: %(tags)s" #: forms.py:473 msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)" msgstr "společná wiki (reputace není udělována & ostatní mohou editovat příspěvky na wiki" #: forms.py:477 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate" " points and name of author will not be shown" msgstr "pokud zvolíte možnost společné wiki, otázky a odpovědi nebudou generovat body a jméno autora nebude zobrazeno" #: forms.py:504 msgid "update summary:" msgstr "upravit shrnutí:" #: forms.py:506 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "zadejte stručné shrnutí vaší opravy (např. opravené hláskování, gramatika, vylepšený styl, toto pole je nepovinné)" #: forms.py:593 msgid "Enter number of points to add or subtract" msgstr "Zadejte počet bodů pro přidání nebo odebrání" #: forms.py:608 const/__init__.py:366 msgid "approved" msgstr "schváleno" #: forms.py:609 const/__init__.py:367 msgid "watched" msgstr "sledované" #: forms.py:610 const/__init__.py:368 msgid "suspended" msgstr "pozastaveno" #: forms.py:611 const/__init__.py:369 msgid "blocked" msgstr "zablokováno" #: forms.py:613 msgid "administrator" msgstr "administrátor" #: forms.py:614 const/__init__.py:365 msgid "moderator" msgstr "moderátor" #: forms.py:633 msgid "Change status to" msgstr "Změnit status na" #: forms.py:660 msgid "which one?" msgstr "kterou?" #: forms.py:681 msgid "Cannot change own status" msgstr "Nelze změnit vlastní status" #: forms.py:687 msgid "Cannot turn other user to moderator" msgstr "Nelze přepnout ostatního uživatele na moderátora" #: forms.py:694 msgid "Cannot change status of another moderator" msgstr "Nelze změnit status jiného moderátora" #: forms.py:700 msgid "Cannot change status to admin" msgstr "Nelze změnit status na administrátora" #: forms.py:706 #, python-format msgid "" "If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful " "selection." msgstr "Pokud si přejete změnit status v počtu %(username)s's, prosím zvolte smysluplnou možnost" #: forms.py:716 msgid "Subject line" msgstr "Řádka pro předmět" #: forms.py:721 msgid "Message text" msgstr "Text zprávy" #: forms.py:735 msgid "Your name (optional):" msgstr "Vaše jméno (nepovinné):" #: forms.py:736 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: forms.py:738 msgid "Your message:" msgstr "Vaše zpráva:" #: forms.py:743 msgid "I don't want to give my email or receive a response:" msgstr "Nechci poskytnout svůj email ani dostávat odpovědi:" #: forms.py:766 msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field." msgstr "Prosím zaškrtněte políčko \"Nechci poskytnout svůj email\"." #: forms.py:799 msgid "keep private within your groups" msgstr "" #: forms.py:838 msgid "User name:" msgstr "" #: forms.py:840 msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts." msgstr "" #: forms.py:847 msgid "Email address:" msgstr "" #: forms.py:897 msgid "User name is required with the email" msgstr "" #: forms.py:902 msgid "Email is required if user name is added" msgstr "" #: forms.py:922 forms.py:965 msgid "ask anonymously" msgstr "zeptejte se anonymně" #: forms.py:924 forms.py:967 msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question" msgstr "Zkontrolujte zda nechcete odhalit své jméno při položení této otázky" #: forms.py:955 msgid "" "Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question " "title" msgstr "Řádka pro předmět je požadována ve formátu: [štítek1, štítek2, štítek3,...] nadpis otázky" #: forms.py:1199 msgid "" "You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your " "identity, please check this box." msgstr "Položil jste tuto otázku anonymně, pokud se rozhodnete odhalit svou identitu, zaškrtněte toto políčko" #: forms.py:1203 msgid "reveal identity" msgstr "odhalit identitu" #: forms.py:1282 msgid "" "Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, " "please uncheck the box" msgstr "Promiňte, pouze vlastník anonymní otázky může odhalit svou vlastní identitu, prosím odškrtněte toto políčko" #: forms.py:1295 msgid "" "Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask " "anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this " "page and try editing the question again." msgstr "Promiňte, zřejmě se právě změnila pravidla - již není možné pokládat otázky anonymně. Prosím zaškrtněte \"odhalit identitu\" nebo znovu načtěte tuto stránku a zkuste znovu upravit otázku" #: forms.py:1359 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: forms.py:1366 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: forms.py:1373 msgid "City" msgstr "Město" #: forms.py:1382 msgid "Show country" msgstr "Zobrazit zemi" #: forms.py:1387 msgid "Show tag choices" msgstr "" #: forms.py:1392 msgid "Date of birth" msgstr "Datum narození" #: forms.py:1394 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "nebude zobrazeno, využito k výpočtu věku, formát: RRRR-MM-DD" #: forms.py:1402 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: forms.py:1411 msgid "Screen name" msgstr "Zobrazené jméno" #: forms.py:1444 forms.py:1448 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "tento e-mail je již zaregistrován, prosím použijte jiný" #: forms.py:1457 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Zvolte filter emailových štítků" #: forms.py:1509 msgid "Asked by me" msgstr "Moje otázky" #: forms.py:1512 msgid "Answered by me" msgstr "Moje odpovědi" #: forms.py:1515 msgid "Individually selected" msgstr "jednotlivě vybrané" #: forms.py:1518 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Celé fórum (štítky filtrovány)" #: forms.py:1522 msgid "Comments and posts mentioning me" msgstr "Komentáře a příspěvky o mně" #: forms.py:1606 msgid "please choose one of the options above" msgstr "prosím zvolte jednu z možností výše" #: forms.py:1609 msgid "okay, let's try!" msgstr "dobře, zkusme to!" #: forms.py:1612 #, python-format msgid "no %(sitename)s email please, thanks" msgstr "žádné %(sitename)s emaily, děkuji " #: forms.py:1660 templates/reopen.html:7 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: forms.py:1663 templates/groups.html:32 msgid "Description" msgstr "" #: forms.py:1682 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12 #: templates/widgets/edit_post.html:35 templates/widgets/related_tags.html:3 #: templates/widgets/tag_category_selector.html:2 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: tasks.py:68 msgid "An edit for my answer" msgstr "" #: tasks.py:71 msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE" msgstr "" #: tasks.py:89 #, python-format msgid "Your post at %(site_name)s is now published" msgstr "" #: urls.py:42 msgid "about/" msgstr "o/" #: urls.py:43 msgid "faq/" msgstr "štítek/" #: urls.py:44 msgid "privacy/" msgstr "soukromí/" #: urls.py:45 msgid "help/" msgstr "nápověda/" #: urls.py:47 urls.py:52 msgid "answers/" msgstr "odpovědi/" #: urls.py:47 urls.py:132 urls.py:383 urls.py:498 msgid "edit/" msgstr "upravit/" #: urls.py:52 urls.py:162 msgid "revisions/" msgstr "úpravy/" #: urls.py:62 msgid "questions" msgstr "otázky" #: urls.py:127 urls.py:132 urls.py:137 urls.py:142 urls.py:147 urls.py:152 #: urls.py:162 urls.py:558 msgid "questions/" msgstr "otázky/" #: urls.py:127 urls.py:472 urls.py:477 urls.py:482 urls.py:488 msgid "ask/" msgstr "zeptat se/" #: urls.py:137 msgid "retag/" msgstr "přeštítkovat/" #: urls.py:142 msgid "close/" msgstr "zavřít/" #: urls.py:147 msgid "reopen/" msgstr "znovu otevřít/" #: urls.py:152 msgid "answer/" msgstr "odpovědět/" #: urls.py:220 msgid "tags/" msgstr "štítky/" #: urls.py:225 msgid "tags/subscriptions/" msgstr "" #: urls.py:230 msgid "tags/subscriptions/delete/" msgstr "" #: urls.py:235 msgid "tags/subscriptions/create/" msgstr "" #: urls.py:240 msgid "tags/subscriptions/edit/" msgstr "" #: urls.py:246 msgid "suggested-tags/" msgstr "" #: urls.py:366 msgid "subscribe-for-tags/" msgstr "odebírat štítky/" #: urls.py:371 urls.py:376 urls.py:383 urls.py:389 urls.py:398 urls.py:405 msgid "users/" msgstr "uživatelé/" #: urls.py:376 msgid "by-group/" msgstr "" #: urls.py:390 msgid "subscriptions/" msgstr "odběr/" #: urls.py:399 msgid "select_languages/" msgstr "" #: urls.py:410 msgid "groups/" msgstr "" #: urls.py:415 msgid "users/update_has_custom_avatar/" msgstr "uživatelé/update_has_custom_avatar/" #: urls.py:420 urls.py:425 msgid "badges/" msgstr "odznáčky/" #: urls.py:435 msgid "messages/" msgstr "zprávy/" #: urls.py:435 msgid "markread/" msgstr "označit jako přečtené/" #: urls.py:466 urls.py:472 urls.py:477 urls.py:482 urls.py:488 urls.py:493 #: urls.py:498 urls.py:503 urls.py:509 msgid "widgets/" msgstr "ovládací prvky/" #: urls.py:488 deps/django_authopenid/urls.py:20 msgid "complete/" msgstr "Dokončit/" #: urls.py:493 msgid "create/" msgstr "" #: urls.py:503 msgid "delete/" msgstr "" #: urls.py:519 msgid "upload/" msgstr "nahrát/" #: urls.py:520 msgid "feedback/" msgstr "napište nám/" #: urls.py:564 msgid "question/" msgstr "otázka/" #: urls.py:571 setup_templates/settings.py:229 #: templates/authopenid/providers_javascript.html:7 msgid "account/" msgstr "účet/" #: conf/access_control.py:8 msgid "Access control settings" msgstr "Nastavení přístupových oprávnění" #: conf/access_control.py:17 msgid "Allow only registered user to access the forum" msgstr "Povolit pouze registrovaným uživatelům vstup do fóra" #: conf/access_control.py:22 msgid "nothing - not required" msgstr "" #: conf/access_control.py:23 msgid "access to content" msgstr "" #: conf/access_control.py:34 msgid "Require valid email for" msgstr "" #: conf/access_control.py:44 msgid "Allowed email addresses" msgstr "" #: conf/access_control.py:45 msgid "Please use space to separate the entries" msgstr "" #: conf/access_control.py:54 msgid "Allowed email domain names" msgstr "" #: conf/access_control.py:55 msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!" msgstr "" #: conf/badges.py:13 msgid "Badge settings" msgstr "Nastavení odznáčků" #: conf/badges.py:23 msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post" msgstr "Ukázněný: minimální počet hlasů navíc za smazaný příspěvek" #: conf/badges.py:32 msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post" msgstr "Kolegiální nátlak: minimální počet hlasů méně za smazaný příspěvek" #: conf/badges.py:41 msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer" msgstr "Učitel: minimální počet hlasů navíc za odpověď" #: conf/badges.py:50 msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "Hezká odpověď: minimální počet hlasů navíc za odpověď" #: conf/badges.py:59 msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "Dobrá odpověď: minimální počet hlasů navíc za odpověď" #: conf/badges.py:68 msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "Skvělá odpověď: minimální počet hlasů navíc za odpověď" #: conf/badges.py:77 msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question" msgstr "Hezká otázka: minimální počet hlasů navíc za otázku" #: conf/badges.py:86 msgid "Good Question: minimum upvotes for the question" msgstr "Dobrá otázka: minimální počet hlasů navíc za otázku" #: conf/badges.py:95 msgid "Great Question: minimum upvotes for the question" msgstr "Skvělá otázka: minimální počet hlasů navíc za otázku" #: conf/badges.py:104 msgid "Popular Question: minimum views" msgstr "Populární otázka: minimum shlédnutí" #: conf/badges.py:113 msgid "Notable Question: minimum views" msgstr "Pozoruhodná otázka: minimum shlédnutí" #: conf/badges.py:122 msgid "Famous Question: minimum views" msgstr "Slavná otázka: minimum shlédnutí" #: conf/badges.py:131 msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes" msgstr "Samouk: minimum hlasů navíc za otázku" #: conf/badges.py:140 msgid "Civic Duty: minimum votes" msgstr "Veřejná služba: minimální počet hlasů" #: conf/badges.py:149 msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes" msgstr "Osvícená služba: minimální počet kladných hlasů" #: conf/badges.py:158 msgid "Guru: minimum upvotes" msgstr "Guru: minimální počet kladných hlasů" #: conf/badges.py:167 msgid "Necromancer: minimum upvotes" msgstr "Nesmrtelník: minimální počet kladných hlasů" #: conf/badges.py:176 msgid "Necromancer: minimum delay in days" msgstr "Nesmrtelník: minimální prodleva ve dnech" #: conf/badges.py:185 msgid "Associate Editor: minimum number of edits" msgstr "Přidružený editor: minimální počet editací" #: conf/badges.py:194 msgid "Favorite Question: minimum stars" msgstr "Oblíbená otázka: minimum hvězdiček" #: conf/badges.py:203 msgid "Stellar Question: minimum stars" msgstr "Hvězdná otázka: minimum hvězdiček" #: conf/badges.py:212 msgid "Commentator: minimum comments" msgstr "Komentátor: minimum komentářů" #: conf/badges.py:221 msgid "Taxonomist: minimum tag use count" msgstr "Pořadatel: minimum použitých štítků" #: conf/badges.py:230 msgid "Enthusiast: minimum days" msgstr "Nadšenec: minimální počet dní" #: conf/email.py:15 msgid "Email and email alert settings" msgstr "Nastavení mailu a upozornění na mail" #: conf/email.py:24 msgid "Prefix for the email subject line" msgstr "Úvod pro předmět emailové zprávy" #: conf/email.py:26 msgid "" "This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A " "value entered here will overridethe default." msgstr "Toto nastavení přebírá výchozí nastavení DjangaEMAIL_SUBJECT_PREFIX. Zde zadaná hodnota přepíše výchozí nastavení." #: conf/email.py:38 msgid "Enable email alerts" msgstr "Povolit mailová oznámení" #: conf/email.py:47 msgid "Maximum number of news entries in an email alert" msgstr "Maximální počet nových příspěvků v e-mailovém oznámení." #: conf/email.py:57 msgid "Default notification frequency all questions" msgstr "Výchozí nastavení notifikací všech otázek" #: conf/email.py:59 msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions." msgstr "Možnost určit frekvenci zasílaných aktualizací na mail pro: všechny otázky." #: conf/email.py:71 msgid "Default notification frequency questions asked by the user" msgstr "Výchozí frekvence notifikací otázek položených uživatelem" #: conf/email.py:73 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the " "user." msgstr "Možnost určit frekvenci mailových aktualizací pro: Otázky položené uživatelem:" #: conf/email.py:85 msgid "Default notification frequency questions answered by the user" msgstr "Výchozí frekvence notifikací odpovědí na otázky daných uživatelem" #: conf/email.py:87 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the " "user." msgstr "Možnost určit frekvenci mailových aktualizací pro: Odpověď na otázku uživatelem" #: conf/email.py:99 msgid "" "Default notification frequency questions individually" " selected by the user" msgstr "Výchozí frekvence notifikací otázek individuálně volené uživatelem" #: conf/email.py:102 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question individually " "selected by the user." msgstr "Možnost určit frekvenci mailových aktualizací pro: Individuálně volené uživatelem" #: conf/email.py:114 msgid "" "Default notification frequency for mentions and " "comments" msgstr "Výchozí frekvence notifikací pro poznámky a komentáře" #: conf/email.py:117 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments." msgstr "Možnost určit frekvenci emailových aktualizací pro: Poznámky a komentáře." #: conf/email.py:128 msgid "Send periodic reminders about unanswered questions" msgstr "Zasílání pravidelných připomenutí o nezodpovězených otázkách" #: conf/email.py:130 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job " "- with an appropriate frequency) " msgstr "POZOR: pro využití této funkce je třeba spustit řídící příkaz \"send_unanswered_question_reminders\" (například přes cron úlohu s vhodnou frekvencí)" #: conf/email.py:143 msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions" msgstr "Počet dní před zahájením zasílání připomenutí o nezodpovězených otázkách." #: conf/email.py:154 msgid "" "How often to send unanswered question reminders (in days between the " "reminders sent)." msgstr "Jak často zasílat připomenutí o nezodpovězených otázkách (ve dnech mezi odeslanými upomínkami)." #: conf/email.py:166 msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions" msgstr "Max. počet připomenutí k odeslání o nezodpovězených otázkách" #: conf/email.py:177 msgid "Send periodic reminders to accept the best answer" msgstr "Zasílat pravidelná připomenutí k odsouhlasení nejlepší odpovědi" #: conf/email.py:179 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with" " an appropriate frequency) " msgstr "POZOR: pro použití této funkce je nutné spustit řídící příkaz \"send_accept_answer_reminders\" (například přes cron úlohu s odpovídající frekvencí)" #: conf/email.py:192 msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer" msgstr "Počet dní před započetním zasílání připomenutí k odsouhlasení odpovědi" #: conf/email.py:203 msgid "" "How often to send accept answer reminders (in days between the reminders " "sent)." msgstr "Jak často zasílat připomenutí k odsouhlasení odpovědi (ve dnech mezi odeslanými připomenutími)." #: conf/email.py:215 msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer" msgstr "Max. počet připomenutí k odsouhlasení nejlepší odpovědi pro rozeslání" #: conf/email.py:227 msgid "Require email verification before allowing to post" msgstr "Vyžadovat prověření e-mailu před povolením přispívat" #: conf/email.py:228 msgid "" "Active email verification is done by sending a verification key in email" msgstr "Prověření aktivity e-mailu se provede odesláním verifikačního klíče na e-mail" #: conf/email.py:237 msgid "Allow only one account per email address" msgstr "Povolit pouze jeden účet pro jednu email adresu." #: conf/email.py:246 msgid "Fake email for anonymous user" msgstr "Falešný email anonymního uživatele" #: conf/email.py:247 msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user" msgstr "Použijte toto nastavení pro ovládání gravataru pro uživatele bez mail adresy." #: conf/email.py:256 msgid "Allow posting questions by email" msgstr "Povolit zadávání otázek emailem" #: conf/email.py:258 msgid "" "Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the " "settings.py file" msgstr "Před povolením tohoto nastavení prosím vyplňte IMAP nastavení v settings.py souboru" #: conf/email.py:269 msgid "Replace space in emailed tags with dash" msgstr "Nahradit mezeru ve štítcích z emailu pomlčkou" #: conf/email.py:271 msgid "" "This setting applies to tags written in the subject line of questions asked " "by email" msgstr "Toto nastavení se týká štítků zapsaných v řádku pro předmět u otázek položených emailem" #: conf/email.py:282 msgid "Enable posting answers and comments by email" msgstr "Povolit zasílání odpovědí a komentářů emailem" #: conf/email.py:285 msgid "To enable this feature make sure lamson is running" msgstr "Pro povolení této funkce, ujistěte se, že běží lamson" #: conf/email.py:296 msgid "Emailed post: when to notify author about publishing" msgstr "" #: conf/email.py:321 msgid "Reply by email hostname" msgstr "Odpovědět emailovou hostname" #: conf/email.py:332 msgid "" "Email replies having fewer words than this number will be posted as comments" " instead of answers" msgstr "Emailové odpovědi mající méně slov než je tento počet budou odeslány jako komentáře namísto odpovědí" #: conf/external_keys.py:11 msgid "Keys for external services" msgstr "Klíče pro externí služby" #: conf/external_keys.py:19 msgid "Google site verification key" msgstr "Google verifikační klíč" #: conf/external_keys.py:21 #, python-format msgid "" "This key helps google index your site please obtain is at google webmasters tools site" msgstr "Tento klíč usnadňuje googlu indexovat vaše stránky, který získate na google nástrojů pro webmastery" #: conf/external_keys.py:36 msgid "Google Analytics key" msgstr "Google Analytics klíč" #: conf/external_keys.py:38 #, python-format msgid "" "Obtain is at Google Analytics site, if you wish to " "use Google Analytics to monitor your site" msgstr "Klíč získáte na Google Analytics stránkách, přejete-li si sledovat vaše stránky pomocí Google Analytics" #: conf/external_keys.py:51 msgid "Enable recaptcha (keys below are required)" msgstr "Povolit recaptcha (klíče níže jsou povinné)" #: conf/external_keys.py:62 msgid "Recaptcha public key" msgstr "Recaptcha veřejný klíč" #: conf/external_keys.py:70 msgid "Recaptcha private key" msgstr "Recaptcha soukromý klíč" #: conf/external_keys.py:72 #, python-format msgid "" "Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam " "robots. Please get this and a public key at the %(url)s" msgstr "Recaptcha je nástroj pomáhající rozlišit lidskou činnost od obtěžujících spam robotů. Nástroj a veřejný klíč získáte na %(url)s" #: conf/external_keys.py:84 msgid "Facebook public API key" msgstr "Facebook veřejný API klíč" #: conf/external_keys.py:86 #, python-format msgid "" "Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login " "method at your site. Please obtain these keys at facebook create app site" msgstr "Facebook API klíč a Facebook utajení umožňuje přihlášení pomocí Facebooku na vaše stránky. Klíče získáte na a href=\"%(url)s\">facebook create app stránkách" #: conf/external_keys.py:99 msgid "Facebook secret key" msgstr "Facebook tajný klíč" #: conf/external_keys.py:107 msgid "Twitter consumer key" msgstr "Twitter uživatelský klíč" #: conf/external_keys.py:109 #, python-format msgid "" "Please register your forum at twitter applications " "site" msgstr "Prosím zaregistrujte vaše fórum na twitter applications site" #: conf/external_keys.py:120 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "Twitter uživatelské utajení" #: conf/external_keys.py:128 msgid "LinkedIn consumer key" msgstr "LinkedIn uživatelský klíč" #: conf/external_keys.py:130 #, python-format msgid "" "Please register your forum at LinkedIn developer " "site" msgstr "Prosím zaregistrujte vaše fórum na LinkedIn developer site" #: conf/external_keys.py:141 msgid "LinkedIn consumer secret" msgstr "LinkedIn uživatelské utajení" #: conf/external_keys.py:149 msgid "ident.ca consumer key" msgstr "ident.ca uživatelský klíč" #: conf/external_keys.py:151 #, python-format msgid "" "Please register your forum at Identi.ca applications " "site" msgstr "Prosím zaregistrujte vaše fórum na Identi.ca applications site" #: conf/external_keys.py:162 msgid "ident.ca consumer secret" msgstr "ident.ca uživatelské utajení" #: conf/flatpages.py:11 msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc." msgstr "" #: conf/flatpages.py:19 msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)" msgstr "Text stránky o Q&A fóru (html formát)" #: conf/flatpages.py:22 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"about\" page to check your input." msgstr "Uložte a poté use HTML validator na stránkách o zkontrolujte výstup." #: conf/flatpages.py:32 msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)" msgstr "Text stránky \"Nejčastější dotazy\" na Q&A fóru (html formát)" #: conf/flatpages.py:35 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"faq\" page to check your input." msgstr "Uložte a poté use HTML validator na stránce \"Nejčastější dotazy\" zkontrolujte výstup." #: conf/flatpages.py:45 msgid "Instructions on how to ask questions" msgstr "" #: conf/flatpages.py:48 msgid "" "HTML is allowed. Save, then use HTML " "validator on the \"ask\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:59 msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)" msgstr "Text stránky Prohlášení o soukromí na Q&A fóru (html formát)" #: conf/flatpages.py:62 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"privacy\" page to check your input." msgstr "Uložte a poté use HTML validator na stránce \"Prohlášení o soukromí\" zkontrolujte výstup" #: conf/flatpages.py:75 msgid "Do not edit this field manually!!!" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:12 msgid "Data entry and display rules" msgstr "Datový vstup a zobrazení pravidel" #: conf/forum_data_rules.py:27 msgid "Editor for the posts" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:42 msgid "Editor for the comments" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:51 msgid "Enable big Ask button" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:53 msgid "" "Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is" " disabled, the ask button in the search menu will still be available." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:66 msgid "Enable embedding videos. " msgstr "Povolit zabudování videí." #: conf/forum_data_rules.py:68 #, python-format msgid "Note: please read read this first." msgstr "Pozor: prosím nejdříve read thispřečtěte" #: conf/forum_data_rules.py:78 msgid "Check to enable community wiki feature" msgstr "Zaškrtněte pro povolení funkce skupinové wiki" #: conf/forum_data_rules.py:87 msgid "Allow asking questions anonymously" msgstr "Umožní anonymní pokládání otázek" #: conf/forum_data_rules.py:89 msgid "" "Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is" " not revealed until they change their mind" msgstr "Uživatelé nepřiřazují reputaci anonymním otázkám a jejich identita není zobrazena, pokud to sami nezmění" #: conf/forum_data_rules.py:101 msgid "Allow posting before logging in" msgstr "Umožní přispívat bez přihlášení" #: conf/forum_data_rules.py:103 msgid "" "Check if you want to allow users start posting questions or answers before " "logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system " "to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot " "login system supports this feature." msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete povolit uživatelům odesílání otázek a odpovědí bez přihlášení. Toto povolení může vyžadovat úpravu v nastavení přihlašování uživatelů pro kontrolu fronty příspěvků po každém přihlášení uživatele. Zabudovaná funkce Askbota systému přihlašování toto podporuje." #: conf/forum_data_rules.py:118 msgid "Allow swapping answer with question" msgstr "Umožní zaměnit odpověď za otázku" #: conf/forum_data_rules.py:120 msgid "" "This setting will help import data from other forums such as zendesk, when " "automatic data import fails to detect the original question correctly." msgstr "Toto nastavení usnadní import dat z jiných systémů jako zendesk v případě, že automatický import dat nerozpozná původní otázku korektně." #: conf/forum_data_rules.py:132 msgid "Maximum length of tag (number of characters)" msgstr "Maximální délka štítku (počet znaků)." #: conf/forum_data_rules.py:141 msgid "Minimum length of title (number of characters)" msgstr "Minimální délka názvu (počet znaků)" #: conf/forum_data_rules.py:151 msgid "Minimum length of question body (number of characters)" msgstr "Minimální délka těla otázky (počet znaků)" #: conf/forum_data_rules.py:162 msgid "Minimum length of answer body (number of characters)" msgstr "Minimální délka těla odpovědi (počet znaků)" #: conf/forum_data_rules.py:173 msgid "Limit one answer per question per user" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:183 msgid "Enable accepting best answer" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:191 msgid "Are tags required?" msgstr "Jsou štítky povinné?" #: conf/forum_data_rules.py:197 msgid "category tree" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:198 msgid "user input" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:205 msgid "Source of tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:216 msgid "Mandatory tags" msgstr "Povinné štítky" #: conf/forum_data_rules.py:219 msgid "" "At least one of these tags will be required for any new or newly edited " "question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active." msgstr "Alespoň jeden takový štítek bude vyžadován pro každou novou nebo nově upravenou otázku. Povinný štítek může být všeobecný, pokud jsou všeobecné štítky aktivní" #: conf/forum_data_rules.py:231 msgid "Force lowercase the tags" msgstr "Vynutit malá písmena pro štítky" #: conf/forum_data_rules.py:233 msgid "" "Attention: after checking this, please back up the database, and run a " "management command: python manage.py fix_question_tags to " "globally rename the tags" msgstr "Pozor: po zaškrtnutí prosím zazálohujte databázi a spusťte kontrolní příkaz: python manage.py fix_question_tags pro globální přejmenování štítků" #: conf/forum_data_rules.py:247 msgid "Format of tag list" msgstr "Formát seznamu štítků" #: conf/forum_data_rules.py:249 msgid "" "Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag " "cloud" msgstr "Zvolte formát zobrazení štítků buď v seznamu nebo oblaku štítků" #: conf/forum_data_rules.py:261 msgid "Use wildcard tags" msgstr "Použít všeobecné štítky" #: conf/forum_data_rules.py:263 msgid "" "Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid " "wildcard tag has a single wildcard at the very end" msgstr "Všeobecné štítky mohou být použity ke sledování nebo vypnutí sledování naráz, validní všeobecný štítek má jediný všeobecný štítek zcela na konci" #: conf/forum_data_rules.py:275 msgid "Use separate set for subscribed tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:277 msgid "" "If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" " "(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\"" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:285 msgid "Always, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:286 msgid "Never, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:287 msgid "Let users decide" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:295 msgid "Publicly show user tag selections" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:304 msgid "Enable separate tag search box on main page" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:314 msgid "Default max number of comments to display under posts" msgstr "Výchozí maximální počet zobrazených komentářů pod příspěvky" #: conf/forum_data_rules.py:325 #, python-format msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s" msgstr "Maximální délka komentáře musí být < %(max_len)s" #: conf/forum_data_rules.py:335 msgid "Limit time to edit comments" msgstr "Omezit časový limit pro editaci komentářů" #: conf/forum_data_rules.py:337 msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments" msgstr "Pokud nezatrženo, pak nebude žádný časový limit pro editaci komentářů" #: conf/forum_data_rules.py:348 msgid "Minutes allowed to edit a comment" msgstr "Minuty přípustné pro úpravu komentáře" #: conf/forum_data_rules.py:349 msgid "To enable this setting, check the previous one" msgstr "Pro umožnění tohoto nastavení, zatrhněte předcházející" #: conf/forum_data_rules.py:358 msgid "Save comment by pressing key" msgstr "Uložit komentář stisknutím klávesy " #: conf/forum_data_rules.py:360 msgid "" "This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work " "with TinyMCE editor." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:371 msgid "Minimum length of search term for Ajax search" msgstr "Minimální délka řetězce pro Ajaxové prohledávání" #: conf/forum_data_rules.py:372 msgid "Must match the corresponding database backend setting" msgstr "Musí souhlasit odpovídající nastavení databázového pozadí" #: conf/forum_data_rules.py:381 msgid "Do not make text query sticky in search" msgstr "Neproblematizujte textové dotazy při vyhledávání" #: conf/forum_data_rules.py:383 msgid "" "Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be " "useful if you want to move the search bar away from the default position or " "do not like the default sticky behavior of the text search query." msgstr "Zaškrtněte pro zablokování problematického chování vyhledávacích dotazů. Toto může být užitečné v případě, že chcete přesunout vyhledávací panel mimo výchozí pozici nebo se vám nelíbí výchozí chování textového vyhledávače. " #: conf/forum_data_rules.py:396 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "Maximální počet štítků na otázku" #: conf/forum_data_rules.py:408 msgid "Number of questions to list by default" msgstr "Výchozí počet otázek zobrazených v seznamu" #: conf/forum_data_rules.py:418 msgid "What should \"unanswered question\" mean?" msgstr "Co by mělo znamenat \"nezodpovězená otázka\"?" #: conf/group_settings.py:9 msgid "Group settings" msgstr "" #: conf/group_settings.py:18 msgid "Enable user groups" msgstr "" #: conf/group_settings.py:41 msgid "everyone" msgstr "" #: conf/group_settings.py:42 msgid "Global user group name" msgstr "" #: conf/group_settings.py:43 msgid "All users belong to this group automatically" msgstr "" #: conf/group_settings.py:53 msgid "Enable group email adddresses" msgstr "" #: conf/group_settings.py:55 msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\"" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:12 msgid "Karma & Badge visibility" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:27 msgid "Visibility of karma" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:30 msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:44 msgid "Visibility of badges" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:47 msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden" msgstr "" #: conf/ldap.py:9 msgid "LDAP login configuration" msgstr "LDAP konfigurace přihlášení" #: conf/ldap.py:24 msgid "Use LDAP authentication for the password login" msgstr "Použít LDAP autentizaci pro přihlášení heslem" #: conf/ldap.py:34 msgid "Automatically create user accounts when possible" msgstr "" #: conf/ldap.py:37 msgid "" "Potentially reduces number of steps in the registration process but can " "expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email " "address or real name." msgstr "" #: conf/ldap.py:45 msgid "Version 3" msgstr "" #: conf/ldap.py:46 msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!" msgstr "" #: conf/ldap.py:55 msgid "LDAP protocol version" msgstr "" #: conf/ldap.py:57 msgid "" "Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected " "network." msgstr "" #: conf/ldap.py:67 msgid "LDAP URL" msgstr "LDAP URL" #: conf/ldap.py:76 msgid "LDAP encoding" msgstr "" #: conf/ldap.py:79 msgid "" "This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is " "different. This field is required" msgstr "" #: conf/ldap.py:90 msgid "Base DN (distinguished name)" msgstr "" #: conf/ldap.py:93 msgid "" "Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. " "\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is " "the \"root\" address of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:104 msgid "User search filter template" msgstr "" #: conf/ldap.py:107 msgid "" "Python string format template, must have two string placeholders, which " "should be left in the intact format. First placeholder will be used for the " "user id field name, and the second - for the user id value. The template can" " be extended to match schema of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:121 msgid "UserID/login field" msgstr "" #: conf/ldap.py:124 msgid "" "This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is" " \"sAMAccountName\"." msgstr "" #: conf/ldap.py:135 msgid "\"Common Name\" field" msgstr "" #: conf/ldap.py:137 msgid "" "Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it " "only if surname and given names are not available." msgstr "" #: conf/ldap.py:147 msgid "First name, Last name" msgstr "" #: conf/ldap.py:148 msgid "Last name, First name" msgstr "" #: conf/ldap.py:155 msgid "\"Common Name\" field format" msgstr "" #: conf/ldap.py:158 msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used." msgstr "" #: conf/ldap.py:166 msgid "Given (First) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:168 conf/ldap.py:178 msgid "This field can be blank" msgstr "" #: conf/ldap.py:176 msgid "Surname (last) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:186 msgid "LDAP Server EMAIL field name" msgstr "LDAP Server EMAIL field name" #: conf/ldap.py:188 msgid "This field is required" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:12 msgid "Common left sidebar" msgstr "Společný levý postranní panel" #: conf/leading_sidebar.py:20 msgid "Enable left sidebar" msgstr "Povolit levý postranní panel" #: conf/leading_sidebar.py:29 msgid "HTML for the left sidebar" msgstr "HTML pro levý postranní panel" #: conf/leading_sidebar.py:32 msgid "" "Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When " "using this option, please use the HTML validation service to make sure that " "your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Použijte toto pole pro zadání obsahu LEVÉHO panelu v HTML formátu. Při využití této volby, prosím použijte HTML validátor k ujištění, že váš vstup je validní a funguje ve všech prohlížečích." #: conf/license.py:13 msgid "Content License" msgstr "Licence na obsah" #: conf/license.py:21 msgid "Show license clause in the site footer" msgstr "Zobrazit licenční ujednání v patičce stránek" #: conf/license.py:30 msgid "Short name for the license" msgstr "Zkrácený název licence" #: conf/license.py:39 msgid "Full name of the license" msgstr "Úplný název licence" #: conf/license.py:40 msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Uveďte autora 3.0" #: conf/license.py:48 msgid "Add link to the license page" msgstr "Vložit odkaz na stránku s licencí" #: conf/license.py:57 msgid "License homepage" msgstr "Hlavní stránka licence" #: conf/license.py:59 msgid "URL of the official page with all the license legal clauses" msgstr "URL oficiální stránky s právními ujednáními licence" #: conf/license.py:69 msgid "Use license logo" msgstr "Použít logo licence" #: conf/license.py:78 msgid "License logo image" msgstr "Obrázek loga licence" #: conf/login_providers.py:13 msgid "Login provider setings" msgstr "Nastavení poskytovatele přihlášení" #: conf/login_providers.py:22 msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page" msgstr "Zobrazit tlačítka alternativního poskytovatele přihlášení na stránce s heslem \"Přihlásit se\"" #: conf/login_providers.py:31 msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button." msgstr "Vždy zobrazit lokální přihlašovací formulář a skrýt \"Askbot\" tlačítko" #: conf/login_providers.py:40 msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site" msgstr "Zapnout povolení přihlášení pomocí vlastních wordpress stránek" #: conf/login_providers.py:41 msgid "" "to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting " "bellow" msgstr "Pro aktivaci této funkce musíte vyplnit wordpress xml-rpc nastavení níže" #: conf/login_providers.py:50 msgid "" "Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally " "http://mysite.com/xmlrpc.php" msgstr "Vyplňte s url wordpressu do xml-rpc, obvykle http://mysite.com/xmlrpc.php" #: conf/login_providers.py:51 msgid "" "To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for " "XML-RPC" msgstr "Pro zapnutí pokračujte na Nastavení-->Zápis-->Vzdálená publikace a zaškrtněte políčko pro XML-RPC" #: conf/login_providers.py:60 msgid "Upload your icon" msgstr "Nahrajte svou ikonku" #: conf/login_providers.py:95 #, python-format msgid "Activate %(provider)s login" msgstr "Zapnout %(provider)s přihlášení" #: conf/login_providers.py:100 #, python-format msgid "" "Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will " "need to be set in the \"External keys\" section" msgstr "Upozornění: pro skutečné povolení %(provider)s přihlášení bude třeba nastavit některé dodatečné parametry v sekci \"Externí klíče\"" #: conf/markup.py:15 msgid "Markup in posts" msgstr "Značkování v příspěvcích" #: conf/markup.py:41 msgid "Enable code-friendly Markdown" msgstr "Povolit značkování přátelské pro kód" #: conf/markup.py:43 msgid "" "If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting" " - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " "\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores " "are heavily used in LaTeX input." msgstr "Při zaškrtnutí podtržené znaky nebudou spouštět tučné nebo kurzívní formátování - tučné a kurzívní text může být stále označen hvězdičkami. Všimněte si, že \"MathJax podpora\" zapne tuto funkci implicitně protože podtržítka se značně používají v LaTeX vstupu." #: conf/markup.py:58 msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)" msgstr "Podpora Mathjax (překlad LaTeXu)" #: conf/markup.py:60 #, python-format msgid "" "If you enable this feature, mathjax must be " "installed on your server in its own directory." msgstr "Zapnete-li tuto funkci, mathjax musí být nainstalováno na vašem serveru ve svém vlastním adresáři" #: conf/markup.py:74 msgid "Base url of MathJax deployment" msgstr "Výchozí url MathJax instalace" #: conf/markup.py:76 msgid "" "Note - MathJax is not included with askbot - you should " "deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing " "to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" msgstr "Upozornění MathJax není součástí askbota znamená, že byste měli instalovat sami, pokud možno na samostatné doméně a vložit url směřující na \"mathjax\" adresář (např.: http://mysite.com/mathjax)" #: conf/markup.py:91 msgid "Enable autolinking with specific patterns" msgstr "Umožnit autoodkazování pomocí určitých vzorců" #: conf/markup.py:93 msgid "" "If you enable this feature, the application will be able to detect patterns" " and auto link to URLs" msgstr "Pokud zapnete tuto funkci, aplikace bude schopna určit vzorce a sama odkazovat na URL adresy" #: conf/markup.py:106 msgid "Regexes to detect the link patterns" msgstr "Regexe pro určení odkazovacích vzorců" #: conf/markup.py:108 msgid "" "Enter valid regular expressions for the patters, one per line. For example " "to detect a bug pattern like #bug123, use the following regex: #bug(\\d+). " "The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred " "to the link url template. Please look up more information about regular " "expressions elsewhere." msgstr "Zadejte validní regulární výrazy pro vzorce - jeden na řádek. Například pro určení vzorce pro bug např. #bug123 použijte následující regex: #bug(\\d+). Číslice zaznamenané ve vzorci v závorkách budou převedena na odkaz url šablony. Prosím nastudujte více o regulárních výrazech kdekoliv jinde." #: conf/markup.py:127 msgid "URLs for autolinking" msgstr "URL pro autoodkazování" #: conf/markup.py:129 msgid "" "Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous " "setting, also one entry per line. Make sure that number of lines in " "this setting and the previous one are the same For example template" " https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern " "shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 " "in the redhat bug tracker." msgstr "Zde prosím zadejte šablony pro vzorce zadané v předchozím nastavení, opět jednu na řádek. Ujistěte se, že počet řádek v tomto a předchozím nastavení se shoduje. Například šablona https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 společně se vzorcem uvedeným výše a vstup v příspěvku#123 vygeneruje odkaz na bug 123 v redhat nástroji pro sledování chyb" #: conf/minimum_reputation.py:12 msgid "Karma thresholds" msgstr "Limity vlivnosti" #: conf/minimum_reputation.py:22 msgid "Upvote" msgstr "Hlasovat kladně" #: conf/minimum_reputation.py:31 msgid "Downvote" msgstr "Hlasovat záporně" #: conf/minimum_reputation.py:40 msgid "Answer own question immediately" msgstr "Zodpovědět vlastní otázku neprodleně" #: conf/minimum_reputation.py:49 msgid "Accept own answer" msgstr "Přijmout vlastní otázku" #: conf/minimum_reputation.py:58 msgid "Accept any answer" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:67 msgid "Flag offensive" msgstr "Označit za urážlivé" #: conf/minimum_reputation.py:88 msgid "Delete comments posted by others" msgstr "Smazat komentáře odeslané ostatními" #: conf/minimum_reputation.py:97 msgid "Delete questions and answers posted by others" msgstr "Smazat otázky a odpovědi odeslané ostatními" #: conf/minimum_reputation.py:106 msgid "Upload files" msgstr "Připojit soubory" #: conf/minimum_reputation.py:115 msgid "Insert clickable links" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:124 msgid "Insert link suggestions as plain text" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:126 msgid "" "This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This " "setting should stop link-spamming by newly registered users." msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:137 msgid "Close own questions" msgstr "Zavřít vlastní otázky" #: conf/minimum_reputation.py:146 msgid "Retag questions posted by other people" msgstr "Přeštítkovat otázky odeslané ostatními" #: conf/minimum_reputation.py:155 msgid "Reopen own questions" msgstr "Znovuotevřít vlastní otázky" #: conf/minimum_reputation.py:164 msgid "Edit community wiki posts" msgstr "Upravit společné wiki příspěvky" #: conf/minimum_reputation.py:173 msgid "Edit posts authored by other people" msgstr "Upravit příspěvky od ostatních lidí" #: conf/minimum_reputation.py:182 msgid "View offensive flags" msgstr "Prohlížet urážlivé značky" #: conf/minimum_reputation.py:191 msgid "Close questions asked by others" msgstr "Zavřít otázky položené ostatními" #: conf/minimum_reputation.py:200 msgid "Lock posts" msgstr "Uzamknout příspěvky" #: conf/minimum_reputation.py:209 msgid "Remove rel=nofollow from own homepage" msgstr "Odebrat rel=nofollow z vlastní domovské stránky" #: conf/minimum_reputation.py:211 msgid "" "When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - " "the link will not count towards the rank of the users personal site." msgstr "Když vyhledávač při procházení narazína rel=nofollow atribut v odkazu - tento odkaz se nebude započítávat mezi osobní stránky uživatelů." #: conf/minimum_reputation.py:223 msgid "Post answers and comments by email" msgstr "Odesílat odpovědi a komentáře emailem" #: conf/minimum_reputation.py:232 msgid "Trigger email notifications" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:234 msgid "" "Reduces spam as notifications wont't be sent to regular users for posts of " "low karma users" msgstr "" #: conf/moderation.py:19 msgid "Content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:28 msgid "Enable content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:38 msgid "Enable tag moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:40 msgid "" "If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed " "to the moderators. To use this feature, tags must be optional." msgstr "" #: conf/question_lists.py:11 msgid "Listings of questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:20 msgid "Enable \"All Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31 #: conf/question_lists.py:41 msgid "At least one of these selectors must be enabled" msgstr "" #: conf/question_lists.py:30 msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:40 msgid "Enable \"Followed Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70 msgid "All Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71 msgid "Unanswered Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:55 msgid "Followed Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:64 msgid "Default questions selector for the authenticated users" msgstr "" #: conf/question_lists.py:80 msgid "Default questions selector for the anonymous users" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:13 msgid "Karma loss and gain rules" msgstr "Pravidla zisku a ztráty vlivnosti" #: conf/reputation_changes.py:23 msgid "Maximum daily reputation gain per user" msgstr "Maximální možný denní zisk reputace na uživatele" #: conf/reputation_changes.py:32 msgid "Gain for receiving an upvote" msgstr "Zisk za obdržení hlasu navíc" #: conf/reputation_changes.py:41 msgid "Gain for the author of accepted answer" msgstr "Zisk autora za přijatou odpověď" #: conf/reputation_changes.py:50 msgid "Gain for accepting best answer" msgstr "Zisk za přijetí nejlepší odpovědi" #: conf/reputation_changes.py:59 msgid "Gain for post owner on canceled downvote" msgstr "Zisk vlastníka příspěvku za zrušení záporného hlasu" #: conf/reputation_changes.py:68 msgid "Gain for voter on canceling downvote" msgstr "Zisk hlasujícího za zrušení záporného hlasu" #: conf/reputation_changes.py:78 msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance" msgstr "Ztráta hlasujícího za zrušení přijetí odpovědi" #: conf/reputation_changes.py:88 msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\"" msgstr "Ztráta autora, jehož přijetí odpovědi bylo zrušeno" #: conf/reputation_changes.py:98 msgid "Loss for giving a downvote" msgstr "Ztráta za záporný hlas" #: conf/reputation_changes.py:108 msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive" msgstr "Ztráta vlastníka příspěvku, který byl označen za urážlivý" #: conf/reputation_changes.py:118 msgid "Loss for owner of post that was downvoted" msgstr "Ztráta vlastníka příspěvku se záporným hlasem" #: conf/reputation_changes.py:128 msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision" msgstr "Ztráta vlastníka příspěvku, který byl 3krát označen za stejnou revizi" #: conf/reputation_changes.py:138 msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision" msgstr "Ztráta vlastníka příspěvku který byl 5krát označen za stejnou revizi" #: conf/reputation_changes.py:148 msgid "Loss for post owner when upvote is canceled" msgstr "Ztráta vlastníka příspěvku při zrušení kladného hlasu" #: conf/sidebar_main.py:12 msgid "Main page sidebar" msgstr "Postranní panel na hlavní stránce" #: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_profile.py:20 #: conf/sidebar_question.py:48 msgid "Custom sidebar header" msgstr "Volitelný nadpis postranního panelu" #: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. " "When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "Zvolte toto pole pro vložení obsahu NAHOŘE postranního menu v html formátu. Při použití této volby (stejně jako zápatí postranního menu), prosím použijte html validační službu pro ujištění, že váš vstup je bezchybný ve všech prohlížečích." #: conf/sidebar_main.py:36 msgid "Show avatar block in sidebar" msgstr "Zobrazit rámeček ikonky v postranním panelu" #: conf/sidebar_main.py:38 msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar " msgstr "Odškrtněte, chcete-li skrýt zobrazení rámečku ikonky v postranním panelu" #: conf/sidebar_main.py:49 msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar" msgstr "Omezit zobrazení počtu ikonek v postranním panelu" #: conf/sidebar_main.py:59 msgid "Show tag selector in sidebar" msgstr "Zobrazit volič štítků na postranním panelu" #: conf/sidebar_main.py:61 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and " "ignored tags " msgstr "Nezaškrtávejte pokud chcete skrýt volbu pro výběr zajímavých a ignorovaných štítků" #: conf/sidebar_main.py:72 msgid "Show tag list/cloud in sidebar" msgstr "Zobrazit seznam/oblak štítků v postranním panelu" #: conf/sidebar_main.py:74 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar " msgstr "Nezaškrtávejte pokud chcete skrýt seznam nebo oblak štítků v postranním panelu" #: conf/sidebar_main.py:85 conf/sidebar_profile.py:36 #: conf/sidebar_question.py:104 msgid "Custom sidebar footer" msgstr "Vlastní zápatí postranního panelu" #: conf/sidebar_main.py:88 conf/sidebar_profile.py:39 #: conf/sidebar_question.py:107 msgid "" "Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format." " When using this option (as well as the sidebar header), please use the " "HTML validation service to make sure that your input is valid and works well" " in all browsers." msgstr "Využijte toto pole k zadání obsahu DOLE v postranním panelu v HTML formátu. Při použití této volby (stejně jako záhlaví panelu) prosím použijte HTML validátor k ujištění, že váš vstup je korektní a funguje správně ve všech prohlížečích." #: conf/sidebar_profile.py:12 msgid "User profile sidebar" msgstr "Postranní panel uživatelského profilu" #: conf/sidebar_question.py:11 msgid "Question page banners and sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:19 msgid "Top banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:22 msgid "" "When using this option, please use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:33 msgid "Answers banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:36 msgid "" "This banner will show above the second answer. When using this option, " "please use the HTML validation service to make sure that your input is valid" " and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:51 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When" " using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:64 msgid "Show tag list in sidebar" msgstr "Zobrazit seznam štítků v postranním panelu" #: conf/sidebar_question.py:66 msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar " msgstr "Nezaškrtávejte pokud chcete skrýt seznam štítků v postranním panelu" #: conf/sidebar_question.py:77 msgid "Show meta information in sidebar" msgstr "Zobrazit meta informace v postranním panelu" #: conf/sidebar_question.py:79 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the meta information about the question " "(post date, views, last updated). " msgstr "Nezaškrtávejete pokud chcete skrýt meta informace o otázkách (datum, shlednutí, naposledy změněno)." #: conf/sidebar_question.py:91 msgid "Show related questions in sidebar" msgstr "Zobrazit související otázky v postranním panelu" #: conf/sidebar_question.py:93 msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. " msgstr "Nezaškrtávejte pokud chcete skrýt v seznamu souvisejících otázek." #: conf/site_modes.py:64 msgid "Bootstrap mode" msgstr "Bootstrap mód" #: conf/site_modes.py:74 msgid "Activate a \"Large site\" mode" msgstr "" #: conf/site_modes.py:76 msgid "" "\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to " "values, more suitable for the larger communities, WARNING: " "your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules " "will be changed after you modify this setting." msgstr "" #: conf/site_settings.py:12 msgid "URLS, keywords & greetings" msgstr "URL adresy, klíčová slova & uvítání" #: conf/site_settings.py:21 msgid "Site title for the Q&A forum" msgstr "Nadpis webu pro Q&A fórum" #: conf/site_settings.py:30 msgid "Comma separated list of Q&A site keywords" msgstr "Čárkou oddělený seznam klíčových slov Q&A webu" #: conf/site_settings.py:39 msgid "Copyright message to show in the footer" msgstr "Zpráva o autorských právech pro zobrazení v zápatí" #: conf/site_settings.py:49 msgid "Site description for the search engines" msgstr "Popis webu pro vyhledávací systémy" #: conf/site_settings.py:58 msgid "Short name for your Q&A forum" msgstr "Zkrácený název pro vaše Q&A fórum" #: conf/site_settings.py:67 msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https" msgstr "Výchozí URL pro vaše Q&A fórum - musí začínat na http nebo https" #: conf/site_settings.py:78 msgid "Check to enable greeting for anonymous user" msgstr "Zaškrtněte pro povolení přivítání pro anonymního uživatele" #: conf/site_settings.py:89 msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user" msgstr "Text uvítací zprávy zobrazený anonymnímu uživateli" #: conf/site_settings.py:93 msgid "Use HTML to format the message " msgstr "Použijte HTML formát pro zprávu" #: conf/site_settings.py:102 msgid "Feedback site URL" msgstr "URL webu pro zpětnou vazbu" #: conf/site_settings.py:104 msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead" msgstr "Ponecháte-li prázdné, bude využit jednoduchý interní formulář pro zpětnou vazbu" #: conf/skin_general_settings.py:15 msgid "Skin, logos and HTML parts" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:23 msgid "Q&A site logo" msgstr "Q&A logo stránek" #: conf/skin_general_settings.py:25 msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." msgstr "Pro změnu loga vyberte nový soubor a poté odešlete celý tento formulář" #: conf/skin_general_settings.py:34 msgid "English" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:35 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:36 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:37 msgid "German" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:38 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:39 msgid "Finnish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:40 msgid "French" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:41 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:42 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:43 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:44 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:45 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:46 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:51 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:52 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:53 msgid "Chinese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:54 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:73 msgid "Show logo" msgstr "Zobrazit logo" #: conf/skin_general_settings.py:75 msgid "" "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case " "you do not want the logo to appear in the default location" msgstr "Zaškrtněte pokud chcete zobrazit logo v záhlaví fóra, nebo odškrtněte nechcete-li zobrazit logo na výchozím umístění" #: conf/skin_general_settings.py:87 msgid "Site favicon" msgstr "Favikonka stránek " #: conf/skin_general_settings.py:89 #, python-format msgid "" "A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the" " browser user interface. Please find more information about favicon at this page." msgstr "Maličký 16x16 nebo 32x32 pixelů obrázek používaný pro rozlišení vašeho webu v uživatelském rozhraní prohlížeče. Více informací o favikonkách naleznete této stránce." #: conf/skin_general_settings.py:105 msgid "Password login button" msgstr "Tlačítko pro přihlášení se heslem" #: conf/skin_general_settings.py:107 msgid "" "An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login" " button." msgstr "88x38 pixelů obrázek používaný na přihlašovací stránce pro tlačítko přihlášení se heslem." #: conf/skin_general_settings.py:120 msgid "Show all UI functions to all users" msgstr "Zobrazit všechny UI funkce všem uživatelům." #: conf/skin_general_settings.py:122 msgid "" "If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their " "reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and" " other limits will still apply." msgstr "Při zaškrtnutí budou zobrazeny všechny funkce fóra uživatelům bez ohledu na jejich reputaci. Nicméně pro využití těchto funkcí moderátorská oprávnění, reputace a další omezení budou nadále uplatněna." #: conf/skin_general_settings.py:137 msgid "Select skin" msgstr "Zvolit vzhled" #: conf/skin_general_settings.py:148 msgid "Customize HTML " msgstr "Přizpůsobit HTML " #: conf/skin_general_settings.py:157 msgid "Custom portion of the HTML " msgstr "Přizpůsobit část z HTML " #: conf/skin_general_settings.py:159 msgid "" "To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" " "above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion " "of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, " "<meta> may be added. Please, keep in mind that adding external " "javascript to the <HEAD> is not recommended because it slows loading " "of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the " "javascript files into the footer. Note: if you do use this " "setting, please test the site with the W3C HTML validator service." msgstr "Pro využití této volby zaškrtněte \"Přizpůsobit HTML <HEAD>\" výše. Obsah tohoto pole bude vložen do <HEAD> části HTML výstupu, kde prvky jako <script>, <link>, <meta> mohou být přidány. Prosím uvědomte si, že přidání externího javascriptu do <HEAD> se nedoporučuje protože to zpomaluje nahrávání stránek. Namísto toho je efektivnější umístit odkazy na javascriptové soubory do zápatí. Upozornění: pokud skutečně použijete toto nastavení, prosím zkontrolujte web pomocí W3C HTML validátorem." #: conf/skin_general_settings.py:181 msgid "Custom header additions" msgstr "Přizpůsobit doplňky hlavičky" #: conf/skin_general_settings.py:183 msgid "" "Header is the bar at the top of the content that contains user info and site" " links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the " "headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as " "footer and the HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make " "sure that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Záhlaví je pás navrch obsahu, který obsahuje uživatelské info a odkazy webu a je společný pro všechny stránky. Použijte toto pole pro zadání obsahu záhlaví v HTML formátu. Při přizpůsobování záhlaví webu (stejně jako zápatí a HTML <HEAD>), použijte HTML validátor pro ujištění, že váš vstup je validní a funguje ve všech prohlížečích." #: conf/skin_general_settings.py:198 msgid "Site footer mode" msgstr "Mód zápatí webu" #: conf/skin_general_settings.py:200 msgid "" "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. " "You can disable, customize, or use the default footer." msgstr "Zápatí je spodní část obsahu, která je společná pro všechny stránky. Můžete vypnout, přizpůsobit nebo použít výchozí zápatí." #: conf/skin_general_settings.py:217 msgid "Custom footer (HTML format)" msgstr "Přizpůsobit zápatí (HTML formát)" #: conf/skin_general_settings.py:219 msgid "" "To enable this function, please select option 'customize' " "in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the " "footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the " "header and HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Pro zapnutí této funkce prosím zvolte možnost \"přizpůsobit\" v \"Módu zápatí webu\" výše. Použijte toto pole pro zadání obsahu zápatí v HTML formátu. Při přizpůsobování zápatí webu (stejně jako záhlaví a HTML <HEAD>) použijte HTML validátor pro ujištění, že váš vstup je validní a funguje ve všech prohlížečích." #: conf/skin_general_settings.py:234 msgid "Apply custom style sheet (CSS)" msgstr "Uplatnit vlastní kaskádové styly (CSS)" #: conf/skin_general_settings.py:236 msgid "" "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style " "sheet rules (please see the next item)" msgstr "Zaškrtněte pokud chcete změnit vzhled vašeho formuláře přidáním vlastních pravidel kaskádových stylů (prosím prohlédněte si další položku)" #: conf/skin_general_settings.py:248 msgid "Custom style sheet (CSS)" msgstr "Vlastní kaskádové styly (CSS)" #: conf/skin_general_settings.py:250 msgid "" "To use this function, check \"Apply custom style sheet\" " "option above. The CSS rules added in this window will be applied after the " "default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically" " at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part" " depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." msgstr "Pro použití této funkce zaškrtněte volbu \"Uplatnit vlastní kaskádové styly\" výše. CSS pravidla přidaná v tomto okně budou uplatněna po výchozím CSS stylu. Tyto kaskádové styly budou dynamicky předány na url \"<forum url>/custom.css\", kde \"<forum url> část závisí (výchozí nastavení je prázdné) na url konfigurace v vašem urls.py." #: conf/skin_general_settings.py:266 msgid "Add custom javascript" msgstr "Přidat vlastní javascript" #: conf/skin_general_settings.py:269 msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field" msgstr "Zaškrtněte pro umožnění javascriptu vložitelné v dalším poli" #: conf/skin_general_settings.py:279 msgid "Custom javascript" msgstr "Vlastní javascript" #: conf/skin_general_settings.py:281 msgid "" "Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link" " to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be" " served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind " "that your javascript code may break other functionalities of the site and " "that the behavior may not be consistent across different browsers " "(to enable your custom code, check \"Add custom " "javascript\" option above)." msgstr "Zadejte nebo vložte prostý javascript, který chcete spustit na vašem webu. Odkaz na tento skript bude vložen dospodu HTML výstupu a bude předán na url \"<forum url>/custom.js\". Prosím mějte na paměti, že javascript kód může poškodit ostatní funkcionality webu a že chování nemusí být totožné napříč různými prohlížeči. (pro zapnutí vlastního kódu zaškrtněte \"Přidat vlastní javascript\" možnost výše)." #: conf/skin_general_settings.py:299 msgid "Skin media revision number" msgstr "Číslo úpravy nosiče skinu." #: conf/skin_general_settings.py:301 msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary." msgstr "Bude nastaveno automaticky, ale můžete upravit v případě potřeby." #: conf/skin_general_settings.py:312 msgid "Hash to update the media revision number automatically." msgstr "Hash pro automatickou aktualizaci čísla úpravy nosiče" #: conf/skin_general_settings.py:316 msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually." msgstr "Bude nastaveno automaticky, není nutné upravovat ručně." #: conf/social_sharing.py:11 msgid "Content sharing" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:20 msgid "Check to enable RSS feeds" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:29 msgid "Hashtag or suffix to sharing messages" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:38 msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter" msgstr "Zaškrtněte pro umožnění sdílení otázek na Twitteru" #: conf/social_sharing.py:47 msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook" msgstr "Zaškrtněte pro umožnění sdílení otázek na Facebooku." #: conf/social_sharing.py:56 msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn" msgstr "Zaškrtněte pro umožnění sdílení otázek na LinkedIn" #: conf/social_sharing.py:65 msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca" msgstr "Zaškrtněte pro umožnění sdílení otázek na Identi.ca" #: conf/social_sharing.py:74 msgid "Check to enable sharing of questions on Google+" msgstr "Zaškrtněte pro umožnění sdílení otázek na Google+" #: conf/spam_and_moderation.py:10 msgid "Akismet spam protection" msgstr "Akismet protispamová ochrana" #: conf/spam_and_moderation.py:18 msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)" msgstr "Umožnit Akismet spam detekci (klíče uvedené níže jsou povinné)" #: conf/spam_and_moderation.py:21 #, python-format msgid "To get an Akismet key please visit Akismet site" msgstr "Pro získání Akismet klíče, prosím, navštivte Akismet site" #: conf/spam_and_moderation.py:31 msgid "Akismet key for spam detection" msgstr "Akismet klíč pro detekci spamu" #: conf/super_groups.py:5 msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags" msgstr "Reputace, Odznáčky, Hlasy & Vlaječky" #: conf/super_groups.py:6 msgid "Static Content, URLS & UI" msgstr "Statický obsah, URL adresy & uživ. rozhraní" #: conf/super_groups.py:7 msgid "Data rules & Formatting" msgstr "Datová pravidla & formátování" #: conf/super_groups.py:8 msgid "External Services" msgstr "Externí služby" #: conf/super_groups.py:9 msgid "Login, Users & Communication" msgstr "Přihlášení, Uživatelé & Komunikace" #: conf/user_settings.py:14 msgid "User settings" msgstr "Uživatelské nastavení" #: conf/user_settings.py:23 msgid "On-screen greeting shown to the new users" msgstr "" #: conf/user_settings.py:32 msgid "Allow anonymous users send feedback" msgstr "" #: conf/user_settings.py:41 msgid "Allow editing user screen name" msgstr "Povolit změnu zobrazeného uživatelského jména " #: conf/user_settings.py:50 msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration" msgstr "" #: conf/user_settings.py:51 msgid "Implemented only for LDAP logins at this point" msgstr "" #: conf/user_settings.py:60 msgid "Allow users change own email addresses" msgstr "Povolit uživatelům změnit vlastní email adresu" #: conf/user_settings.py:69 msgid "Allow email address in user name" msgstr "" #: conf/user_settings.py:78 msgid "Allow account recovery by email" msgstr "Povolit obnovu účtu přes email" #: conf/user_settings.py:87 msgid "Allow adding and removing login methods" msgstr "Povolit přidání a odebrání způsobů přihlášení" #: conf/user_settings.py:97 msgid "Minimum allowed length for screen name" msgstr "Minimální povolená délka zobrazeného jména" #: conf/user_settings.py:105 msgid "Default avatar for users" msgstr "Výchozí avatar pro uživatele" #: conf/user_settings.py:107 msgid "" "To change the avatar image, select new file, then submit this whole form." msgstr "Pro změnu avatar obrázku vyberte nový soubor a poté odešlete celý tento formulář." #: conf/user_settings.py:120 msgid "Use automatic avatars from gravatar.com" msgstr "Použít automatické avatary z gravatar.com" #: conf/user_settings.py:122 msgid "" "Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. " "Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully " "effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more " "information, please visit this page." msgstr "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li povolit použití gravatar.com pro ikonky. Mějte prosím na paměti, že tato funkce si může vyžádat až 10 minut než bude zcela aktivní. Budete také muset povoli nahrané obrázky. Pro více informací prosím navštivte tuto stránku." #: conf/user_settings.py:134 msgid "Default Gravatar icon type" msgstr "Výchozí typ Gravatar ikonek" #: conf/user_settings.py:136 msgid "" "This option allows you to set the default avatar type for email addresses " "without associated gravatar images. For more information, please visit this page." msgstr "Tato volba vám povoluje nastavit výchozí typ ikonek pro emailové adresy bez přidružených gravatar obrázků. Pro více informací prosím navštivte tuto stránku." #: conf/user_settings.py:146 msgid "Name for the Anonymous user" msgstr "Jméno pro anonymního uživatele" #: conf/vote_rules.py:14 msgid "Vote and flag limits" msgstr "Hlasovací a \"vlaječkové\" limity " #: conf/vote_rules.py:24 msgid "Number of votes a user can cast per day" msgstr "Počet hlasů uživatele na den" #: conf/vote_rules.py:33 msgid "Maximum number of flags per user per day" msgstr "Maximální počet odznaků na uživatele a den" #: conf/vote_rules.py:42 msgid "Threshold for warning about remaining daily votes" msgstr "Limit pro upozornění o zbývajících hlasech na den" #: conf/vote_rules.py:51 msgid "Number of days to allow canceling votes" msgstr "Počet dní pro povolení zrušení hlasů" #: conf/vote_rules.py:60 msgid "Number of days required before answering own question" msgstr "Počet povinných dní před zodpovězení vlastní otázky" #: conf/vote_rules.py:69 msgid "Number of flags required to automatically hide posts" msgstr "Počet odznaků povinných pro automatické skrytí příspěvků" #: conf/vote_rules.py:78 msgid "Number of flags required to automatically delete posts" msgstr "Počet odznaků povinných pro automatické smazání příspěvků" #: conf/vote_rules.py:87 msgid "" "Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the " "question poster" msgstr "Minimum dní pro odsouhlasení odpovědi, pokud nebyla odsouhlasena odesílatelem otázky" #: const/__init__.py:11 msgid "duplicate question" msgstr "Kopírovat otázku" #: const/__init__.py:12 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "Otázka je mimo téma nebo nerelevantní" #: const/__init__.py:13 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "Příliš subjektivní a sporné" #: const/__init__.py:14 msgid "not a real question" msgstr "Není skutečná otázka" #: const/__init__.py:15 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "Otázka je zodpovězena, správná odpověď byla odsouhlasena" #: const/__init__.py:16 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "Otázka je zastaralá nebo nerelevantní" #: const/__init__.py:17 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "Otázka obsahuje urážlivé nebo škodlivé poznámky" #: const/__init__.py:18 msgid "spam or advertising" msgstr "Spam nebo nevyžádaná reklama" #: const/__init__.py:19 msgid "too localized" msgstr "Příliš omezené" #: const/__init__.py:45 templates/question/answer_tab_bar.html:18 msgid "newest" msgstr "Nejnovější" #: const/__init__.py:46 templates/users.html:50 #: templates/question/answer_tab_bar.html:15 msgid "oldest" msgstr "Nejstarší" #: const/__init__.py:47 msgid "active" msgstr "Aktivní" #: const/__init__.py:48 msgid "inactive" msgstr "Neaktivní" #: const/__init__.py:49 msgid "hottest" msgstr "Nejožehavější" #: const/__init__.py:50 msgid "coldest" msgstr "Nejzastaralejší" #: const/__init__.py:51 templates/question/answer_tab_bar.html:21 msgid "most voted" msgstr "Nejvíc hlasů" #: const/__init__.py:52 msgid "least voted" msgstr "Nejméně hlasů" #: const/__init__.py:53 msgid "relevance" msgstr "Relevance" #: const/__init__.py:65 msgid "Never" msgstr "" #: const/__init__.py:66 msgid "When new post is published" msgstr "" #: const/__init__.py:67 msgid "When post is published or revised" msgstr "" #: const/__init__.py:99 #, python-format msgid "" "Note: to reply with a comment, please use this link" msgstr "" #: const/__init__.py:113 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9 msgid "all" msgstr "Vše" #: const/__init__.py:114 msgid "unanswered" msgstr "Nezodpovězené" #: const/__init__.py:115 msgid "followed" msgstr "" #: const/__init__.py:120 msgid "list" msgstr "Seznam" #: const/__init__.py:121 msgid "cloud" msgstr "Oblak" #: const/__init__.py:129 msgid "Question has no answers" msgstr "Otázka nemá odpovědi" #: const/__init__.py:130 msgid "Question has no accepted answers" msgstr "Otázka nemá odsouhlsené odpovědi" #: const/__init__.py:186 msgid "asked a question" msgstr "Položená otázka" #: const/__init__.py:187 msgid "answered a question" msgstr "Zodpovězená otázka" #: const/__init__.py:188 const/__init__.py:292 msgid "commented question" msgstr "Okomentovaná otázka" #: const/__init__.py:189 const/__init__.py:293 msgid "commented answer" msgstr "Okomentovaná odpověď" #: const/__init__.py:190 msgid "edited question" msgstr "Upravená otázka" #: const/__init__.py:191 msgid "edited answer" msgstr "Upravená odpověď" #: const/__init__.py:192 msgid "received badge" msgstr "získaný odznáček" #: const/__init__.py:193 msgid "marked best answer" msgstr "Označeno za nejlepší odpověď" #: const/__init__.py:194 msgid "upvoted" msgstr "Odhlasováno kladně" #: const/__init__.py:195 msgid "downvoted" msgstr "Odhlasováno záporně" #: const/__init__.py:196 msgid "canceled vote" msgstr "Zrušený hlas" #: const/__init__.py:197 msgid "deleted question" msgstr "Smazaná otázka" #: const/__init__.py:198 msgid "deleted answer" msgstr "Smazaná odpověď" #: const/__init__.py:199 msgid "marked offensive" msgstr "Označeno za útočné" #: const/__init__.py:200 msgid "updated tags" msgstr "Aktualizované štítky" #: const/__init__.py:201 msgid "selected favorite" msgstr "Vybráno za oblíbené" #: const/__init__.py:202 msgid "completed user profile" msgstr "Dokončený profil uživatele" #: const/__init__.py:203 msgid "email update sent to user" msgstr "Emailové oznámení zaslané uživateli" #: const/__init__.py:204 msgid "a post was shared" msgstr "" #: const/__init__.py:207 msgid "reminder about unanswered questions sent" msgstr "připomenutí o nezodpovězených otázkách bylo odesláno" #: const/__init__.py:211 msgid "reminder about accepting the best answer sent" msgstr "připomenutí o odsouhlasení nejlepší odpovědi odesláno" #: const/__init__.py:213 msgid "mentioned in the post" msgstr "zmíněno v příspěvku" #: const/__init__.py:216 msgid "created tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:220 msgid "updated tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:222 msgid "made a new post" msgstr "" #: const/__init__.py:225 msgid "made an edit" msgstr "" #: const/__init__.py:229 msgid "created post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:233 msgid "updated post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:291 msgid "answered question" msgstr "zodpovězená otázka" #: const/__init__.py:294 msgid "accepted answer" msgstr "odsouhlasená odpověď" #: const/__init__.py:298 msgid "[closed]" msgstr "[uzavřeno]" #: const/__init__.py:299 msgid "[deleted]" msgstr "[smazáno]" #: const/__init__.py:300 views/readers.py:624 msgid "initial version" msgstr "původní verze" #: const/__init__.py:301 msgid "retagged" msgstr "přeštítkováno" #: const/__init__.py:302 msgid "[private]" msgstr "" #: const/__init__.py:311 msgid "show all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:312 const/__init__.py:321 const/__init__.py:327 #: const/__init__.py:333 msgid "exclude ignored tags" msgstr "" #: const/__init__.py:313 const/__init__.py:322 const/__init__.py:334 msgid "only interesting tags" msgstr "" #: const/__init__.py:317 const/__init__.py:328 const/__init__.py:335 msgid "only subscribed tags" msgstr "" #: const/__init__.py:320 const/__init__.py:326 const/__init__.py:332 msgid "email for all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:339 msgid "instantly" msgstr "ihned" #: const/__init__.py:340 msgid "daily" msgstr "denně" #: const/__init__.py:341 msgid "weekly" msgstr "týdně" #: const/__init__.py:342 msgid "no email" msgstr "žádný email" #: const/__init__.py:349 msgid "identicon" msgstr "identikona" #: const/__init__.py:350 msgid "mystery-man" msgstr "mystery-man" #: const/__init__.py:351 msgid "monsterid" msgstr "monsterid" #: const/__init__.py:352 msgid "wavatar" msgstr "wavatar" #: const/__init__.py:353 msgid "retro" msgstr "retro" #: const/__init__.py:400 templates/badges.html:33 msgid "gold" msgstr "zlatý" #: const/__init__.py:401 templates/badges.html:43 msgid "silver" msgstr "stříbrný" #: const/__init__.py:402 templates/badges.html:50 msgid "bronze" msgstr "bronzový" #: const/__init__.py:414 msgid "None" msgstr "Žádný" #: const/__init__.py:415 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #: const/__init__.py:416 msgid "Uploaded Avatar" msgstr "Nahraná ikonka" #: const/__init__.py:420 msgid "date descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:421 msgid "date ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:422 msgid "activity descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:423 msgid "activity ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:424 msgid "answers descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:425 msgid "answers ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:426 msgid "votes descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:427 msgid "votes ascendant" msgstr "" #: const/message_keys.py:21 msgid "most relevant questions" msgstr "nejrelevantnější otázky" #: const/message_keys.py:22 msgid "click to see most relevant questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí relevantních otázek" #: const/message_keys.py:23 msgid "by relevance" msgstr "dle relevance" #: const/message_keys.py:24 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí nejstarších otázek" #: const/message_keys.py:25 msgid "by date" msgstr "dle data" #: const/message_keys.py:26 msgid "click to see the newest questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí nejnovějších otázek" #: const/message_keys.py:27 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí nejdávněji upravených otázek" #: const/message_keys.py:28 msgid "by activity" msgstr "dle aktivity" #: const/message_keys.py:29 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí nejnověji upravených otázek" #: const/message_keys.py:30 msgid "click to see the least answered questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí otázek s nejméně odpovědí" #: const/message_keys.py:31 msgid "by answers" msgstr "dle odpovědí" #: const/message_keys.py:32 msgid "click to see the most answered questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí otázek s nejvíce odpovědí" #: const/message_keys.py:33 msgid "click to see least voted questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí nejméně hlasované otázky" #: const/message_keys.py:34 msgid "by votes" msgstr "dle hlasů" #: const/message_keys.py:35 msgid "click to see most voted questions" msgstr "klepněte k prohlédnutí nejvíce hlasované otázky" #: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311 msgid "interesting" msgstr "zajímavé" #: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312 msgid "ignored" msgstr "ignorováno" #: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313 msgid "subscribed" msgstr "" #: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58 msgid "tags are required" msgstr "štítky jsou povinné" #: const/message_keys.py:41 msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\"" msgstr "" #: const/message_keys.py:47 msgid "" "Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to " "reach a resolution." msgstr "Promiňte, váš účet je zřejmě zablokován a nemůžete odesílat nové příspěvky, dokud se tato situace nevyřeší. Kontaktujte prosím správce fóra pro vyřešení této situace." #: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1078 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "Promiňte, váš účet je zřejmě pozastaven a nemůžete odesílat nové příspěvky, dokud se tato situace nevyřeší. Můžete nicméně editovat své vlastní dosavadní příspěvky. Prosím kontaktujte správce fóra pro vyřešení této situace." #: deps/django_authopenid/backends.py:99 msgid "" "Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust " "screen name, if necessary." msgstr "Vítejte! Prosím, nastavte emailovou adresu (důležité!) ve svém profilu a upravte zobrazené jméno, pokud je třeba" #: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:205 msgid "i-names are not supported" msgstr "i-names nejsou podporovány" #: deps/django_authopenid/forms.py:236 #, python-format msgid "Please enter your %(username_token)s" msgstr "Prosím zadejte své %(username_token)s" #: deps/django_authopenid/forms.py:262 msgid "Please, enter your user name" msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno" #: deps/django_authopenid/forms.py:266 msgid "Please, enter your password" msgstr "Prosím zadejte své heslo" #: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277 msgid "Please, enter your new password" msgstr "Prosím zadejte své nové heslo" #: deps/django_authopenid/forms.py:288 msgid "Passwords did not match" msgstr "Hesla se neshodovala" #: deps/django_authopenid/forms.py:300 #, python-format msgid "Please choose password > %(len)s characters" msgstr "Prosím zvolte heslo > %(len)s znaků" #: deps/django_authopenid/forms.py:338 msgid "Current password" msgstr "Současné heslo" #: deps/django_authopenid/forms.py:349 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "Staré heslo je nesprávné. Prosím zadejte správné heslo." #: deps/django_authopenid/forms.py:402 msgid "Sorry, we don't have this email address in the database" msgstr "Promiňte, nemáme tuto email adresu v databázi" #: deps/django_authopenid/forms.py:441 msgid "Your user name (required)" msgstr "Vaše uživatelské jméno (povinné)" #: deps/django_authopenid/forms.py:458 msgid "sorry, there is no such user name" msgstr "promiňte, takové uživatelské jméno neexistuje" #: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20 #: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229 msgid "signin/" msgstr "Přihlásit se/" #: deps/django_authopenid/urls.py:15 msgid "widget/signin/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/urls.py:18 msgid "signout/" msgstr "Odhlásit se/" #: deps/django_authopenid/urls.py:23 msgid "complete-oauth/" msgstr "Dokončit-oauth/" #: deps/django_authopenid/urls.py:32 msgid "register/" msgstr "Zaregistrovat se/" #: deps/django_authopenid/urls.py:34 msgid "signup/" msgstr "Přihlásit se/" #: deps/django_authopenid/urls.py:38 msgid "logout/" msgstr "Odhlásit se/" #: deps/django_authopenid/urls.py:43 msgid "recover/" msgstr "Obnovit/" #: deps/django_authopenid/urls.py:45 msgid "verify-email/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:378 #, python-format msgid "%(site)s user name and password" msgstr "%(site)s uživatelské jméno a heslo" #: deps/django_authopenid/util.py:384 templates/authopenid/signin.html:120 #: templates/authopenid/widget_signin.html:120 msgid "Create a password-protected account" msgstr "Vytvořit účet chráněný heslem" #: deps/django_authopenid/util.py:385 msgid "Change your password" msgstr "Změnit heslo" #: deps/django_authopenid/util.py:485 msgid "Sign in with Yahoo" msgstr "Přihlásit se přes Yahoo" #: deps/django_authopenid/util.py:492 msgid "AOL screen name" msgstr "AOL zobrazené jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:501 msgid "Sign in with LaunchPad" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:508 msgid "OpenID url" msgstr "OpenID url adresa" #: deps/django_authopenid/util.py:537 msgid "Flickr user name" msgstr "Flickr uživatelské jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:545 msgid "Technorati user name" msgstr "Technorati uživatelské jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:553 msgid "WordPress blog name" msgstr "WordPress blogovací uživ. jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:561 msgid "Blogger blog name" msgstr "Blogger blogovací uživ. jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:569 msgid "LiveJournal blog name" msgstr "LiveJournal blogovací uživ. jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:577 msgid "ClaimID user name" msgstr "ClaimID uživatelské jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:585 msgid "Vidoop user name" msgstr "Vidoop uživatelské jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:593 msgid "Verisign user name" msgstr "Verisign uživatelské jméno" #: deps/django_authopenid/util.py:628 #, python-format msgid "Change your %(provider)s password" msgstr "Změnit vaše %(provider)s heslo" #: deps/django_authopenid/util.py:632 #, python-format msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s" msgstr "Klepněte pro zjištění zda vaše %(provider)s přihlášení stále funguje pro %(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:641 #, python-format msgid "Create password for %(provider)s" msgstr "Vytvořit heslo pro %(provider)s" #: deps/django_authopenid/util.py:645 #, python-format msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s" msgstr "Spojit váš %(provider)s účet s %(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:654 #, python-format msgid "Signin with %(provider)s user name and password" msgstr "Přihlásit se s %(provider)s jménem a heslem" #: deps/django_authopenid/util.py:661 #, python-format msgid "Sign in with your %(provider)s account" msgstr "Přihlásit se s %(provider)s účtem" #: deps/django_authopenid/views.py:212 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "OpenID %(openid_url)s je neplatné" #: deps/django_authopenid/views.py:390 deps/django_authopenid/views.py:567 #: deps/django_authopenid/views.py:582 #, python-format msgid "" "Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, " "please try again or use another provider" msgstr "Bohužel vznikl nějaký problém při spojení s %(provider)s, zkuste prosím znovu nebo zvolte jiného poskytovatele" #: deps/django_authopenid/views.py:519 msgid "Your new password saved" msgstr "Vaše nové heslo bylo uloženo" #: deps/django_authopenid/views.py:612 msgid "The login password combination was not correct" msgstr "Kombinace hesla pro přihlášení byla nesprávná" #: deps/django_authopenid/views.py:716 msgid "Please click any of the icons below to sign in" msgstr "Prosím klepněte na některou z ikonek níže pro přihlášení" #: deps/django_authopenid/views.py:718 msgid "Account recovery email sent" msgstr "Email k obnovení účtu byl odeslán" #: deps/django_authopenid/views.py:721 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "Prosím doplňte jeden nebo více způsobů přihlášení." #: deps/django_authopenid/views.py:723 msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods" msgstr "Chcete-li, prosím doplňte, odeberte nebo znouzkontolujte svůj způsob přihlášení" #: deps/django_authopenid/views.py:725 msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..." msgstr "Prosím vyčkejte! Váš účet je obnoven, avšak..." #: deps/django_authopenid/views.py:727 msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid" msgstr "Promiňte, tento klíč k obnově účtu vypršel nebo je nesprávný" #: deps/django_authopenid/views.py:800 #, python-format msgid "Login method %(provider_name)s does not exist" msgstr "Způsob přihlášení %(provider_name)s neexistuje" #: deps/django_authopenid/views.py:806 msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again" msgstr "Jejda, promiňte - došlo k nějaké chybě - prosím zkuste znovu" #: deps/django_authopenid/views.py:881 msgid "" "If you are trying to sign in to another account, please sign out first." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:886 msgid "Otherwise, please report the incident to the site administrator." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:917 #, python-format msgid "Your %(provider)s login works fine" msgstr "Vaše %(provider)s přihlášení funguje správně" #: deps/django_authopenid/views.py:1109 msgid "" "Sorry, registration failed. Please ask the site administrator for help." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:1255 #, python-format msgid "Recover your %(site)s account" msgstr "Obnovit váš %(site)s účet" #: deps/django_authopenid/views.py:1291 msgid "Please check your email and visit the enclosed link." msgstr "Prosím zkontrolujte e-mail a klepněte na přiložený odkaz." #: deps/group_messaging/models.py:356 msgid "Re: " msgstr "" #: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153 msgid "Site" msgstr "Web" #: deps/livesettings/values.py:71 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: deps/livesettings/values.py:132 msgid "Base Settings" msgstr "Základní nastavení" #: deps/livesettings/values.py:243 msgid "Default value: \"\"" msgstr "Výchozí hodnota: \"\"" #: deps/livesettings/values.py:250 msgid "Default value: " msgstr "Výchozí hodnota:" #: deps/livesettings/values.py:253 #, python-format msgid "Default value: %s" msgstr "Výchozí hodnota: %s" #: deps/livesettings/values.py:640 #, python-format msgid "Allowed image file types are %(types)s" msgstr "Povolené typy obrázkových souborů jsou %(types)s" #: deps/livesettings/templates/livesettings/_admin_site_views.html:4 msgid "Sites" msgstr "Stránky" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 #: templates/authopenid/signin.html:148 #: templates/authopenid/widget_signin.html:148 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:14 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:26 msgid "Home" msgstr "Domů" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:15 msgid "Edit Group Settings" msgstr "Upravit nastavení skupin" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:22 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:50 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Opravte prosím chybu vypsanou níže." msgstr[1] "Opravte prosím chyby vypsané níže." msgstr[2] "Opravte prosím chyby vypsané níže." #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:28 #, python-format msgid "Settings included in %(name)s." msgstr "Nastavení zahrnuto v %(name)s." #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:62 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:97 msgid "You don't have permission to edit values." msgstr "Nemáte oprávnění upravovat hodnoty." #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:27 msgid "Edit Site Settings" msgstr "Upravit nastavení webu" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:43 msgid "Livesettings are disabled for this site." msgstr "Živé nastavení není povoleno pro tento web" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:44 msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file" msgstr "Všechny konfigurační možnosti musí být upraveny v settings.py souboru webu" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:66 #, python-format msgid "Group settings: %(name)s" msgstr "Nastavení skupin: %(name)s" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:93 msgid "Uncollapse all" msgstr "Sbalit vše" #: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "Blahopřejeme, právě jste se stal Administrátorem" #: mail/__init__.py:183 msgid "

To ask by email, please:

" msgstr "" #: mail/__init__.py:185 msgid "
  • Type title in the subject line
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:188 msgid "
  • Type details of your question into the email body
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:191 msgid "" "
  • The beginning of the subject line can contain tags,\n" "enclosed in the square brackets like so: [Tag1; Tag2]
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:195 msgid "" "
  • In the beginning of the subject add at least one tag\n" "enclosed in the brackets like so: [Tag1; Tag2].
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:199 msgid "" "

    Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n" "the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]

    " msgstr "" #: mail/__init__.py:214 #, python-format msgid "" "

    Sorry, there was an error posting your question please contact the " "%(site)s administrator

    " msgstr "

    Promiňte, nastala chyba při odesílání vaší otázky, prosím kontaktujte administrátora webu %(site)s

    " #: mail/__init__.py:241 #, python-format msgid "" "

    Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please register first

    " msgstr "

    Promiňte, abyste mohl položit otázku přes email na %(site)s, prosím nejprve se na zaregistrujte.

    " #: mail/__init__.py:249 msgid "" "

    Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges " "of your user account

    " msgstr "

    Promiňte, vaše otázka nemohla být uložena v důsledku nedostatečných práv vašeho uživatelského účtu

    " #: mail/lamson_handlers.py:158 msgid "" "You were replying to an email address unknown to the system or " "you were replying from a different address from the one where you" " received the notification." msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:245 #, python-format msgid "Re: Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:252 msgid "Please reply to the welcome email without editing it" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:314 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:60 #, python-format msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions" msgstr "Odsouhlasit nejlepší odpověď pro %(question_count)d ze svých otázek" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:65 msgid "Please accept the best answer for this question:" msgstr "Prosím odsouhlaste nejlepší odpověď pro tuto otázku:" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:67 msgid "Please accept the best answer for these questions:" msgstr "Prosím, odsouhlaste nejlepší odpověď pro tyto otázky:" #: management/commands/send_email_alerts.py:414 #, python-format msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s" msgstr[0] "%(question_count)d aktualizovaná otázka k tématu %(topics)s" msgstr[1] "%(question_count)d aktualizovaných otázek k tématu %(topics)s" msgstr[2] "%(question_count)d aktualizovaných otázek k tématu %(topics)s" #: management/commands/send_email_alerts.py:425 #, python-format msgid "" "

    Dear %(name)s,

    The following question has been updated " "%(sitename)s

    " msgid_plural "" "

    Dear %(name)s,

    The following %(num)d questions have been updated on" " %(sitename)s:

    " msgstr[0] "

    Vážený/á %(name)s,

    Následující otázka byla aktualizována %(sitename)s

    " msgstr[1] "

    Vážený/á %(name)s,

    Následující %(num)d otázky byly aktualizovány na %(sitename)s:

    " msgstr[2] "

    Vážený/á %(name)s,

    Následujících %(num)d otázek bylo aktualizováno na %(sitename)s:

    " #: management/commands/send_email_alerts.py:449 msgid "new question" msgstr "nová otázka" #: management/commands/send_email_alerts.py:474 #, python-format msgid "" "

    Please remember that you can always adjust frequency of the email updates " "or turn them off entirely.
    If you believe that this message was sent in " "an error, please email about it the forum administrator at " "%(admin_email)s.

    Sincerely,

    Your friendly %(sitename)s " "server.

    " msgstr "" #: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:66 #, python-format msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s" msgstr[0] "%(question_count)d nezodpovězená otázka k tématu %(topics)s" msgstr[1] "%(question_count)d nezodpovězených otázek k tématu %(topics)s" msgstr[2] "%(question_count)d nezodpovězených otázek k tématu %(topics)s" #: middleware/forum_mode.py:63 #, python-format msgid "Please log in to use %s" msgstr "Prosím přihlašte se pro použití %s" #: models/__init__.py:518 msgid "Sorry, this operation is not allowed" msgstr "" #: models/__init__.py:568 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "blocked" msgstr "Promiňte, nemůžete odsouhlasit či zamítnout nejlepší odpovědi, protože váš účet je zablokován." #: models/__init__.py:572 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "suspended" msgstr "Promiňte, nemůžete odsouhlasit či zamítnout nejlepší odpovědi, protože váš účet je pozastaven." #: models/__init__.py:586 #, python-format msgid "" ">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your " "own question" msgstr ">%(points)s bodů je třeba k odsouhlasení či zamítnutí vlastní odpovědi k vlastní otázce" #: models/__init__.py:610 #, python-format msgid "" "Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s" msgstr "Promiňte,žete odsouhlasit tuto odpověď až po %(will_be_able_at)s" #: models/__init__.py:619 #, python-format msgid "" "Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - " "can accept or unaccept the best answer" msgstr "Promiňte, pouze moderátoři nebo původní autoři otázky - %(username)s - mohou odsouhlasit nebo zamítnout nejlepší odpověď" #: models/__init__.py:642 msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts" msgstr "Promiňte, nemůžete hlasovat pro vlastní příspěvek" #: models/__init__.py:646 msgid "Sorry your account appears to be blocked " msgstr "Promiňte, váš účet je zřejmě zablokován" #: models/__init__.py:651 msgid "Sorry your account appears to be suspended " msgstr "Promiňte, váš účet je zřejmě pozastaven" #: models/__init__.py:661 #, python-format msgid ">%(points)s points required to upvote" msgstr ">%(points)s bodů je třeba k hlasování kladně" #: models/__init__.py:667 #, python-format msgid ">%(points)s points required to downvote" msgstr ">%(points)s bodů je třeba k hlasování záporně" #: models/__init__.py:682 msgid "Sorry, blocked users cannot upload files" msgstr "Promiňte, zablokovaní uživatelé nemohou nahrávat soubory" #: models/__init__.py:683 msgid "Sorry, suspended users cannot upload files" msgstr "Promiňte, pozastavení uživatelé nemohou nahrávat soubory" #: models/__init__.py:685 #, python-format msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s" msgstr "promiňte, nahrávání souborů vyžaduje vlivnost >%(min_rep)s" #: models/__init__.py:704 msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links" msgstr "" #: models/__init__.py:730 msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead." msgstr "" #: models/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minute from posting" msgid_plural "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minutes from posting" msgstr[0] "Promiňte, komentáře (kromě toho posledního) lze upravit až za %(minutes)s minutu od odeslání" msgstr[1] "Promiňte, komentáře (kromě toho posledního) lze upravit až za %(minutes)s minut od odeslání" msgstr[2] "Promiňte, komentáře (kromě toho posledního) lze upravit až za %(minutes)s minut od odeslání" #: models/__init__.py:766 msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments" msgstr "Promiňte, ale pouze vlastníci příspěvků nebo moderátoři mohou upravovat komentáře" #: models/__init__.py:795 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts" msgstr "Promiňte, protože váš účet je pozastaven, můžete komentovat pouze své vlastní příspěvky" #: models/__init__.py:799 #, python-format msgid "" "Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is " "required. You can still comment your own posts and answers to your questions" msgstr "Promiňte, pro komentování kteréhokoliv příspěvku je třeba minimálně %(min_rep)s bodů. Můžete ovšem komentovat své vlastní příspěvky a odpovědi k vašim otázkám" #: models/__init__.py:829 msgid "" "This post has been deleted and can be seen only by post owners, site " "administrators and moderators" msgstr "Tento příspěvek byl smazán a může být zobrazen pouze vlastníkům příspěvků, administrátorům webu a moderátorům" #: models/__init__.py:846 msgid "" "Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted" " posts" msgstr "Promiňte, pouze moderátoři, administrátoři webu a vlastníci příspěvků mohou upravovat příspěvky" #: models/__init__.py:861 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts" msgstr "Promiňte, protože váš účet je zablokován, nemůžete upravovat příspěvky" #: models/__init__.py:865 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts" msgstr "Promiňte, protože váš účet je pozastaven, můžete upravovat pouze své vlastní příspěvky" #: models/__init__.py:870 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Promiňte, k editaci wiki příspěvků je vyžadována minimálně %(min_rep)s reputace" #: models/__init__.py:877 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Promiňte, k úpravě příspěvků ostatních je vyžadována nejméně %(min_rep)s reputace." #: models/__init__.py:940 msgid "" "Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by " "someone else" msgid_plural "" "Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted " "by other users" msgstr[0] "Promiňte, nelze smazat vaši otázku, protože obsahuje kladně ohodnocenou odpověď zaslanou někým jiným" msgstr[1] "Promiňte, nelze smazat vaše otázky, protože obsahují kladně ohodnocenéu odpovědi zaslané někým jiným" msgstr[2] "Promiňte, nelze smazat vaše otázky, protože obsahují kladně ohodnocenéu odpovědi zaslané někým jiným" #: models/__init__.py:955 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts" msgstr "Promiňte, protože váš účet je zablokován, nemůžete mazat příspěvky" #: models/__init__.py:959 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts" msgstr "Promiňte, protože váš účet je pozastaven, můžete smazat pouze své vlastní příspěvky" #: models/__init__.py:963 #, python-format msgid "" "Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s " "is required" msgstr "" #: models/__init__.py:983 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions" msgstr "Promiňte, protože váš účet je zablokován, nemůžete uzavřít vlastní otázky" #: models/__init__.py:987 msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions" msgstr "Promiňte, protože váš účet je pozastaven, nemůžete uzavřít vlastní otázky" #: models/__init__.py:991 #, python-format msgid "" "Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Promiňte, k zavření příspěvků ostatních je vyžadována nejméně %(min_rep)s reputace" #: models/__init__.py:1000 #, python-format msgid "" "Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Promiňte, k zavření vlastní otázky je vyžadována nejméně %(min_rep)s reputace" #: models/__init__.py:1026 #, python-format msgid "" "Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > " "%(min_rep)s can reopen questions." msgstr "Promiňte, pouze administrátoři, moderátoři a vlastníci příspěvků s reputací minimálně %(min_rep)s mohou znovuotevřít otázky." #: models/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Promiňte, pro znovuotevření vlastní otázky je vyžadována minimálně %(min_rep)s reputace" #: models/__init__.py:1037 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked" msgstr "" #: models/__init__.py:1042 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended" msgstr "" #: models/__init__.py:1065 msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once" msgstr "Již jste označil tuto otázku dříve a to nelze více než jednou" #: models/__init__.py:1073 msgid "" "Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive" msgstr "Promiňte, protože váš účet je zablokován, nemůlžete označit příspěvek za útočný" #: models/__init__.py:1084 #, python-format msgid "" "Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Promiňte, pro označení příspěvku jako útočného je vyžadována nejméně %(min_rep)s reputace" #: models/__init__.py:1105 #, python-format msgid "" "Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s " "offensive flags per day." msgstr "Promiňte, vyčerpal jste maximální počet %(max_flags_per_day)s označení pro útočné na den." #: models/__init__.py:1117 msgid "cannot remove non-existing flag" msgstr "Nelze odebrat neexistující značku" #: models/__init__.py:1123 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags" msgstr "Promiňte, protože je váš účet zablokován, nemůžete odstranit značky" #: models/__init__.py:1127 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "Promiňte, váš účet je zřejmě pozastavený a nemůžete odebrat značky. Kontaktujte prosím administrátora fóra pro vyřešení situace." #: models/__init__.py:1133 #, python-format msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgid_plural "" "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgstr[0] "Promiňte, pro označení příspěvků je vyžadována nejméně %(min_rep)d reputace" msgstr[1] "Promiňte, pro označení příspěvků je vyžadována nejméně %(min_rep)d reputace" msgstr[2] "Promiňte, pro označení příspěvků je vyžadována nejméně %(min_rep)d reputace" #: models/__init__.py:1152 msgid "you don't have the permission to remove all flags" msgstr "nemáte oprávnění odstranit všechny značky" #: models/__init__.py:1153 msgid "no flags for this entry" msgstr "žádné značky pro tento záznam" #: models/__init__.py:1177 msgid "" "Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag " "deleted questions" msgstr "Promiňte, pouze vlastníci otázek, administrátoři webu a moderátoři mohou přeštítkovat smazané otázky" #: models/__init__.py:1184 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions" msgstr "Promiňte, protože váš účet je zablokován, nemůžete přeštítkovat otázky" #: models/__init__.py:1188 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions" msgstr "Promiňte, protože váš účet je pozastaven, můžete přeštítkovat pouze vlastní otázky" #: models/__init__.py:1192 #, python-format msgid "" "Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Promiňte, pro přeštítkování otázek je vyžadována minimálně %(min_rep)s reputace" #: models/__init__.py:1211 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment" msgstr "Promiňte, protože váš účet je zablokován, nemůžete mazat komentáře" #: models/__init__.py:1215 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments" msgstr "Promiňte, protože váš účet je pozastaven, můžete mazat pouze vlastní komentáře" #: models/__init__.py:1219 #, python-format msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Promiňte, pro mazání komentářů je vyžadována %(min_rep)s reputace " #: models/__init__.py:1243 msgid "sorry, but older votes cannot be revoked" msgstr "promiňte, ale starší hlasy nemohou být odvolány" #: models/__init__.py:1926 utils/functions.py:97 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "dne %(date)s" #: models/__init__.py:1928 msgid "in two days" msgstr "za dva dny" #: models/__init__.py:1930 msgid "tomorrow" msgstr "zítra" #: models/__init__.py:1932 #, python-format msgid "in %(hr)d hour" msgid_plural "in %(hr)d hours" msgstr[0] "za %(hr)d hodinu" msgstr[1] "za %(hr)d hodiny" msgstr[2] "za %(hr)d hodiny" #: models/__init__.py:1934 #, python-format msgid "in %(min)d min" msgid_plural "in %(min)d mins" msgstr[0] "za %(min)d minutu" msgstr[1] "za %(min)d minuty" msgstr[2] "za %(min)d minuty" #: models/__init__.py:1935 #, python-format msgid "%(days)d day" msgid_plural "%(days)d days" msgstr[0] "%(days)d den" msgstr[1] "%(days)d dní" msgstr[2] "%(days)d dní" #: models/__init__.py:1937 #, python-format msgid "" "New users must wait %(days)s before answering their own question. You can " "post an answer %(left)s" msgstr "Noví uživatelé musí vyčkat %(days)s před zodpovězením svých otázek. Můžete odeslat odpověď %(left)s" #: models/__init__.py:2125 templates/email/feedback_email.txt:9 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" #: models/__init__.py:2229 msgid "Site Adminstrator" msgstr "Administrátor webu" #: models/__init__.py:2231 msgid "Forum Moderator" msgstr "Moderátor fóra" #: models/__init__.py:2233 msgid "Suspended User" msgstr "Vyloučený uživatel" #: models/__init__.py:2235 msgid "Blocked User" msgstr "Zablokovaný uživatel" #: models/__init__.py:2237 msgid "Registered User" msgstr "Registrovaný uživatel" #: models/__init__.py:2239 msgid "Watched User" msgstr "Sledovaný uživatel" #: models/__init__.py:2241 msgid "Approved User" msgstr "Schválený uživatel" #: models/__init__.py:2423 #, python-format msgid "%(username)s karma is %(reputation)s" msgstr "%(username)s vlivnost je %(reputation)s" #: models/__init__.py:2433 #, python-format msgid "one gold badge" msgid_plural "%(count)d gold badges" msgstr[0] "jeden zlatý odznáček" msgstr[1] "%(count)d zlatých odznáčků" msgstr[2] "%(count)d zlatých odznáčků" #: models/__init__.py:2440 #, python-format msgid "one silver badge" msgid_plural "%(count)d silver badges" msgstr[0] "jeden stříbrný odznáček" msgstr[1] "%(count)d stříbrných odznáčků" msgstr[2] "%(count)d stříbrných odznáčků" #: models/__init__.py:2447 #, python-format msgid "one bronze badge" msgid_plural "%(count)d bronze badges" msgstr[0] "jeden bronzový odznáček" msgstr[1] "%(count)d bronzových odznáčků" msgstr[2] "%(count)d bronzových odznáčků" #: models/__init__.py:2458 #, python-format msgid "%(item1)s and %(item2)s" msgstr "%(item1)s a %(item2)s" #: models/__init__.py:2462 #, python-format msgid "%(user)s has %(badges)s" msgstr "%(user)s má %(badges)s" #: models/__init__.py:2595 #, python-format msgid "At least %d karma point is required to post links" msgid_plural "At least %d karma points is required to post links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:3074 #, python-format msgid "%(user)s shared a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3077 models/__init__.py:3087 #, python-format msgid "%(user)s edited a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3079 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3082 #, python-format msgid "%(user)s edited an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3084 #, python-format msgid "%(user)s posted an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3089 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3106 msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE." msgstr "" #: models/__init__.py:3138 #, python-format msgid "\"%(title)s\"" msgstr "\"%(title)s\"" #: models/__init__.py:3290 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "Blahopřejeme, právě jste obdržel odznáček '%(badge_name)s'. Zkontrolujte svůj profil" #: models/__init__.py:3560 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3581 views/commands.py:689 msgid "Your tag subscription was saved, thanks!" msgstr "Vaše přidělení štítku bylo uloženo, děkujeme!" #: models/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes" msgstr "Smazaný vlastní příspěvek s %(votes)s nebo více kladnými hlasy" #: models/badges.py:133 msgid "Disciplined" msgstr "Ukázněný" #: models/badges.py:151 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes" msgstr "Smazaný vlastní příspěvek s %(votes)s nebo více zápornými hlasy" #: models/badges.py:155 msgid "Peer Pressure" msgstr "Kolegiální nátlak" #: models/badges.py:174 #, python-format msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time" msgstr "Obdrženo alespoň %(votes)s kladných hlasů za úplně první odpověď" #: models/badges.py:178 msgid "Teacher" msgstr "Učitel" #: models/badges.py:218 msgid "Supporter" msgstr "Podporovatel" #: models/badges.py:219 msgid "First upvote" msgstr "První kladný hlas" #: models/badges.py:227 msgid "Critic" msgstr "Kritik" #: models/badges.py:228 msgid "First downvote" msgstr "První záporný hlas" #: models/badges.py:237 msgid "Civic Duty" msgstr "Veřejná služba" #: models/badges.py:238 #, python-format msgid "Voted %(num)s times" msgstr "Hlasováno %(num)s krát" #: models/badges.py:252 #, python-format msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes" msgstr "Zodpovězená vlastní otázka s alespoň %(num)s kladnými hlasy" #: models/badges.py:256 msgid "Self-Learner" msgstr "Samouk" #: models/badges.py:304 msgid "Nice Answer" msgstr "Hezká odpověď" #: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333 #, python-format msgid "Answer voted up %(num)s times" msgstr "Odpověď kladně odhlasována %(num)s krát" #: models/badges.py:316 msgid "Good Answer" msgstr "Dobrá odpověď" #: models/badges.py:328 msgid "Great Answer" msgstr "Skvělá odpověď" #: models/badges.py:340 msgid "Nice Question" msgstr "Pěkná odpověď" #: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369 #, python-format msgid "Question voted up %(num)s times" msgstr "Otázka kladně odhlasována %(num)s krát" #: models/badges.py:352 msgid "Good Question" msgstr "Dobrá otázka" #: models/badges.py:364 msgid "Great Question" msgstr "Skvělá otázka" #: models/badges.py:376 msgid "Student" msgstr "Student" #: models/badges.py:381 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Položená první otázka s alespoň jedním kladným hlasem" #: models/badges.py:414 msgid "Popular Question" msgstr "Populární otázka" #: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441 #, python-format msgid "Asked a question with %(views)s views" msgstr "Položená otázka s %(views)s shlédnutí" #: models/badges.py:425 msgid "Notable Question" msgstr "Pozoruhodná otázka" #: models/badges.py:436 msgid "Famous Question" msgstr "Slavná otázka" #: models/badges.py:450 msgid "Asked a question and accepted an answer" msgstr "Položená otázka a odsouhlasená odpověď" #: models/badges.py:453 msgid "Scholar" msgstr "Vědec" #: models/badges.py:495 msgid "Enlightened" msgstr "Osvícenec" #: models/badges.py:499 #, python-format msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes" msgstr "První odpověď byla odsouhlasena %(num)s či více hlasy" #: models/badges.py:507 msgid "Guru" msgstr "Guru" #: models/badges.py:510 #, python-format msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Odpověď akceptována %(num)s či více hlasy" #: models/badges.py:518 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s " "votes" msgstr "Zodpovězená otázka více než %(days)s později nejméně %(votes)s hlasy" #: models/badges.py:525 msgid "Necromancer" msgstr "Necromancer - vládnoucí temnými silami" #: models/badges.py:548 msgid "Citizen Patrol" msgstr "Občanská hlídka" #: models/badges.py:551 msgid "First flagged post" msgstr "První označený příspěvek" #: models/badges.py:563 msgid "Cleanup" msgstr "Pročištění" #: models/badges.py:566 msgid "First rollback" msgstr "První redukce" #: models/badges.py:577 msgid "Pundit" msgstr "Znalec" #: models/badges.py:580 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "Zanechal 10 komentářů se skóre 10 či více" #: models/badges.py:612 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: models/badges.py:615 msgid "First edit" msgstr "První editace" #: models/badges.py:623 msgid "Associate Editor" msgstr "Přidružený editor" #: models/badges.py:627 #, python-format msgid "Edited %(num)s entries" msgstr "Upravených %(num)s záznamů" #: models/badges.py:634 msgid "Organizer" msgstr "Organizárot" #: models/badges.py:637 msgid "First retag" msgstr "První přeštítkování" #: models/badges.py:644 msgid "Autobiographer" msgstr "Životopisec" #: models/badges.py:647 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Doplněna všechna pole uživatelského profilu" #: models/badges.py:663 #, python-format msgid "Question favorited by %(num)s users" msgstr "Oblíbená otázka %(num)s uživatelů" #: models/badges.py:689 msgid "Stellar Question" msgstr "Hvězdná otázka" #: models/badges.py:698 msgid "Favorite Question" msgstr "Oblíbená otázka" #: models/badges.py:710 msgid "Enthusiast" msgstr "Nadšenec" #: models/badges.py:714 #, python-format msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row" msgstr "Navštívil web každý den za %(num)s dní v řadě" #: models/badges.py:732 msgid "Commentator" msgstr "Komentátor" #: models/badges.py:736 #, python-format msgid "Posted %(num_comments)s comments" msgstr "Odeslal %(num_comments)s komentárů" #: models/badges.py:752 msgid "Taxonomist" msgstr "Kategorizátor" #: models/badges.py:756 #, python-format msgid "Created a tag used by %(num)s questions" msgstr "Vytvořil štítek použitý v %(num)s otázkách" #: models/badges.py:774 msgid "Expert" msgstr "Odborník" #: models/badges.py:777 msgid "Very active in one tag" msgstr "Velmi aktivní v jednom štítku" #: models/message.py:16 msgid "message" msgstr "" #: models/post.py:1551 msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" msgstr "Promiňte, tato otázka byla smazána a již není přístupná" #: models/post.py:1567 msgid "" "Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the " "parent question has been removed" msgstr "Promiňte, odpověď, kterou hledáte již není dostupná, protože nadřazená otázka byla odstraněna" #: models/post.py:1574 msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible" msgstr "Promiňte, tato odpověď byla odstraněna a již není přístupná" #: models/post.py:1590 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent question has been removed" msgstr "Promiňte, hledaný komentář již není přístupný, protože nadřazená otázka byla odstraněna" #: models/post.py:1597 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent answer has been removed" msgstr "Promiňte, hledaný komentář již není přístupný, protože nadřazená odpověď byla odstraněna" #: models/post.py:1619 msgid "This post is temporarily not available" msgstr "" #: models/post.py:2128 #, python-format msgid "" "Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the " "moderators review." msgstr "" #: models/post.py:2132 #, python-format msgid "your post to %(site)s" msgstr "" #: models/post.py:2139 msgid "" "Your post was placed on the moderation queue and will be published after the" " moderator approval." msgstr "" #: models/question.py:102 #, python-format msgid "\" and \"%s\"" msgstr "\" a \"%s\"" #: models/question.py:105 msgid "\" and more" msgstr "\" a více" #: models/question.py:770 #, python-format msgid "%(count)d answer:" msgid_plural "%(count)d answers:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/question.py:1263 #, python-format msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1268 models/tag.py:217 #, python-format msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1503 #, python-format msgid "Please, review your question." msgstr "" #: models/reply_by_email.py:38 msgid "Post an answer" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:39 msgid "Post a comment" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:40 msgid "Edit post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:41 msgid "Append to post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:42 msgid "Answer or comment, depending on the size of post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:43 msgid "Validate email and record signature" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:106 msgid "added content by email" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:109 msgid "edited by email" msgstr "upraveno přes email" #: models/repute.py:207 #, python-format msgid "Changed by moderator. Reason: %(reason)s" msgstr "Změněno moderátorem z důvodu: %(reason)s" #: models/repute.py:218 #, python-format msgid "" "%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question " "%(question_title)s" msgstr "%(points)s bodů přidáno uživateli %(username)s za příspěvek k otázce %(question_title)s" #: models/repute.py:223 #, python-format msgid "" "%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to " "question %(question_title)s" msgstr "%(points)s bodů odebráno uživateli %(username)s za příspěvek k otázce %(question_title)s" #: models/tag.py:209 #, python-format msgid "New tags added to %s" msgstr "" #: models/user.py:284 msgid "Entire forum" msgstr "Celé fórum" #: models/user.py:285 msgid "Questions that I asked" msgstr "Moje otázky" #: models/user.py:286 msgid "Questions that I answered" msgstr "Otázky, které jsem zodpověděl" #: models/user.py:287 msgid "Individually selected questions" msgstr "jednotlivě vybrané otázky" #: models/user.py:288 msgid "Mentions and comment responses" msgstr "Poznámky a komentované reakce" #: models/user.py:291 msgid "Instantly" msgstr "Okamžitě" #: models/user.py:292 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: models/user.py:293 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: models/user.py:294 msgid "No email" msgstr "Žádný email" #: models/user.py:528 msgid "Can join when they want" msgstr "" #: models/user.py:529 msgid "Users ask permission" msgstr "" #: models/user.py:530 msgid "Moderator adds users" msgstr "" #: models/user.py:579 msgid "Please give a list of valid email addresses." msgstr "" #: models/user.py:589 msgid "Please give a list of valid email domain names." msgstr "" #: models/widgets.py:34 msgid "css for the widget" msgstr "" #: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenalezena" #: templates/404.html:13 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "Promiňte, nelze nalézt požadovanou stránku." #: templates/404.html:15 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Toto se pravděpodobně mohlo stát z následujících důvodů:" #: templates/404.html:17 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "tato otázka nebo odpověď byla smazána" #: templates/404.html:18 msgid "url has error - please check it;" msgstr "url obsahuje chybu - zkontrolujte prosím;" #: templates/404.html:19 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "stránka, kterou chcete zobrazit je chráněna nebo nemáte dostatek bodů" #: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39 msgid "faq" msgstr "faq" #: templates/404.html:20 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "pokud si myslíte, že chyba 404 by se neměla objevit, prosím" #: templates/404.html:21 msgid "report this problem" msgstr "ohlašte tento problém" #: templates/404.html:30 templates/500.html:11 msgid "back to previous page" msgstr "zpět na předchozí stránku" #: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "see all questions" msgstr "prohlédnout všechny otázky" #: templates/404.html:32 msgid "see all tags" msgstr "prohlédnout všechny štítky" #: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5 msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba serveru" #: templates/500.html:8 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "záznam chyb systému je monitorován, chyba bude opravena co nejdříve" #: templates/500.html:9 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "oznamte prosím chybu administrátorům webu, chcete-li" #: templates/500.html:12 msgid "see latest questions" msgstr "prohlédnout nejnovější otázky" #: templates/500.html:13 msgid "see tags" msgstr "prohlédnout štítky" #: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10 msgid "Edit answer" msgstr "Upravit odpověď" #: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9 #: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7 msgid "back" msgstr "zpět" #: templates/answer_edit.html:14 msgid "revision" msgstr "úprava" #: templates/answer_edit.html:46 templates/question_edit.html:57 msgid "Save edit" msgstr "Uložit úpravu" #: templates/answer_edit.html:51 templates/close.html:16 #: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:58 #: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28 #: templates/subscribe_for_tags.html:16 #: templates/authopenid/changeemail.html:51 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104 #: templates/user_profile/user_edit.html:110 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: templates/answer_edit.html:92 templates/answer_edit.html.py:95 #: templates/ask.html:74 templates/ask.html.py:77 #: templates/question_edit.html:97 templates/question_edit.html.py:100 #: templates/question/javascript.html:73 templates/question/javascript.html:76 #: templates/widgets/edit_post.html:83 msgid "hide preview" msgstr "skrýt náhled" #: templates/answer_edit.html:95 templates/ask.html:77 #: templates/question_edit.html:100 templates/question/javascript.html:76 msgid "show preview" msgstr "zobrazit náhled" #: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9 #: templates/widgets/ask_form.html:48 msgid "Ask Your Question" msgstr "Zeptejte se" #: templates/ask.html:21 msgid "" "since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or " "register after posting your question" msgstr "" #: templates/ask.html:25 #, python-format msgid "" "YYour email, %%(email)s has not yet been validated. To post messages you " "must verify your email, please see more details here. You can submit " "your question now and validate email after that. Meanwhile, your question " "will saved as pending." msgstr "" #: templates/ask.html:29 msgid "please, try to make your question interesting to this community" msgstr "" #: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:8 msgid "provide enough details" msgstr "poskytněte dostatek detailů" #: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:11 msgid "be clear and concise" msgstr "buďte struční a jasní" #: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 msgid "see frequently asked questions" msgstr "prohlédněte si často kladené otázky" #: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3 #: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9 #: templates/user_profile/user_recent.html:20 #: templates/user_profile/user_stats.html:120 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/badge.html:5 msgid "Badge" msgstr "Odznáček" #: templates/badge.html:7 #, python-format msgid "Badge \"%(name)s\"" msgstr "\"%(name)s\" odznáčků" #: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:18 #: templates/user_profile/user_stats.html:118 #, python-format msgid "%(description)s" msgstr "%(description)s" #: templates/badge.html:14 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "uživatel získal tento odznáček:" msgstr[1] "uživatelé získali tyto odznáčky" msgstr[2] "uživatelé získali tyto odznáčky" #: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5 msgid "Badges" msgstr "Odznáčky" #: templates/badges.html:7 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "Komunita vám dává odměny za vaše otázky, odpovědi nebo hlasování." #: templates/badges.html:8 msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge" " has been awarded." msgstr "" #: templates/badges.html:31 msgid "Community badges" msgstr "Úrovně odznáčků" #: templates/badges.html:33 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "zlatý odznak: nejvyšší úroveň, velmi vzácně" #: templates/badges.html:36 msgid "" "Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n" "profound knowledge and ability in addition to your active participation." msgstr "" #: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "stříbrný odznak: příležitostně udělený za příspěvky ve vysoké kvalitě" #: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "bronzový odznak: často udělený za zvláštní přínos" #: templates/base.html:19 #, python-format msgid "RSS feed from %(site_title)s" msgstr "" #: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5 msgid "Close question" msgstr "Uzavřít otázku" #: templates/close.html:6 msgid "Close the question" msgstr "Uzavřít tuto otázku" #: templates/close.html:11 msgid "Reasons" msgstr "Důvody" #: templates/close.html:15 msgid "OK to close" msgstr "Potvrdit OK pro uzavření" #: templates/faq_static.html:5 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Často kladené otázky" #: templates/faq_static.html:6 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Jaké otázky zde mohu položit?" #: templates/faq_static.html:7 msgid "" "Most importantly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" #: templates/faq_static.html:8 msgid "" "Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can " "search questions by their title or tags." msgstr "Dříve než se zeptáte, určitě prohledejte podobné otázky. Můžete prohledávat otázky pomocí jejich nadpisu nebo štítků." #: templates/faq_static.html:10 msgid "What kinds of questions should be avoided?" msgstr "Jakým typům otázek je lepší se vyhnout?" #: templates/faq_static.html:11 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "Prosím vyvarujte se pokládání otázek, které nejsou relevantní pro tuto komunitu, příliš subjektivní nebo sporné." #: templates/faq_static.html:13 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "Čeho bych se měl vyvarovovat ve svých odpovědích?" #: templates/faq_static.html:14 msgid "" "is a question and answer site - it is not a " "discussion group. Please avoid holding debates in your answers as " "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief " "discussions please use commenting facility." msgstr "je web pro otázky a odpovědi - toto není diskuzní fórum. Vyvarujte se prosím rozvíjení debat ve svých odpovědích, protože spíše rozmělňují podstatu otázek a odpovědí. Pro krátké diskuze prosím využijte nástroje komentářů." #: templates/faq_static.html:15 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Kdo moderuje tuto komunitu?" #: templates/faq_static.html:16 msgid "The short answer is: you." msgstr "Stručná odpověď zní: vy." #: templates/faq_static.html:17 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Tento web je moderován uživateli." #: templates/faq_static.html:18 msgid "" "Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation " "tasks" msgstr "Vlivnostní systém umožňuje uživatelům získat práva pro vykonávání řady moderátorských úloh." #: templates/faq_static.html:20 msgid "How does karma system work?" msgstr "Jak funguje vlivnostní systém?" #: templates/faq_static.html:21 msgid "" "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain " "some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a " "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks " "are gradually assigned to the users based on those points." msgstr "Když na otázku nebo odpověď jje hlasováno kladně, jejich autor získá určitý počet bodů, které se nazývají \\\"vlivnostní body\\\". Tyto body slouží jako jeho /její hrubé měřítko důvěryhodnosti v rámci komunity. Řada moderátorských úloh je postupně přiřazována uživatelům na základě těchto bodů." #: templates/faq_static.html:22 #, python-format msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate " "%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s points, each vote against" " will subtract %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. " "There is a limit of %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s " "points that can be accumulated for a question or answer per day. The table " "below explains reputation point requirements for each type of moderation " "task." msgstr "Například, chcete-li položit zajímavou otázku nebo poskytnout užitečnou odpověď, váš vstup bude ohodnocen kladně. Na druhou stranu pokud je odpověď zavádějící, bude ohodnocena záporně. Každý hlas navíc přidá %(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s bodů, každý hlas proti odebere %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s body. Existuje hranice %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s bodů, které mohou být nasbírány za otázku nebo odpověď za den. Tabulka níže vysvětluje požadované reputační body pro každý typ moderátorského úkolu." #: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14 msgid "upvote" msgstr "Hlasovat kladně" #: templates/faq_static.html:37 msgid "add comments" msgstr "Přidat komentář" #: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16 msgid "downvote" msgstr "Hlasovat záporně" #: templates/faq_static.html:45 msgid " accept own answer to own questions" msgstr "odsouhlasit vlastní odpovědi na vlastní otázky" #: templates/faq_static.html:49 msgid "open and close own questions" msgstr "otevřít a zavřít vlastní otázky" #: templates/faq_static.html:53 msgid "retag other's questions" msgstr "přeštítkovat otázky ostatních" #: templates/faq_static.html:58 msgid "edit community wiki questions" msgstr "upravit otázky na společných wiki" #: templates/faq_static.html:63 msgid "edit any answer" msgstr "upravit jakoukoliv odpověď" #: templates/faq_static.html:67 msgid "delete any comment" msgstr "upravit jakýkoliv komentář" #: templates/faq_static.html:71 msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?" msgstr "Jak změním svůj obrázek (tzv. gravatar) a co je gravatar?" #: templates/faq_static.html:72 msgid "" "

    The picture that appears on the users profiles is called " "gravatar (which means globally " "recognized avatar).

    Here is how it " "works: a cryptographic key (unbreakable code) is calculated" " from your email address. You upload your picture (or your favorite alter " "ego image) the website gravatar.com from where we " "later retreive your image using the key.

    This way all the websites you" " trust can show your image next to your posts and your email address remains" " private.

    Please personalize your account with an " "image - just register at gravatar.com (just please be" " sure to use the same email address that you used to register with us). " "Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.

    " msgstr "

    Obrázek, který se objevuje na profilech uživatelů, se nazývá gravatar (což znamená globálněrozpoznatelný avatar).

    Funguje to takto: zašifrovaný klíč (neproniknutelný kód) je vypočítán z vaší emailové adresy. Nahrajete svůj obrázek (nebo obrázek svého oblíbeného alter ega) na webu gravatar.com odkud si vezmeme váš obrázek při použití šifrovaného klíče.

    Tímto způsobem mohou všechny weby, kterým důvěřujete, zobrazit váš obrázek vedle příspěvků, zatímco vaše emailová adresa zůstává skryta.

    Prosím personalizujte svůj účet (pouze se prosím ujistěte, že používáte stejnou emailovou adresu, se kterou jste se k nám zaregistroval). Výchozí obrázek vypadající jako malá dlaždička je vygenerován automaticky.

    " #: templates/faq_static.html:73 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Musím si vytvářet nové heslo pro registraci?" #: templates/faq_static.html:74 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" #: templates/faq_static.html:75 msgid "\"Login now!\"" msgstr "\"Přihlásit nyní!\"" #: templates/faq_static.html:77 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Proč ostatní lidé mohou upravovat mé otázky/odpovědi?" #: templates/faq_static.html:78 msgid "Goal of this site is..." msgstr "Cílem tohoto webu je..." #: templates/faq_static.html:78 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "Takže otázky a odpovědi mohou být upravovány jako wiki stránky zkušenějšími uživateli webu, což zlěpšuje celkovou kvalitu obsahu znalostní báze." #: templates/faq_static.html:79 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Pokud tento přístup není pro vás, respektujeme vaši volbu." #: templates/faq_static.html:81 msgid "Still have questions?" msgstr "Ještě nějaké otázky?" #: templates/faq_static.html:82 #, python-format msgid "" "Please ask your question, help make our " "community better!" msgstr "" #: templates/feedback.html:3 msgid "Feedback" msgstr "Napište nám" #: templates/feedback.html:5 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Napište nám!" #: templates/feedback.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\nVážený %(user_name)s, těšíme se na vaši odezvu.\nProsím níže napište a odešlete nám svou zprávu." #: templates/feedback.html:21 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n Vážený návštěvníku, těšíme se na vaši odezvu. \nProsím níže napište a odešlete nám svou zprávu." #: templates/feedback.html:30 msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)" msgstr "(abychom vám mohli napsat, prosím, zadejte platný email nebo zaškrtněte políčko dole)" #: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46 msgid "(this field is required)" msgstr "(toto pole je povinné)" #: templates/feedback.html:55 msgid "(Please solve the captcha)" msgstr "(Prosím zadejte captcha)" #: templates/feedback.html:63 msgid "Send Feedback" msgstr "Odeslat zpětnou vazbu" #: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6 #: templates/question/sidebar.html:121 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15 msgid "Groups" msgstr "" #: templates/groups.html:11 msgid "All groups" msgstr "" #: templates/groups.html:13 msgid "all groups" msgstr "" #: templates/groups.html:15 msgid "My groups" msgstr "" #: templates/groups.html:17 msgid "my groups" msgstr "" #: templates/groups.html:25 msgid "" "Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new " "group there. That user will be the first member of the group" msgstr "" #: templates/groups.html:30 msgid "Group" msgstr "" #: templates/groups.html:31 msgid "Number of members" msgstr "" #: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: templates/help.html:7 #, python-format msgid "Welcome %(username)s," msgstr "Vítejte %(username)s," #: templates/help.html:9 msgid "Welcome," msgstr "Vítejte," #: templates/help.html:13 #, python-format msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works." msgstr "Děkujeme, že využíváte %(app_name)s, zde najdete, jak to funguje." #: templates/help.html:16 msgid "How questions, answers and comments work" msgstr "" #: templates/help.html:18 msgid "" "This site is for asking and answering questions, not for open-ended " "discussions." msgstr "Tyto stránky jsou určeny pro pokládání a zodpovídání dotazů, nikoliv pro bezbřehé diskuze." #: templates/help.html:19 msgid "" "We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for " "answering." msgstr "Doporučujeme každému použít prostor \"otázky\" pro pokládání a \"odpovědi\" pro zodpovězení." #: templates/help.html:22 msgid "" "Despite that, each question and answer can be commented – \n" " the comments are good for the limited discussions." msgstr "Mimoto každá otázka a odpověď může být okomentována –\nkomentáře se hodí pro cílené diskuze." #: templates/help.html:26 msgid "Please search before asking your questions" msgstr "" #: templates/help.html:27 msgid "" "Type your question in the search bar and see whether a similar question has " "been asked before" msgstr "" #: templates/help.html:29 msgid "Search has advanced capabilities:" msgstr "" #: templates/help.html:31 msgid "to search in title - enter [title: your text]" msgstr "" #: templates/help.html:32 msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag" msgstr "" #: templates/help.html:33 msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\"" msgstr "" #: templates/help.html:35 msgid "" "In addition, it is possible to click on tags to add them to the search " "query." msgstr "" #: templates/help.html:37 msgid "" "Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main " "page, where the search tags can be entered as well" msgstr "" #: templates/help.html:40 msgid "" "Important!!! All search terms are combined with a logical \"AND\" " "expression - to narrow the search by adding new terms." msgstr "" #: templates/help.html:42 msgid "Voting" msgstr "" #: templates/help.html:44 #, python-format msgid "" "Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful " "users." msgstr "Hlasování v %(app_name)s napomáhá k výběru nejlepších odpovědí a poděkování nejužitečnějším uživatelům." #: templates/help.html:47 #, python-format msgid "" "Please vote when you find helpful information,\n" " it really helps the %(app_name)s community." msgstr "Hlasujte prosím, kdykoliv narazíte na užitečnou informaci. \nopravdu to pomáhá %(app_name)s komunitě." #: templates/help.html:51 msgid "Other topics" msgstr "" #: templates/help.html:53 msgid "" "You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n" " follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it." msgstr "" #: templates/help.html:56 msgid "Enjoy." msgstr "Ať se vám líbí." #: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4 msgid "Import StackExchange data" msgstr "Importovat StackExchang data" #: templates/import_data.html:13 msgid "" "Warning: if your database is not empty, please back it up\n" " before attempting this operation." msgstr "Pozor: pokud vaše databáze není prázdná, prosím zazálohujte ji\npředtím než vyzkoušíte tuto operaci" #: templates/import_data.html:16 msgid "" "Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n" " the data import completes. This process may take several minutes.\n" " Please note that feedback will be printed in plain text.\n" " " msgstr "Nahrajte svůj stackexchange dump .zip soubor, pak vyčkejte dokud\nimport dat neskončí. Tento proces může trvat několik minut.\nProsím mějte na paměti, že odezva bude zobrazena jako prostý text." #: templates/import_data.html:25 msgid "Import data" msgstr "Importovat data" #: templates/import_data.html:27 msgid "" "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n" " please try importing your data via command line: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" msgstr "V případě, že narazíte na potíže při použití tohoto importovacího nástroje,\nprosím zkuste importovat svá data přes příkazovou řádku: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" #: templates/list_suggested_tags.html:11 msgid "Tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:12 msgid "Suggested by" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:13 msgid "Your decision" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:14 msgid "Suggested tag was used for questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45 msgid "Accept" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46 msgid "Reject" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:38 msgid "There are no questions with this tag yet" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:62 #, python-format msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:63 msgid "Reject tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5 #: templates/tags/content.html.py:31 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nenalezeno" #: templates/macros.html:5 #, python-format msgid "Share this question on %(site)s" msgstr "Sdílet tuto otázku na %(site)s" #: templates/macros.html:44 msgid "current number of votes" msgstr "současný počet hlasů" #: templates/macros.html:57 msgid "anonymous user" msgstr "anonymní uživatel" #: templates/macros.html:94 templates/macros.html.py:113 msgid "asked" msgstr "položené" #: templates/macros.html:96 templates/macros.html.py:115 msgid "answered" msgstr "zodpovězené" #: templates/macros.html:98 templates/macros.html.py:117 msgid "posted" msgstr "odeslané" #: templates/macros.html:104 msgid "this post is marked as community wiki" msgstr "tento příspěvek je označen jako společná wiki" #: templates/macros.html:107 #, python-format msgid "" "This post is a wiki.\n" " Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it." msgstr "Tento příspěvek je wiki.\nKaždý s vlivností >%(wiki_min_rep)s je vítán, aby jej vylepšil." #: templates/macros.html:149 msgid "updated" msgstr "aktualizované" #: templates/macros.html:264 templates/macros.html.py:270 msgid "Leave this group" msgstr "" #: templates/macros.html:265 templates/macros.html.py:267 #: templates/macros.html:286 msgid "Join this group" msgstr "" #: templates/macros.html:266 templates/macros.html.py:271 #: templates/macros.html:281 msgid "You are a member" msgstr "" #: templates/macros.html:273 msgid "Cancel application" msgstr "" #: templates/macros.html:274 templates/macros.html.py:283 msgid "Waiting approval" msgstr "" #: templates/macros.html:276 templates/macros.html.py:277 #: templates/macros.html:288 msgid "Ask to join" msgstr "" #: templates/macros.html:317 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "prohlédnout otázky se štítky '%(tag)s'" #: templates/macros.html:430 msgid "delete this comment" msgstr "smazat tento komentář" #: templates/macros.html:437 templates/revisions.html:38 #: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5 #: templates/question/question_controls.html:1 msgid "edit" msgstr "editovat" #: templates/macros.html:441 msgid "convert to answer" msgstr "" #: templates/macros.html:576 #, python-format msgid "follow %(alias)s" msgstr "sledovat %(alias)s" #: templates/macros.html:579 #, python-format msgid "unfollow %(alias)s" msgstr "nesledovat %(alias)s" #: templates/macros.html:580 #, python-format msgid "following %(alias)s" msgstr "sledovaní %(alias)s" #: templates/macros.html:658 templatetags/extra_tags.py:44 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "%(username)s gravatar obrázek" #: templates/macros.html:667 #, python-format msgid "%(username)s's website is %(url)s" msgstr "%(username)s stránky jsou %(url)s" #: templates/macros.html:682 templates/macros.html.py:683 #: templates/macros.html:721 templates/macros.html.py:722 msgid "previous" msgstr "předchozí" #: templates/macros.html:694 templates/macros.html.py:733 msgid "current page" msgstr "tato stránka" #: templates/macros.html:696 templates/macros.html.py:703 #: templates/macros.html:735 templates/macros.html.py:742 #, python-format msgid "page %(num)s" msgstr "stránka %(num)s" #: templates/macros.html:707 templates/macros.html.py:746 msgid "next page" msgstr "další stránka" #: templates/macros.html:758 #, python-format msgid "responses for %(username)s" msgstr "odpovědi pro %(username)s" #: templates/macros.html:761 #, python-format msgid "you have %(response_count)s new response" msgid_plural "you have %(response_count)s new responses" msgstr[0] "máte %(response_count)s novou odpověď" msgstr[1] "máte %(response_count)s nové odpovědi" msgstr[2] "máte %(response_count)s nové odpovědi" #: templates/macros.html:764 msgid "no new responses yet" msgstr "ještě žádné nové odpovědi" #: templates/macros.html:779 templates/macros.html.py:780 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous" msgstr "%(new)s nově označené příspěvky a %(seen)s předchozí" #: templates/macros.html:782 templates/macros.html.py:783 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts" msgstr "%(new)s nově označené příspěvky" #: templates/macros.html:788 templates/macros.html.py:789 #, python-format msgid "%(seen)s flagged posts" msgstr "%(seen)s označené příspěvky" #: templates/main_page.html:14 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: templates/question.html:210 msgid "see more comments" msgstr "" #: templates/question.html:212 templates/question.html.py:315 msgid "post a comment" msgstr "odeslat komentář" #: templates/question.html:225 templates/question/content.html:46 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Zodpovědět svou vlastní otázku" #: templates/question.html:230 msgid "Post Your Answer" msgstr "Odeslat odpověď" #: templates/question.html:236 templates/widgets/ask_form.html:46 msgid "Login/Signup to Post" msgstr "Přihlásit se/Zaregistrovat pro odeslání" #: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9 msgid "Edit question" msgstr "Upravit otázku" #: templates/question_edit.html:52 msgid "Change language" msgstr "" #: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5 msgid "Retag question" msgstr "Přeštítkovat otázku" #: templates/question_retag.html:21 msgid "Retag" msgstr "Přeštítkovat" #: templates/question_retag.html:28 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Proč používat a měnit štítky?" #: templates/question_retag.html:30 msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable" msgstr "Štítky pomáhají lépe udržovat tříděný a nalezitelný obsah" #: templates/question_retag.html:32 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "editoři štítků získávají zvláštní ocenění od komunity" #: templates/question_retag.html:59 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "nanejvýš 5 štítků, méně než 20 znaků pro každý" #: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6 msgid "Reopen question" msgstr "Znovuotevřít otázku" #: templates/reopen.html:12 #, python-format msgid "" "This question has been closed by \n" " %(username)s\n" msgstr "" #: templates/reopen.html:17 msgid "Close reason:" msgstr "Důvod uzavření:" #: templates/reopen.html:20 msgid "When:" msgstr "Kdy:" #: templates/reopen.html:23 msgid "Reopen this question?" msgstr "Znovuotevřít tuto otázku?" #: templates/reopen.html:27 msgid "Reopen this question" msgstr "Znovuotevřít tuto otázku" #: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7 msgid "Revision history" msgstr "Přehled úprav" #: templates/revisions.html:23 msgid "click to hide/show revision" msgstr "klepněte pro skrytí/zobrazení úprav" #: templates/revisions.html:29 #, python-format msgid "revision %(number)s" msgstr "%(number)s úpravy" #: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5 msgid "Subscribe for tags" msgstr "Zapsat se pro štítky" #: templates/subscribe_for_tags.html:6 msgid "Please, subscribe for the following tags:" msgstr "Zapište se prosím pro následující štítky:" #: templates/subscribe_for_tags.html:15 msgid "Subscribe" msgstr "Zapsat se" #: templates/tags.html:17 msgid "search for tags" msgstr "" #: templates/users.html:4 templates/users.html.py:14 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13 msgid "Users" msgstr "Lidé" #: templates/users.html:12 #, python-format msgid "Users in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:20 msgid "Select/Sort by »" msgstr "" #: templates/users.html:25 #, python-format msgid "people in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:29 templates/main_page/tab_bar.html:17 #: templates/tags/header.html:14 msgid "Sort by »" msgstr "Seřadit dle »" #: templates/users.html:36 msgid "see people with the highest reputation" msgstr "prohlédnout si lidi s nejvyšší reputací" #: templates/users.html:37 templates/user_profile/user_info.html:26 #: templates/user_profile/user_reputation.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:24 msgid "karma" msgstr "vlivnost" #: templates/users.html:43 msgid "see people who joined most recently" msgstr "prohlédnout si lidi, kteří se přidali zcela nedávno" #: templates/users.html:44 msgid "recent" msgstr "poslední" #: templates/users.html:49 msgid "see people who joined the site first" msgstr "prohlédnout si lidi, kteří se přidali jako první" #: templates/users.html:55 msgid "see people sorted by name" msgstr "prohlédnout si lidi podle jména" #: templates/users.html:56 msgid "by username" msgstr "dle jména" #: templates/users.html:62 #, python-format msgid "users matching query %(search_query)s:" msgstr "" #: templates/users.html:65 msgid "Nothing found." msgstr "Nic nenalezeno." #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63 msgid "Please enter your user name, then sign in" msgstr "Prosím zadejte své span>uživatelské jméno, pak se přihlašte" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64 #: templates/authopenid/signin.html:98 #: templates/authopenid/widget_signin.html:102 msgid "(or select another login method above)" msgstr "(nebo zvolte jiný způsob přihlášení výše)" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66 #: templates/authopenid/signin.html:118 #: templates/authopenid/widget_signin.html:118 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: templates/authopenid/changeemail.html:2 #: templates/authopenid/changeemail.html:8 #: templates/authopenid/changeemail.html:49 msgid "Change Email" msgstr "Změnit Email" #: templates/authopenid/changeemail.html:10 msgid "Save your email address" msgstr "Uložit svou emailovou adresu" #: templates/authopenid/changeemail.html:15 #, python-format msgid "" "Enter your new email into the box below if \n" "you'd like to use another email for update subscriptions.\n" "
    Currently you are using %%(email)s" msgstr "Zadejte váš nový email do pole níže \npokud chcete použít další email prozasílání novinek.\n
    Nyní používáte%%(email)s" #: templates/authopenid/changeemail.html:19 #, python-format msgid "" "Please enter your email address in the box below.\n" "Valid email address is required on this Q&A forum. If you like, \n" "you can receive updates on interesting questions or entire\n" "forum via email. Also, your email is used to create a unique \n" "gravatar image for your\n" "account. Email addresses are never shown or otherwise shared with anybody\n" "else." msgstr "Prosím zadejte vaši email adresu do pole níže.\nPlatná email adresa je vyžadována na tomto Q&A fóru. Pokud chcete,\nmůžeteodebírat novinky o zajímavých otázkách nebo z celého\nfóra přes email. Váš email je také použit k vytvoření unikátního \ngravatar obrázku pro váš\núčet. Emailové adresy nejsou nikdy nikomu zobrazeny nebo jakkoliv sdíleny s někým\njiným." #: templates/authopenid/changeemail.html:38 msgid "" "Your new Email: \n" "(will not be shown to anyone, must be valid)" msgstr "Váš nový Email:\n(nebude nikomu zobrazen; musí být platný)" #: templates/authopenid/changeemail.html:41 msgid "" "Your Email (must be valid, never shown to others)" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:49 msgid "Save Email" msgstr "Uložit Email" #: templates/authopenid/changeemail.html:58 msgid "Validate email" msgstr "Ověřit email" #: templates/authopenid/changeemail.html:61 #, python-format msgid "" "An email with a validation link has been sent to \n" "%%(email)s. Please follow the emailed link with your \n" "web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n" "email on Q&A. If you would like to use \n" "another email, please change it again." msgstr "Email s ověřovacím odkazem byl zaslána na\n%%(email)s. Prosím následujte zaslaný odkaz link prostřednictvím\nwebového prohlížeče. Ověření emailu je nezbytné pro snazší zajištění správného používání emailu na Q&A. Pokud byste chtěl/a použít\ndalší email, prosím změňte jej znovu." #: templates/authopenid/changeemail.html:70 msgid "Email not changed" msgstr "Email nezměněn" #: templates/authopenid/changeemail.html:73 #, python-format msgid "" "Your email address %%(email)s has not been changed.\n" " If you decide to change it later - you can always do it by editing \n" "it in your user profile or by using the previous form again." msgstr "Vaše email adresa %%(email)s nebyla změněna. Pokud se rozhodnete pro změnu později - můžete tak vždy učinit upravením\nadresy v uživatelském profilu nebo použitím předchozího formuláře znovu." #: templates/authopenid/changeemail.html:80 msgid "Email changed" msgstr "Email změněn" #: templates/authopenid/changeemail.html:83 #, python-format msgid "" "\n" "Your email address is now set to %%(email)s. \n" "Updates on the questions that you like most will be sent to this address. \n" "Email notifications are sent once a day or less frequently - only when there \n" "are any news." msgstr "\nVaše emailová adresa je nyní nastavena na %%(email)s.\nNovinky k otázkám, které máte v oblibě budou zaslány na tuto adresu.\nEmailová oznámení jsou zasílána jednou denně nebo méně často - pouze když se objeví\nněco nového." #: templates/authopenid/changeemail.html:91 msgid "Email verified" msgstr "Email prověřen" #: templates/authopenid/changeemail.html:94 msgid "" "Thank you for verifying your email! Now \n" "you can ask and answer questions. Also if \n" "you find a very interesting question you can subscribe for the \n" "updates - then will be notified about changes once a day\n" "or less frequently." msgstr "Děkujeme za ověření vašeho emailu! Nyní\nse můžete zeptat a zodpovídat dotazy. Také když\nnarazíte na velmi zajímavou otázku, můžete požádat o novinky - pak budete informován o změnách jednou denně\nanebo méně často." #: templates/authopenid/changeemail.html:102 msgid "Validation email not sent" msgstr "Potvrzovací email nebyl odeslán" #: templates/authopenid/changeemail.html:105 #, python-format msgid "" "Your current email address %%(email)s has been \n" "validated before so the new key was not sent. You can change email used for update subscriptions if \n" "necessary." msgstr "Vaše současná emailová adresa %%(email)s byla\nověřena dříve, takže nový klíč nebyl odeslán. Můžete změnit email adresu použitou pro aktualizaci žádostí o zasílání, bude-li třeba." #: templates/authopenid/complete.html:21 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: templates/authopenid/complete.html:23 msgid "User registration" msgstr "Registrace uživatelů" #: templates/authopenid/complete.html:47 msgid "Screen Name (will be shown to others)" msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:56 msgid "" "Email Address (will not be shared with \n" "anyone, must be valid)\n" " " msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:71 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:5 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:45 msgid "Signup" msgstr "Přihlásit se" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:1 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" msgstr "Děkujeme za registraci do našeho fóra! " #: templates/authopenid/confirm_email.txt:3 msgid "Your account details are:" msgstr "Údaje vašeho účtu jsou následující:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:5 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:6 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:8 msgid "Please sign in here:" msgstr "Prosím přihlašte se zde:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:13 msgid "" "Sincerely,\n" "Q&A Forum Administrator" msgstr "S pozdravem\nQ&A Fórum administrátor" #: templates/authopenid/email_validation.html:2 #: templates/authopenid/email_validation.html:3 #: templates/authopenid/email_validation.txt:1 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "Vítejte ve fóru" #: templates/authopenid/email_validation.html:7 #: templates/authopenid/email_validation.txt:3 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Pro použití fóra, prosím následujte odkaz níže:" #: templates/authopenid/email_validation.html:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:7 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "Klepnutí na odkaz výše nám pomůže ověřit vaši emailovou adresu." #: templates/authopenid/email_validation.html:13 #: templates/authopenid/email_validation.txt:9 msgid "" "If you believe that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" msgstr "Pokud jste přesvědčen, že tato zpráva byla zaslána omylem - \nnení třeba další akce. Pouze tento email ignorujte, omlouváme se\nza případné nepříjemnosti" #: templates/authopenid/logout.html:3 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: templates/authopenid/logout.html:5 msgid "You have successfully logged out" msgstr "Právě jste se úspěšně odhlásil/a." #: templates/authopenid/logout.html:7 msgid "" "However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout " "of your provider if you wish to do so." msgstr "Nicméně stále můžete být přihlášení ke svému OpenID poskytovateli. Prosím odhlašte se od svého poskytovatele, pokud si tak přejete." #: templates/authopenid/signin.html:5 #: templates/authopenid/widget_signin.html:5 msgid "User login" msgstr "Přihlášení uživatele" #: templates/authopenid/signin.html:15 #: templates/authopenid/widget_signin.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "\nVaše odpověď na \"%(title)s %(summary)s...\" je uložena a bude odeslána jakmile se přihlásíte." #: templates/authopenid/signin.html:22 #: templates/authopenid/widget_signin.html:26 #, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "Vaše otázky \"%(title)s %(summary)s...\" byla uložena a bude odeslána ihned po vašem přihlášení." #: templates/authopenid/signin.html:31 #: templates/authopenid/widget_signin.html:36 msgid "" "It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, " "or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add" " new login methods." msgstr "Je dobré ověřit, že vaše stávající způsob přihlášení stále funguje nebo přidat nový způsob. Klepněte prosím na některou z ikonek níže pro kontrolu/změnu nebo přidání nového způsobu přihlášení." #: templates/authopenid/signin.html:33 #: templates/authopenid/widget_signin.html:38 msgid "" "Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below," " to avoid logging in via email each time." msgstr "Přidejte prosím trvalejší způsob přihlášení klepnutím na některou z ikonek níže k omezení nutnosti pokaždé se přihlašovat přes email. " #: templates/authopenid/signin.html:37 #: templates/authopenid/widget_signin.html:42 msgid "" "Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an " "existing one." msgstr "Klepněte na jednu z ikonek níže pro přidání nového způsobu přihlášení nebo znovuověření existujícího přihlášení." #: templates/authopenid/signin.html:39 #: templates/authopenid/widget_signin.html:44 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." msgstr "Nyní nemáte žádný způsob přihlášení, prosím přidejte jeden či více klepnutím na kteroukoliv ikonku níže." #: templates/authopenid/signin.html:42 #: templates/authopenid/widget_signin.html:47 msgid "" "Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your " "account" msgstr "Zkontrolujte prosím svůj email a přejděte na přiložený odkaz pro znovupřihlášení se k svému účtu" #: templates/authopenid/signin.html:90 #: templates/authopenid/widget_signin.html:94 msgid "or enter your user name and password, then sign in" msgstr "anebo zadejte své uživatelské jméno a heslo a pak se zaregistrujte" #: templates/authopenid/signin.html:94 #: templates/authopenid/widget_signin.html:98 msgid "Please, sign in" msgstr "Přihlašte se, prosím" #: templates/authopenid/signin.html:104 #: templates/authopenid/widget_signin.html:105 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Přihlášení selhalo, prosím zkuste to znovu" #: templates/authopenid/signin.html:109 #: templates/authopenid/widget_signin.html:109 msgid "Login or email" msgstr "Přihlášení nebo email" #: templates/authopenid/signin.html:113 #: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:266 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/authopenid/signin.html:125 #: templates/authopenid/widget_signin.html:125 msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit" msgstr "Pro změnu vlastního hesla - zadejte prosím dvakrát nové heslo a pak odešlete" #: templates/authopenid/signin.html:129 #: templates/authopenid/widget_signin.html:129 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: templates/authopenid/signin.html:138 #: templates/authopenid/widget_signin.html:138 msgid "Please, retype" msgstr "Znovu opište, prosím" #: templates/authopenid/signin.html:162 #: templates/authopenid/widget_signin.html:162 msgid "Here are your current login methods" msgstr "Zde jsou vaše současné způsoby přihlašování" #: templates/authopenid/signin.html:166 #: templates/authopenid/widget_signin.html:166 msgid "provider" msgstr "poskytovatel" #: templates/authopenid/signin.html:167 #: templates/authopenid/widget_signin.html:167 msgid "last used" msgstr "naposledy použité" #: templates/authopenid/signin.html:168 #: templates/authopenid/widget_signin.html:168 msgid "delete, if you like" msgstr "smažte, chcete-li" #: templates/authopenid/signin.html:182 #: templates/authopenid/widget_signin.html:182 #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "delete" msgstr "smazat" #: templates/authopenid/signin.html:184 #: templates/authopenid/widget_signin.html:184 msgid "cannot be deleted" msgstr "nemůže být smazáno" #: templates/authopenid/signin.html:197 #: templates/authopenid/widget_signin.html:197 msgid "Still have trouble signing in?" msgstr "Přetrvávají potíže s přihlášením?" #: templates/authopenid/signin.html:202 #: templates/authopenid/widget_signin.html:202 msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key" msgstr "Prosím, zadejte svou emailovou adresu níže a získejte nový klíč" #: templates/authopenid/signin.html:204 #: templates/authopenid/widget_signin.html:204 msgid "Please, enter your email address below to recover your account" msgstr "Prosím, zadejte svou emailovou adresu níže k obnovení vašeho účtu" #: templates/authopenid/signin.html:207 #: templates/authopenid/widget_signin.html:207 msgid "recover your account via email" msgstr "obnovit svůj účet přes email" #: templates/authopenid/signin.html:217 #: templates/authopenid/widget_signin.html:217 msgid "Send a new recovery key" msgstr "Zaslat nový obnovující klíč" #: templates/authopenid/signin.html:219 #: templates/authopenid/widget_signin.html:219 msgid "Recover your account via email" msgstr "Obnovte svůj účet přes e-mail" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:11 msgid "Please register by clicking on any of the icons below" msgstr "Prosím zaregistrujte se kliknutím na kteroukoli ikonku níže" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:24 msgid "or create a new user name and password here" msgstr "anebo vytvořte nový uživatelský účet a heslo zde" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:26 msgid "Create login name and password" msgstr "Vytvořit přihlašovací jméno a heslo" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:27 msgid "" "If you prefer, create your forum login name and \n" "password here. However, please keep in mind that we also support \n" "OpenID login method. With OpenID you can \n" "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n" "your login details with anyone and having to remember yet another password." msgstr "pokud chcete, vytvořte si své uživ.jméno do fóra a\nheslo zde. Nicméně mějte na paměti, že také podporujeme\nOpenIDzpůsob přihlášení. Pomocí OpenID můžete\njednoduše znovupoužít svůj externí login (např. Gmail nebo AOL), aniž byste kdy\nsdílel své přihlašovací údaje s kýmkoliv a aniž byste si musel pamatovat další heslo." #: templates/authopenid/signup_with_password.html:42 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "Prosím přečtěte a zapište dvě slova níže pro snazší zabránění automatického vytváření uživatelských účtů" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:47 msgid "or" msgstr "nebo" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:48 msgid "return to OpenID login" msgstr "se vraťte k OpenID přihlášení" #: templates/authopenid/verify_email.html:2 #: templates/authopenid/verify_email.html:4 msgid "Confirm email address" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:6 msgid "" "Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.
    \n" " If the link doesn't work - enter the code below:" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:11 msgid "Confirm email" msgstr "" #: templates/authopenid/widget_signin.html:33 msgid "" "Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar" " technology. Your external service password always stays confidential and " "you don't have to rememeber or create another one." msgstr "Níže zvolte vaši oblíbenou službu pro registraci prostřednictvím zabezpečeného OpenID nebo obdobné technologie. Vaše heslo této externí služby zůstává vždy v tajnosti a nemusíte si pamatovat nebo vytvářet nové." #: templates/avatar/add.html:3 msgid "add avatar" msgstr "přidat ikonku" #: templates/avatar/add.html:5 msgid "Change avatar" msgstr "Změnit ikonku" #: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7 msgid "Your current avatar: " msgstr "Vaše současná ikona:" #: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11 msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." msgstr "Ještě jste nenahrál ikonku. Prosím nahrajte nyní." #: templates/avatar/add.html:13 msgid "Upload New Image" msgstr "Nahrát nový obrázek" #: templates/avatar/change.html:4 msgid "change avatar" msgstr "Změnit ikonku" #: templates/avatar/change.html:17 msgid "Choose new Default" msgstr "Zvolit novou výchozí" #: templates/avatar/change.html:22 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: templates/avatar/confirm_delete.html:2 msgid "delete avatar" msgstr "smazat ikonku" #: templates/avatar/confirm_delete.html:4 msgid "Please select the avatars that you would like to delete." msgstr "Prosím zvolte ikonky, které si přejete smazat" #: templates/avatar/confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "" "You have no avatars to delete. Please upload one now." msgstr "Nemáte žádné ikonky ke smazání. Prosím nahrajte ji nyní now." #: templates/avatar/confirm_delete.html:12 msgid "Delete These" msgstr "Smazat tyto" #: templates/email/ask_for_signature.html:4 #, python-format msgid "%(user)s, please reply to this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:9 msgid "" "Your post could not be published, because we could not detect signature in " "your email." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:10 msgid "" "This happened either because this is your first post or you have changed " "your email signature." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:11 msgid "Please make a simple response, without editing this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:12 msgid "" "We will then attempt to detect the signature in your response and you should" " be able to post." msgstr "" #: templates/email/feedback_email.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n" msgstr "\nZdravíme, toto je %(site_title)s zpráva se zpětnou vazbou. \n" #: templates/email/footer.html:1 #, python-format msgid "Sincerely,
    %(site_name)s Administrator" msgstr "" #: templates/email/instant_notification.html:6 #, python-format msgid "" "\n" "

    \n" "Please note - you can easily change\n" "how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your interest in our forum!

    \n" msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10 #, python-format msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14 #, python-format msgid "" "To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15 #, python-format msgid "At this time, please post your question at %(link)s" msgstr "" #: templates/email/macros.html:19 #, python-format msgid "Question by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's question:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:26 msgid "Question :" msgstr "" #: templates/email/macros.html:33 #, python-format msgid "Asked by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:40 msgid "Tags:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:48 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:57 #, python-format msgid "Answered by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:64 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:68 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:73 #, python-format msgid "" "\n" " Commented by %(author)s:\n" " " msgstr "" #: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:20 msgid "Below is a copy of your post:" msgstr "" #: templates/email/post_as_subthread.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " %(comment)s comment:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s comments:\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2 #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3 #, python-format msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:6 #, python-format msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7 msgid "" "When you receive update notifications, you will be able to respond to them, " "also by email." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8 #, python-format msgid "" "Of course, you can always visit the %(site_name)s at %(site_url)s" msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3 msgid " Your post was rejected. " msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:5 msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:" msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:7 msgid "Here is your original post" msgstr "" #: templates/email/reply_by_email_error.html:1 msgid "" "\n" "

    The system was unable to process your message successfully, the reason being:

    \n" msgstr "\n

    Systém nedokázal úspěšně zpracovat vaši zprávu, kvůli tomu, že:

    \n" #: templates/email/welcome_lamson_off.html:6 #: templates/email/welcome_lamson_off.html:7 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:3 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:4 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_off.html:10 msgid "We look forward to your Questions!" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:11 msgid "" "Important: Please reply to this message, without editing it. We " "need this to determine your email signature and that the email address is " "valid and was typed correctly." msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:14 #, python-format msgid "" "Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer " "questions on %(site_name)s by email." msgstr "" #: templates/embed/ask_by_widget.html:170 msgid "Please enter a descriptive title for your question" msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:44 msgid "How to use?" msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:45 msgid "" "\n" " Just copy the <script> tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n" " " msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5 #, python-format msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget" msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:14 #: templates/user_profile/user_moderate.html:20 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5 msgid "Widgets" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:11 msgid "" "Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets." msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:16 msgid "Ask a question" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26 msgid "create" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29 msgid "view list" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:25 msgid "List of questions" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:7 #, python-format msgid "%(author)s wrote:" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:11 msgid "" "To reply please visit your" " message inbox" msgstr "" #: templates/group_messaging/home.html:7 #: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7 msgid "compose" msgstr "" #: templates/group_messaging/macros.html:5 #, python-format msgid "You wrote on %(date)s:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:3 msgid "Messages by sender:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:5 #: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12 msgid "inbox" msgstr "schránka" #: templates/group_messaging/senders_list.html:9 msgid "sent" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:16 msgid "trash" msgstr "" #: templates/group_messaging/threads_list.html:25 msgid "there are no messages yet..." msgstr "" #: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:154 #, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "%(q_num)s otázka" msgstr[1] "%(q_num)s otázek" msgstr[2] "%(q_num)s otázek" #: templates/main_page/headline.html:6 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "s %(author_name)s's příspěvky" #: templates/main_page/headline.html:11 msgid "Tagged" msgstr "Se štítkem" #: templates/main_page/headline.html:22 msgid "Search tips:" msgstr "Tipy pro vyhledávání:" #: templates/main_page/headline.html:25 msgid "reset author" msgstr "znovunastavit autora" #: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30 #: templates/main_page/nothing_found.html:18 #: templates/main_page/nothing_found.html:21 msgid " or " msgstr "nebo" #: templates/main_page/headline.html:28 msgid "reset tags" msgstr "znovunastavit štítky" #: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34 msgid "start over" msgstr "začít za" #: templates/main_page/headline.html:36 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr "- pro rozšíření nebo zakrýt přidáním více štítků a změnou dotazu" #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "Search tip:" msgstr "Vyhledávací tip:" #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "přidat štítky a dotaz pro zpřesnění vašeho hledání" #: templates/main_page/nothing_found.html:4 msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "Nejsou zde žádné nezodpovězené otázky" #: templates/main_page/nothing_found.html:7 msgid "No questions here. " msgstr "Nejsou zde žádné otázky." #: templates/main_page/nothing_found.html:8 msgid "Please follow some questions or follow some users." msgstr "Sledujte prosím nějaké otázky nebo některé uživatele." #: templates/main_page/nothing_found.html:13 msgid "You can expand your search by " msgstr "Můžete rozšířit své hledání tím, že" #: templates/main_page/nothing_found.html:16 msgid "resetting author" msgstr "znovunastavením autora" #: templates/main_page/nothing_found.html:19 msgid "resetting tags" msgstr "znovunastavením štítků" #: templates/main_page/nothing_found.html:22 #: templates/main_page/nothing_found.html:25 msgid "starting over" msgstr "začnutím znovu" #: templates/main_page/nothing_found.html:30 msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "Neváhejte se prosím zeptat!" #: templates/main_page/questions_loop.html:9 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "Nenašel jste, co jste hledal/a?" #: templates/main_page/questions_loop.html:10 msgid "Please, post your question!" msgstr "Zadejte prosím svou otázku!" #: templates/main_page/tab_bar.html:11 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "zapsat se pro novinky otázek" #: templates/main_page/tab_bar.html:12 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: templates/main_page/tag_search.html:2 msgid "Tag search" msgstr "" #: templates/main_page/tag_search.html:5 msgid "search" msgstr "" #: templates/meta/bottom_scripts.html:7 #, python-format msgid "" "Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please " "enable javascript in your browser, here is " "how" msgstr "Mějte prosím na paměti: %(app_name)s vyžaduje správně fungující javascript, povolte prosím javascript ve svém prohlížeči. zde najdete jak " #: templates/meta/editor_data.html:5 #, python-format msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters" msgstr[0] "Každý štítek musí být kratší než %(max_chars)s znak" msgstr[1] "Každý štítek musí být kratší než %(max_chars)s znaků" msgstr[2] "Každý štítek musí být kratší než %(max_chars)s znaků" #: templates/meta/editor_data.html:7 #, python-format msgid "please use %(tag_count)s tag" msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less" msgstr[0] "použijte prosím %(tag_count)s štítek" msgstr[1] "použijte prosím %(tag_count)s štítky nebo méně" msgstr[2] "použijte prosím %(tag_count)s štítků nebo méně" #: templates/meta/editor_data.html:8 #, python-format msgid "" "please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each" msgstr "použijte prosím nejvýše %(tag_count)s štítků, méně než %(max_chars)s znaků pro každý" #: templates/question/answer_card.html:20 msgid "This response is published" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:2 msgid "swap with question" msgstr "zaměnit za otázku" #: templates/question/answer_controls.html:11 msgid "remove offensive flag" msgstr "odstranit útočná označení" #: templates/question/answer_controls.html:13 #: templates/question/question_controls.html:12 msgid "remove flag" msgstr "odebrat značku" #: templates/question/answer_controls.html:18 #: templates/question/answer_controls.html:26 #: templates/question/question_controls.html:10 #: templates/question/question_controls.html:16 #: templates/question/question_controls.html:23 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "nahlásit jako útočné (tj. obsahující spam, reklamu, škodlivý text apod.)" #: templates/question/answer_controls.html:20 #: templates/question/answer_controls.html:28 #: templates/question/question_controls.html:18 #: templates/question/question_controls.html:25 msgid "flag offensive" msgstr "označit za útočné" #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "undelete" msgstr "obnovit" #: templates/question/answer_controls.html:43 msgid "unpublish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:48 msgid "publish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:54 msgid "permanent link" msgstr "trvalý odkaz" #: templates/question/answer_controls.html:55 #: templates/widgets/markdown_help.html:20 msgid "link" msgstr "odkaz" #: templates/question/answer_controls.html:58 msgid "more" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:71 msgid "repost as a question comment" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:85 msgid "repost as a comment under the older answer" msgstr "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:3 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "\n%(counter)s Odpověď" msgstr[1] "\n%(counter)s Odpovědi" msgstr[2] "\n%(counter)s Odpovědí" #: templates/question/answer_tab_bar.html:11 msgid "Sort by »" msgstr "Řadit dle »" #: templates/question/answer_tab_bar.html:14 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "nejstarší odpovědi budou zobrazeny první" #: templates/question/answer_tab_bar.html:17 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "nejnovější odpovědi budou zobrazeny první" #: templates/question/answer_tab_bar.html:20 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "nejvíce hlasované odpovědi budou zobrazeny první" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:7 #: templates/user_profile/user_stats.html:25 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "tato odpověď byla vybrána jako správná" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:9 msgid "mark this answer as correct (click again to undo)" msgstr "označit tuto odpověď za správnou (znovu kliknout pro zrušení označení)" #: templates/question/closed_question_info.html:2 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason " "\"%(close_reason)s\" by" msgstr "Otázka byla uzavřena z následujícího důvodu \"%(close_reason)s\" uživatelem" #: templates/question/closed_question_info.html:4 #, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "datum uzavření %(closed_at)s" #: templates/question/content.html:33 msgid "Edit Your Previous Answer" msgstr "" #: templates/question/content.html:34 msgid "(only one answer per user is allowed)" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:12 msgid "Login/Signup to Answer" msgstr "Přihlašte se/registrujte se pro odpovídání" #: templates/question/new_answer_form.html:20 msgid "Your answer" msgstr "Vaše odpověď" #: templates/question/new_answer_form.html:22 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Buďte první, kdo zodpoví tuto otázku!" #: templates/question/new_answer_form.html:28 msgid "" "Please start posting your answer anonymously" " - your answer will be saved within the current session and published after " "you log in or create a new account. Please try to give a substantial" " answer, for discussions, please use comments and " "please do remember to vote (after you log in)!" msgstr " Odešlete prosím svou odpověď anonymně - vaše odpověď bude uložena v rámci tohoto spojení a publikována poté, co se přihlásíte nebo vytvoříte nový účet. Zkuste prosím dát konkrétní odpověď. Pro diskuzi prosím zvolte komentáře a nezapomeňte prosím hlasovat (až se přihlásíte)!" #: templates/question/new_answer_form.html:32 msgid "" "You are welcome to answer your own question," " but please make sure to give an answer. Remember that you " "can always revise your original question. Please " "use comments for discussions and please don't " "forget to vote :) for the answers that you liked (or perhaps did " "not like)!" msgstr "Samozřejmě můžete zodpovědět svou vlastní otázku, ale ujistěte se prosím, že odpovídáte. Pro diskuzi prosím využijte komentáře a nezapomeňte hlasovat, prosím :) pro odpověď, která se vám líbila (anebo možná nelíbila)! " #: templates/question/new_answer_form.html:34 msgid "" "Please try to give a substantial answer. If " "you wanted to comment on the question or answer, just use the " "commenting tool. Please remember that you can always revise" " your answers - no need to answer the same question twice. Also, " "please don't forget to vote - it really helps to select the" " best questions and answers!" msgstr "Zkuste prosím dát konkrétní odpověď. Pokud chcete okomentovat otázku nebo odpověď, využijte nástroj pro komentáře. Prosím nezapomínejte, že můžete vždy upravit své odpovědi - není nutné zodpovídat stejnou otázku dvakrát. Zároveň prosím nezapomínejte zahlasovat - opravdu to pomáhá zvolit nejlepší otázky a odpovědi!" #: templates/question/new_answer_form.html:39 msgid "Add answer" msgstr "" #: templates/question/question_controls.html:5 msgid "retag" msgstr "přeštítkovat" #: templates/question/question_controls.html:29 msgid "reopen" msgstr "znovu otevřít" #: templates/question/question_controls.html:31 msgid "close" msgstr "zavřít" #: templates/question/sidebar.html:8 msgid "Question tools" msgstr "Nástroje otázky" #: templates/question/sidebar.html:11 msgid "click to unfollow this question" msgstr "Klepněte pro nesledování této otázky" #: templates/question/sidebar.html:12 msgid "Following" msgstr "Sledované" #: templates/question/sidebar.html:13 msgid "Unfollow" msgstr "Nesledovat" #: templates/question/sidebar.html:17 msgid "click to follow this question" msgstr "klepněte pro sledování této otázky" #: templates/question/sidebar.html:18 msgid "Follow" msgstr "Sledovat" #: templates/question/sidebar.html:25 #, python-format msgid "%(count)s follower" msgid_plural "%(count)s followers" msgstr[0] "%(count)s sledující" msgstr[1] "%(count)s sledující" msgstr[2] "%(count)s sledujících" #: templates/question/sidebar.html:37 msgid "email the updates" msgstr "odesílat aktualizace mailem" #: templates/question/sidebar.html:40 msgid "" "Here (once you log in) you will be able to sign up for the " "periodic email updates about this question." msgstr "Zde (až se přihlásíte) se budete moci přihlásit k zasílání pravidelných email aktualizací o této otázce" #: templates/question/sidebar.html:46 msgid "subscribe to this question rss feed" msgstr "odebírat rss novinky této otázky" #: templates/question/sidebar.html:47 msgid "subscribe to rss feed" msgstr "odebírat rss novinky" #: templates/question/sidebar.html:57 msgid "Invite" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:63 templates/question/sidebar.html.py:69 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59 #: templates/widgets/tag_selector.html:20 #: templates/widgets/tag_selector.html:37 #: templates/widgets/tag_selector.html:56 msgid "add" msgstr "přidat" #: templates/question/sidebar.html:65 templates/question/sidebar.html.py:71 msgid "- or -" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:83 msgid "share with everyone" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:94 msgid "This question is currently shared only with:" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:96 msgid "Individual users" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:101 msgid "You" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:108 templates/question/sidebar.html:128 msgid "and" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:133 #, python-format msgid "%(more_count)s more" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:139 msgid "Public thread" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:140 #, python-format msgid "" "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page." msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:148 msgid "Stats" msgstr "Statistiky" #: templates/question/sidebar.html:150 msgid "Asked" msgstr "Položené" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "Seen" msgstr "Shlédnuté" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "times" msgstr "krát" #: templates/question/sidebar.html:156 msgid "Last updated" msgstr "Naposledy upravené" #: templates/question/sidebar.html:164 msgid "Related questions" msgstr "Související otázky" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Tag Subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/header.html:7 #, python-format msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\"" msgstr "" #: templates/tags/header.html:19 msgid "sorted alphabetically" msgstr "seřazeno abecedně" #: templates/tags/header.html:20 msgid "by name" msgstr "dle jména" #: templates/tags/header.html:25 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "seřazeno podle četnosti použití štítku" #: templates/tags/header.html:26 msgid "by popularity" msgstr "dle popularity" #: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35 msgid "suggested" msgstr "" #: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43 msgid "manage subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Manage Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Manage Tag subscription " msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Create New" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11 msgid "Date" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17 msgid "Action" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:751 msgid "Edit" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:14 msgid "Sections:" msgstr "Části:" #: templates/user_inbox/base.html:19 msgid "messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:24 #, python-format msgid "forum responses (%(re_count)s)" msgstr "(%(re_count)s) odpovědí ve fóru " #: templates/user_inbox/base.html:31 #, python-format msgid "flagged items (%(flags_count)s)" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:38 msgid "group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4 msgid "inbox - group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26 msgid "Approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41 msgid "Deny" msgstr "" #: templates/user_inbox/messages.html:104 msgid "inbox - messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4 msgid "inbox - responses" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8 msgid "select:" msgstr "vybrat:" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10 msgid "seen" msgstr "shlédnuto" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11 msgid "new" msgstr "nové" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12 msgid "none" msgstr "nic" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15 msgid "mark as seen" msgstr "označit za shlédnuté" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16 msgid "mark as new" msgstr "označit jako nové" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17 msgid "dismiss" msgstr "odstranit" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19 msgid "remove flags/approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23 msgid "delete post" msgstr "smazat příspěvek" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4 msgid "Reject the post(s)?" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11 msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14 msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88 msgid "Use this reason & reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95 msgid "Use other reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33 msgid "Save reason, but do not reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43 msgid "Please, choose a reason for the rejection." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58 msgid "Select this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65 msgid "Delete this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71 msgid "Add a new reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81 msgid "" "You have selected reason for the rejection \"\". The text below will be sent to the user " "and the post(s) will be deleted:" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101 msgid "Edit this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/user.html:12 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)s's profil" #: templates/user_profile/user_edit.html:4 msgid "Edit user profile" msgstr "Upravit uživatelský profil" #: templates/user_profile/user_edit.html:7 msgid "edit profile" msgstr "upravit profil" #: templates/user_profile/user_edit.html:21 #: templates/user_profile/user_info.html:15 msgid "change picture" msgstr "změnit obrázek" #: templates/user_profile/user_edit.html:25 #: templates/user_profile/user_info.html:19 msgid "remove" msgstr "odstranit" #: templates/user_profile/user_edit.html:32 msgid "Registered user" msgstr "Registrovaný uživatel" #: templates/user_profile/user_edit.html:39 msgid "Screen Name" msgstr "Zobrazené jméno" #: templates/user_profile/user_edit.html:59 msgid "(cannot be changed)" msgstr "(nelze změnit)" #: templates/user_profile/user_edit.html:109 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:44 msgid "subscriptions" msgstr "přihlášky" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "Nastavení emailových přihlášek" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10 msgid "" "Adjust frequency of email updates. Receive " "updates on interesting questions by email,
    help the " "community
    by answering questions of your colleagues. If you do not " "wish to receive emails - select 'no email' on all items below.
    Updates " "are only sent when there is any new activity on selected items." msgstr "Přizpůsobit frekvenci emailových aktualizací.Odebírejte aktualizace o zajímavých otázkách emailem,
    pomozte komunitě
    se zodpovídáním otázek svých kolegů. Pokud si nepřejete dostávat emaily - zvolte 'žádné maily' u všech položek níže.
    Aktualizace jsou zasílány pouze tehdy, kdy se objeví nějaká nová aktivita u vybraných položek." #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24 msgid "Stop Email" msgstr "Zastavit email zprávy" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30 msgid "Subscribed languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43 msgid "Save languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48 msgid "Subscribed Tags" msgstr "" #: templates/user_profile/user_favorites.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:29 msgid "followed questions" msgstr "sledované otázky" #: templates/user_profile/user_info.html:38 msgid "update profile" msgstr "upravit profil" #: templates/user_profile/user_info.html:42 msgid "manage login methods" msgstr "spravovat způsob přihlášení" #: templates/user_profile/user_info.html:55 msgid "real name" msgstr "skutečné jméno" #: templates/user_profile/user_info.html:61 msgid "groups" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:71 msgid "add group" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:76 msgid "member since" msgstr "členem od" #: templates/user_profile/user_info.html:81 msgid "last seen" msgstr "naposledy spatřen" #: templates/user_profile/user_info.html:87 msgid "website" msgstr "webové stránky" #: templates/user_profile/user_info.html:93 msgid "location" msgstr "místo" #: templates/user_profile/user_info.html:100 msgid "age" msgstr "věk" #: templates/user_profile/user_info.html:101 #, python-format msgid "%(age)s years old" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:106 msgid "todays unused votes" msgstr "dnešní nevyužité hlasy" #: templates/user_profile/user_info.html:107 msgid "votes left" msgstr "zbývající hlasy" #: templates/user_profile/user_moderate.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:50 msgid "moderation" msgstr "moderátorství" #: templates/user_profile/user_moderate.html:8 #, python-format msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\"" msgstr "%(username)s současný status je \"%(status)s\"" #: templates/user_profile/user_moderate.html:11 msgid "User status changed" msgstr "Uživatelský status změněn" #: templates/user_profile/user_moderate.html:25 #, python-format msgid "Your current reputation is %(reputation)s points" msgstr "Vaše současná reputace je %(reputation)s bodů" #: templates/user_profile/user_moderate.html:27 #, python-format msgid "User's current reputation is %(reputation)s points" msgstr "Uživatelova současná reputace je %(reputation)s bodů" #: templates/user_profile/user_moderate.html:31 msgid "User reputation changed" msgstr "Uživatelova reputace změněna" #: templates/user_profile/user_moderate.html:38 msgid "Subtract" msgstr "Odebrat" #: templates/user_profile/user_moderate.html:39 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: templates/user_profile/user_moderate.html:43 #, python-format msgid "Send message to %(username)s" msgstr "Odeslat zprávu pro %(username)s" #: templates/user_profile/user_moderate.html:44 msgid "" "An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email " "address. Please make sure that your address is entered correctly." msgstr "Email bude odeslán uživateli s 'reply-to' polem nastaveným na vaši email adresu. Ujistěte se, že vaše adresa je zadána správně." #: templates/user_profile/user_moderate.html:46 msgid "Message sent" msgstr "Zpráva odeslána" #: templates/user_profile/user_moderate.html:64 msgid "Send message" msgstr "Odeslat zprávu" #: templates/user_profile/user_moderate.html:74 msgid "" "Administrators have privileges of normal users, but in addition they can " "assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation " "limits." msgstr "Administrátoři mají oprávnění jako normální uživatelé, ale navíc mohou přiřadit/odvolat jakýkoliv status jakéhokoliv uživatele a nemají omezení reputace" #: templates/user_profile/user_moderate.html:77 msgid "" "Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or " "remove user status of 'moderator' or 'administrator'." msgstr "Moderátoři mají stejná oprávnění jako administrátoři, ale nemohou přidat nebo odebrat uživatelům status 'moderátora' nebo 'administrátora'." #: templates/user_profile/user_moderate.html:80 msgid "'Approved' status means the same as regular user." msgstr "'Přijatý' status znamená to samé jako běžný uživatel." #: templates/user_profile/user_moderate.html:83 msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts." msgstr "Pozastavení uživatelé mohou pouze upravovat nebo smazat své vlastní příspěvky." #: templates/user_profile/user_moderate.html:86 msgid "" "Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, " "their url and profile will also be hidden." msgstr "" #: templates/user_profile/user_network.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:18 msgid "network" msgstr "síť" #: templates/user_profile/user_network.html:10 #, python-format msgid "Followed by %(count)s person" msgid_plural "Followed by %(count)s people" msgstr[0] "Sledované %(count)s osobou" msgstr[1] "Sledované %(count)s osobami" msgstr[2] "Sledované %(count)s osobami" #: templates/user_profile/user_network.html:21 #, python-format msgid "Following %(count)s person" msgid_plural "Following %(count)s people" msgstr[0] "Sledovaná %(count)s osoba" msgstr[1] "Sledované %(count)s osoby" msgstr[2] "Sledovaných %(count)s osob" #: templates/user_profile/user_network.html:33 msgid "" "Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their " "profiles and click \"follow\"" msgstr "Vaše síť je prázdná. Chcete někoho následovat? - Pouze navštivte jejich profil a klepněte na \"následovat\"" #: templates/user_profile/user_network.html:35 #, python-format msgid "%(username)s's network is empty" msgstr "%(username)s's síť je prázdná" #: templates/user_profile/user_recent.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:31 #: templates/user_profile/user_tabs.html:33 msgid "activity" msgstr "activita" #: templates/user_profile/user_recent.html:25 #: templates/user_profile/user_recent.html:29 msgid "source" msgstr "zdroj" #: templates/user_profile/user_reputation.html:12 msgid "Your karma change log." msgstr "Záznam změn vaší vlivnosti." #: templates/user_profile/user_reputation.html:14 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "%(user_name)s's zaznám změn vlivnosti" #: templates/user_profile/user_stats.html:6 #: templates/user_profile/user_tabs.html:7 msgid "overview" msgstr "přehled" #: templates/user_profile/user_stats.html:12 #, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "%(counter)s Otázka" msgstr[1] "%(counter)s Otázky" msgstr[2] "%(counter)s Otázek" #: templates/user_profile/user_stats.html:17 msgid "Answer" msgid_plural "Answers" msgstr[0] "Odpověď" msgstr[1] "Odpovědi" msgstr[2] "Odpovědí" #: templates/user_profile/user_stats.html:25 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "na odpověď bylo hlasováno %(answer_score)s krát" #: templates/user_profile/user_stats.html:35 #, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "(%(comment_count)s komentář)" msgstr[1] "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[2] "the answer has been commented %(comment_count)s times" #: templates/user_profile/user_stats.html:45 #, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "%(cnt)s Hlas" msgstr[1] "%(cnt)s Hlasy" msgstr[2] "%(cnt)s Hlasů" #: templates/user_profile/user_stats.html:51 msgid "thumb up" msgstr "palec nahoru" #: templates/user_profile/user_stats.html:52 msgid "user has voted up this many times" msgstr "uživatel zahlasoval kladně mnohokrát" #: templates/user_profile/user_stats.html:55 msgid "thumb down" msgstr "palec dolů" #: templates/user_profile/user_stats.html:56 msgid "user voted down this many times" msgstr "uživatel zahlasoval záporně mnohokrát" #: templates/user_profile/user_stats.html:64 #, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "%(counter)s Štítek" msgstr[1] "%(counter)s Štítky" msgstr[2] "%(counter)s Štítků" #: templates/user_profile/user_stats.html:109 #, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "%(counter)s Odznak" msgstr[1] "%(counter)s Odznaky" msgstr[2] "%(counter)s Odznaků" #: templates/user_profile/user_stats.html:132 msgid "Answer to:" msgstr "Odpověď na:" #: templates/user_profile/user_tabs.html:5 msgid "User profile" msgstr "Uživatelský profil" #: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:876 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "komentáře a odpovědi otázek od ostatních" #: templates/user_profile/user_tabs.html:16 msgid "followers and followed users" msgstr "sledovatelé a sledovaní uživatelé" #: templates/user_profile/user_tabs.html:22 msgid "Graph of user karma" msgstr "Graf uživatelské vlivnosti" #: templates/user_profile/user_tabs.html:27 msgid "questions that user is following" msgstr "otázky tohoto uživatele jsou následující" #: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:918 msgid "user vote record" msgstr "záznam uživatelova hlasování" #: templates/user_profile/user_tabs.html:38 #: templates/user_profile/user_votes.html:5 msgid "votes" msgstr "hlasy" #: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:1030 msgid "email subscription settings" msgstr "nastavení přihlášení přes email" #: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286 msgid "moderate this user" msgstr "upravit tohoto uživatele" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:3 msgid "Tips" msgstr "Tipy" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6 msgid "give an answer interesting to this community" msgstr "poskytněte odpověď zajímavou pro tuto komunitu" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "zkuste dát odpověď spíše než se zapojit do debaty" #: templates/widgets/ask_button.html:9 msgid "Ask the Group" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:40 msgid "Select language" msgstr "" #: templates/widgets/contributors.html:3 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: templates/widgets/edit_post.html:42 msgid ", one of these is required" msgstr ", jeden z těchto je povinný" #: templates/widgets/edit_post.html:51 templates/widgets/edit_post.html:56 msgid "tags:" msgstr "štítky:" #: templates/widgets/edit_post.html:52 msgid "(required)" msgstr "(povinné)" #: templates/widgets/edit_post.html:81 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Přepnout Markdown náhled editoru v reálném čase" #: templates/widgets/edit_post.html:96 msgid "" "To post on behalf of someone else, enter user name and " "email below." msgstr "" #: templates/widgets/footer.html:33 #, python-format msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s" msgstr "Obsah tohoto webu je licencován pod %(license)s" #: templates/widgets/footer.html:38 msgid "about" msgstr "o webu" #: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26 msgid "help" msgstr "podpora" #: templates/widgets/footer.html:42 msgid "privacy policy" msgstr "prohlášení o soukromí" #: templates/widgets/footer.html:51 msgid "give feedback" msgstr "odeslat zpětnou vazbu" #: templates/widgets/group_info.html:3 msgid "Group info" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:26 msgid "edit description" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:30 msgid "change logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:32 msgid "delete logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:36 msgid "add logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:46 msgid "moderate emailed questions" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:58 msgid "show only selected answers to enquirers" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:63 msgid "How users join this group?" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:87 msgid "Make group VIP" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:93 msgid "list of email addresses of pre-approved users" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:98 msgid "List of preapproved email addresses" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:99 msgid "" "Users with these email adderesses will be added to the group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:100 msgid "edit preapproved emails" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:104 msgid "list of preapproved email address domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:109 msgid "List of preapproved email domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:110 msgid "" "Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the " "group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:111 msgid "edit preapproved email domains" msgstr "" #: templates/widgets/logo.html:3 msgid "back to home page" msgstr "zpět domů" #: templates/widgets/logo.html:4 #, python-format msgid "%(site)s logo" msgstr "%(site)s logo" #: templates/widgets/markdown_help.html:2 msgid "Markdown basics" msgstr "Základy Markdown" #: templates/widgets/markdown_help.html:6 msgid "*italic*" msgstr "*kurzíva*" #: templates/widgets/markdown_help.html:9 msgid "**bold**" msgstr "**tučné**" #: templates/widgets/markdown_help.html:13 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*kurzíva* nebo _kurzíva_" #: templates/widgets/markdown_help.html:16 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**tučné** nebo __tučné__" #: templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "text" msgstr "text" #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "image" msgstr "obrázek" #: templates/widgets/markdown_help.html:28 msgid "numbered list:" msgstr "číslovaný seznam" #: templates/widgets/markdown_help.html:33 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "základní HTML tagy jsou také podporovány" #: templates/widgets/markdown_help.html:38 msgid "learn more about Markdown" msgstr "zjistěte více o Markdown" #: templates/widgets/meta_nav.html:12 msgid "people & groups" msgstr "" #: templates/widgets/meta_nav.html:20 msgid "users" msgstr "lidé" #: templates/widgets/meta_nav.html:27 msgid "badges" msgstr "odznáčky" #: templates/widgets/question_edit_tips.html:5 msgid "ask a question interesting to this community" msgstr "položte otázku zajímavou pro tuto komunitu" #: templates/widgets/question_summary.html:12 msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "shlédnutí" msgstr[1] "shlédnutí" msgstr[2] "shlédnutí" #: templates/widgets/question_summary.html:30 msgid "answer" msgid_plural "answers" msgstr[0] "odpověď" msgstr[1] "odpovědi" msgstr[2] "odpovědi" #: templates/widgets/question_summary.html:41 msgid "vote" msgid_plural "votes" msgstr[0] "hlas" msgstr[1] "hlasy" msgstr[2] "hlasy" #: templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "ALL" msgstr "VŠE" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "see unanswered questions" msgstr "prohlédnout nezodpovězené otázky" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "UNANSWERED" msgstr "NEZODPOVĚZENÉ" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "see your followed questions" msgstr "prohlédněte své sledované otázky" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "FOLLOWED" msgstr "SLEDOVANÉ" #: templates/widgets/scope_nav.html:30 msgid "Please ask your question here" msgstr "Prosím zeptejte se zde" #: templates/widgets/tag_selector.html:4 msgid "Interesting tags" msgstr "Zajímavé štítky" #: templates/widgets/tag_selector.html:22 msgid "Ignored tags" msgstr "Ignorované štítky" #: templates/widgets/tag_selector.html:40 msgid "Subscribed tags" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:59 msgid "Show only questions from" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:70 msgid "Send me email alerts for" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:86 msgid "Change frequency of emails" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4 msgid "" "Categorize your question using this tag selector or entering text in tag " "box." msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10 msgid "(done editing)" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11 msgid "(edit categories)" msgstr "" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:5 msgid "karma:" msgstr "vlivnost:" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10 msgid "badges:" msgstr "odznáčky:" #: templates/widgets/user_navigation.html:17 msgid "sign out" msgstr "Odhlásit se" #: templates/widgets/user_navigation.html:20 msgid "Hi there! Please sign in" msgstr "" #: templates/widgets/user_navigation.html:23 msgid "settings" msgstr "nastavení" #: templates/widgets/user_navigation.html:24 msgid "widgets" msgstr "" #: templatetags/extra_filters_jinja.py:308 msgid "no" msgstr "ne" #: utils/decorators.py:103 views/commands.py:146 msgid "Oops, apologies - there was some error" msgstr "Jejda, omlouváme se - došlo k nějaké chybě" #: utils/decorators.py:122 msgid "Please login to post" msgstr "Prosím přihlašte se, abyste mohl/a přispívat" #: utils/decorators.py:218 msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake" msgstr "Ve vašem příspěvku byl zachycen spam, omlouváme se, došlo-li k omylu" #: utils/decorators.py:242 msgid "This function is limited to moderators and administrators" msgstr "" #: utils/forms.py:66 msgid "this field is required" msgstr "toto je povinné pole" #: utils/forms.py:93 msgid "Choose a screen name" msgstr "Zvolit zobrazené jméno" #: utils/forms.py:103 msgid "user name is required" msgstr "je vyžadováno uživatelské jméno" #: utils/forms.py:104 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "omlouváme se, toto jméno je obsazeno, prosím zvolte jiné" #: utils/forms.py:105 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "omlouváme se, toto jméno není povoleno, prosím zvolte jiné" #: utils/forms.py:106 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "omlouváme se, uživatel s tímto jménem neexistuje" #: utils/forms.py:107 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "omlouváme se, došlo k vážné chybě - uživatelské jméno je obsazeno více uživateli" #: utils/forms.py:108 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "uživatelské jméno může obsahovat pouze písmena, mezery a podtržítka" #: utils/forms.py:109 msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name" msgstr "prosím použijte alespoň nějaké abecední znaky v uživatelském jménu" #: utils/forms.py:110 msgid "symbol \"@\" is not allowed" msgstr "" #: utils/forms.py:222 msgid "Your email (never shared)" msgstr "Váš email (nikdy nesdílený)" #: utils/forms.py:224 msgid "email address is required" msgstr "je vyžadována email adresa" #: utils/forms.py:225 msgid "please enter a valid email address" msgstr "prosím zadejte platnou emailovou adresu" #: utils/forms.py:226 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "tato adresa je již obsazena někým jiným, zvolte prosím jinou" #: utils/forms.py:227 msgid "this email address is not authorized" msgstr "" #: utils/forms.py:267 msgid "password is required" msgstr "je vyžadováno heslo" #: utils/forms.py:270 msgid "Password (please retype)" msgstr "Heslo (prosím napište znovu)" #: utils/forms.py:271 msgid "please, retype your password" msgstr "prosím opište heslo znovu" #: utils/forms.py:272 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "promiňte, zadaná hesla se neshodují, zkuste to prosím znovu" #: utils/functions.py:101 msgid "2 days ago" msgstr "před 2 dny" #: utils/functions.py:103 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: utils/functions.py:106 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "před %(hr)d hodinou" msgstr[1] "před %(hr)d hodinami" msgstr[2] "před %(hr)d hodinami" #: utils/functions.py:112 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "před %(min)d minutou" msgstr[1] "před %(min)d minutami" msgstr[2] "před %(min)d minutami" #: views/avatar_views.py:103 msgid "Successfully uploaded a new avatar." msgstr "Nový avatar byl úspěšně nahrán." #: views/avatar_views.py:144 msgid "Successfully updated your avatar." msgstr "Váš avatar byl úspěšně nahrazen" #: views/avatar_views.py:184 msgid "Successfully deleted the requested avatars." msgstr "Požadované avatary byly úšpěšně smazány." #: views/commands.py:123 msgid "your post was not accepted" msgstr "" #: views/commands.py:136 msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox" msgstr "Promiňte, ale anonymní uživatelé nemají přístup k poštovní schránce" #: views/commands.py:165 msgid "Sorry, anonymous users cannot vote" msgstr "Promiňte, anonymní uživatelé nemohou hlasovat" #: views/commands.py:182 msgid "Sorry you ran out of votes for today" msgstr "Promiňte, vyčerpal jste hlasy pro dnešní den" #: views/commands.py:188 #, python-format msgid "You have %(votes_left)s votes left for today" msgstr "Zbývá vám %(votes_left)s hlasů pro dnešek" #: views/commands.py:263 msgid "Sorry, something is not right here..." msgstr "Promiňte, něco je v nepořádku..." #: views/commands.py:286 msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers" msgstr "Promiňte, ale anonymní uživatelé nemohou odsouhlasovat odpovědi" #: views/commands.py:396 #, python-format msgid "" "Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be " "validated, please see more details here" msgstr "Váš požadavek byl uložen, ale emailová adresa %(email)s musí být prověřena. Prosím přečtěte si více zde" #: views/commands.py:405 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "frekvence emailové aktualizace byla nastavena na denní" #: views/commands.py:693 #, python-format msgid "Tag subscription was canceled (undo)." msgstr "Sledování štítku bylo zrušeno (zpět)." #: views/commands.py:702 #, python-format msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s" msgstr "Prosím přihlaste se pro sledování: %(tags)s" #: views/commands.py:721 msgid "Create" msgstr "" #: views/commands.py:950 msgid "Please sign in to vote" msgstr "Prosím pro hlasování se přihlaste" #: views/commands.py:971 msgid "Please sign in to delete/restore posts" msgstr "Prosím přihlašte se pro smazání/obnovení příspěvků" #: views/commands.py:1393 views/commands.py:1426 msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid" msgstr "" #: views/commands.py:1449 #, python-format msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!" msgstr "" #: views/commands.py:1506 msgid "Sorry, only thread moderators can use this function" msgstr "" #: views/commands.py:1521 msgid "The answer is now unpublished" msgstr "" #: views/commands.py:1525 msgid "The answer is now published" msgstr "" #: views/meta.py:47 #, python-format msgid "About %(site)s" msgstr "O webu %(site)s " #: views/meta.py:91 msgid "Please sign in or register to send your feedback" msgstr "" #: views/meta.py:118 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "Q&A fórum zpětná vazba" #: views/meta.py:122 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Děkujeme za zpětnou vazbu!" #: views/meta.py:131 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "Těšíme se na vaši odezvu! Prosím, napište nám příště. :)" #: views/meta.py:135 msgid "Privacy policy" msgstr "Prohlášení o soukromí" #: views/meta.py:219 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: views/readers.py:410 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer " "accessible" msgstr "Promiňte, hledaný komentář byl smazán a již není přístupný" #: views/users.py:287 msgid "moderate user" msgstr "moderovat uživatele" #: views/users.py:505 msgid "user profile" msgstr "uživatelský profil" #: views/users.py:506 msgid "user profile overview" msgstr "přehled uživatelova profilu" #: views/users.py:707 msgid "recent user activity" msgstr "nedávná aktivita uživatele" #: views/users.py:708 msgid "profile - recent activity" msgstr "profil - nedávná aktivita" #: views/users.py:739 msgid "group joining requests" msgstr "" #: views/users.py:740 msgid "profile - moderation" msgstr "" #: views/users.py:796 msgid "private messages" msgstr "" #: views/users.py:797 msgid "profile - messages" msgstr "" #: views/users.py:877 msgid "profile - responses" msgstr "profil - odpovědi" #: views/users.py:919 msgid "profile - votes" msgstr "profil - hlasy" #: views/users.py:940 msgid "user karma" msgstr "uživatelská vlivnost" #: views/users.py:941 msgid "Profile - User's Karma" msgstr "Profil - Uživatelova vlivnost" #: views/users.py:959 msgid "users favorite questions" msgstr "oblíbené otázky uživatelů" #: views/users.py:960 msgid "profile - favorite questions" msgstr "profil - oblíbené otázky" #: views/users.py:1001 views/users.py:1005 msgid "changes saved" msgstr "změny uloženy" #: views/users.py:1011 msgid "email updates canceled" msgstr "emailová aktualizace zrušena" #: views/users.py:1031 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "profil - emailová oznámení" #: views/users.py:1052 #, python-format msgid "profile - %(section)s" msgstr "" #: views/writers.py:73 msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files" msgstr "Promiňte, anonymní uživatelé nemohou nahrávat soubory" #: views/writers.py:91 #, python-format msgid "allowed file types are '%(file_types)s'" msgstr "povolené typy souborů jsou '%(file_types)s'" #: views/writers.py:104 #, python-format msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK" msgstr "maximální velikost nahrávaného souboru je %(file_size)sK" #: views/writers.py:112 msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "Chyba při nahrávání souboru. Prosím kontaktujte spráce webu, děkujeme." #: views/writers.py:209 msgid "" "You are welcome to start submitting your question" " anonymously. When you submit the post, you will be redirected to the" " login/signup page. Your question will be saved in the current session and " "will be published after you log in. Login/signup process is very simple. " "Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less." msgstr "Můžete samozřejmě položit svou otázku anonymně. Když odešlete svůj příspěvek, budete přesměrován/a na přihlašovací/registrační stránku. Vaše otázka bude uložena pro stávající spojení a bude publikována, jakmile se přihlásíte. Přihlášení/registrace jsou velmi jednoduché. Přihlášení trvá okolo 30 vteřin, první registrace zabere minutu i méně." #: views/writers.py:571 msgid "Please log in to answer questions" msgstr "Prosím přihlašte se pro zodpovězení otázky" #: views/writers.py:710 msgid "This content is forbidden" msgstr "" #: views/writers.py:719 msgid "Post not found" msgstr "" #: views/writers.py:727 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please sign in." msgstr "Promiňte, zdá se, že jste odhlášen a nemůžete odesílat komentáře. Prosím přihlašte se. " #: views/writers.py:746 msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments" msgstr "Promiňte, anonymní uživatelé nemohou upravovat komentáře" #: views/writers.py:795 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please sign in." msgstr "Promiňte, zdá se, že jste odhlášen a nemůžete mazat komentáře. Prosím přihlašte se." #: views/writers.py:821 msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties" msgstr "Omlouváme se, zdá se, že máme nějaké technické potíže" #: views/writers.py:885 msgid "Error - could not find the destination post" msgstr "" #: views/writers.py:909 #, python-format msgid "" "Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - " "maximum allowed for comments" msgstr "" #~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" #~ msgstr "" #~ "Your email needs to be validated. Please see details here." #~ msgid "logout" #~ msgstr "sign out" #~ msgid "" #~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " #~ "permanently remove your account." #~ msgstr "" #~ "Clicking Logout will log you out from the forum but will " #~ "not sign you off from your OpenID provider.

    If you wish to sign off " #~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well." #~ msgid "Email verification subject line" #~ msgstr "Verification Email from Q&A forum" #~ msgid "" #~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "" #~ "

    How? If you have just set or changed your " #~ "email address - check your email and click the included " #~ "link.
    The link contains a key generated specifically for you. " #~ "You can also and check your email again.

    Why? Email validation is required to make " #~ "sure that only you can post messages on your behalf and to " #~ "minimize spam posts.
    With email you can " #~ "subscribe for updates on the most interesting questions. " #~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique gravatar personal " #~ "image.

    "