# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AliciaTraduccion , 2013 # Antón Méixome , 2013 # Antón Méixome , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-18 10:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 18:49+0000\n" "Last-Translator: evgeny \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove your %s login?" msgstr "Confirma que quere retirar o seu %s inicio de sesión?" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "Engada un ou máis métodos de inicio de sesión." #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." msgstr "Non ten un método para entrar ata agora, engada un ou máis premendo sobre calquera das iconas seguintes." #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135 msgid "passwords do not match" msgstr "os contrasinais non coinciden" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:162 msgid "Show/change current login methods" msgstr "Amosar/cambiar os actuais métodos de inicio de sesión" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227 #, c-format msgid "Please enter your %s, then proceed" msgstr "Introduza o seu %s, logo proceda" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229 msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s" msgstr "Conecte coa súa conta de %(provider_name)s para %(site)s" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:323 #, c-format msgid "Change your %s password" msgstr "Cambie o seu %s contrasinal" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324 msgid "Change password" msgstr "Cambie o seu contrasinal" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327 #, c-format msgid "Create a password for %s" msgstr "Cree un contrasinal para %s" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328 msgid "Create password" msgstr "Crear contrasinal" #: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344 msgid "Create a password-protected account" msgstr "Crear unha conta protexida por contrasinal" #: media/js/group_messaging.js:102 media/js/group_messaging.js.c:293 msgid "required" msgstr "requirido" #: media/js/group_messaging.js:139 msgid "Your message:" msgstr "A súa mensaxe:" #: media/js/group_messaging.js:152 msgid "send" msgstr "enviar" #: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1803 #: media/js/post.js.c:3059 media/js/post.js.c:4568 media/js/user.js:888 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: media/js/group_messaging.js:227 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: media/js/group_messaging.js:236 media/js/group_messaging.js.c:743 msgid "message sent" msgstr "mensaxe enviada" #: media/js/group_messaging.js:271 msgid "user {{str}} does not exist" msgid_plural "users {{str}} do not exist" msgstr[0] "Non hai usuarios {{str}} " msgstr[1] "non hai usuarios {{str}} " #: media/js/group_messaging.js:278 msgid "cannot send message to yourself" msgstr "non se poden enviar mensaxes a un mesmo" #: media/js/group_messaging.js:323 msgid "Recipient:" msgstr "Destinatario:" #: media/js/live_search.js:173 msgid "To see search results, 2 or more characters may be required" msgstr "Para ver os resultados da busca, 2 ou máis caracteres poden ser necesarios" #: media/js/live_search.js:195 msgid "Ask Your Question" msgstr "Faga a súa pregunta" #: media/js/live_search.js:276 msgid "Sorry, this tag does not exist" msgid_plural "Sorry, these tags do not exist" msgstr[0] "Sentímolo, esta etiqueta non existe" msgstr[1] "Sentímolo, estas etiquetas non existen" #: media/js/live_search.js:290 msgid "search or ask your question" msgstr "buscar ou formular unha pregunta" #: media/js/post.js:28 msgid "loading..." msgstr "cargando..." #: media/js/post.js:100 msgid "must be shorter than %(max_chars)s character" msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters" msgstr[0] "debe conter %(max_chars)s caracter" msgstr[1] "debe conter menos de %(max_chars)s caracteres" #: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269 msgid "tags cannot be empty" msgstr "Introducir como mínimo unha etiqueta" #: media/js/post.js:160 msgid "details are required" msgstr "" #: media/js/post.js:163 #, c-format msgid "details must have > %s character" msgid_plural "details must have > %s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/post.js:171 msgid "enter your question" msgstr "" #: media/js/post.js:174 #, c-format msgid "question must have > %s character" msgid_plural "question must have > %s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/post.js:193 msgid "content cannot be empty" msgstr "introducir como mínimo unha etiqueta" #: media/js/post.js:196 #, c-format msgid "answer must be > %s character" msgid_plural "answer must be > %s characters" msgstr[0] "Introducir al menos %s caracter" msgstr[1] "escriba cando menos %s caracteres máis" #: media/js/post.js:253 msgid "Back to the question" msgstr "Volver á pregunta" #: media/js/post.js:303 msgid "draft saved..." msgstr "borrador gardado..." #: media/js/post.js:548 msgid "insufficient privilege" msgstr "non ten suficientes permisos" #: media/js/post.js:549 msgid "cannot pick own answer as best" msgstr "desculpe, non pode aceptar a súa propia resposta" #: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416 msgid "please login" msgstr "inicie sesión, por favor" #: media/js/post.js:554 msgid "anonymous users cannot follow questions" msgstr "os usuarios anónimos non poden facer seguimento de preguntas" #: media/js/post.js:555 msgid "anonymous users cannot subscribe to questions" msgstr "os usuarios anónimos non poden subscribirse a preguntas" #: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426 msgid "anonymous users cannot vote" msgstr "desculpe, os usuarios anónimos non poden votar" #: media/js/post.js:558 msgid "please confirm offensive" msgstr "confirma que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?" #: media/js/post.js:559 msgid "please confirm removal of offensive flag" msgstr "confirma que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?" #: media/js/post.js:560 msgid "anonymous users cannot flag offensive posts" msgstr "os usuarios anónimos non poden marcar como ofensivo ningún comentario" #: media/js/post.js:561 msgid "confirm delete" msgstr "confirma que quere eliminar isto?" #: media/js/post.js:562 msgid "anonymous users cannot delete/undelete" msgstr "desculpe, os usuarios anónimos non poden eliminar nin recuperar comentarios" #: media/js/post.js:563 msgid "post recovered" msgstr "o seu comentario acaba de ser restaurado!" #: media/js/post.js:564 msgid "post deleted" msgstr "o seu comentario acaba de ser eliminado" #: media/js/post.js:831 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: media/js/post.js:840 media/js/post.js.c:849 #, c-format msgid "%s follower" msgid_plural "%s followers" msgstr[0] "%s seguidor" msgstr[1] "%s seguidores" #: media/js/post.js:845 msgid "
Following
Unfollow
" msgstr "
Seguindo
Deixando de seguir
" #: media/js/post.js:901 msgid "remove flag" msgstr "retirar a bandeira " #: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964 msgid "flag offensive" msgstr "confirma que este comentario é ofensivo, contén lixo, propaganda, anuncios maliciosos, etc.?" #: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497 msgid "undelete" msgstr "Confirma que desexa eliminar isto?" #: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501 msgid "delete" msgstr "O seu comentario foi eliminado" #: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445 msgid "sorry, something is not right here" msgstr "" #: media/js/post.js:1661 msgid "add comment" msgstr "engadir comentario" #: media/js/post.js:1667 msgid "save comment" msgstr "gardar comentario" #: media/js/post.js:1707 #, c-format msgid "enter at least %s characters" msgstr "introducir como mínimo %s caracteres" #: media/js/post.js:1709 #, c-format msgid "enter at least %s more characters" msgstr "introducir como mínimo %s caracteres" #: media/js/post.js:1719 #, c-format msgid "%s characters left" msgstr "introducir como mínimo %s caracteres" #: media/js/post.js:1817 msgid "minor edit (don't send alerts)" msgstr "edición menor (non enviar avisos)" #: media/js/post.js:1849 msgid "Are you sure you don't want to post this comment?" msgstr "Confirma que non desexa enviar este comentario?" #: media/js/post.js:1884 media/js/utils.js:3170 media/js/utils.js.c:3325 msgid "just now" msgstr "Agora mesmo" #: media/js/post.js:1950 msgid "delete this comment" msgstr "Prema para editar este comentario" #: media/js/post.js:2265 msgid "confirm delete comment" msgstr "está seguro de querer eliminar este comentario?" #: media/js/post.js:2383 msgid "post a comment" msgstr "gardar comentario" #: media/js/post.js:2391 msgid "please sign in or register to post comments" msgstr "inicie sesión ou rexístrese para publicar comentarios" #: media/js/post.js:2542 msgid "Please enter question title (>10 characters)" msgstr "Introduza o título da pregunta (>10 caracteres)" #: media/js/post.js:3053 media/js/post.js.c:3839 media/js/post.js.c:4028 msgid "save" msgstr "gardar" #: media/js/post.js:3177 msgid "Enter the logo url or upload an image" msgstr "Introducir o url da imaxe ou cargar unha imaxe" #: media/js/post.js:3203 msgid "Do you really want to remove the image?" msgstr "Confirma que desexa retirar esta imaxe?" #: media/js/post.js:3311 msgid "change logo" msgstr "cambiar o logo" #: media/js/post.js:3312 msgid "add logo" msgstr "engadir o logo" #: media/js/post.js:3414 #, c-format msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)" msgstr "xa se engadiu a etiqueta \"%s\", non hai necesidade de repetir (prema \"escape\" para eliminar)" #: media/js/post.js:3423 #, c-format msgid "a maximum of %s tag is allowed" msgid_plural "a maximum of %s tags are allowed" msgstr[0] "están permitidas un máximo %s etiqueta" msgstr[1] "están permitidas un máximo de %s etiquetas" #: media/js/post.js:3769 msgid "Delete category?" msgstr "Eliminar categoría?" #: media/js/post.js:3858 media/js/utils.js:870 msgid "edit" msgstr "editar" #: media/js/post.js:3945 msgid "category name cannot be empty" msgstr "Introducir, cando menos, unha etiqueta" #: media/js/post.js:3981 msgid "already exists at the current level!" msgstr "xa existe no nivel actual! " #: media/js/post.js:4017 msgid "add category" msgstr "engadir categoría" #: media/js/post.js:4564 msgid "save tags" msgstr "gardar etiquetas" #: media/js/post.js:4646 media/js/post.js.c:4680 msgid "User name:" msgstr "Nome de usuario:" #: media/js/post.js:4667 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: media/js/post.js:4693 msgid "Shared with the following users:" msgstr "Compartir cos seguintes usuarios:" #: media/js/post.js:4699 msgid "Shared with the following groups:" msgstr "Compartir cos seguintes grupos:" #: media/js/tag_selector.js:14 msgid "Tag \"\" matches:" msgstr "A etiqueta \"\" coincide:" #: media/js/tag_selector.js:84 #, c-format msgid "and %s more, not shown..." msgstr "e %s máis non se amosan..." #: media/js/user.js:15 msgid "Please select at least one item" msgstr "Seleccione cando menos un ítem" #: media/js/user.js:59 msgid "Delete this notification?" msgid_plural "Delete these notifications?" msgstr[0] "Eliminar esta notificación?" msgstr[1] "Eliminar estas notificacións?" #: media/js/user.js:66 msgid "Close this entry?" msgid_plural "Close these entries?" msgstr[0] "Pechar esta entrada?" msgstr[1] "Pechar estas entradas?" #: media/js/user.js:74 msgid "Remove all flags and approve this entry?" msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?" msgstr[0] "Retirar todas as marcas e aprobar esta entrada?" msgstr[1] "Retirar todas as marcas e aprobar estas entradas?" #: media/js/user.js:223 msgid "Post deleted" msgstr "eliminouse o seu comentario" #: media/js/user.js:225 msgid "Post approved" msgstr "restaurouse o seu comentario!" #: media/js/user.js:246 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: media/js/user.js:255 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: media/js/user.js:270 msgid "add new reject reason" msgstr "engadir unha nova razón para rexeitalo" #: media/js/user.js:375 msgid "Looks there are some things to fix:" msgstr "Mire, hai algunhas cousas que corrixir:" #: media/js/user.js:443 msgid "Please provide description." msgstr "Forneza unha descrición." #: media/js/user.js:446 msgid "Please provide details." msgstr "Forneza algúns detalles." #: media/js/user.js:560 msgid "A reason must be selected to delete one." msgstr "Debe seleccionar unha razón para eliminar un." #: media/js/user.js:659 msgid "A reason must be selected to reject post." msgstr "Debe seleccionar una razón para rexeitar un comentario." #: media/js/user.js:708 msgid "Please signin to follow %(username)s" msgstr "Por favor confirme para seguir a %(username)s" #: media/js/user.js:740 #, c-format msgid "unfollow %s" msgstr "Deixar de seguir a %s" #: media/js/user.js:743 #, c-format msgid "following %s" msgstr "seguimento %s" #: media/js/user.js:749 #, c-format msgid "follow %s" msgstr "seguir a %s" #: media/js/user.js:807 msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: media/js/user.js:883 msgid "add group" msgstr "engadir grupo" #: media/js/user.js:962 msgid "add" msgstr "engadir" #: media/js/utils.js:94 msgid "and" msgstr "e" #: media/js/utils.js:112 msgid "click to close" msgstr "clic para pechar" #: media/js/utils.js:869 msgid "click to edit this comment" msgstr "prema para editar este comentario" #: media/js/utils.js:894 msgid "convert to answer" msgstr "converter en resposta" #: media/js/utils.js:947 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: media/js/utils.js:948 media/js/utils.js.c:1396 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: media/js/utils.js:1208 #, c-format msgid "Uploaded file: %s" msgstr "Cargar ficheiro: %s" #: media/js/utils.js:1223 msgid "Choose a different image" msgstr "Escolla unha imaxe diferente" #: media/js/utils.js:1225 msgid "Choose a different file" msgstr "Escolla un ficheiro diferente" #: media/js/utils.js:1239 msgid "Oops, looks like we had an error. Sorry." msgstr "Sentímolo, parece que houbo un erro. " #: media/js/utils.js:1300 msgid "Choose an image to insert" msgstr "Escolla unha imaxe para inserir" #: media/js/utils.js:1302 msgid "Choose a file to insert" msgstr "Escolla un ficheiro para inserir" #: media/js/utils.js:1315 msgid "Allowed file types are:" msgstr "Os tipos de ficheiro permitidos son:" #: media/js/utils.js:1321 #: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:35 msgid "Or paste file url here" msgstr "ou pegar o url aquí" #: media/js/utils.js:1395 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: media/js/utils.js:1467 msgid "saved" msgstr "gardado" #: media/js/utils.js:1591 msgid "enabled" msgstr "activado" #: media/js/utils.js:1593 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: media/js/utils.js:2023 msgid "add new group" msgstr "" #: media/js/utils.js:2084 msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive." msgstr "O grupo %(name)s xa existe. Os nomes dos grupos son sensibles ás maiúsculas." #: media/js/utils.js:2275 #, c-format msgid "see questions tagged '%s'" msgstr "ver preguntas etiquetadas como '%s'" #: media/js/utils.js:3168 msgid "ago" msgstr "hai" #: media/js/utils.js:3169 msgid "from now" msgstr "a partir de agora" #: media/js/utils.js:3171 msgid "about a minute" msgstr "preto dun minuto" #: media/js/utils.js:3172 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: media/js/utils.js:3173 msgid "about an hour" msgstr "preto dunha hora" #: media/js/utils.js:3174 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: media/js/utils.js:3175 media/js/utils.js.c:3303 msgid "yesterday" msgstr "onte" #: media/js/utils.js:3176 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: media/js/utils.js:3177 msgid "about a month" msgstr "preto dun mes" #: media/js/utils.js:3178 #, c-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: media/js/utils.js:3179 msgid "about a year" msgstr "preto dun ano" #: media/js/utils.js:3180 #, c-format msgid "%d years" msgstr "%d anos" #: media/js/utils.js:3278 msgid "Jan" msgstr "Xan" #: media/js/utils.js:3279 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: media/js/utils.js:3280 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: media/js/utils.js:3281 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: media/js/utils.js:3282 msgid "May" msgstr "Mai" #: media/js/utils.js:3283 msgid "Jun" msgstr "Xuñ" #: media/js/utils.js:3284 msgid "Jul" msgstr "Xul" #: media/js/utils.js:3285 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: media/js/utils.js:3286 msgid "Sep" msgstr "Set" #: media/js/utils.js:3287 msgid "Oct" msgstr "Out" #: media/js/utils.js:3288 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: media/js/utils.js:3289 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: media/js/utils.js:3301 msgid "2 days ago" msgstr "hai 2 días" #: media/js/utils.js:3308 #, c-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "fai %s hora" msgstr[1] "hai %s horas" #: media/js/utils.js:3318 #, c-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "fai %s minuto" msgstr[1] "hai %s minutos" #: media/js/tinymce/plugins/askbot_attachment/editor_plugin.js:71 msgid "Insert a file" msgstr "Inserir un ficheiro" #: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70 msgid "Insert image" msgstr "introducir o URL da imaxe, i.e. http://www.example.com/image.jpg ou cargar un ficheiro de imaxe" #: media/js/wmd/wmd.js:31 msgid "bold" msgstr "grosa" #: media/js/wmd/wmd.js:32 msgid "italic" msgstr "cursiva" #: media/js/wmd/wmd.js:33 msgid "link" msgstr "ligazón" #: media/js/wmd/wmd.js:34 msgid "quote" msgstr "cita" #: media/js/wmd/wmd.js:35 msgid "preformatted text" msgstr "texto preformatado" #: media/js/wmd/wmd.js:36 msgid "image" msgstr "imaxe" #: media/js/wmd/wmd.js:37 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: media/js/wmd/wmd.js:38 msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" #: media/js/wmd/wmd.js:39 msgid "bulleted list" msgstr "lista con viñetas" #: media/js/wmd/wmd.js:40 msgid "heading" msgstr "cabeceira de contido" #: media/js/wmd/wmd.js:41 msgid "horizontal bar" msgstr "barra horizontal" #: media/js/wmd/wmd.js:42 msgid "undo" msgstr "desfacer" #: media/js/wmd/wmd.js:43 media/js/wmd/wmd.js.c:1169 msgid "redo" msgstr "refacer" #: media/js/wmd/wmd.js:54 msgid "enter image url" msgstr "introducir o URL da imaxe, i.e. http://www.example.com/image.jpg ou cargar un ficheiro de imaxe" #: media/js/wmd/wmd.js:55 msgid "enter url" msgstr "introducir enderezo web, i.e.: http://www.example.com \"título de páxina\"" #: media/js/wmd/wmd.js:56 msgid "upload file attachment" msgstr "Escolla e cargue un ficheiro:" #: media/js/wmd/wmd.js:1836 msgid "image description" msgstr "descrición da imaxe" #: media/js/wmd/wmd.js:1839 msgid "file name" msgstr "nome do ficheiro" #: media/js/wmd/wmd.js:1843 msgid "link text" msgstr "texto da ligazón" #~ msgid "%s content minchars" #~ msgstr "please enter more than %s characters" #~ msgid "%s title minchars" #~ msgstr "please enter at least %s characters"