# English translation for CNPROG package. # Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot # This file is distributed under the same license as the CNPROG package. # # Translators: # evgeny , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-18 09:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 18:48+0000\n" "Last-Translator: evgeny \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: exceptions.py:13 msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function" msgstr "Nažalost anonimni posjetitelji ne mogu koristiti ovu funkciju" #: feed.py:34 feed.py:108 msgid " - " msgstr " - " #: feed.py:35 feed.py:109 msgid "Individual question feed" msgstr "Kanal pojedinog pitanja" #: forms.py:139 msgid "select country" msgstr "odaberite državu" #: forms.py:149 msgid "Country" msgstr "Država" #: forms.py:157 msgid "Country field is required" msgstr "Polje država je nužno" #: forms.py:187 #, python-format msgid "must be > %d word" msgid_plural "must be > %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:198 #, python-format msgid "must be < %d word" msgid_plural "must be < %d words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:219 msgid "minor edit (don't send alerts)" msgstr "" #: forms.py:246 templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "title" msgstr "naslov" #: forms.py:248 templates/embed/ask_by_widget.html:170 msgid "Please enter your question" msgstr "" #: forms.py:259 #, python-format msgid "must have > %d character" msgid_plural "must have > %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:269 #, python-format msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters" msgstr "" #: forms.py:276 #, python-format msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes" msgstr "" #: forms.py:308 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: forms.py:369 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:406 msgid "" "We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of" " them." msgstr "" #: forms.py:409 forms.py:1015 models/widgets.py:27 #: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6 msgid "tags" msgstr "oznake" #: forms.py:411 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can " "be used." msgid_plural "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can " "be used." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:438 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms.py:446 #, python-format msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s" msgstr "Najmanje jedna od sljedećih oznaka je nužna: %(tags)s" #: forms.py:474 msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)" msgstr "wiki zajednica (karma se ne nagrađuje, a drugi korisnici mogu uređivati wiki postove)" #: forms.py:478 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate" " points and name of author will not be shown" msgstr "ako odaberete mogućnost wiki zajednica, pitanje i odgovor ne donosi bodove, a ime autora neće biti prikazano" #: forms.py:505 msgid "update summary:" msgstr "ažuriraj sažetak:" #: forms.py:507 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "unesite kratak sažetak vaše prerade (npr. ispravljen pravopis, gramatika, stil ..., ovo polje je neobvezno)" #: forms.py:594 msgid "Enter number of points to add or subtract" msgstr "Unesite broj bodova za dodati ili oduzeti" #: forms.py:609 const/__init__.py:375 msgid "approved" msgstr "odobren" #: forms.py:610 const/__init__.py:376 msgid "watched" msgstr "pod nadzorom" #: forms.py:611 const/__init__.py:377 msgid "suspended" msgstr "suspendiran" #: forms.py:612 const/__init__.py:378 msgid "blocked" msgstr "blokiran" #: forms.py:614 msgid "administrator" msgstr "administrator" #: forms.py:615 const/__init__.py:374 msgid "moderator" msgstr "moderator" #: forms.py:634 msgid "Change status to" msgstr "Promjeni status u" #: forms.py:661 msgid "which one?" msgstr "koji" #: forms.py:682 msgid "Cannot change own status" msgstr "Ne može promijeniti svoj status" #: forms.py:688 msgid "Cannot turn other user to moderator" msgstr "Ne može promijeniti drugog korisnika u moderatora" #: forms.py:695 msgid "Cannot change status of another moderator" msgstr "Ne može promijeniti status drugog moderatora" #: forms.py:701 msgid "Cannot change status to admin" msgstr "Ne može promijeniti status u admin" #: forms.py:707 #, python-format msgid "" "If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful " "selection." msgstr "Ako želite promijeniti status korisnika %(username)s , suvislo odaberite." #: forms.py:717 msgid "Subject line" msgstr "Subjekt linija" #: forms.py:722 msgid "Message text" msgstr "Tekst poruke" #: forms.py:736 msgid "Your name (optional):" msgstr "Vaše ime (neobvezno):" #: forms.py:737 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: forms.py:739 msgid "Your message:" msgstr "Vaša poruka:" #: forms.py:744 msgid "I don't want to give my email or receive a response:" msgstr "Ne želim dati svoj email i primati odgovore:" #: forms.py:767 msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field." msgstr "Označite polje \"Ne želim dati svoj email\" ." #: forms.py:800 msgid "keep private within your groups" msgstr "" #: forms.py:839 msgid "User name:" msgstr "" #: forms.py:841 msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts." msgstr "" #: forms.py:848 msgid "Email address:" msgstr "" #: forms.py:898 msgid "User name is required with the email" msgstr "" #: forms.py:903 msgid "Email is required if user name is added" msgstr "" #: forms.py:923 forms.py:966 msgid "ask anonymously" msgstr "pitaj anonimno" #: forms.py:925 forms.py:968 msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question" msgstr "Odaberite ako ne želite da vaše ime bude prikazano" #: forms.py:956 msgid "" "Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question " "title" msgstr "Napišite subjekt u obliku: [oznaka1, oznaka2, oznaka3,...] naslov pitanja" #: forms.py:1215 msgid "" "You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your " "identity, please check this box." msgstr "Postavili ste pitanje anonimno. Ako odlučite otkriti svoj identitet označite okvir za izbor." #: forms.py:1219 msgid "reveal identity" msgstr "objavi identitet" #: forms.py:1298 msgid "" "Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, " "please uncheck the box" msgstr "Samo vlasnik anonimnog pitanja može objaviti svoj identitet, uklonite oznaku s okvira za izbor" #: forms.py:1311 msgid "" "Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask " "anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this " "page and try editing the question again." msgstr "Nažalost, pravila su se promijenila - više nije moguće anonimno postavljati pitanje. Označite okvir za izbor \"objavi identitet\" ili učitajte ponovo ovu stranicu i pokušajte ponovo urediti pitanje. " #: forms.py:1375 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #: forms.py:1382 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: forms.py:1389 msgid "City" msgstr "Grad" #: forms.py:1398 msgid "Show country" msgstr "Prikaži državu" #: forms.py:1403 msgid "Show tag choices" msgstr "" #: forms.py:1408 msgid "Date of birth" msgstr "Datum rođenja" #: forms.py:1410 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "neće biti prikazan, koristi se za izračun godina, oblik: GGGG-MM-DD" #: forms.py:1418 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: forms.py:1427 msgid "Screen name" msgstr "Ime na zaslonu" #: forms.py:1459 forms.py:1463 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "ova email adresa već je registrirana, odaberite drugu" #: forms.py:1472 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Odaberite email filter oznaku" #: forms.py:1524 msgid "Asked by me" msgstr "Moje pitanje" #: forms.py:1527 msgid "Answered by me" msgstr "Moj odgovor" #: forms.py:1530 msgid "Individually selected" msgstr "Individualno odabrano" #: forms.py:1533 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Cjeli forum (filtriran oznakom)" #: forms.py:1537 msgid "Comments and posts mentioning me" msgstr "Komentari i postovi u kojima se spominjem" #: forms.py:1621 msgid "please choose one of the options above" msgstr "odaberite jednu od gornjih opcija" #: forms.py:1624 msgid "okay, let's try!" msgstr "uredu, pokušajmo!" #: forms.py:1627 #, python-format msgid "no %(sitename)s email please, thanks" msgstr "bez %(sitename)s emaila molim, hvala" #: forms.py:1675 templates/reopen.html:7 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: forms.py:1678 templates/groups.html:32 msgid "Description" msgstr "" #: forms.py:1697 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12 #: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3 #: templates/widgets/tag_category_selector.html:2 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: tasks.py:94 msgid "An edit for my answer" msgstr "" #: tasks.py:97 msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE" msgstr "" #: tasks.py:115 #, python-format msgid "Your post at %(site_name)s is now published" msgstr "" #: urls.py:42 msgid "about/" msgstr "onama/" #: urls.py:43 msgid "faq/" msgstr "cpp/" #: urls.py:44 msgid "privacy/" msgstr "privatnost/" #: urls.py:45 msgid "help/" msgstr "pomoc/" #: urls.py:47 urls.py:52 msgid "answers/" msgstr "odgovori/" #: urls.py:47 urls.py:131 urls.py:382 urls.py:497 msgid "edit/" msgstr "uredi/" #: urls.py:52 urls.py:161 msgid "revisions/" msgstr "revizije/" #: urls.py:62 msgid "questions" msgstr "pitanja" #: urls.py:126 urls.py:131 urls.py:136 urls.py:141 urls.py:146 urls.py:151 #: urls.py:161 urls.py:573 msgid "questions/" msgstr "pitanja/" #: urls.py:126 urls.py:471 urls.py:476 urls.py:481 urls.py:487 msgid "ask/" msgstr "pitaj/" #: urls.py:136 msgid "retag/" msgstr "ponovi_oznaku/" #: urls.py:141 msgid "close/" msgstr "zatvori/" #: urls.py:146 msgid "reopen/" msgstr "ponovo_otvori/" #: urls.py:151 msgid "answer/" msgstr "odgovor/" #: urls.py:219 msgid "tags/" msgstr "oznake/" #: urls.py:224 msgid "tags/subscriptions/" msgstr "" #: urls.py:229 msgid "tags/subscriptions/delete/" msgstr "" #: urls.py:234 msgid "tags/subscriptions/create/" msgstr "" #: urls.py:239 msgid "tags/subscriptions/edit/" msgstr "" #: urls.py:245 msgid "suggested-tags/" msgstr "" #: urls.py:365 msgid "subscribe-for-tags/" msgstr "pretplata-na-oznake/" #: urls.py:370 urls.py:375 urls.py:382 urls.py:388 urls.py:397 urls.py:404 msgid "users/" msgstr "korisnici/" #: urls.py:375 msgid "by-group/" msgstr "" #: urls.py:389 msgid "subscriptions/" msgstr "pretplate/" #: urls.py:398 msgid "select_languages/" msgstr "" #: urls.py:409 msgid "groups/" msgstr "" #: urls.py:414 msgid "users/update_has_custom_avatar/" msgstr "korisnici/azuriranje_ima_prilagodjen_avatar/" #: urls.py:419 urls.py:424 msgid "badges/" msgstr "znacke/" #: urls.py:434 msgid "messages/" msgstr "poruke/" #: urls.py:434 msgid "markread/" msgstr "procitano/" #: urls.py:465 urls.py:471 urls.py:476 urls.py:481 urls.py:487 urls.py:492 #: urls.py:497 urls.py:502 urls.py:508 msgid "widgets/" msgstr "dodatci/" #: urls.py:487 deps/django_authopenid/urls.py:20 msgid "complete/" msgstr "zavrsi/" #: urls.py:492 msgid "create/" msgstr "" #: urls.py:502 msgid "delete/" msgstr "" #: urls.py:533 msgid "upload/" msgstr "posalji/" #: urls.py:534 msgid "feedback/" msgstr "povrat/" #: urls.py:579 msgid "question/" msgstr "pitanje/" #: urls.py:586 setup_templates/settings.py:229 #: templates/authopenid/providers_javascript.html:7 msgid "account/" msgstr "racun/" #: conf/access_control.py:8 msgid "Access control settings" msgstr "Postavke za kontrolu pristupa" #: conf/access_control.py:17 msgid "Allow only registered user to access the forum" msgstr "Dozvoli pristup forumu samo registriranim korisnicima" #: conf/access_control.py:22 msgid "nothing - not required" msgstr "" #: conf/access_control.py:23 msgid "access to content" msgstr "" #: conf/access_control.py:34 msgid "Require valid email for" msgstr "" #: conf/access_control.py:44 msgid "Allowed email addresses" msgstr "" #: conf/access_control.py:45 msgid "Please use space to separate the entries" msgstr "" #: conf/access_control.py:54 msgid "Allowed email domain names" msgstr "" #: conf/access_control.py:55 msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!" msgstr "" #: conf/badges.py:13 msgid "Badge settings" msgstr "Postavke znacki" #: conf/badges.py:23 msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post" msgstr "Discipliniran: minimum pozitivnih glasova za obrisane postove" #: conf/badges.py:32 msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post" msgstr "Pritisak Skupine: minimum negativnih glasova za obrisane postove" #: conf/badges.py:41 msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer" msgstr "Učitelj: minimum pozitivnih glasova za odgovor" #: conf/badges.py:50 msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "Lijep odgovor: minimum pozitivnih glasova za odgovor" #: conf/badges.py:59 msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "Dobar Odgovor: minimum pozitivnih glasova za odgovor" #: conf/badges.py:68 msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "Odličan odgovor: minimum pozitivnih glasova za odgovor" #: conf/badges.py:77 msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question" msgstr "Lijepo Pitanje: minimum pozitivnih glasova za pitanje" #: conf/badges.py:86 msgid "Good Question: minimum upvotes for the question" msgstr "Dobro Pitanje: minimum pozitivnih glasova za pitanje" #: conf/badges.py:95 msgid "Great Question: minimum upvotes for the question" msgstr "Odlično pitanje: minimum pozitivnih glasova za pitanje" #: conf/badges.py:104 msgid "Popular Question: minimum views" msgstr "Popularno Pitanje: minimum pogleda" #: conf/badges.py:113 msgid "Notable Question: minimum views" msgstr "Značajno Pitanje: minimum pogleda" #: conf/badges.py:122 msgid "Famous Question: minimum views" msgstr "Slavno Pitanje: minimum pogleda" #: conf/badges.py:131 msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes" msgstr "Samouk: minimum pozitivnih glasova za odgovor" #: conf/badges.py:140 msgid "Civic Duty: minimum votes" msgstr "Građanska Dužnost: minimum glasova" #: conf/badges.py:149 msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes" msgstr "Nadahnuta Dužnost: minimum pozitivnih glasova" #: conf/badges.py:158 msgid "Guru: minimum upvotes" msgstr "Guru: minimum pozitivnih glasova" #: conf/badges.py:167 msgid "Necromancer: minimum upvotes" msgstr "Čarobnjak: minimum pozitivnih glasova" #: conf/badges.py:176 msgid "Necromancer: minimum delay in days" msgstr "Čarobnjak: minimum odgoda u danima" #: conf/badges.py:185 msgid "Associate Editor: minimum number of edits" msgstr "Pomoćnik Urednika: minimalan broj uređivanja" #: conf/badges.py:194 msgid "Favorite Question: minimum stars" msgstr "Omiljeno Pitanje: minimum zvijezda" #: conf/badges.py:203 msgid "Stellar Question: minimum stars" msgstr "Zvijezdano Pitanje: minimum zvijezda" #: conf/badges.py:212 msgid "Commentator: minimum comments" msgstr "Komentator: minimum komentara" #: conf/badges.py:221 msgid "Taxonomist: minimum tag use count" msgstr "Klasifikator: minimalan broj korištenih oznaka" #: conf/badges.py:230 msgid "Enthusiast: minimum days" msgstr "Entuzijast: minimum dana" #: conf/email.py:15 msgid "Email and email alert settings" msgstr "Postavke za email i email upozorenja" #: conf/email.py:24 msgid "Prefix for the email subject line" msgstr "Prefiks za email subjekt" #: conf/email.py:26 msgid "" "This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A " "value entered here will overridethe default." msgstr "Ova postavke uzima vrijednost zadanu u django postavci EMAIL_SUBJECT_PREFIX. Unešena vrijednost zamijenit će zadanu vrijednost." #: conf/email.py:38 msgid "Enable email alerts" msgstr "Omogući upozorenja emailom" #: conf/email.py:47 msgid "Maximum number of news entries in an email alert" msgstr "Maksimalan broj stavki vijesti u email upozorenju" #: conf/email.py:57 msgid "Default notification frequency all questions" msgstr "Zadana učestalost obavještavanja za: sva pitanja" #: conf/email.py:59 msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions." msgstr "Opcija za definiranje učestalosti primanja email statusa za: sva pitanja" #: conf/email.py:71 msgid "Default notification frequency questions asked by the user" msgstr "Zadana učestalost obavještavanja za korisnikova pitanja" #: conf/email.py:73 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the " "user." msgstr "Opcija za definiranje učestalosti primanja email statusa za: Korisnikova pitanja." #: conf/email.py:85 msgid "Default notification frequency questions answered by the user" msgstr "Zadana učestalost obavještavanja za korisnikova pitanja" #: conf/email.py:87 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the " "user." msgstr "Opcija za definiranje učestalosti primanja email statusa za: Pitanja odgovorena od strane korisnik." #: conf/email.py:99 msgid "" "Default notification frequency questions individually" " selected by the user" msgstr "Zadana učestalost obavještavanja za pitanja odabrana od strane korisnika" #: conf/email.py:102 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question individually " "selected by the user." msgstr "Opcija za definiranje učestalosti primanja email statusa za: Pitanja izabrana od strane korisnika." #: conf/email.py:114 msgid "" "Default notification frequency for mentions and " "comments" msgstr "Zadana učestalost obavještavanja za spominjanje i komentiranje" #: conf/email.py:117 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments." msgstr "Opcija za definiranje učestalosti primanja email statusa za: Spominjanje i komentiranje." #: conf/email.py:128 msgid "Send periodic reminders about unanswered questions" msgstr "Periodno pošalji obavijesti o neodgovorenim pitanjima" #: conf/email.py:130 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job " "- with an appropriate frequency) " msgstr "NAPOMENA: da bi koristili ovo svojstvo potrebno je pokrenuti komandu \"send_unanswered_question_reminders\" (npr. putem cron posla - sa prikladnom učestalošću)" #: conf/email.py:143 msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions" msgstr "Broj dana prije početka slanja obavijesti o neodgovorenim pitanjima" #: conf/email.py:154 msgid "" "How often to send unanswered question reminders (in days between the " "reminders sent)." msgstr "Koliko često slati obavijesti o neodgovorenim pitanjima (u danima između poslanih obavijesti)" #: conf/email.py:166 msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions" msgstr "Maksimalan broj poslanih obavijesti o neodgovorenim pitanjima" #: conf/email.py:177 msgid "Send periodic reminders to accept the best answer" msgstr "Periodno pošalji obavijesti za prihvaćanje najboljeg odgovora" #: conf/email.py:179 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with" " an appropriate frequency) " msgstr "NAPOMENA: da bi koristili ovo svojstvo potrebno je pokrenuti komandu \"send_accept_answer_reminders\" (npr. putem cron posla - sa prikladnom učestalošću)" #: conf/email.py:192 msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer" msgstr "Broj dana prije početka slanja obavijesti za prihvaćanje odgovora" #: conf/email.py:203 msgid "" "How often to send accept answer reminders (in days between the reminders " "sent)." msgstr "Koliko često slati obavijesti za prihvaćanje odgovora (u danima između poslanih obavijesti)" #: conf/email.py:215 msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer" msgstr "Maksimalan broj poslanih obavijesti za prihvaćanje najboljeg odgovora" #: conf/email.py:227 msgid "Require email verification before allowing to post" msgstr "Zahtjevaj potvrdu emaila prije dopuštenja objave postova" #: conf/email.py:228 msgid "" "Active email verification is done by sending a verification key in email" msgstr "Aktivacija se izvodi slanje potvrdnog ključa u emailu" #: conf/email.py:237 msgid "Fake email for anonymous user" msgstr "Napravi nepostojeći email za anonimne korisnike" #: conf/email.py:238 msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user" msgstr "Koristi ovu postavku za kontrolu gavatara za korisnike bez emaila" #: conf/email.py:247 msgid "Allow posting questions by email" msgstr "Dozvoli objavu pitanja bez emaila" #: conf/email.py:249 msgid "" "Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the " "settings.py file" msgstr "Prije omogućavanja ove postavke popunite IMAP postavku u settings.py datoteci" #: conf/email.py:260 msgid "Replace space in emailed tags with dash" msgstr "Zamjeni razmake između oznaka sa crticama u oznakama poslanim emailom" #: conf/email.py:262 msgid "" "This setting applies to tags written in the subject line of questions asked " "by email" msgstr "Ova postavka se odnosi na oznake napisane u subjekt liniji pitanja postavljenog putem emaila." #: conf/email.py:273 msgid "Enable posting answers and comments by email" msgstr "Omogući objavljivanje odgovora i komentara putem emaila" #: conf/email.py:276 msgid "To enable this feature make sure lamson is running" msgstr "Prije omogućavanja ovog svojstva provjerite da li lamson radi" #: conf/email.py:287 msgid "Emailed post: when to notify author about publishing" msgstr "" #: conf/email.py:312 msgid "Reply by email hostname" msgstr "Odgovori putem poslužiteljevog emaila" #: conf/email.py:323 msgid "" "Email replies having fewer words than this number will be posted as comments" " instead of answers" msgstr "Email odgovori koji imaju manje riječi od ovog broja biti će objavljeni kao komentari ,a ne kao odgovori" #: conf/external_keys.py:11 msgid "Keys for external services" msgstr "Ključevi za vanjske servise" #: conf/external_keys.py:19 msgid "Google site verification key" msgstr "Google potvrdni ključ" #: conf/external_keys.py:21 #, python-format msgid "" "This key helps google index your site please obtain is at google webmasters tools site" msgstr "Ovaj ključ pomaže Google-u indeksirati vašu internet stranicu. Nabavite ga na ovoj stranici" #: conf/external_keys.py:36 msgid "Google Analytics key" msgstr "Google Analytics ključ" #: conf/external_keys.py:38 #, python-format msgid "" "Obtain is at Google Analytics site, if you wish to " "use Google Analytics to monitor your site" msgstr "Nabavite ga na Google Analytics stranici ako želite koristiti Google Analytics za nadgledanje vaše internet stranice. " #: conf/external_keys.py:51 msgid "Enable recaptcha (keys below are required)" msgstr "Omogući recaptchu (ključevi ispod su obvezni)" #: conf/external_keys.py:62 msgid "Recaptcha public key" msgstr "Recaptcha javni ključ" #: conf/external_keys.py:70 msgid "Recaptcha private key" msgstr "Recaptcha privatni ključ" #: conf/external_keys.py:72 #, python-format msgid "" "Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam " "robots. Please get this and a public key at the %(url)s" msgstr "Recaptcha je alat koji pomaže odvojiti prave ljude od robota za neželjenu poštu. Javni ključ nabavite ovdje: %(url)s" #: conf/external_keys.py:84 msgid "Facebook public API key" msgstr "Facebook javni API ključ" #: conf/external_keys.py:86 #, python-format msgid "" "Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login " "method at your site. Please obtain these keys at facebook create app site" msgstr "Facebook API ključ i Facebook secret omogućuju korištenje Facebook Connect prijave na vašoj stranici. Nabavite ključeve na stranicikreiraj facebook aplikaciju " #: conf/external_keys.py:99 msgid "Facebook secret key" msgstr "Facebook tajni ključ" #: conf/external_keys.py:107 msgid "Twitter consumer key" msgstr "Twitter korisnički ključ" #: conf/external_keys.py:109 #, python-format msgid "" "Please register your forum at twitter applications " "site" msgstr "Registrirajte svoj forum na stranici twitter aplikacije" #: conf/external_keys.py:120 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "Twitter korisnička tajna" #: conf/external_keys.py:128 msgid "LinkedIn consumer key" msgstr "LinkedIn korisnički ključ" #: conf/external_keys.py:130 #, python-format msgid "" "Please register your forum at LinkedIn developer " "site" msgstr "Registrirajte svoj forum na stranici LinkedIn stranica za programere" #: conf/external_keys.py:141 msgid "LinkedIn consumer secret" msgstr "LinkedIn korisnička tajna" #: conf/external_keys.py:149 msgid "ident.ca consumer key" msgstr "ident.ca korisnički ključ" #: conf/external_keys.py:151 #, python-format msgid "" "Please register your forum at Identi.ca applications " "site" msgstr "Registrirajte svoj forum na Identi.ca aplikacije" #: conf/external_keys.py:162 msgid "ident.ca consumer secret" msgstr "ident.ca korisnički ključ" #: conf/flatpages.py:11 msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc." msgstr "" #: conf/flatpages.py:19 msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)" msgstr "Tekst O nama stranice (html format) na P&O forumu" #: conf/flatpages.py:22 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"about\" page to check your input." msgstr "Spremi, zatim upotrijebi HTML validator\" na \"onama\" stranici radi provjere unosa." #: conf/flatpages.py:32 msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)" msgstr "Tekst ČPP stranice (html format) na P&O forumu" #: conf/flatpages.py:35 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"faq\" page to check your input." msgstr "Spremi, zatim upotrijebi HTML validator\" na \"cpp\" stranici radi provjere unosa." #: conf/flatpages.py:45 msgid "Instructions on how to ask questions" msgstr "" #: conf/flatpages.py:48 msgid "" "HTML is allowed. Save, then use HTML " "validator on the \"ask\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:59 msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)" msgstr "Tekst stranice Police Privatnosti (html format) na P&O forumu" #: conf/flatpages.py:62 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"privacy\" page to check your input." msgstr "Spremi, zatim upotrijebi HTML validator\" na \"privatnost\" stranici radi provjere unosa." #: conf/flatpages.py:75 msgid "Do not edit this field manually!!!" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:12 msgid "Data entry and display rules" msgstr "Pravila unosa i prikaza podataka" #: conf/forum_data_rules.py:27 msgid "Editor for the posts" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:42 msgid "Editor for the comments" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:51 msgid "Enable big Ask button" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:53 msgid "" "Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is" " disabled, the ask button in the search menu will still be available." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:66 msgid "Enable embedding videos. " msgstr "Omogući umetanje videa" #: conf/forum_data_rules.py:68 #, python-format msgid "Note: please read read this first." msgstr "Napomena: prvo pročitajte ovo." #: conf/forum_data_rules.py:78 msgid "Check to enable community wiki feature" msgstr "Označite za omogućavanje svojstva wiki zajednice" #: conf/forum_data_rules.py:87 msgid "Allow asking questions anonymously" msgstr "Dopusti anonimno postavljanje pitanja" #: conf/forum_data_rules.py:89 msgid "" "Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is" " not revealed until they change their mind" msgstr "Za objavu anonimnih pitanja korisnicima ne raste ugled, a njihov identitet se ne otkriva dok ne promjene mišljenje" #: conf/forum_data_rules.py:101 msgid "Allow posting before logging in" msgstr "Dozvoli objavljivanje postova prije prijave" #: conf/forum_data_rules.py:103 msgid "" "Check if you want to allow users start posting questions or answers before " "logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system " "to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot " "login system supports this feature." msgstr "Označite ako želite omogućiti objavu pitanja ili odgovora prije prijave. Ova opcija zahtjeva prilagodbu sistema za prijavu korisnika radi provjere postova na čekanju svaki put kad se korisnik prijavi. Askbot sistem za provjeru ima ovo svojstvo." #: conf/forum_data_rules.py:118 msgid "Auto-follow questions by the Author" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:123 msgid "Fully open by default" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:124 msgid "Folded by default" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:133 msgid "Question details/body editor should be" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:135 msgid "" "To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also" " - please make tags optional." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:147 msgid "Allow swapping answer with question" msgstr "Dozvoli zamjenu odgovora sa pitanjem" #: conf/forum_data_rules.py:149 msgid "" "This setting will help import data from other forums such as zendesk, when " "automatic data import fails to detect the original question correctly." msgstr "Ova postavka pomaže prenijeti podatke s drugih foruma kao što su zendesk, kada automatsko unošenje podataka ne uspije pravilno otkriti originalno pitanje." #: conf/forum_data_rules.py:161 msgid "Maximum length of tag (number of characters)" msgstr "Maksimalna duljina oznake (broj znakova)" #: conf/forum_data_rules.py:170 msgid "Minimum length of title (number of characters)" msgstr "Maksimalna duljina naslova (broj znakova)" #: conf/forum_data_rules.py:180 msgid "Minimum length of question body (number of characters)" msgstr "Maksimalna duljina pitanja (broj znakova)" #: conf/forum_data_rules.py:191 msgid "Minimum length of answer body (number of characters)" msgstr "Maksimalna duljina odgovora (broj znakova)" #: conf/forum_data_rules.py:202 msgid "Minimum length of comment (number of characters)" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:213 msgid "Limit one answer per question per user" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:223 msgid "Enable accepting best answer" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:231 msgid "Are tags required?" msgstr "Da li su oznake nužne?" #: conf/forum_data_rules.py:237 msgid "category tree" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:238 msgid "user input" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:245 msgid "Source of tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:256 msgid "Mandatory tags" msgstr "Nužne oznake" #: conf/forum_data_rules.py:259 msgid "" "At least one of these tags will be required for any new or newly edited " "question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active." msgstr "Najmanje jedna od ovih oznaka biti će nužna za bilo koje novo ili novo uređeno pitanje. Nužna oznaka može biti višeznačnik, ako su su oznake za višeznačnike aktivne." #: conf/forum_data_rules.py:271 msgid "Force lowercase the tags" msgstr "Nametni oznake u malim slovima" #: conf/forum_data_rules.py:273 msgid "" "Attention: after checking this, please back up the database, and run a " "management command: python manage.py fix_question_tags to " "globally rename the tags" msgstr "Pozor: nakon što ovo označite, napravite kopiju baze podataka i pokrenite komandu: python manage.py fix_question_tags za globalnu promjenu naziva oznaka" #: conf/forum_data_rules.py:287 msgid "Format of tag list" msgstr "Format liste oznaka" #: conf/forum_data_rules.py:289 msgid "" "Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag " "cloud" msgstr "Odaberite format prikaza oznaka u obliku jednostavne liste ili oblaka oznaka" #: conf/forum_data_rules.py:301 msgid "Use wildcard tags" msgstr "Koristi višeznačne oznake" #: conf/forum_data_rules.py:303 msgid "" "Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid " "wildcard tag has a single wildcard at the very end" msgstr "Višeznačne oznake se mogu koristiti za praćenje ili ignoriranje više oznaka odjednom, ispravna višeznačna oznaka ima jedan višeznačnik na samom kraju" #: conf/forum_data_rules.py:315 msgid "Use separate set for subscribed tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:317 msgid "" "If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" " "(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\"" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:325 msgid "Always, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:326 msgid "Never, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:327 msgid "Let users decide" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:335 msgid "Publicly show user tag selections" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:344 msgid "Enable separate tag search box on main page" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:354 msgid "Default max number of comments to display under posts" msgstr "Zadan maksimalan broj komentara prikazanih ispod postova" #: conf/forum_data_rules.py:365 #, python-format msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s" msgstr "Maksimalna duljina komentara mora biti < %(max_len)s" #: conf/forum_data_rules.py:375 msgid "Limit time to edit comments" msgstr "Ograniči vrijeme za uređivanje komentara" #: conf/forum_data_rules.py:377 msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments" msgstr "Ako nije označeno, vrijeme za uređivanje komentara neće biti ograničeno" #: conf/forum_data_rules.py:388 msgid "Minutes allowed to edit a comment" msgstr "Dozvoljen broj minuta za uređivanje komentara" #: conf/forum_data_rules.py:389 msgid "To enable this setting, check the previous one" msgstr "Za omogućavanje ove postavke označite prethodni" #: conf/forum_data_rules.py:398 msgid "Save comment by pressing key" msgstr "Sačuvajte komentar pritiskom tipke " #: conf/forum_data_rules.py:400 msgid "" "This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work " "with TinyMCE editor." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:411 msgid "Minimum length of search term for Ajax search" msgstr "Minimalna duljina traženog pojma za Ajax pretragu" #: conf/forum_data_rules.py:412 msgid "Must match the corresponding database backend setting" msgstr "Mora odgovarati pozadinskoj postavci baze podataka" #: conf/forum_data_rules.py:421 msgid "Do not make text query sticky in search" msgstr "U pretrazi ne pravi tekstualni upit ljepljivim" #: conf/forum_data_rules.py:423 msgid "" "Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be " "useful if you want to move the search bar away from the default position or " "do not like the default sticky behavior of the text search query." msgstr "Označite za deaktiviviranje \"ljepljivog\" ponašanja za traženi upit. Ovo može biti korisno ako želite promijeniti prostor za pretraživanje izvan zadanog položaja ili vam se ne sviđa zadano ljepljivo ponašanje tekstualnog upita" #: conf/forum_data_rules.py:436 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "Maksimalan broj oznaka po pitanju" #: conf/forum_data_rules.py:448 msgid "Number of questions to list by default" msgstr "Zadan broj pitanja na listi" #: conf/forum_data_rules.py:458 msgid "What should \"unanswered question\" mean?" msgstr "Što bi \"neodgovoreno ptanje\" trebalo značiti?" #: conf/group_settings.py:9 msgid "Group settings" msgstr "" #: conf/group_settings.py:18 msgid "Enable user groups" msgstr "" #: conf/group_settings.py:41 msgid "everyone" msgstr "" #: conf/group_settings.py:42 msgid "Global user group name" msgstr "" #: conf/group_settings.py:43 msgid "All users belong to this group automatically" msgstr "" #: conf/group_settings.py:53 msgid "Enable group email adddresses" msgstr "" #: conf/group_settings.py:55 msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\"" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:12 msgid "Karma & Badge visibility" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:27 msgid "Visibility of karma" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:30 msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:44 msgid "Visibility of badges" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:47 msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden" msgstr "" #: conf/ldap.py:9 msgid "LDAP login configuration" msgstr "Konfiguracija LDAP prijave" #: conf/ldap.py:17 msgid "Use LDAP authentication for the password login" msgstr "Koristi LDAP provjeru valjanosti za prijavu lozinkom" #: conf/ldap.py:26 msgid "Automatically create user accounts when possible" msgstr "" #: conf/ldap.py:29 msgid "" "Potentially reduces number of steps in the registration process but can " "expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email " "address or real name." msgstr "" #: conf/ldap.py:37 msgid "Version 3" msgstr "" #: conf/ldap.py:38 msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!" msgstr "" #: conf/ldap.py:47 msgid "LDAP protocol version" msgstr "" #: conf/ldap.py:49 msgid "" "Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected " "network." msgstr "" #: conf/ldap.py:59 msgid "LDAP URL" msgstr "LDAP URL" #: conf/ldap.py:68 msgid "LDAP encoding" msgstr "" #: conf/ldap.py:71 msgid "" "This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is " "different. This field is required" msgstr "" #: conf/ldap.py:82 msgid "Base DN (distinguished name)" msgstr "" #: conf/ldap.py:85 msgid "" "Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. " "\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is " "the \"root\" address of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:96 msgid "User search filter template" msgstr "" #: conf/ldap.py:99 msgid "" "Python string format template, must have two string placeholders, which " "should be left in the intact format. First placeholder will be used for the " "user id field name, and the second - for the user id value. The template can" " be extended to match schema of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:113 msgid "UserID/login field" msgstr "" #: conf/ldap.py:116 msgid "" "This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is" " \"sAMAccountName\"." msgstr "" #: conf/ldap.py:127 msgid "\"Common Name\" field" msgstr "" #: conf/ldap.py:129 msgid "" "Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it " "only if surname and given names are not available." msgstr "" #: conf/ldap.py:139 msgid "First name, Last name" msgstr "" #: conf/ldap.py:140 msgid "Last name, First name" msgstr "" #: conf/ldap.py:147 msgid "\"Common Name\" field format" msgstr "" #: conf/ldap.py:150 msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used." msgstr "" #: conf/ldap.py:158 msgid "Given (First) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170 msgid "This field can be blank" msgstr "" #: conf/ldap.py:168 msgid "Surname (last) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:178 msgid "LDAP Server EMAIL field name" msgstr "LDAP Server EMAIL naziv polja" #: conf/ldap.py:180 msgid "This field is required" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:12 msgid "Common left sidebar" msgstr "Uobičajeni lijevi rubni stupac" #: conf/leading_sidebar.py:20 msgid "Enable left sidebar" msgstr "Omogući lijevi rubni stupac" #: conf/leading_sidebar.py:29 msgid "HTML for the left sidebar" msgstr "HTML za lijevi rubni stupac" #: conf/leading_sidebar.py:32 msgid "" "Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When " "using this option, please use the HTML validation service to make sure that " "your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Koristi ovo područje za unos sadržaja u LIJEVOM rubnom stupcu u HTML formatu. Prilikom korištenja ove mogućnosti koristite HTML validator kako bi ste provjerili da je vaš unos ispravan te da je prikaz ispravan u u svim preglednicima." #: conf/license.py:13 msgid "Content License" msgstr "Licenca sadržaja" #: conf/license.py:21 msgid "Show license clause in the site footer" msgstr "Prikaži klauzulu licence u podnožju stranice" #: conf/license.py:30 msgid "Short name for the license" msgstr "Kratko ime licence" #: conf/license.py:39 msgid "Full name of the license" msgstr "Puno ime licence" #: conf/license.py:40 msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" #: conf/license.py:48 msgid "Add link to the license page" msgstr "Napravi vezu na stranicu licence" #: conf/license.py:57 msgid "License homepage" msgstr "Početna stranica licence" #: conf/license.py:59 msgid "URL of the official page with all the license legal clauses" msgstr "URL službene stranice sa svim klauzulama licence" #: conf/license.py:69 msgid "Use license logo" msgstr "Koristi logo licence" #: conf/license.py:78 msgid "License logo image" msgstr "Slika loga licence" #: conf/login_providers.py:13 msgid "Login provider setings" msgstr "Postavke za pružatelja prijave" #: conf/login_providers.py:22 msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page" msgstr "Na stranici \"Prijava\" prikaži gumb za alternativne pružatelje prijave" #: conf/login_providers.py:31 msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button." msgstr "Uvijek prikaži lokalni prijavni obrazac i sakri \"Askbot\" gumb." #: conf/login_providers.py:40 msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site" msgstr "Aktiviraj za dopuštenje prijave sa svoje wordpress internet stranice" #: conf/login_providers.py:41 msgid "" "to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting " "bellow" msgstr "za aktiviranje ovog svojstva morate popuniti wordpress xml-rpc postavke ispod" #: conf/login_providers.py:50 msgid "" "Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally " "http://mysite.com/xmlrpc.php" msgstr "Popunite sa wordpress url-om na xml-rpc, uobičajeno http://mojastranica.hr/xmlrpc.php" #: conf/login_providers.py:51 msgid "" "To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for " "XML-RPC" msgstr "Za omogućavanje idite na Settings->Writing->Remote Publishing i označite okvir za izbor za XML-RPC" #: conf/login_providers.py:60 msgid "Upload your icon" msgstr "Pošaljite vašu ikonu" #: conf/login_providers.py:93 msgid "local password" msgstr "" #: conf/login_providers.py:98 #, python-format msgid "Activate %(provider)s login" msgstr "Aktivirajte %(provider)s prijavu" #: conf/login_providers.py:103 #, python-format msgid "" "Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will " "need to be set in the \"External keys\" section" msgstr "Napomena: za omogućavanje %(provider)s prijave potrebno je podesiti dodatne parametre u dijelu \"Vanjski ključevi\"" #: conf/markup.py:15 msgid "Markup in posts" msgstr "Obilježja u postovima" #: conf/markup.py:41 msgid "Enable code-friendly Markdown" msgstr "Omogućite prijateljski kod Markdown" #: conf/markup.py:43 msgid "" "If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting" " - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " "\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores " "are heavily used in LaTeX input." msgstr "Ako je označeno, znakovi podvlačenja neće aktivirati kurziv ili podebljano formatiranje - podebljan i kurziv tekst se mogu označiti sa zvjezdicama. Napomena da \"MathJax podrška\" implicitno uključuje ovo svojstvo zato što se znakovi podvlačenja puno koriste u LaTeX unosu." #: conf/markup.py:58 msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)" msgstr "Podrška za Mathjax (izvođenje LaTeXa)" #: conf/markup.py:60 #, python-format msgid "" "If you enable this feature, mathjax must be " "installed on your server in its own directory." msgstr "Ako omogućite ovo svojstvo, mathjax mora biti instaliran na vašem poslužitelju u svojem direktoriju." #: conf/markup.py:74 msgid "Base url of MathJax deployment" msgstr "Osnovni url MathJax implementacije" #: conf/markup.py:76 msgid "" "Note - MathJax is not included with askbot - you should " "deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing " "to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" msgstr "Napomena - MathJax nije uključen u askbot - trebate ga sami instalirati. po mogućnosti na drugoj domeni i unijeti url koji pokazuje na \"mathjax\" direktorij (npr. http://mojastranica.hr/mathjax)" #: conf/markup.py:91 msgid "Enable autolinking with specific patterns" msgstr "Omogući automatsko spajanje s pojedinim obrazcima" #: conf/markup.py:93 msgid "" "If you enable this feature, the application will be able to detect patterns" " and auto link to URLs" msgstr "Ako omogućite ovo svojstvo aplikacija će moći pronaći obrazce i automatski spojiti s URL-ovima" #: conf/markup.py:106 msgid "Regexes to detect the link patterns" msgstr "Regularni izrazi za pronalazak veze na obrazce" #: conf/markup.py:108 msgid "" "Enter valid regular expressions for the patters, one per line. For example " "to detect a bug pattern like #bug123, use the following regex: #bug(\\d+). " "The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred " "to the link url template. Please look up more information about regular " "expressions elsewhere." msgstr "Unesite ispravan regularni izraz za obrazac, jedan po liniji. Na primjer za pronalazak greške obrasca kao #bug123 koristite sljedeći regularni izraz: #bug(\\d+). Brojevi unutar zagrada obrasca biti će pretvoreni u url vezu na predložak. Za više informacija o regularnim izrazima pogledajte drugdje." #: conf/markup.py:127 msgid "URLs for autolinking" msgstr "URL-ovi za automatsko spajanje" #: conf/markup.py:129 msgid "" "Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous " "setting, also one entry per line. Make sure that number of lines in " "this setting and the previous one are the same For example template" " https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern " "shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 " "in the redhat bug tracker." msgstr "Unesite url predložaka za obrasce unijete u prethodnoj postavci, također jednu po liniji. Provjerite da li je broj linija u ovoj postavci jednak broju u prethodnoj. Naprimjer predložak https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 zajedno s obrascem prikazanim iznad i unosom u postu #123, kreirati će vezu na grešku 123 u redhat sistemu za praćenje greški." #: conf/minimum_reputation.py:12 msgid "Karma thresholds" msgstr "Granice karme" #: conf/minimum_reputation.py:22 msgid "Upvote" msgstr "Pozitivan glas" #: conf/minimum_reputation.py:31 msgid "Downvote" msgstr "Negativan glas" #: conf/minimum_reputation.py:40 msgid "Answer own question immediately" msgstr "Odmah odgovorite na svoje pitanje" #: conf/minimum_reputation.py:49 msgid "Accept own answer" msgstr "Prihvatite svoj odgovor" #: conf/minimum_reputation.py:58 msgid "Accept any answer" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:67 msgid "Flag offensive" msgstr "Označi kao uvredljivo" #: conf/minimum_reputation.py:88 msgid "Delete comments posted by others" msgstr "Obriši komentare drugih korisnika" #: conf/minimum_reputation.py:97 msgid "Delete questions and answers posted by others" msgstr "Obriši pitanja i odgovore drugih korisnika" #: conf/minimum_reputation.py:106 msgid "Upload files" msgstr "Pošaljite datoteke" #: conf/minimum_reputation.py:115 msgid "Insert clickable links" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:124 msgid "Insert link suggestions as plain text" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:126 msgid "" "This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This " "setting should stop link-spamming by newly registered users." msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:137 msgid "Close own questions" msgstr "Zatvorite svoja pitanja" #: conf/minimum_reputation.py:146 msgid "Retag questions posted by other people" msgstr "Ponovo označi pitanja drugih korisnika" #: conf/minimum_reputation.py:155 msgid "Reopen own questions" msgstr "Ponovo otvori svoja pitanja" #: conf/minimum_reputation.py:164 msgid "Edit community wiki posts" msgstr "Uređivanje postova wiki zajednice" #: conf/minimum_reputation.py:173 msgid "Edit posts authored by other people" msgstr "Uređivanje postova drugih korisnika " #: conf/minimum_reputation.py:182 msgid "View offensive flags" msgstr "Pregled uvredljivih oznaka" #: conf/minimum_reputation.py:191 msgid "Close questions asked by others" msgstr "Zatvori pitanja drugih korisnika" #: conf/minimum_reputation.py:200 msgid "Lock posts" msgstr "Zaključaj postove" #: conf/minimum_reputation.py:209 msgid "Remove rel=nofollow from own homepage" msgstr "Ukloni rel=nofollow sa svoje početne stranice" #: conf/minimum_reputation.py:211 msgid "" "When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - " "the link will not count towards the rank of the users personal site." msgstr "Kada pauk tražilice vidi rel=nofollow atribut na a vezi - veza neće važiti za rangiranje osobne internet stranice korisnika." #: conf/minimum_reputation.py:223 msgid "Make posts by email" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:232 msgid "Trigger email notifications" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:233 conf/minimum_reputation.py:243 msgid "Reduces spam" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:242 msgid "Trigger tweets on others accounts" msgstr "" #: conf/moderation.py:19 msgid "Content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:28 msgid "Enable content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:38 msgid "Enable tag moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:40 msgid "" "If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed " "to the moderators. To use this feature, tags must be optional." msgstr "" #: conf/question_lists.py:11 msgid "Listings of questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:20 msgid "Enable \"All Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31 #: conf/question_lists.py:41 msgid "At least one of these selectors must be enabled" msgstr "" #: conf/question_lists.py:30 msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:40 msgid "Enable \"Followed Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70 msgid "All Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71 msgid "Unanswered Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:55 msgid "Followed Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:64 msgid "Default questions selector for the authenticated users" msgstr "" #: conf/question_lists.py:80 msgid "Default questions selector for the anonymous users" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:13 msgid "Karma loss and gain rules" msgstr "Pravila za dobivanje i gubljenje karme" #: conf/reputation_changes.py:23 msgid "Maximum daily reputation gain per user" msgstr "Maksimalna dnevna količina dobivenog ugleda po korisniku" #: conf/reputation_changes.py:32 msgid "Gain for receiving an upvote" msgstr "Dobit za primanje pozitivnog glasa" #: conf/reputation_changes.py:41 msgid "Gain for the author of accepted answer" msgstr "Dobit za autora prihvaćenog odgovora" #: conf/reputation_changes.py:50 msgid "Gain for accepting best answer" msgstr "Dobit za prihvaćanje najboljeg odgovora" #: conf/reputation_changes.py:59 msgid "Gain for post owner on canceled downvote" msgstr "Dobit za vlasnika posta na obustavljenom negativnom glasu" #: conf/reputation_changes.py:68 msgid "Gain for voter on canceling downvote" msgstr "Dobit za glasača na obustavljenom negativnom glasu" #: conf/reputation_changes.py:78 msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance" msgstr "Gubitak za glasača za obustavljanje prihvaćanja odgovora" #: conf/reputation_changes.py:88 msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\"" msgstr "Gubitak za glasača čiji odgovor je bio \"neprihvacen\"" #: conf/reputation_changes.py:98 msgid "Loss for giving a downvote" msgstr "Gubitak za davanje negativnog glasa" #: conf/reputation_changes.py:108 msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive" msgstr "Gubitak za vlasnika posta označenog kao uvredljiv" #: conf/reputation_changes.py:118 msgid "Loss for owner of post that was downvoted" msgstr "Gubitak za vlasnika posta koji je dobio negativan glas" #: conf/reputation_changes.py:128 msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision" msgstr "Gubitak za vlasnika posta koji je označen 3 puta po istoj reviziji" #: conf/reputation_changes.py:138 msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision" msgstr "Gubitak za vlasnika posta koji je označen 5 puta po istoj reviziji" #: conf/reputation_changes.py:148 msgid "Loss for post owner when upvote is canceled" msgstr "Gubitak za vlasnika posta kada je pozitivan glas obustavljen" #: conf/sidebar_main.py:12 msgid "Main page sidebar" msgstr "Rubni stupac glavne stranice" #: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_profile.py:20 #: conf/sidebar_question.py:48 msgid "Custom sidebar header" msgstr "Prilagođeno zaglavlje rubnog stupca" #: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. " "When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "Koristi ovo područje za unos sadržaja u GORNJEM DIJELU rubnog stupca u HTML formatu. Prilikom korištenja ove mogućnosti koristite HTML validator kako bi ste provjerili da je vaš unos ispravan te da je prikaz ispravan u u svim preglednicima." #: conf/sidebar_main.py:36 msgid "Show avatar block in sidebar" msgstr "Prikaži blok avatara u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_main.py:38 msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar " msgstr "Uklonite oznaku ako želite sakriti blok avatara u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_main.py:49 msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar" msgstr "Limitiraj koliko će avatara biti prikazano u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_main.py:59 msgid "Show tag selector in sidebar" msgstr "Prikaži izbornik oznaka u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_main.py:61 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and " "ignored tags " msgstr "Uklonite oznaku ako želite sakriti mogućnost za odabiranje zanimljivih i ignoriranih oznaka" #: conf/sidebar_main.py:72 msgid "Show tag list/cloud in sidebar" msgstr "Prikaži listu/oblak oznaka u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_main.py:74 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar " msgstr "Ukloni oznaku ako želite sakriti listu ili oblak oznaka iz rubnog stupca" #: conf/sidebar_main.py:85 conf/sidebar_profile.py:36 #: conf/sidebar_question.py:104 msgid "Custom sidebar footer" msgstr "Prilagođeno podnožje rubnog stupca" #: conf/sidebar_main.py:88 conf/sidebar_profile.py:39 #: conf/sidebar_question.py:107 msgid "" "Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format." " When using this option (as well as the sidebar header), please use the " "HTML validation service to make sure that your input is valid and works well" " in all browsers." msgstr "Koristi ovo područje za unos sadržaja u DONJEM DIJELU rubnog stupca u HTML formatu. Prilikom korištenja ove mogućnosti koristite HTML validator kako bi ste provjerili da je vaš unos ispravan te da je prikaz ispravan u svim preglednicima." #: conf/sidebar_profile.py:12 msgid "User profile sidebar" msgstr "Rubni stupac korisničkog profila" #: conf/sidebar_question.py:11 msgid "Question page banners and sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:19 msgid "Top banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:22 msgid "" "When using this option, please use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:33 msgid "Answers banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:36 msgid "" "This banner will show above the second answer. When using this option, " "please use the HTML validation service to make sure that your input is valid" " and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:51 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When" " using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:64 msgid "Show tag list in sidebar" msgstr "Prikaži listu oznaka u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_question.py:66 msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar " msgstr "Uklonite oznaku ako želite sakriti listu oznaka iz rubnog stupca" #: conf/sidebar_question.py:77 msgid "Show meta information in sidebar" msgstr "Prikaži meta informacije u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_question.py:79 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the meta information about the question " "(post date, views, last updated). " msgstr "Uklonite oznaku ako želite sakriti meta informacije o pitanju (datum objave, preglede, zadnje ažuriranje)." #: conf/sidebar_question.py:91 msgid "Show related questions in sidebar" msgstr "Prikaži slična pitanja u rubnom stupcu" #: conf/sidebar_question.py:93 msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. " msgstr "Uklonite oznaku ako želite sakriti listu sličnih pitanja." #: conf/site_modes.py:64 msgid "Bootstrap mode" msgstr "Bootstrap način" #: conf/site_modes.py:74 msgid "Activate a \"Large site\" mode" msgstr "" #: conf/site_modes.py:76 msgid "" "\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to " "values, more suitable for the larger communities, WARNING: " "your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules " "will be changed after you modify this setting." msgstr "" #: conf/site_settings.py:12 msgid "URLS, keywords & greetings" msgstr "URL-ovi, ključne riječi i pozdravi" #: conf/site_settings.py:21 msgid "Site title for the Q&A forum" msgstr "Naslov stranice za P&O forum" #: conf/site_settings.py:30 msgid "Comma separated list of Q&A site keywords" msgstr "Lista ključnih riječi odvojenih zarezom za P&O stranicu" #: conf/site_settings.py:39 msgid "Copyright message to show in the footer" msgstr "Poruka o autorskim pravima prikazana u podnožju stranice" #: conf/site_settings.py:49 msgid "Site description for the search engines" msgstr "Opis internet stranice za tražilice" #: conf/site_settings.py:58 msgid "Short name for your Q&A forum" msgstr "Kratko ime za vaš P&O forum" #: conf/site_settings.py:67 msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https" msgstr "Osnovni URL za vaš P&O forum, mora početi s http ili https" #: conf/site_settings.py:78 msgid "Check to enable greeting for anonymous user" msgstr "Označite za omogućavanje pozdrava anonimnog korisnika" #: conf/site_settings.py:89 msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user" msgstr "Tekst prikazan u pozdravnoj poruci za anonimnog korisnika" #: conf/site_settings.py:93 msgid "Use HTML to format the message " msgstr "Koristi HTML format poruke" #: conf/site_settings.py:102 msgid "Feedback site URL" msgstr "URL stranice sa povratnom informacijom" #: conf/site_settings.py:104 msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead" msgstr "Ako se ostavi prazno biti će korišten jednostavan obrazac za povratnu informaciju" #: conf/skin_general_settings.py:15 msgid "Skin, logos and HTML parts" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:23 msgid "Q&A site logo" msgstr "Logo P&O stranice" #: conf/skin_general_settings.py:25 msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." msgstr "Za promjenu loga odaberite novu datoteku zatim podnesite cjeli obrazac." #: conf/skin_general_settings.py:34 msgid "English" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:35 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:36 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:37 msgid "German" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:38 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:39 msgid "Finnish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:40 msgid "French" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:41 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:42 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:43 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:44 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:45 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:46 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:51 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:52 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:53 msgid "Chinese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:54 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:73 msgid "Show logo" msgstr "Prikaži logo" #: conf/skin_general_settings.py:75 msgid "" "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case " "you do not want the logo to appear in the default location" msgstr "Označite ako želite da logo bude u zaglavlju foruma ili uklonite oznaku ako ne želite da logo bude prikazan na zadanom mjestu" #: conf/skin_general_settings.py:87 msgid "Site favicon" msgstr "Favicon stranice" #: conf/skin_general_settings.py:89 #, python-format msgid "" "A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the" " browser user interface. Please find more information about favicon at this page." msgstr "Mala ikona veličine 16x16 ili 32x32 piksela koja se koristi za razlikovanje vaše stranice u pregledniku. Pronađite više informacija o faviconu na ovoj stranici." #: conf/skin_general_settings.py:105 msgid "Password login button" msgstr "Gumb za prijavu lozinkom" #: conf/skin_general_settings.py:107 msgid "" "An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login" " button." msgstr "Slika veličine 88x38 piksela koja se koristi na prijavnom zaslonu za gumb za prijavu lozinkom" #: conf/skin_general_settings.py:120 msgid "Show all UI functions to all users" msgstr "Prikaži sve UI funkcije svim korisnicima" #: conf/skin_general_settings.py:122 msgid "" "If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their " "reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and" " other limits will still apply." msgstr "U slučaju odabira sve funkcije foruma biti će prikazane korisnicima bez obzira na njihov ugled, ali za korištenje tih funkcija, moderatorskih pravila, ugleda i ostalog, ograničenja će se i dalje primjenjivati" #: conf/skin_general_settings.py:137 msgid "Select skin" msgstr "Odaberite temu" #: conf/skin_general_settings.py:148 msgid "Customize HTML " msgstr "Prilagodi HTML " #: conf/skin_general_settings.py:157 msgid "Custom portion of the HTML " msgstr "Prilagođen dio HTML " #: conf/skin_general_settings.py:159 msgid "" "To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" " "above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion " "of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, " "<meta> may be added. Please, keep in mind that adding external " "javascript to the <HEAD> is not recommended because it slows loading " "of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the " "javascript files into the footer. Note: if you do use this " "setting, please test the site with the W3C HTML validator service." msgstr "Za korištenje ove mogućnosti, označite \"Prilagodi HTML <HEAD>\" gore. Sadržaj u kvadratu biti će ugrađen u <HEAD> dio HTML koda, gdje elementi kao što su <script>, <link>, <meta> mogu biti dodani. Imajte na umu da se dodavanje vanjske javascript datoteke u <HEAD> se ne preporučuje jer usporava učitavanje stranice. Efikasnije je staviti veze na javascript datoteke u podnožje stranice. Napomena: ako ćete koristiti ovu postavku, testirajte stranicu sa W3C HTML validatorom." #: conf/skin_general_settings.py:181 msgid "Custom header additions" msgstr "Dodatci prilagođenog zaglavlja" #: conf/skin_general_settings.py:183 msgid "" "Header is the bar at the top of the content that contains user info and site" " links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the " "headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as " "footer and the HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make " "sure that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Zaglavlje je dio na vrhu sadržaja koji sadrži podatke o korisniku i poveznice na druge stranice te je uobičajen na svim stranicama. Koristite ovo područje za unos sadržaja zaglavlja u HTML formatu. Prilikom prilagodbe zaglavlja stranice (kao i podnožja i HTML <HEAD>) koristite HTML validator da bi ste provjerili da unos ispravno radi u svim preglednicima." #: conf/skin_general_settings.py:198 msgid "Site footer mode" msgstr "Mod podnožja stranice" #: conf/skin_general_settings.py:200 msgid "" "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. " "You can disable, customize, or use the default footer." msgstr "Podnožje je donji dio sadržaja uobičajen svim stanicama. Možete onemogućiti, prilagoditi ili koristiti zadano podnožje." #: conf/skin_general_settings.py:217 msgid "Custom footer (HTML format)" msgstr "Prilagđeno podnožje (HTML format)" #: conf/skin_general_settings.py:219 msgid "" "To enable this function, please select option 'customize' " "in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the " "footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the " "header and HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Za korištenje ove mogućnosti, označite \"Mod podnožja stranice\" gore. Koristite ovo područje za unos sadržaja podnožja u HTML formatu. Prilikom prilagođavanja podnožja stranice (kao i zaglavlja i HTML <HEAD>), koristite HTML validator da bi ste provjerili da unos ispravno radi u svim preglednicima." #: conf/skin_general_settings.py:234 msgid "Apply custom style sheet (CSS)" msgstr "Primjeni prilagođenu listu stilova (CSS)" #: conf/skin_general_settings.py:236 msgid "" "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style " "sheet rules (please see the next item)" msgstr "Označite ako želite promjeniti izgled vašeg foruma dodavanjem prilagođene liste stilova (pogledajte sljedeću stavku)" #: conf/skin_general_settings.py:248 msgid "Custom style sheet (CSS)" msgstr "Prilagođena lista stilova (CSS)" #: conf/skin_general_settings.py:250 msgid "" "To use this function, check \"Apply custom style sheet\" " "option above. The CSS rules added in this window will be applied after the " "default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically" " at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part" " depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." msgstr "Za korištenje ove funkcije označite \"Primjeni prilagođenu listu stilova (CSS)\" gore. CSS pravila dodana u ovom prozoru će se primijeniti nakon zadane liste stilova. Prilagođena lista stilova izvršavati će se dinamički na url-u \"<forum url>/custom.css\" gdje \"<forum url> dio ovisi (zadan je prazan niz) o url konfiguraciji urls.py datotke. " #: conf/skin_general_settings.py:266 msgid "Add custom javascript" msgstr "Dodaj prilagođen javascript" #: conf/skin_general_settings.py:269 msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field" msgstr "Označite za omogućavanje javascripta koji možete unijeti u sljedećem polju" #: conf/skin_general_settings.py:279 msgid "Custom javascript" msgstr "Prilagođen javascript" #: conf/skin_general_settings.py:281 msgid "" "Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link" " to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be" " served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind " "that your javascript code may break other functionalities of the site and " "that the behavior may not be consistent across different browsers " "(to enable your custom code, check \"Add custom " "javascript\" option above)." msgstr "Utipkajte ili zalijepite javascript koji želite da se izvrši na vašoj internet stranici. Link na skriptu biti će unešen na dnu HTML izlaza i služit će se na urlu \"<forum url>/custom.js\". Imajte na umu da javascript može pokvariti druge funkcije na stranici te da izvršavanje možda neće biti jednako u svim preglednicima(za omogućavanje prilagođenog koda, označite \"Dodaj prilagođen javascript\" opciju iznad.)." #: conf/skin_general_settings.py:299 msgid "Skin media revision number" msgstr "Broj revizije teme" #: conf/skin_general_settings.py:301 msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary." msgstr "Biti će postavljeno automatski, ali u slučaju potrebe možete ga prilagoditi." #: conf/skin_general_settings.py:312 msgid "Hash to update the media revision number automatically." msgstr "Jedinstvena vrijednost za automatsko ažuriranje broja medijske revizije" #: conf/skin_general_settings.py:316 msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually." msgstr "Biti će određena automatski, nije potrebno ručno podesiti." #: conf/social_sharing.py:11 msgid "Content sharing" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:20 msgid "Check to enable RSS feeds" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:29 msgid "Hashtag or suffix to sharing messages" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:38 msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter" msgstr "Označite za omogućavanje dijeljenja pitanja na Twitteru" #: conf/social_sharing.py:40 msgid "" "Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up " "Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" " "section." msgstr "" #: conf/social_sharing.py:52 msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook" msgstr "Označite za omogućavanje dijeljenja pitanja na Facebooku" #: conf/social_sharing.py:61 msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn" msgstr "Označite za omogućavanje dijeljenja pitanja na LinkedInu" #: conf/social_sharing.py:70 msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca" msgstr "Označite za omogućavanje dijeljenja pitanja na Identi.ca-i" #: conf/social_sharing.py:79 msgid "Check to enable sharing of questions on Google+" msgstr "Označite za omogućavanje dijeljenja pitanja na Google+u" #: conf/spam_and_moderation.py:10 msgid "Akismet spam protection" msgstr "Akismet zaštita od neželjene pošte" #: conf/spam_and_moderation.py:18 msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)" msgstr "Omogući Akismet otkrivanje neželjene pošte (nužni su ključevi ispod)" #: conf/spam_and_moderation.py:21 #, python-format msgid "To get an Akismet key please visit Akismet site" msgstr "Za dobivanje Akismet ključa posjetite Akismet stranicu" #: conf/spam_and_moderation.py:31 msgid "Akismet key for spam detection" msgstr "Akismet ključ za otkrivanje neželjene pošte" #: conf/super_groups.py:5 msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags" msgstr "Ugled, Značke, Glasovi i Zastave" #: conf/super_groups.py:6 msgid "Static Content, URLS & UI" msgstr "Statični Sadržaj, URLOVI i Korisničko sučelje" #: conf/super_groups.py:7 msgid "Data rules & Formatting" msgstr "Pravila o podacima i Formatiranju" #: conf/super_groups.py:8 msgid "External Services" msgstr "Vanjski Servisi" #: conf/super_groups.py:9 msgid "Login, Users & Communication" msgstr "Prijava, Korisnici i Komunikacija" #: conf/user_settings.py:14 msgid "User settings" msgstr "Korisničke postavke" #: conf/user_settings.py:23 msgid "On-screen greeting shown to the new users" msgstr "" #: conf/user_settings.py:32 msgid "Allow anonymous users send feedback" msgstr "" #: conf/user_settings.py:41 msgid "Allow editing user screen name" msgstr "Dopusti uređivanje prikaznog imena korisnika" #: conf/user_settings.py:50 msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration" msgstr "" #: conf/user_settings.py:51 msgid "Implemented only for LDAP logins at this point" msgstr "" #: conf/user_settings.py:60 msgid "Allow users change own email addresses" msgstr "Dopusti korisnicima promijenu svoje email adrese" #: conf/user_settings.py:69 msgid "Allow email address in user name" msgstr "" #: conf/user_settings.py:78 msgid "Allow account recovery by email" msgstr "Dopusti obnavljanje računa putem emaila " #: conf/user_settings.py:87 msgid "Allow adding and removing login methods" msgstr "Dopusti dodavanje i oduzimanje metoda prijave" #: conf/user_settings.py:97 msgid "Minimum allowed length for screen name" msgstr "Minimalna dozvoljena duljina prikaznog imena" #: conf/user_settings.py:105 msgid "Default avatar for users" msgstr "Zadani avatar za korisnike" #: conf/user_settings.py:107 msgid "" "To change the avatar image, select new file, then submit this whole form." msgstr "Za promjenu slike avatara, odaberite novu datoteku, zatim podnesite cijeli obrazac." #: conf/user_settings.py:120 msgid "Use automatic avatars from gravatar.com" msgstr "Automatski koristi avatare iz gavatar.com-a" #: conf/user_settings.py:122 msgid "" "Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. " "Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully " "effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more " "information, please visit this page." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite koristiti avatare iz gavatar.com-a. Imajte na umu da ovo svojstvo treba 10 minuta za potpunu aktivaciju. Morati ćete također omogućiti slanje avatara. Za više informacija posjetite ovu stranicu." #: conf/user_settings.py:134 msgid "Default Gravatar icon type" msgstr "Zadan tip Gavatar ikone" #: conf/user_settings.py:136 msgid "" "This option allows you to set the default avatar type for email addresses " "without associated gravatar images. For more information, please visit this page." msgstr "Ova opcija vam omogućava zadavanje tipa avatara za email adrese bez povezanih gavatar slika. Za više informacija posjetite ovu stranicu." #: conf/user_settings.py:146 msgid "Name for the Anonymous user" msgstr "Ime za Anonimnog korisnika" #: conf/vote_rules.py:14 msgid "Vote and flag limits" msgstr "Limit za glasanje i označavanje zastavom" #: conf/vote_rules.py:24 msgid "Number of votes a user can cast per day" msgstr "Broj glasova koje korisnik dnevno može odbaciti" #: conf/vote_rules.py:33 msgid "Maximum number of flags per user per day" msgstr "Maksimalan broj zastava po korisniku po danu" #: conf/vote_rules.py:42 msgid "Threshold for warning about remaining daily votes" msgstr "Granica za upozorenje o preostalim dnevnim glasovima" #: conf/vote_rules.py:51 msgid "Number of days to allow canceling votes" msgstr "Broj dana za dopuštanje otkazivanja glasova" #: conf/vote_rules.py:60 msgid "Number of days required before answering own question" msgstr "Broj dana potrebnih prije mogućnosti odgovaranja na svoje pitanje" #: conf/vote_rules.py:69 msgid "Number of flags required to automatically hide posts" msgstr "Broj zastava potrebnih za automatsko skrivanje posta" #: conf/vote_rules.py:78 msgid "Number of flags required to automatically delete posts" msgstr "Broj zastava potrebnih za automatsko brisanje posta" #: conf/vote_rules.py:87 msgid "" "Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the " "question poster" msgstr "Minimalan broj dana za prihvaćanje odgovora, ako ga nije prihvatila osoba koja je postavila pitanje" #: const/__init__.py:11 msgid "duplicate question" msgstr "duplikat pitanje" #: const/__init__.py:12 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "pitanje je izvan teme ili nije važno" #: const/__init__.py:13 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "previše subjektivno i polemično" #: const/__init__.py:14 msgid "not a real question" msgstr "nije pravo pitanje" #: const/__init__.py:15 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "pitanje je odgovoreno, ispravan odgovor je prihvaćen" #: const/__init__.py:16 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "pitanje nije relevantno ili je zastarilo" #: const/__init__.py:17 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "pitanje sadrži uvredljive ili zle primjedbe" #: const/__init__.py:18 msgid "spam or advertising" msgstr "spam ili oglašavanje" #: const/__init__.py:19 msgid "too localized" msgstr "previše lokaliziran" #: const/__init__.py:29 msgid "disable sharing" msgstr "" #: const/__init__.py:30 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17 msgid "my posts" msgstr "" #: const/__init__.py:31 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14 #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16 msgid "all posts" msgstr "" #: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18 msgid "newest" msgstr "najnovije" #: const/__init__.py:55 templates/users.html:54 #: templates/question/answer_tab_bar.html:15 msgid "oldest" msgstr "najstarije" #: const/__init__.py:56 msgid "active" msgstr "aktivno" #: const/__init__.py:57 msgid "inactive" msgstr "ne aktivno" #: const/__init__.py:58 msgid "hottest" msgstr "popularna" #: const/__init__.py:59 msgid "coldest" msgstr "ne popularna" #: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21 msgid "most voted" msgstr "s najviše glasova" #: const/__init__.py:61 msgid "least voted" msgstr "s najmanje glasova" #: const/__init__.py:62 msgid "relevance" msgstr "relevantnost" #: const/__init__.py:74 msgid "Never" msgstr "" #: const/__init__.py:75 msgid "When new post is published" msgstr "" #: const/__init__.py:76 msgid "When post is published or revised" msgstr "" #: const/__init__.py:108 #, python-format msgid "" "Note: to reply with a comment, please use this link" msgstr "" #: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9 msgid "all" msgstr "sva" #: const/__init__.py:123 msgid "unanswered" msgstr "0 odgovora" #: const/__init__.py:124 msgid "followed" msgstr "" #: const/__init__.py:129 msgid "list" msgstr "lista" #: const/__init__.py:130 msgid "cloud" msgstr "oblak" #: const/__init__.py:138 msgid "Question has no answers" msgstr "Pitanje nema odgovore" #: const/__init__.py:139 msgid "Question has no accepted answers" msgstr "Pitanje nema prihvaćene odgovore" #: const/__init__.py:195 msgid "asked a question" msgstr "postavio/la pitanje" #: const/__init__.py:196 msgid "answered a question" msgstr "odgovorio/la na pitanje" #: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301 msgid "commented question" msgstr "komentirao/la pitanje" #: const/__init__.py:198 const/__init__.py:302 msgid "commented answer" msgstr "komentirao/la odgovor" #: const/__init__.py:199 msgid "edited question" msgstr "uredio/la pitanje" #: const/__init__.py:200 msgid "edited answer" msgstr "uredio/la odgovor" #: const/__init__.py:201 msgid "received badge" msgstr "primio/la značku" #: const/__init__.py:202 msgid "marked best answer" msgstr "označio/la najbolji odgovor" #: const/__init__.py:203 msgid "upvoted" msgstr "dao/la pozitivan glas" #: const/__init__.py:204 msgid "downvoted" msgstr "dao/la negativan glas" #: const/__init__.py:205 msgid "canceled vote" msgstr "poništio/la glas" #: const/__init__.py:206 msgid "deleted question" msgstr "obrisano pitanje" #: const/__init__.py:207 msgid "deleted answer" msgstr "obrisan odgovor" #: const/__init__.py:208 msgid "marked offensive" msgstr "označeno kao uvredljivo" #: const/__init__.py:209 msgid "updated tags" msgstr "ažurirane oznake" #: const/__init__.py:210 msgid "selected favorite" msgstr "odabran omiljeni" #: const/__init__.py:211 msgid "completed user profile" msgstr "završen korisnički profil" #: const/__init__.py:212 msgid "email update sent to user" msgstr "email dopuna poslana korisniku" #: const/__init__.py:213 msgid "a post was shared" msgstr "" #: const/__init__.py:216 msgid "reminder about unanswered questions sent" msgstr "poslana napomena o ne odgovorenim pitanjima" #: const/__init__.py:220 msgid "reminder about accepting the best answer sent" msgstr "poslana napomena o prihvaćanju najboljeg odgovora" #: const/__init__.py:222 msgid "mentioned in the post" msgstr "spomenut u postu" #: const/__init__.py:225 msgid "created tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:229 msgid "updated tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:231 msgid "made a new post" msgstr "" #: const/__init__.py:234 msgid "made an edit" msgstr "" #: const/__init__.py:238 msgid "created post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:242 msgid "updated post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:300 msgid "answered question" msgstr "odgovoreno pitanje" #: const/__init__.py:303 msgid "accepted answer" msgstr "prihvaćen odgovor" #: const/__init__.py:307 msgid "[closed]" msgstr "[zatvoreno]" #: const/__init__.py:308 msgid "[deleted]" msgstr "[obrisano]" #: const/__init__.py:309 views/readers.py:613 msgid "initial version" msgstr "prva verzija" #: const/__init__.py:310 msgid "retagged" msgstr "ponovo označeno" #: const/__init__.py:311 msgid "[private]" msgstr "" #: const/__init__.py:320 msgid "show all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336 #: const/__init__.py:342 msgid "exclude ignored tags" msgstr "" #: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343 msgid "only interesting tags" msgstr "" #: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344 msgid "only subscribed tags" msgstr "" #: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341 msgid "email for all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:348 msgid "instantly" msgstr "odmah" #: const/__init__.py:349 msgid "daily" msgstr "dnevno" #: const/__init__.py:350 msgid "weekly" msgstr "tjedno" #: const/__init__.py:351 msgid "no email" msgstr "bez emaila" #: const/__init__.py:358 msgid "identicon" msgstr "identicon" #: const/__init__.py:359 msgid "mystery-man" msgstr "tajanstven čovjek" #: const/__init__.py:360 msgid "monsterid" msgstr "monsterid" #: const/__init__.py:361 msgid "wavatar" msgstr "wavatar" #: const/__init__.py:362 msgid "retro" msgstr "retro" #: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33 msgid "gold" msgstr "zlatni" #: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43 msgid "silver" msgstr "srebrni" #: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50 msgid "bronze" msgstr "brončani" #: const/__init__.py:423 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: const/__init__.py:424 msgid "Gravatar" msgstr "Gavatar" #: const/__init__.py:425 msgid "Uploaded Avatar" msgstr "Poslan Avatar" #: const/__init__.py:429 msgid "date descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:430 msgid "date ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:431 msgid "activity descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:432 msgid "activity ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:433 msgid "answers descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:434 msgid "answers ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:435 msgid "votes descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:436 msgid "votes ascendant" msgstr "" #: const/message_keys.py:21 msgid "most relevant questions" msgstr "najralevantnija pitanja" #: const/message_keys.py:22 msgid "click to see most relevant questions" msgstr "najrelevantnija pitanja" #: const/message_keys.py:23 msgid "by relevance" msgstr "po relevantnosti" #: const/message_keys.py:24 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "najstarijia pitanja" #: const/message_keys.py:25 msgid "by date" msgstr "datumu" #: const/message_keys.py:26 msgid "click to see the newest questions" msgstr "najnovija pitanja" #: const/message_keys.py:27 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "zadnje ažurirana pitanja" #: const/message_keys.py:28 msgid "by activity" msgstr "aktivnosti" #: const/message_keys.py:29 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "zadnje ažurirana pitanja" #: const/message_keys.py:30 msgid "click to see the least answered questions" msgstr "zadnje odgovorena pitanja" #: const/message_keys.py:31 msgid "by answers" msgstr "odgovoru" #: const/message_keys.py:32 msgid "click to see the most answered questions" msgstr "pitanja s najviše odgovora" #: const/message_keys.py:33 msgid "click to see least voted questions" msgstr "zadnje glasana pitanja" #: const/message_keys.py:34 msgid "by votes" msgstr "glasovima" #: const/message_keys.py:35 msgid "click to see most voted questions" msgstr "pitanja s najviše glasova" #: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311 msgid "interesting" msgstr "zanimljivo" #: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312 msgid "ignored" msgstr "ignorirano" #: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313 msgid "subscribed" msgstr "" #: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58 msgid "tags are required" msgstr "oznake su nužne" #: const/message_keys.py:41 msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\"" msgstr "" #: const/message_keys.py:47 msgid "" "Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to " "reach a resolution." msgstr "Čini se da je vaš račun blokiran stoga ne možete objavljivati nove postove dok se spor ne riješi. Kontaktirajte administratora foruma za rješenje." #: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1121 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "Čini se da je vaš račun blokiran stoga ne možete objavljivati nove postove dok se spor ne riješi. Možete samo uređivati postojeće postove. Kontaktirajte administratora foruma za rješenje." #: deps/django_authopenid/backends.py:99 msgid "" "Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust " "screen name, if necessary." msgstr "Dobrodošli! Unesite email adresu (važno!) u vaš profil te ako je potrebno, podesite prikazno ime." #: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206 msgid "i-names are not supported" msgstr "i-imena nisu podržana" #: deps/django_authopenid/forms.py:236 #, python-format msgid "Please enter your %(username_token)s" msgstr "Unesite vaše %(username_token)s" #: deps/django_authopenid/forms.py:262 msgid "Please, enter your user name" msgstr "Unesite vaše korisničko ime" #: deps/django_authopenid/forms.py:266 msgid "Please, enter your password" msgstr "Unesite vašu lozinku" #: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277 msgid "Please, enter your new password" msgstr "Unesite vašu novu lozinku" #: deps/django_authopenid/forms.py:288 msgid "Passwords did not match" msgstr "Lozinke nisu iste" #: deps/django_authopenid/forms.py:300 #, python-format msgid "Please choose password > %(len)s characters" msgstr "Unesite lozinku > %(len)s znakova" #: deps/django_authopenid/forms.py:338 msgid "Current password" msgstr "Trenutna lozinka" #: deps/django_authopenid/forms.py:349 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "Stara lozinka nije točna. Unesite ispravnu lozinku." #: deps/django_authopenid/forms.py:399 msgid "Sorry, we don't have this email address in the database" msgstr "Unešena email adresa se ne nalazi u našoj bazi podataka" #: deps/django_authopenid/forms.py:438 msgid "Your user name (required)" msgstr "Vaše korisničko ime (nužno)" #: deps/django_authopenid/forms.py:455 msgid "sorry, there is no such user name" msgstr "ne postoji takvo korisničko ime" #: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20 #: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229 msgid "signin/" msgstr "prijava/" #: deps/django_authopenid/urls.py:15 msgid "widget/signin/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/urls.py:18 msgid "signout/" msgstr "odjava/" #: deps/django_authopenid/urls.py:23 msgid "complete-oauth/" msgstr "zavrsi-oauth/" #: deps/django_authopenid/urls.py:32 msgid "register/" msgstr "registracija/" #: deps/django_authopenid/urls.py:34 msgid "signup/" msgstr "upis/" #: deps/django_authopenid/urls.py:38 msgid "logout/" msgstr "odjava/" #: deps/django_authopenid/urls.py:43 msgid "recover/" msgstr "obnova/" #: deps/django_authopenid/urls.py:45 msgid "verify-email/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:379 #, python-format msgid "%(site)s user name and password" msgstr "%(site)s korisničko ime i lozinka" #: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:120 #: templates/authopenid/widget_signin.html:120 msgid "Create a password-protected account" msgstr "Kreiraj račun zaštićen lozinkom" #: deps/django_authopenid/util.py:386 msgid "Change your password" msgstr "Promjenite lozinku" #: deps/django_authopenid/util.py:486 msgid "Sign in with Yahoo" msgstr "Yahoo prijava" #: deps/django_authopenid/util.py:493 msgid "AOL screen name" msgstr "AOL prikazno ime" #: deps/django_authopenid/util.py:502 msgid "Sign in with LaunchPad" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:509 msgid "OpenID url" msgstr "OpenID url" #: deps/django_authopenid/util.py:538 msgid "Flickr user name" msgstr "Flickr korisničko ime" #: deps/django_authopenid/util.py:546 msgid "Technorati user name" msgstr "Technorati korisničko ime" #: deps/django_authopenid/util.py:554 msgid "WordPress blog name" msgstr "WordPress blog ime" #: deps/django_authopenid/util.py:562 msgid "Blogger blog name" msgstr "Blogger blog ime" #: deps/django_authopenid/util.py:570 msgid "LiveJournal blog name" msgstr "LiveJournal blog ime" #: deps/django_authopenid/util.py:578 msgid "ClaimID user name" msgstr "ClaimID korisničko ime" #: deps/django_authopenid/util.py:586 msgid "Vidoop user name" msgstr "Vidoop korisničko ime" #: deps/django_authopenid/util.py:594 msgid "Verisign user name" msgstr "Verisign korisničko ime" #: deps/django_authopenid/util.py:629 #, python-format msgid "Change your %(provider)s password" msgstr "Promjenite %(provider)s lozinku" #: deps/django_authopenid/util.py:633 #, python-format msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s" msgstr "Kliknite da vidite da li %(provider)s prijava još radi za %(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:642 #, python-format msgid "Create password for %(provider)s" msgstr "Kreirajte lozinku za %(provider)s" #: deps/django_authopenid/util.py:646 #, python-format msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s" msgstr "Spojite vaš %(provider)s račun s %(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:655 #, python-format msgid "Signin with %(provider)s user name and password" msgstr "Prijavite se sa %(provider)s korisničkim imenom i lozinkom" #: deps/django_authopenid/util.py:662 #, python-format msgid "Sign in with your %(provider)s account" msgstr "Prijavite se sa %(provider)s korisničkim računom" #: deps/django_authopenid/views.py:213 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "OpenID %(openid_url)s je neispravan" #: deps/django_authopenid/views.py:391 deps/django_authopenid/views.py:568 #: deps/django_authopenid/views.py:583 #, python-format msgid "" "Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, " "please try again or use another provider" msgstr "Nažalost, nastali su problemi prilikom spajanja na %(provider)s, pokušajte ponovo ili koristite drugog pružatelja" #: deps/django_authopenid/views.py:520 msgid "Your new password saved" msgstr "Vaša nova lozinka je sačuvana" #: deps/django_authopenid/views.py:613 msgid "The login password combination was not correct" msgstr "Kombinacija prijavne lozinke nije ispravna" #: deps/django_authopenid/views.py:717 msgid "Please click any of the icons below to sign in" msgstr "Za prijavu kliknite na bilo koju od donjih ikona" #: deps/django_authopenid/views.py:719 msgid "Account recovery email sent" msgstr "Email za obnovu računa je poslan" #: deps/django_authopenid/views.py:722 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "Dodajte jedan ili više načina prijave." #: deps/django_authopenid/views.py:724 msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods" msgstr "Ako želite., dodajte, uklonite ili ponovo potvrdite načine prijave" #: deps/django_authopenid/views.py:726 msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..." msgstr "Pričekajte trenutak! Vaš račun je obnovljen, ali ..." #: deps/django_authopenid/views.py:728 msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid" msgstr "Ovaj ključ za obnovu računa nije ispravan ili je istekao" #: deps/django_authopenid/views.py:801 #, python-format msgid "Login method %(provider_name)s does not exist" msgstr "%(provider_name)s način prijave ne postoji" #: deps/django_authopenid/views.py:807 msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again" msgstr "Uups, oprostite - dogodila se greška - pokušajte ponovo" #: deps/django_authopenid/views.py:882 msgid "" "If you are trying to sign in to another account, please sign out first." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:887 msgid "Otherwise, please report the incident to the site administrator." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:918 #, python-format msgid "Your %(provider)s login works fine" msgstr "Vaša %(provider)s prijava radi" #: deps/django_authopenid/views.py:1109 msgid "" "Sorry, registration failed. Please ask the site administrator for help." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:1255 #, python-format msgid "Recover your %(site)s account" msgstr "Obnovite vaš %(site)s račun" #: deps/django_authopenid/views.py:1289 msgid "Please check your email and visit the enclosed link." msgstr "Provjerite vaš email i posjetite priloženu vezu." #: deps/group_messaging/models.py:356 msgid "Re: " msgstr "" #: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153 msgid "Site" msgstr "Internet stranica" #: deps/livesettings/values.py:72 msgid "Main" msgstr "Glavna" #: deps/livesettings/values.py:133 msgid "Base Settings" msgstr "Osnovne Postavke" #: deps/livesettings/values.py:244 msgid "Default value: \"\"" msgstr "Zadana vrijednost: \"\"" #: deps/livesettings/values.py:251 msgid "Default value: " msgstr "Zadana vrijednost:" #: deps/livesettings/values.py:254 #, python-format msgid "Default value: %s" msgstr "Zadana vrijednost: %s" #: deps/livesettings/values.py:641 #, python-format msgid "Allowed image file types are %(types)s" msgstr "Za slike su dozvoljeni %(types)s tipovi datoteka" #: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "Čestitamo, postali ste Administrator" #: mail/__init__.py:183 msgid "

To ask by email, please:

" msgstr "" #: mail/__init__.py:185 msgid "
  • Type title in the subject line
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:188 msgid "
  • Type details of your question into the email body
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:191 msgid "" "
  • The beginning of the subject line can contain tags,\n" "enclosed in the square brackets like so: [Tag1; Tag2]
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:195 msgid "" "
  • In the beginning of the subject add at least one tag\n" "enclosed in the brackets like so: [Tag1; Tag2].
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:199 msgid "" "

    Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n" "the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]

    " msgstr "" #: mail/__init__.py:214 #, python-format msgid "" "

    Sorry, there was an error posting your question please contact the " "%(site)s administrator

    " msgstr "

    Prilikom objave vašeg pitanja dogodila se greška. Kontaktirajte %(site)s administratora

    " #: mail/__init__.py:241 #, python-format msgid "" "

    Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please register first

    " msgstr "

    Za objavu pitanja na %(site)s stranici putem emaila, prvo se registrirajte

    " #: mail/__init__.py:249 msgid "" "

    Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges " "of your user account

    " msgstr "

    Vaše pitanje nije objavljeno zbog nedovoljnih prava vašeg korisničkog računa

    " #: mail/lamson_handlers.py:160 msgid "" "You were replying to an email address unknown to the system or " "you were replying from a different address from the one where you" " received the notification." msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:251 #, python-format msgid "Re: Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:258 msgid "Please reply to the welcome email without editing it" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:318 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61 #, python-format msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions" msgstr "Prihvati najbolji odgovor za %(question_count)d vaših pitanja" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66 msgid "Please accept the best answer for this question:" msgstr "Prihvatite najbolji odgovor za ovo pitanje:" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68 msgid "Please accept the best answer for these questions:" msgstr "Prihvatite najbolji odgovor za ova pitanja:" #: management/commands/send_email_alerts.py:413 #, python-format msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: management/commands/send_email_alerts.py:424 #, python-format msgid "" "

    Dear %(name)s,

    The following question has been updated " "%(sitename)s

    " msgid_plural "" "

    Dear %(name)s,

    The following %(num)d questions have been updated on" " %(sitename)s:

    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: management/commands/send_email_alerts.py:448 msgid "new question" msgstr "novo pitanje" #: management/commands/send_email_alerts.py:473 #, python-format msgid "" "

    Please remember that you can always adjust frequency of the email updates " "or turn them off entirely.
    If you believe that this message was sent in " "an error, please email about it the forum administrator at " "%(admin_email)s.

    Sincerely,

    Your friendly %(sitename)s " "server.

    " msgstr "" #: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:67 #, python-format msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: middleware/forum_mode.py:63 #, python-format msgid "Please log in to use %s" msgstr "Za korištenje %s potrebna je prijava" #: models/__init__.py:561 msgid "Sorry, this operation is not allowed" msgstr "" #: models/__init__.py:611 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "blocked" msgstr "Ne možete prihvatiti ili odbiti najbolji odgovor jer je vaš račun blokiran" #: models/__init__.py:615 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "suspended" msgstr "Ne možete prihvatiti ili odbiti najbolji odgovor jer je vaš račun suspendiran" #: models/__init__.py:629 #, python-format msgid "" ">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your " "own question" msgstr "Potrebno je >%(points)s bodova za prihvaćanje ili odbijanje svojeg odgovora na svoje pitanje " #: models/__init__.py:653 #, python-format msgid "" "Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s" msgstr "Biti ćete u mogućnosti prihvatiti ovaj odgovor nakon %(will_be_able_at)s" #: models/__init__.py:662 #, python-format msgid "" "Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - " "can accept or unaccept the best answer" msgstr "Samo moderatori ili autor pitanja - %(username)s - može prihvatiti ili odbiti najbolji odgovor " #: models/__init__.py:685 msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts" msgstr "Ne možete glasati za svoje postove" #: models/__init__.py:689 msgid "Sorry your account appears to be blocked " msgstr "Izgleda da je vaš račun blokiran" #: models/__init__.py:694 msgid "Sorry your account appears to be suspended " msgstr "Izgleda da je vaš račun suspendiran" #: models/__init__.py:704 #, python-format msgid ">%(points)s points required to upvote" msgstr "Potrebno je >%(points)s za davanje pozitivnog glasa" #: models/__init__.py:710 #, python-format msgid ">%(points)s points required to downvote" msgstr "Potrebno je >%(points)s za davanje negativnog glasa" #: models/__init__.py:725 msgid "Sorry, blocked users cannot upload files" msgstr "Blokirani korisnici ne mogu slati datoteke" #: models/__init__.py:726 msgid "Sorry, suspended users cannot upload files" msgstr "Suspendirani korisnici ne mogu slati datoteke" #: models/__init__.py:728 #, python-format msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s" msgstr "Slanje datoteka zahtjeva veličinu karme >%(min_rep)s" #: models/__init__.py:747 msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links" msgstr "" #: models/__init__.py:773 msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead." msgstr "" #: models/__init__.py:797 #, python-format msgid "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minute from posting" msgid_plural "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minutes from posting" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:809 msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments" msgstr "Samo vlasnici posta ili moderatori mogu uređivati komentare" #: models/__init__.py:838 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts" msgstr "Zato što vam je račun suspendiran možete komentirati samo svoje postove" #: models/__init__.py:842 #, python-format msgid "" "Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is " "required. You can still comment your own posts and answers to your questions" msgstr "Za komentiranje postova potrebno je imati ugled od najmanje %(min_rep)s bodova. Trenutno možete komentirati samo svoje postove i odgovore na pitanja." #: models/__init__.py:872 msgid "" "This post has been deleted and can be seen only by post owners, site " "administrators and moderators" msgstr "Ovaj post je obrisan, a mogu ga vidjeti samo vlasnik posta, administrator i moderatori." #: models/__init__.py:889 msgid "" "Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted" " posts" msgstr "Samo moderatori, administratori i vlasnici posta mogu uređivati obrisane postove" #: models/__init__.py:904 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts" msgstr "Ne možete uređivati postove zato što vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:908 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts" msgstr "Ne možete uređivati postove zato što vam je račun suspendiran" #: models/__init__.py:913 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Za uređivanje wiki postova, potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s " #: models/__init__.py:920 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Za uređivanje postova drugih korisnika, potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:983 msgid "" "Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by " "someone else" msgid_plural "" "Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted " "by other users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:998 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts" msgstr "Ne možete obrisati postove jer vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:1002 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts" msgstr "Možete brisati samo svoje postove jer vam je račun suspendiran" #: models/__init__.py:1006 #, python-format msgid "" "Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s " "is required" msgstr "" #: models/__init__.py:1026 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions" msgstr "Ne možete zatvoriti pitanja jer vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:1030 msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions" msgstr "Ne možete zatvoriti pitanja jer vam je račun suspendiran" #: models/__init__.py:1034 #, python-format msgid "" "Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Za zatvaranje postova drugih korisnika potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1043 #, python-format msgid "" "Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Za zatvaranje svojih pitanja potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1069 #, python-format msgid "" "Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > " "%(min_rep)s can reopen questions." msgstr "Samo administratori, moderatori i vlasnici posta sa ugledom > %(min_rep)s mogu ponovo otvoriti pitanja." #: models/__init__.py:1075 #, python-format msgid "" "Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Za ponovo otvaranje svojih pitanja potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1080 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked" msgstr "" #: models/__init__.py:1085 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended" msgstr "" #: models/__init__.py:1108 msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once" msgstr "Već ste označili zastavom ovo pitanje i ne možete ga označiti ponovo" #: models/__init__.py:1116 msgid "" "Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive" msgstr "Ne možete označiti postove kao uvedljive jer vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:1127 #, python-format msgid "" "Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "Za označavanje postova uvredljivim potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1148 #, python-format msgid "" "Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s " "offensive flags per day." msgstr "Iscrpili ste maksimalan broj od %(max_flags_per_day)s uvredljivih zastava po danu." #: models/__init__.py:1160 msgid "cannot remove non-existing flag" msgstr "ne mogu ukloniti nepostojeću zastavu" #: models/__init__.py:1166 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags" msgstr "Ne možete ukloniti zastave jer vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:1170 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "Ne možete ukloniti zastave jer vam je račun suspendiran. Kontaktirajte administratora foruma radi rješavanja problema." #: models/__init__.py:1176 #, python-format msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgid_plural "" "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:1195 msgid "you don't have the permission to remove all flags" msgstr "nemate dozvolu za uklanjanje svih zastava" #: models/__init__.py:1196 msgid "no flags for this entry" msgstr "nema zastava na ovom unosu" #: models/__init__.py:1220 msgid "" "Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag " "deleted questions" msgstr "Samo vlasnici pitanja, administratori i moderatori mogu ponovo označiti obrisana pitanja" #: models/__init__.py:1227 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions" msgstr "Ne možete ponovo označiti pitanja jer vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:1231 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions" msgstr "Ne možete ponovo označiti pitanja jer vam je račun suspendiran" #: models/__init__.py:1235 #, python-format msgid "" "Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Za ponovo označavanje pitanja potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1254 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment" msgstr "Ne možete obrisati komentar jer vam je račun blokiran" #: models/__init__.py:1258 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments" msgstr "Ne možete obrisati svoje komentare jer vam je račun suspendiran" #: models/__init__.py:1262 #, python-format msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "Za brisanje komentara potreban je minimalan ugled od %(min_rep)s" #: models/__init__.py:1286 msgid "sorry, but older votes cannot be revoked" msgstr "stari glasovi se ne mogu opozvati" #: models/__init__.py:1973 utils/functions.py:98 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "na %(date)s" #: models/__init__.py:1975 msgid "in two days" msgstr "za dva dana" #: models/__init__.py:1977 msgid "tomorrow" msgstr "sutra" #: models/__init__.py:1979 #, python-format msgid "in %(hr)d hour" msgid_plural "in %(hr)d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:1981 #, python-format msgid "in %(min)d min" msgid_plural "in %(min)d mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:1982 #, python-format msgid "%(days)d day" msgid_plural "%(days)d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:1984 #, python-format msgid "" "New users must wait %(days)s before answering their own question. You can " "post an answer %(left)s" msgstr "Novi korisnici mogu odgovaranje na svoje pitanje nakon %(days)s dana. Možete objaviti odgovor %(left)s" #: models/__init__.py:2172 templates/email/feedback_email.txt:9 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniman" #: models/__init__.py:2276 msgid "Site Adminstrator" msgstr "Administartor" #: models/__init__.py:2278 msgid "Forum Moderator" msgstr "Forum Moderator" #: models/__init__.py:2280 msgid "Suspended User" msgstr "Suspendiran Korisnik" #: models/__init__.py:2282 msgid "Blocked User" msgstr "Blokiran Korisnik" #: models/__init__.py:2284 msgid "Registered User" msgstr "Registrian Korisnik" #: models/__init__.py:2286 msgid "Watched User" msgstr "Korisnik pod Smotrom" #: models/__init__.py:2288 msgid "Approved User" msgstr "Odobren Korisnik" #: models/__init__.py:2473 #, python-format msgid "%(username)s karma is %(reputation)s" msgstr "%(username)s karma je %(reputation)s" #: models/__init__.py:2486 #, python-format msgid "one gold badge" msgid_plural "%(count)d gold badges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:2493 #, python-format msgid "one silver badge" msgid_plural "%(count)d silver badges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:2500 #, python-format msgid "one bronze badge" msgid_plural "%(count)d bronze badges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:2511 #, python-format msgid "%(item1)s and %(item2)s" msgstr "%(item1)s i %(item2)s" #: models/__init__.py:2513 #, python-format msgid "%(user)s has %(badges)s" msgstr "%(user)s ima %(badges)s" #: models/__init__.py:2646 #, python-format msgid "At least %d karma point is required to post links" msgid_plural "At least %d karma points is required to post links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/__init__.py:3118 #, python-format msgid "%(user)s shared a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3121 models/__init__.py:3131 #, python-format msgid "%(user)s edited a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3123 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3126 #, python-format msgid "%(user)s edited an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3128 #, python-format msgid "%(user)s posted an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3133 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3149 msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE." msgstr "" #: models/__init__.py:3188 #, python-format msgid "\"%(title)s\"" msgstr "\"%(title)s\"" #: models/__init__.py:3340 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "Čestitamo, dobili ste značku '%(badge_name)s'. Provjerite vaš profil." #: models/__init__.py:3613 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3634 views/commands.py:697 msgid "Your tag subscription was saved, thanks!" msgstr "Vaša pretplata na oznaku je sačuvana, hvala!" #: models/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes" msgstr "Obrisani postovi sa %(votes)s ili više pozitivnih glasova" #: models/badges.py:133 msgid "Disciplined" msgstr "Discipliniran" #: models/badges.py:151 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes" msgstr "Obrisani postovi sa %(votes)s ili više negativnih glasova" #: models/badges.py:155 msgid "Peer Pressure" msgstr "Pritisak Skupine" #: models/badges.py:174 #, python-format msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time" msgstr "Prvi put primljeno najmanje %(votes)s pozitivnih glasova za odgovor" #: models/badges.py:178 msgid "Teacher" msgstr "Učitelj" #: models/badges.py:218 msgid "Supporter" msgstr "Pristalica" #: models/badges.py:219 msgid "First upvote" msgstr "Prvi pozitivan glas" #: models/badges.py:227 msgid "Critic" msgstr "Kritičar" #: models/badges.py:228 msgid "First downvote" msgstr "Prvi negativan glas" #: models/badges.py:237 msgid "Civic Duty" msgstr "Građanska Dužnost" #: models/badges.py:238 #, python-format msgid "Voted %(num)s times" msgstr "Glasano %(num)s puta" #: models/badges.py:252 #, python-format msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes" msgstr "Odgovor na svoje pitanje sa najmanje %(num)s pozitivnih odgovora" #: models/badges.py:256 msgid "Self-Learner" msgstr "Samouk" #: models/badges.py:304 msgid "Nice Answer" msgstr "Lijep odgovor" #: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333 #, python-format msgid "Answer voted up %(num)s times" msgstr "Odgovor pozitivno glasan %(num)s puta" #: models/badges.py:316 msgid "Good Answer" msgstr "Dobar Odgovor" #: models/badges.py:328 msgid "Great Answer" msgstr "Odličan Odgovor" #: models/badges.py:340 msgid "Nice Question" msgstr "Lijepo Pitanje" #: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369 #, python-format msgid "Question voted up %(num)s times" msgstr "Pitanje pozitivno glasano %(num)s puta" #: models/badges.py:352 msgid "Good Question" msgstr "Dobro Pitanje" #: models/badges.py:364 msgid "Great Question" msgstr "Odlično pitanje" #: models/badges.py:376 msgid "Student" msgstr "Student" #: models/badges.py:381 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Postavljeno prvo pitanje s najmanje jednim pozitivnim glasom" #: models/badges.py:414 msgid "Popular Question" msgstr "Popularno Pitanje" #: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441 #, python-format msgid "Asked a question with %(views)s views" msgstr "Postavljeno pitanje sa %(views)s pregleda" #: models/badges.py:425 msgid "Notable Question" msgstr "Značajno Pitanje" #: models/badges.py:436 msgid "Famous Question" msgstr "Slavno Pitanje" #: models/badges.py:450 msgid "Asked a question and accepted an answer" msgstr "Postavljeno pitanje i prihvaćen odgovor" #: models/badges.py:453 msgid "Scholar" msgstr "Naučnik" #: models/badges.py:495 msgid "Enlightened" msgstr "Nadahnut" #: models/badges.py:499 #, python-format msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Prvi odgovor je prihvaćen sa %(num)s ili više glasova" #: models/badges.py:507 msgid "Guru" msgstr "Guru" #: models/badges.py:510 #, python-format msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Odgovor prihvaćen sa %(num)s ili više glasova" #: models/badges.py:518 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s " "votes" msgstr "Odgovoreno na pitanje više od %(days)s dana kasnije sa najmanje %(votes)s glasova" #: models/badges.py:525 msgid "Necromancer" msgstr "Čarobnjak" #: models/badges.py:548 msgid "Citizen Patrol" msgstr "Građanska Patrola" #: models/badges.py:551 msgid "First flagged post" msgstr "Prvi post označen zastavom" #: models/badges.py:563 msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" #: models/badges.py:566 msgid "First rollback" msgstr "Prvo vraćanje unazad" #: models/badges.py:577 msgid "Pundit" msgstr "Pundit" #: models/badges.py:580 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "Ostavi 10 komentara da rezultatom 10 ili više" #: models/badges.py:612 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: models/badges.py:615 msgid "First edit" msgstr "Prvo uređivanje" #: models/badges.py:623 msgid "Associate Editor" msgstr "Pomoćnik Urednika" #: models/badges.py:627 #, python-format msgid "Edited %(num)s entries" msgstr "Uređeno %(num)s unosa" #: models/badges.py:634 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: models/badges.py:637 msgid "First retag" msgstr "Prvo ponovno označavanje" #: models/badges.py:644 msgid "Autobiographer" msgstr "Životopisac" #: models/badges.py:647 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Ispunjena sva polja korisničkog profila" #: models/badges.py:663 #, python-format msgid "Question favorited by %(num)s users" msgstr "Omiljeno pitanje kod %(num)s korisnika" #: models/badges.py:689 msgid "Stellar Question" msgstr "Zvjezdano Pitanje" #: models/badges.py:698 msgid "Favorite Question" msgstr "Omiljeno Pitanje" #: models/badges.py:710 msgid "Enthusiast" msgstr "Entuzijast" #: models/badges.py:714 #, python-format msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row" msgstr "Posjetio stranicu svaki dan %(num)s dana u nizu" #: models/badges.py:732 msgid "Commentator" msgstr "Komentator" #: models/badges.py:736 #, python-format msgid "Posted %(num_comments)s comments" msgstr "Objavio %(num_comments)s komentara" #: models/badges.py:752 msgid "Taxonomist" msgstr "Klasifikator" #: models/badges.py:756 #, python-format msgid "Created a tag used by %(num)s questions" msgstr "Kreirao oznaku korištenu u %(num)s pitanja" #: models/badges.py:774 msgid "Expert" msgstr "Stručnjak" #: models/badges.py:777 msgid "Very active in one tag" msgstr "Vrlo aktivan u jednoj oznaci" #: models/message.py:16 msgid "message" msgstr "" #: models/post.py:414 msgid "Question: " msgstr "" #: models/post.py:416 msgid "Answer: " msgstr "" #: models/post.py:1569 msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" msgstr "Ovo pitanje je obrisano i više nije dostupno." #: models/post.py:1585 msgid "" "Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the " "parent question has been removed" msgstr "Odgovor koji tražite više nije dostupan zato što je roditeljsko pitanje obrisano" #: models/post.py:1592 msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible" msgstr "Ovaj odgovor je obrisan i više nije dostupan" #: models/post.py:1608 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent question has been removed" msgstr "Komentar koji tražite više nije dostupan zato što je roditeljsko pitanje obrisano" #: models/post.py:1615 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent answer has been removed" msgstr "Komentar koji tražite više nije dostupan zato što je roditeljski odgovor obrisan" #: models/post.py:1637 msgid "This post is temporarily not available" msgstr "" #: models/post.py:2146 #, python-format msgid "" "Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the " "moderators review." msgstr "" #: models/post.py:2150 #, python-format msgid "your post to %(site)s" msgstr "" #: models/post.py:2157 msgid "" "Your post was placed on the moderation queue and will be published after the" " moderator approval." msgstr "" #: models/question.py:102 #, python-format msgid "\" and \"%s\"" msgstr "\" i \"%s\"" #: models/question.py:105 msgid "\" and more" msgstr "\" i više" #: models/question.py:770 #, python-format msgid "%(count)d answer:" msgid_plural "%(count)d answers:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: models/question.py:1267 #, python-format msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1272 models/tag.py:217 #, python-format msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1507 #, python-format msgid "Please, review your question." msgstr "" #: models/reply_by_email.py:38 msgid "Post an answer" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:39 msgid "Post a comment" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:40 msgid "Edit post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:41 msgid "Append to post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:42 msgid "Answer or comment, depending on the size of post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:43 msgid "Validate email and record signature" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:106 msgid "added content by email" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:109 msgid "edited by email" msgstr "uređeno putem emaila" #: models/repute.py:207 #, python-format msgid "Changed by moderator. Reason: %(reason)s" msgstr "Promijenio moderator. Razlog: %(reason)s" #: models/repute.py:218 #, python-format msgid "" "%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question " "%(question_title)s" msgstr "%(points)s bodova je dodano zbog doprinosa korisnika %(username)s pitanju %(question_title)s" #: models/repute.py:223 #, python-format msgid "" "%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to " "question %(question_title)s" msgstr "%(points)s bodova je oduzeto zbog doprinosa korisnika %(username)s pitanju %(question_title)s" #: models/tag.py:209 #, python-format msgid "New tags added to %s" msgstr "" #: models/user.py:284 msgid "Entire forum" msgstr "Cjeli forum" #: models/user.py:285 msgid "Questions that I asked" msgstr "Moja pitanja" #: models/user.py:286 msgid "Questions that I answered" msgstr "Moji odgovori na pitanja" #: models/user.py:287 msgid "Individually selected questions" msgstr "Individualno odabrana pitanja" #: models/user.py:288 msgid "Mentions and comment responses" msgstr "Odgovori na spomen i komentar" #: models/user.py:291 msgid "Instantly" msgstr "Odmah" #: models/user.py:292 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: models/user.py:293 msgid "Weekly" msgstr "Tjedno" #: models/user.py:294 msgid "No email" msgstr "Bez emaila" #: models/user.py:528 msgid "Can join when they want" msgstr "" #: models/user.py:529 msgid "Users ask permission" msgstr "" #: models/user.py:530 msgid "Moderator adds users" msgstr "" #: models/user.py:579 msgid "Please give a list of valid email addresses." msgstr "" #: models/user.py:589 msgid "Please give a list of valid email domain names." msgstr "" #: models/widgets.py:34 msgid "css for the widget" msgstr "" #: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10 msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: templates/404.html:13 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "Tražena stranica nije pronađena." #: templates/404.html:15 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Ovo se moglo dogoditi zbog sljedećih razloga:" #: templates/404.html:17 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "ovo pitanje ili odgovor je obrisano;" #: templates/404.html:18 msgid "url has error - please check it;" msgstr "url ima grešku - provjerite" #: templates/404.html:19 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "stranice koju ste htjeli posjetiti je zaštićena ili nemate dovoljno bodova za pregled" #: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39 msgid "faq" msgstr "čpp" #: templates/404.html:20 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "ako smatrate da se 404 greška nije smjela dogoditi, " #: templates/404.html:21 msgid "report this problem" msgstr "prijavite ovaj problem" #: templates/404.html:30 templates/500.html:11 msgid "back to previous page" msgstr "natrag na prethodnu stranicu" #: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "see all questions" msgstr "sva pitanja" #: templates/404.html:32 msgid "see all tags" msgstr "sve oznake" #: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5 msgid "Internal server error" msgstr "Interna greška poslužitelja" #: templates/500.html:8 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "greška na sistemu je zabilježena, greška će biti uklonjena u najkraćem mogućem vremenu" #: templates/500.html:9 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "ako želite prijavite grešku administratoru" #: templates/500.html:12 msgid "see latest questions" msgstr "zadnja pitanja" #: templates/500.html:13 msgid "see tags" msgstr "sve oznake" #: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10 msgid "Edit answer" msgstr "Uredi odgovor" #: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9 #: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7 msgid "back" msgstr "nazad" #: templates/answer_edit.html:41 templates/question_edit.html:61 msgid "Save edit" msgstr "Sačuvaj uređeno" #: templates/answer_edit.html:46 templates/close.html:16 #: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:62 #: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28 #: templates/subscribe_for_tags.html:16 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104 #: templates/user_profile/user_edit.html:110 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: templates/answer_edit.html:87 templates/answer_edit.html.py:90 #: templates/ask.html:82 templates/ask.html.py:85 #: templates/question_edit.html:101 templates/question_edit.html.py:104 #: templates/question/javascript.html:73 templates/question/javascript.html:76 #: templates/widgets/edit_post.html:73 msgid "hide preview" msgstr "sakri prikaz" #: templates/answer_edit.html:90 templates/ask.html:85 #: templates/question_edit.html:104 templates/question/javascript.html:76 msgid "show preview" msgstr "pokaži prikaz" #: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9 #: templates/widgets/ask_form.html:66 msgid "Ask Your Question" msgstr "Postavi Pitanje" #: templates/ask.html:21 msgid "" "since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or " "register after posting your question" msgstr "" #: templates/ask.html:25 #, python-format msgid "" "Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must " "verify your email, please see more " "details here. You can submit your question now and validate email after " "that. Meanwhile, your question will saved as pending." msgstr "" #: templates/ask.html:29 msgid "please, try to make your question interesting to this community" msgstr "" #: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:8 msgid "provide enough details" msgstr "dajte dovoljno informacija" #: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:11 msgid "be clear and concise" msgstr "budite jasni i precizni" #: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 msgid "see frequently asked questions" msgstr "pogledajte često postavljena pitanja" #: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3 #: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71 msgid "FAQ" msgstr "ČPP" #: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9 #: templates/user_profile/user_recent.html:20 #: templates/user_profile/user_stats.html:120 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/badge.html:5 msgid "Badge" msgstr "Značka" #: templates/badge.html:7 #, python-format msgid "Badge \"%(name)s\"" msgstr "Značka \"%(name)s" #: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:18 #: templates/user_profile/user_stats.html:118 #, python-format msgid "%(description)s" msgstr "%(description)s" #: templates/badge.html:14 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5 msgid "Badges" msgstr "Značke" #: templates/badges.html:7 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "Zajednica vam daje nagrade za vaša pitanja, odgovore i glasove." #: templates/badges.html:8 msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge" " has been awarded." msgstr "" #: templates/badges.html:31 msgid "Community badges" msgstr "Badge levels" #: templates/badges.html:33 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "zlatna značka: najčasnija i vrlo je rijetka" #: templates/badges.html:36 msgid "" "Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n" "profound knowledge and ability in addition to your active participation." msgstr "" #: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "srebrna značka: daje se povremeno za vrlo kvalitetan doprinos" #: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "brončana značka: često se daje kao posebna čast" #: templates/base.html:22 #, python-format msgid "RSS feed from %(site_title)s" msgstr "" #: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5 msgid "Close question" msgstr "Zatvori pitanja" #: templates/close.html:6 msgid "Close the question" msgstr "Zatvori to pitanje" #: templates/close.html:11 msgid "Reasons" msgstr "Razlozi" #: templates/close.html:15 msgid "OK to close" msgstr "Uredu, zatvori" #: templates/faq_static.html:5 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Često Postavljena Pitanja" #: templates/faq_static.html:6 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Koja pitanja mogu ovdje postaviti?" #: templates/faq_static.html:7 msgid "" "Most importantly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" #: templates/faq_static.html:8 msgid "" "Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can " "search questions by their title or tags." msgstr "Prije nego postavite pitanje - provjerite da li ima sličnih pitanja. Pitanja možete tražiti po naslovu ili oznakama." #: templates/faq_static.html:10 msgid "What kinds of questions should be avoided?" msgstr "Koja pitanja treba izbjegavati?" #: templates/faq_static.html:11 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "Izbjegavajte postavljati pitanja koja nisu relevantna za ovu zajednicu, previše subjektivna ili raspravna pitanja." #: templates/faq_static.html:13 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "Što trebam izbjegavati u dogovorima?" #: templates/faq_static.html:14 msgid "" "is a question and answer site - it is not a " "discussion group. Please avoid holding debates in your answers as " "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief " "discussions please use commenting facility." msgstr "je pitanje i odgovor stranica - nije grupa za raspravu. Pokušajte izbjegavati rasprave u svojim odgovorima jer znaju razvodniti bit pitanja i odgovora. Za kratke diskusije koristite komentare." #: templates/faq_static.html:15 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Tko uređuje ovu zajednicu?" #: templates/faq_static.html:16 msgid "The short answer is: you." msgstr "Kratak odgovor je: vi." #: templates/faq_static.html:17 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Ovu internet stranicu uređuju korisnici." #: templates/faq_static.html:18 msgid "" "Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation " "tasks" msgstr "Sistem karme omogućava korisnicima da zarade prava na izvođenje raznih uređivačkih zadataka" #: templates/faq_static.html:20 msgid "How does karma system work?" msgstr "Kako funkcionira sistem karme?" #: templates/faq_static.html:21 msgid "" "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain " "some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a " "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks " "are gradually assigned to the users based on those points." msgstr "Kada se pitanje ili odgovor pozitivno ocjeni korisnik koji ih je objavio dobiva bodove, koji se zovu \\\"karma bodovi\\\". Ti bodovi služe kao gruba procjena povjerenja zajednice u njega/nju. Prema tim bodovima razne mogućnosti uređivanja se postupno dodjeljuju korisnicima.\" " #: templates/faq_static.html:22 #, python-format msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate " "%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s points, each vote against" " will subtract %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. " "There is a limit of %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s " "points that can be accumulated for a question or answer per day. The table " "below explains reputation point requirements for each type of moderation " "task." msgstr "Na primjer, ako postavite zanimljivo pitanje ili date koristan odgovor, uaš unos će biti pozitivno ocijenjen. S druge strane ako je odgovor navodi na pogrešno mišljenje - biti će negativno ocijenjen. Svaki glas za dodat će %(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s bodova, svaki glas protiv će oduzeti %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s bodova. Postoji limit od %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s bodova koji se mogu dnevno dobiti za pitanja i dogovore. Tablica ispod objašnjava potreban broj bodova za izvođenje svakog tipa uređivanja." #: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14 msgid "upvote" msgstr "pozitivan glas" #: templates/faq_static.html:37 msgid "add comments" msgstr "dodaj komentare" #: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16 msgid "downvote" msgstr "negativan glas" #: templates/faq_static.html:45 msgid " accept own answer to own questions" msgstr "prihvati svoj odgovor na svoje pitanje" #: templates/faq_static.html:49 msgid "open and close own questions" msgstr "otvori i zatvori svoja pitanja" #: templates/faq_static.html:53 msgid "retag other's questions" msgstr "ponovo označi pitanja drugih korisnika" #: templates/faq_static.html:58 msgid "edit community wiki questions" msgstr "uredi pitanja wiki zajednice" #: templates/faq_static.html:63 msgid "edit any answer" msgstr "uredi bilo koji odgovor" #: templates/faq_static.html:67 msgid "delete any comment" msgstr "obriši bilo koji komentar" #: templates/faq_static.html:71 msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?" msgstr "Kako da promjenim sliku (gavatar) i što je gavatar?" #: templates/faq_static.html:72 msgid "" "

    The picture that appears on the users profiles is called " "gravatar (which means globally " "recognized avatar).

    Here is how it " "works: a cryptographic key (unbreakable code) is calculated" " from your email address. You upload your picture (or your favorite alter " "ego image) the website gravatar.com from where we " "later retreive your image using the key.

    This way all the websites you" " trust can show your image next to your posts and your email address remains" " private.

    Please personalize your account with an " "image - just register at gravatar.com (just please be" " sure to use the same email address that you used to register with us). " "Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.

    " msgstr "

    Slika prikazana na profilu korisnika je gravatar (što znači globalno prepoznatljiv avatar).

    To ovako funkcionira: kriptiran ključ (neslomljiv kod) se kreira iz vaše email adrese. Pošaljete svoju sliku (ili sliku vašeg omiljenog alter ega) na intarnet stranicu gravatar.com odakle ćete kasnije preuzimati sliku pomoću ključa.

    Tako sve stranice kojima vjerujete mogu prikazati vašu sliku pokraj vaših postova, a vaša email adresa ostaje privatna.

    Uredite vaš račun sa slikom registriranom na gravatar.com (molimo vas da koristite istu email adresu s kojom ste se registrirali kod nas). Zadana slika koja izgleda kao kuhinjske pločice dodjeljuje se automatski.

    " #: templates/faq_static.html:73 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Da li trebam kreirati novu lozinku za registraciju?" #: templates/faq_static.html:74 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" #: templates/faq_static.html:75 msgid "\"Login now!\"" msgstr "\"Prijavi sad!\"" #: templates/faq_static.html:77 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Zašto drugi korisnici mogu uređivati moja pitanja/odgovore?" #: templates/faq_static.html:78 msgid "Goal of this site is..." msgstr "Cilj ove internet stranice je ..." #: templates/faq_static.html:78 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "Zato da se pitanja i odgovori mogu uređivati kao wiki stranice putem iskusnih korisnika ove stranice što unapređuje kvalitetu sadržaja." #: templates/faq_static.html:79 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Ako vam ovaj pristup ne odgovara, poštujemo vaš izbor." #: templates/faq_static.html:81 msgid "Still have questions?" msgstr "Imate drugih pitanja?" #: templates/faq_static.html:82 #, python-format msgid "" "Please ask your question, help make our " "community better!" msgstr "" #: templates/feedback.html:3 msgid "Feedback" msgstr "Povratna informacija" #: templates/feedback.html:5 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Dajte nam povratnu informaciju!" #: templates/feedback.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n Dragi/a %(user_name)s, želimo od vas čuti povratnu informaciju. \n Pošaljite nam poruku.\n " #: templates/feedback.html:21 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n Dragi posjetitelju , želimo od vas čuti povratnu informaciju. \n Pošaljite nam poruku.\n " #: templates/feedback.html:30 msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)" msgstr "(ako želite informacije od nas unesite ispravnu email adresu ili označite okvir za izbor ispod)" #: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46 msgid "(this field is required)" msgstr "(ovo polje je nužno)" #: templates/feedback.html:55 msgid "(Please solve the captcha)" msgstr "(Riješite captchu)" #: templates/feedback.html:63 msgid "Send Feedback" msgstr "Pošalji Povratnu Informaciju" #: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6 #: templates/question/sidebar.html:121 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15 msgid "Groups" msgstr "" #: templates/groups.html:11 msgid "All groups" msgstr "" #: templates/groups.html:13 msgid "all groups" msgstr "" #: templates/groups.html:15 msgid "My groups" msgstr "" #: templates/groups.html:17 msgid "my groups" msgstr "" #: templates/groups.html:25 msgid "" "Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new " "group there. That user will be the first member of the group" msgstr "" #: templates/groups.html:30 msgid "Group" msgstr "" #: templates/groups.html:31 msgid "Number of members" msgstr "" #: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: templates/help.html:7 #, python-format msgid "Welcome %(username)s," msgstr "Dobrodošao/la %(username)s," #: templates/help.html:9 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: templates/help.html:13 #, python-format msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works." msgstr "Hvala što koristite %(app_name)s, ovako funkcionira stranica" #: templates/help.html:16 msgid "How questions, answers and comments work" msgstr "" #: templates/help.html:18 msgid "" "This site is for asking and answering questions, not for open-ended " "discussions." msgstr "Ova internet stranica je za postavljanje i odgovaranje na pitanja, ne za bezgranične rasprave." #: templates/help.html:19 msgid "" "We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for " "answering." msgstr "Podupiremo svakog da koristi prostor \"pitanje\" za postavljanje i prostor \"odgovor\" za odgovaranje." #: templates/help.html:22 msgid "" "Despite that, each question and answer can be commented – \n" " the comments are good for the limited discussions." msgstr "Usprkos tomu, svako pitanje i odgovor se mogu komentirati – \n komentari su dobri za ograničene rasprave." #: templates/help.html:26 msgid "Please search before asking your questions" msgstr "" #: templates/help.html:27 msgid "" "Type your question in the search bar and see whether a similar question has " "been asked before" msgstr "" #: templates/help.html:29 msgid "Search has advanced capabilities:" msgstr "" #: templates/help.html:31 msgid "to search in title - enter [title: your text]" msgstr "" #: templates/help.html:32 msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag" msgstr "" #: templates/help.html:33 msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\"" msgstr "" #: templates/help.html:35 msgid "" "In addition, it is possible to click on tags to add them to the search " "query." msgstr "" #: templates/help.html:37 msgid "" "Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main " "page, where the search tags can be entered as well" msgstr "" #: templates/help.html:40 msgid "" "Important!!! All search terms are combined with a logical \"AND\" " "expression - to narrow the search by adding new terms." msgstr "" #: templates/help.html:42 msgid "Voting" msgstr "" #: templates/help.html:44 #, python-format msgid "" "Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful " "users." msgstr "Glasanjem u %(app_name)s pomažete pri odabiru najboljih odgovora i zahvaljujete najkorisnijim korisnicima." #: templates/help.html:47 #, python-format msgid "" "Please vote when you find helpful information,\n" " it really helps the %(app_name)s community." msgstr "Glasajte kad pronađete korisne informacije, \n to pomaže %(app_name)s zajednici." #: templates/help.html:51 msgid "Other topics" msgstr "" #: templates/help.html:53 msgid "" "You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n" " follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it." msgstr "" #: templates/help.html:56 msgid "Enjoy." msgstr "Uživajte." #: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4 msgid "Import StackExchange data" msgstr "Unesi StackExchange podatke" #: templates/import_data.html:13 msgid "" "Warning: if your database is not empty, please back it up\n" " before attempting this operation." msgstr "Upozorenje: ako vaša baza podataka nije prazna, napravite kopiju\n prije izvršenja." #: templates/import_data.html:16 msgid "" "Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n" " the data import completes. This process may take several minutes.\n" " Please note that feedback will be printed in plain text.\n" " " msgstr "" #: templates/import_data.html:25 msgid "Import data" msgstr "Unesi podatke" #: templates/import_data.html:27 msgid "" "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n" " please try importing your data via command line: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" msgstr "Ukoliko naiđete na probleme prilikom korištenja alata za prijenosa podataka, \n probajte unijeti vaše podatke putem komandne linije: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" #: templates/list_suggested_tags.html:11 msgid "Tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:12 msgid "Suggested by" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:13 msgid "Your decision" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:14 msgid "Suggested tag was used for questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45 msgid "Accept" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46 msgid "Reject" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:38 msgid "There are no questions with this tag yet" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:62 #, python-format msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:63 msgid "Reject tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5 #: templates/tags/content.html.py:31 msgid "Nothing found" msgstr "Ništa nije pronađeno" #: templates/macros.html:5 #, python-format msgid "Share this question on %(site)s" msgstr "Podijelite ovo pitanje na %(site)s" #: templates/macros.html:44 msgid "current number of votes" msgstr "trenutan broj glasova" #: templates/macros.html:57 msgid "anonymous user" msgstr "anonimni korisnik" #: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110 msgid "asked" msgstr "pitano" #: templates/macros.html:93 templates/macros.html.py:112 msgid "answered" msgstr "odgovoreno" #: templates/macros.html:95 templates/macros.html.py:114 msgid "posted" msgstr "objavljeno" #: templates/macros.html:101 msgid "this post is marked as community wiki" msgstr "ovaj post je označen kao wiki zajednica" #: templates/macros.html:104 #, python-format msgid "" "This post is a wiki.\n" " Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it." msgstr "Ovaj post je wiki.\n Svatko sa >%(wiki_min_rep)s karmom može ga unaprijediti." #: templates/macros.html:146 msgid "updated" msgstr "ažurirano" #: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267 msgid "Leave this group" msgstr "" #: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264 #: templates/macros.html:283 msgid "Join this group" msgstr "" #: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268 #: templates/macros.html:278 msgid "You are a member" msgstr "" #: templates/macros.html:270 msgid "Cancel application" msgstr "" #: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280 msgid "Waiting approval" msgstr "" #: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274 #: templates/macros.html:285 msgid "Ask to join" msgstr "" #: templates/macros.html:314 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "pogledajte pitanja označena sa '%(tag)s'" #: templates/macros.html:430 msgid "delete this comment" msgstr "obriši ovaj komentar" #: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38 #: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5 #: templates/question/question_controls.html:1 msgid "edit" msgstr "uredi" #: templates/macros.html:452 msgid "convert to answer" msgstr "" #: templates/macros.html:579 #, python-format msgid "follow %(alias)s" msgstr "prati %(alias)s" #: templates/macros.html:582 #, python-format msgid "unfollow %(alias)s" msgstr "prestani pratiti %(alias)s" #: templates/macros.html:583 #, python-format msgid "following %(alias)s" msgstr "pratim %(alias)s" #: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "%(username)s gravatar slika" #: templates/macros.html:671 #, python-format msgid "%(username)s's website is %(url)s" msgstr "%(username)s internet stranica je %(url)s" #: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687 #: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726 msgid "previous" msgstr "prethodni" #: templates/macros.html:698 templates/macros.html.py:737 msgid "current page" msgstr "trenutna stranica" #: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707 #: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746 #, python-format msgid "page %(num)s" msgstr "stranica %(num)s" #: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750 msgid "next page" msgstr "sljedeća stranica" #: templates/macros.html:762 #, python-format msgid "responses for %(username)s" msgstr "odazivi za %(username)s" #: templates/macros.html:765 #, python-format msgid "you have %(response_count)s new response" msgid_plural "you have %(response_count)s new responses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/macros.html:768 msgid "no new responses yet" msgstr "nema novih odaziva" #: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous" msgstr "%(new)s novih postova sa zastavom i %(seen)s prethodnih" #: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts" msgstr "%(new)s novih postova sa zastavom" #: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793 #, python-format msgid "%(seen)s flagged posts" msgstr "%(seen)s postova sa zastavom " #: templates/main_page.html:14 msgid "Questions" msgstr "Pitanja" #: templates/question.html:226 msgid "see more comments" msgstr "" #: templates/question.html:228 templates/question.html.py:331 msgid "post a comment" msgstr "objavi komentar" #: templates/question.html:241 templates/question/content.html:46 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Odgovorite na Svoje Pitanje" #: templates/question.html:246 msgid "Post Your Answer" msgstr "Objavite Svoj Odgovor" #: templates/question.html:252 templates/widgets/ask_form.html:64 msgid "Login/Signup to Post" msgstr "Prijava/Upis za Objavu" #: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9 msgid "Edit question" msgstr "Uredi pitanje" #: templates/question_edit.html:16 msgid "Question - in one sentence" msgstr "" #: templates/question_edit.html:23 msgid "Details" msgstr "" #: templates/question_edit.html:56 msgid "Change language" msgstr "" #: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5 msgid "Retag question" msgstr "Ponovo označi pitanje" #: templates/question_retag.html:21 msgid "Retag" msgstr "Ponovo označi" #: templates/question_retag.html:28 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Zašto koristiti i mijenjati oznake?" #: templates/question_retag.html:30 msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable" msgstr "Oznake pomažu pri organizaciji i pretraživanju sadržaja" #: templates/question_retag.html:32 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "urednici oznaka primaju posebnu nagradu od zajednice" #: templates/question_retag.html:59 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "do 5 oznaka, manje od 20 znakova za svaku" #: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6 msgid "Reopen question" msgstr "Ponovo otvori pitanje" #: templates/reopen.html:12 #, python-format msgid "" "This question has been closed by \n" " %(username)s\n" msgstr "" #: templates/reopen.html:17 msgid "Close reason:" msgstr "Razlog zatvaranja:" #: templates/reopen.html:20 msgid "When:" msgstr "Kada:" #: templates/reopen.html:23 msgid "Reopen this question?" msgstr "Ponovo otvori ovo pitanje?" #: templates/reopen.html:27 msgid "Reopen this question" msgstr "Ponovo otvori ovo pitanje" #: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7 msgid "Revision history" msgstr "Povijest revizije" #: templates/revisions.html:23 msgid "click to hide/show revision" msgstr "kliknite za prikaz/skrivanje revizije" #: templates/revisions.html:29 #, python-format msgid "revision %(number)s" msgstr "revizija broj %(number)s" #: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5 msgid "Subscribe for tags" msgstr "Pretplatite se na oznake" #: templates/subscribe_for_tags.html:6 msgid "Please, subscribe for the following tags:" msgstr "Pretplatite se na sljedeće oznake:" #: templates/subscribe_for_tags.html:15 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplatite se" #: templates/tags.html:17 msgid "search for tags" msgstr "" #: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13 msgid "Users" msgstr "People" #: templates/users.html:16 #, python-format msgid "Users in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:24 msgid "Select/Sort by »" msgstr "" #: templates/users.html:29 #, python-format msgid "people in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17 #: templates/tags/header.html:14 msgid "Sort by »" msgstr "Sortiraj po" #: templates/users.html:40 msgid "see people with the highest reputation" msgstr "korisnici sa najvećim ugledom" #: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:26 #: templates/user_profile/user_reputation.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:24 msgid "karma" msgstr "karma" #: templates/users.html:47 msgid "see people who joined most recently" msgstr "najnoviji korisnici " #: templates/users.html:48 msgid "recent" msgstr "najnoviji" #: templates/users.html:53 msgid "see people who joined the site first" msgstr "najstariji korisnici" #: templates/users.html:59 msgid "see people sorted by name" msgstr "korisnici sortirani po imenu" #: templates/users.html:60 msgid "by username" msgstr " korisničkom imenu" #: templates/users.html:66 #, python-format msgid "users matching query %(search_query)s:" msgstr "" #: templates/users.html:69 msgid "Nothing found." msgstr "Ništa nije pronađeno." #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63 msgid "Please enter your user name, then sign in" msgstr "Unesite vaše korisničko ime, zatim se prijavite" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64 #: templates/authopenid/signin.html:98 #: templates/authopenid/widget_signin.html:102 msgid "(or select another login method above)" msgstr "(ili odaberite drugi način prijave gore)" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66 #: templates/authopenid/signin.html:118 #: templates/authopenid/widget_signin.html:118 msgid "Sign in" msgstr "Prijavi me" #: templates/authopenid/changeemail.html:2 msgid "Change Email" msgstr "Promjeni Email" #: templates/authopenid/changeemail.html:6 msgid "Validate email" msgstr "Potvrdi email" #: templates/authopenid/changeemail.html:9 #, python-format msgid "" "An email with a validation link has been sent to \n" "%(email)s. Please follow the emailed link with your \n" "web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n" "email on Q&A. If you would like to use \n" "another email, please change it again." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:18 msgid "Email verified" msgstr "Email potvrđen" #: templates/authopenid/changeemail.html:21 msgid "" "Thank you for verifying your email! Now \n" "you can ask and answer questions. Also if \n" "you find a very interesting question you can subscribe for the \n" "updates - then will be notified about changes once a day\n" "or less frequently." msgstr "Hvala na potvrdi emaila! Sada \nmožete postaviti i odgovarati na pitanja. \nAko nađete interesantno pitanje možete se pretplatiti na dopune \npitanja - o promjenama ćete biti obaviješteni jednom dnevno\nili manje učestalo." #: templates/authopenid/complete.html:21 msgid "Registration" msgstr "Registracija" #: templates/authopenid/complete.html:23 msgid "User registration" msgstr "Registracija korisnika" #: templates/authopenid/complete.html:47 msgid "Screen Name (will be shown to others)" msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:56 msgid "" "Email Address (will not be shared with \n" "anyone, must be valid)\n" " " msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:71 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:5 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:45 msgid "Signup" msgstr "Upiši me" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:1 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" msgstr "Hvala što ste se registrirali na naš P&O forum!" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:3 msgid "Your account details are:" msgstr "Detalji vašeg računa su:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:5 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:6 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:8 msgid "Please sign in here:" msgstr "Upišite se ovdje:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:13 msgid "" "Sincerely,\n" "Q&A Forum Administrator" msgstr "S štovanjem,\nP&O Forum Administrator" #: templates/authopenid/email_validation.html:2 #: templates/authopenid/email_validation.html:3 #: templates/authopenid/email_validation.txt:1 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "Pozdrav od P&O foruma" #: templates/authopenid/email_validation.html:7 #: templates/authopenid/email_validation.txt:3 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Za korištenje Foruma, pratite vezu ispod:" #: templates/authopenid/email_validation.html:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:7 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "Pratite vezu iznad kako bi mogli potvrdite vašu email adresu." #: templates/authopenid/email_validation.html:13 #: templates/authopenid/email_validation.txt:9 msgid "" "If you believe that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" msgstr "Ako smatrate da je ova poruka poslana greškom - \ndaljnji potezi nisu potrebni. Ignorirajte ovu poruku. \nIspričavamo se zbog greške" #: templates/authopenid/logout.html:3 msgid "Logout" msgstr "Sign out" #: templates/authopenid/logout.html:5 msgid "You have successfully logged out" msgstr "Uspješno ste se odjavili" #: templates/authopenid/logout.html:7 msgid "" "However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout " "of your provider if you wish to do so." msgstr "Moguće je da ste i dalje prijavljeni kod vašeg OpenID pružatelja usluge pristupa. Ako želite odjavite se sa vašeg pružatelja usluge pristupa." #: templates/authopenid/signin.html:5 #: templates/authopenid/widget_signin.html:5 msgid "User login" msgstr "User login" #: templates/authopenid/signin.html:15 #: templates/authopenid/widget_signin.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "\nYour answer to \"%(title)s %(summary)s...\" is saved and will be posted once you log in." #: templates/authopenid/signin.html:22 #: templates/authopenid/widget_signin.html:26 #, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "Your question \"%(title)s %(summary)s...\" is saved and will be posted once you log in." #: templates/authopenid/signin.html:31 #: templates/authopenid/widget_signin.html:36 msgid "" "It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, " "or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add" " new login methods." msgstr "Dobra je ideja provjeriti da li vaši postojeći načini prijave rade ili dodati novi način. Kliknite na bilo koju ikonu dolje i provjerite/promijenite ili dodajte novu metodu za prijavu." #: templates/authopenid/signin.html:33 #: templates/authopenid/widget_signin.html:38 msgid "" "Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below," " to avoid logging in via email each time." msgstr "Dodajte trajniji način prijave klikom na jednu od ikona dolje, kako bi ste izbjegli prijavljivanje putem email svaki put." #: templates/authopenid/signin.html:37 #: templates/authopenid/widget_signin.html:42 msgid "" "Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an " "existing one." msgstr "Kliknite na jednu od ikona dolje za dodavanje novih načina prijave ili ponovnu potvrdu postojećih." #: templates/authopenid/signin.html:39 #: templates/authopenid/widget_signin.html:44 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." msgstr "Nemate način prijave, dodajte jedan ili više klikom na jednu od ikona dolje." #: templates/authopenid/signin.html:42 #: templates/authopenid/widget_signin.html:47 msgid "" "Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your " "account" msgstr "Provjerite vaš email i posjetite vezu u prilogu radi ponovnog spajanja vašeg računa" #: templates/authopenid/signin.html:90 #: templates/authopenid/widget_signin.html:94 msgid "or enter your user name and password, then sign in" msgstr "ili unesite vaše korisničko ime i lozinku, zatim se prijavite" #: templates/authopenid/signin.html:94 #: templates/authopenid/widget_signin.html:98 msgid "Please, sign in" msgstr "Prijavite se" #: templates/authopenid/signin.html:104 #: templates/authopenid/widget_signin.html:105 msgid "Login failed, please try again" msgstr "Prijava nije uspjela, pokušajte ponovo" #: templates/authopenid/signin.html:109 #: templates/authopenid/widget_signin.html:109 msgid "Login or email" msgstr "Korisničko ime ili email" #: templates/authopenid/signin.html:113 #: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: templates/authopenid/signin.html:125 #: templates/authopenid/widget_signin.html:125 msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit" msgstr "Za promjenu vaše lozinke unesite novu dva puta zatim podnesite" #: templates/authopenid/signin.html:129 #: templates/authopenid/widget_signin.html:129 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: templates/authopenid/signin.html:138 #: templates/authopenid/widget_signin.html:138 msgid "Please, retype" msgstr "Ponovo unesite" #: templates/authopenid/signin.html:148 #: templates/authopenid/widget_signin.html:148 #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Change password" msgstr "Promjeni lozinku" #: templates/authopenid/signin.html:162 #: templates/authopenid/widget_signin.html:162 msgid "Here are your current login methods" msgstr "Ovo su vaše trenutni načini prijave" #: templates/authopenid/signin.html:166 #: templates/authopenid/widget_signin.html:166 msgid "provider" msgstr "pružatelj usluge pristupa" #: templates/authopenid/signin.html:167 #: templates/authopenid/widget_signin.html:167 msgid "last used" msgstr "zadnji korišten" #: templates/authopenid/signin.html:168 #: templates/authopenid/widget_signin.html:168 msgid "delete, if you like" msgstr "obrišite ako želite" #: templates/authopenid/signin.html:182 #: templates/authopenid/widget_signin.html:182 #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "delete" msgstr "obriši" #: templates/authopenid/signin.html:184 #: templates/authopenid/widget_signin.html:184 msgid "cannot be deleted" msgstr "ne može se obrisati" #: templates/authopenid/signin.html:197 #: templates/authopenid/widget_signin.html:197 msgid "Still have trouble signing in?" msgstr "Imate i dalje problema s prijavom?" #: templates/authopenid/signin.html:202 #: templates/authopenid/widget_signin.html:202 msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key" msgstr "Unesite vašu email adresu ispod i preuzmite novi ključ" #: templates/authopenid/signin.html:204 #: templates/authopenid/widget_signin.html:204 msgid "Please, enter your email address below to recover your account" msgstr "Unesite vašu email adresu ispod za obnovu vašeg računa" #: templates/authopenid/signin.html:207 #: templates/authopenid/widget_signin.html:207 msgid "recover your account via email" msgstr "obnovite račun putem emaila" #: templates/authopenid/signin.html:217 #: templates/authopenid/widget_signin.html:217 msgid "Send a new recovery key" msgstr "Pošalji novi ključ za obnovu" #: templates/authopenid/signin.html:219 #: templates/authopenid/widget_signin.html:219 msgid "Recover your account via email" msgstr "Obnovite račun putem emaila" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:11 msgid "Please register by clicking on any of the icons below" msgstr "Registrirajte se klikom na jednu od ikona ispod" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:24 msgid "or create a new user name and password here" msgstr "ili kreirajte novo korisničko ime i lozinku ovdje" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:26 msgid "Create login name and password" msgstr "Kreiraj korisničko ime i lozinku" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:27 msgid "" "If you prefer, create your forum login name and \n" "password here. However, please keep in mind that we also support \n" "OpenID login method. With OpenID you can \n" "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n" "your login details with anyone and having to remember yet another password." msgstr "Ako želite, kreirajte vaše forum ime i lozinku ovdje. \n Imajte na umu da da podržavamo \nOpenID način prijave. Sa OpenID-om možete \njednostavno upotrijebiti postojeći račun (npr. Gmail ili Yahoo) bez dijeljenja \nvaših podataka za prijavu ili potrebe za pamćenjem nove lozinke." #: templates/authopenid/signup_with_password.html:42 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "Pročitajte i unesite dvije riječi ispod i pomozite nam spriječiti automatsko kreiranje računa." #: templates/authopenid/signup_with_password.html:47 msgid "or" msgstr "ili" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:48 msgid "return to OpenID login" msgstr "vrati na OpenID prijavu" #: templates/authopenid/verify_email.html:2 #: templates/authopenid/verify_email.html:4 msgid "Confirm email address" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:6 msgid "" "Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.
    \n" " If the link doesn't work - enter the code below:" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:11 msgid "Confirm email" msgstr "" #: templates/authopenid/widget_signin.html:33 msgid "" "Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar" " technology. Your external service password always stays confidential and " "you don't have to rememeber or create another one." msgstr "Izaberite vaš omiljeni servis za prijavu korištenjem sigurnog OpenID-a ili slične tehnologije. Lozinka vašeg vanjskog servisa uvijek ostaje tajna i ne morate pamtiti ili kreirati drugu. " #: templates/avatar/add.html:3 msgid "add avatar" msgstr "dodaj avatar" #: templates/avatar/add.html:5 msgid "Change avatar" msgstr "Promijeni avatar" #: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7 msgid "Your current avatar: " msgstr "Vaš trenutni avatar:" #: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11 msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." msgstr "Niste još poslali avatar. Pošaljite ga." #: templates/avatar/add.html:13 msgid "Upload New Image" msgstr "Pošalji Novu Sliku" #: templates/avatar/change.html:4 msgid "change avatar" msgstr "promjeni avatar" #: templates/avatar/change.html:17 msgid "Choose new Default" msgstr "Odaberit novi Zadani" #: templates/avatar/change.html:22 msgid "Upload" msgstr "Pošalji" #: templates/avatar/confirm_delete.html:2 msgid "delete avatar" msgstr "obriši avatar" #: templates/avatar/confirm_delete.html:4 msgid "Please select the avatars that you would like to delete." msgstr "Odaberite avatare koje želite obrisati." #: templates/avatar/confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "" "You have no avatars to delete. Please upload one now." msgstr "Nema avatara za brisanje. Pošaljite jedan sad." #: templates/avatar/confirm_delete.html:12 msgid "Delete These" msgstr "Obriši Ove" #: templates/email/ask_for_signature.html:4 #, python-format msgid "%(user)s, please reply to this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:9 msgid "" "Your post could not be published, because we could not detect signature in " "your email." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:10 msgid "" "This happened either because this is your first post or you have changed " "your email signature." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:11 msgid "Please make a simple response, without editing this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:12 msgid "" "We will then attempt to detect the signature in your response and you should" " be able to post." msgstr "" #: templates/email/feedback_email.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n" msgstr "\nPozdrav, ovo je povratna poruka sa %(site_title)s foruma.\n" #: templates/email/footer.html:1 #, python-format msgid "Sincerely,
    %(site_name)s Administrator" msgstr "" #: templates/email/instant_notification.html:6 #, python-format msgid "" "\n" "

    \n" "Please note - you can easily change\n" "how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your interest in our forum!

    \n" msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10 #, python-format msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14 #, python-format msgid "" "To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15 #, python-format msgid "At this time, please post your question at %(link)s" msgstr "" #: templates/email/macros.html:19 #, python-format msgid "Question by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's question:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:26 msgid "Question :" msgstr "" #: templates/email/macros.html:33 #, python-format msgid "Asked by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:40 msgid "Tags:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:48 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:57 #, python-format msgid "Answered by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:64 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:68 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:73 #, python-format msgid "" "\n" " Commented by %(author)s:\n" " " msgstr "" #: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21 msgid "Below is a copy of your post:" msgstr "" #: templates/email/post_as_subthread.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " %(comment)s comment:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s comments:\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2 #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3 #, python-format msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7 #, python-format msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8 msgid "" "When you receive update notifications, you will be able to respond to them, " "also by email." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9 #, python-format msgid "" "Of course, you can always visit the %(site_name)s at %(site_url)s." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11 #: templates/email/welcome_lamson_off.html:10 #, python-format msgid "" "Please visit %(site_name)s at %(site_url)s, we " "look forward to your posts." msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3 msgid " Your post was rejected. " msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:5 msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:" msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:7 msgid "Here is your original post" msgstr "" #: templates/email/reply_by_email_error.html:1 msgid "" "\n" "

    The system was unable to process your message successfully, the reason being:

    \n" msgstr "\n

    Sistem nije uspješno obradio vašu poruku zbog:

    \n" #: templates/email/welcome_lamson_off.html:6 #: templates/email/welcome_lamson_off.html:7 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:3 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:4 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:11 msgid "" "Important: Please reply to this message, without editing it. We " "need this to determine your email signature and that the email address is " "valid and was typed correctly." msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:14 #, python-format msgid "" "Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer " "questions on %(site_name)s by email." msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:44 msgid "How to use?" msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:45 msgid "" "\n" " Just copy the <script> tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n" " " msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5 #, python-format msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget" msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:14 #: templates/user_profile/user_moderate.html:20 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5 msgid "Widgets" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:11 msgid "" "Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets." msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:16 msgid "Ask a question" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26 msgid "create" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29 msgid "view list" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:25 msgid "List of questions" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:7 #, python-format msgid "%(author)s wrote:" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:11 msgid "" "To reply please visit your" " message inbox" msgstr "" #: templates/group_messaging/home.html:7 #: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7 msgid "compose" msgstr "" #: templates/group_messaging/macros.html:5 #, python-format msgid "You wrote on %(date)s:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:3 msgid "Messages by sender:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:5 #: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12 msgid "inbox" msgstr "sandučić" #: templates/group_messaging/senders_list.html:9 msgid "sent" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:16 msgid "trash" msgstr "" #: templates/group_messaging/threads_list.html:25 msgid "there are no messages yet..." msgstr "" #: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4 msgid "Sites" msgstr "Internet stranice" #: templates/livesettings/group_settings.html:4 msgid "Settings" msgstr "" #: templates/livesettings/group_settings.html:9 #: templates/livesettings/site_settings.html:51 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/livesettings/group_settings.html:16 #, python-format msgid "Settings included in %(name)s." msgstr "Postavke uključene u %(name)s." #: templates/livesettings/group_settings.html:50 #: templates/livesettings/site_settings.html:98 msgid "You don't have permission to edit values." msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje vrijednosti." #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/livesettings/site_settings.html:24 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/livesettings/site_settings.html:27 msgid "Home" msgstr "Početna" #: templates/livesettings/site_settings.html:28 msgid "Edit Site Settings" msgstr "Uredi Postavke Stranice" #: templates/livesettings/site_settings.html:44 msgid "Livesettings are disabled for this site." msgstr "Instant postavke su nisu moguće za ovu stranicu." #: templates/livesettings/site_settings.html:45 msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file" msgstr "Sve konfiguracijske mogućnosti moraju se urediti u settings.py datoteci" #: templates/livesettings/site_settings.html:67 #, python-format msgid "Group settings: %(name)s" msgstr "Postavke za grupu: %(name)s" #: templates/livesettings/site_settings.html:94 msgid "Uncollapse all" msgstr "Složi sve" #: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:149 #, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/main_page/headline.html:6 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "sa %(author_name)s doprinosima" #: templates/main_page/headline.html:11 msgid "Tagged" msgstr "Označeno" #: templates/main_page/headline.html:22 msgid "Search tips:" msgstr "Savjeti za pretraživanje:" #: templates/main_page/headline.html:25 msgid "reset author" msgstr "vrati autora u izvorno stanje" #: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30 #: templates/main_page/nothing_found.html:18 #: templates/main_page/nothing_found.html:21 msgid " or " msgstr "ili" #: templates/main_page/headline.html:28 msgid "reset tags" msgstr "vrati oznake u izvorno stanje" #: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34 msgid "start over" msgstr "počni ispočetka" #: templates/main_page/headline.html:36 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr "- za proširenje ili idi dublje dodavanjem više oznaka i mijenjanjem upita." #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "Search tip:" msgstr "Savjet za pretragu:" #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "dodajte oznake i upit za poboljšanje pretrage" #: templates/main_page/nothing_found.html:4 msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "Ovdje nema ne odgovorenih pitanja" #: templates/main_page/nothing_found.html:7 msgid "No questions here. " msgstr "Trenutno nema pitanja." #: templates/main_page/nothing_found.html:8 msgid "Please follow some questions or follow some users." msgstr "Možete pratiti pitanja ili korisnike." #: templates/main_page/nothing_found.html:13 msgid "You can expand your search by " msgstr "Možete proširiti pretragu po" #: templates/main_page/nothing_found.html:16 msgid "resetting author" msgstr "vraćanje autora u izvorno stanje" #: templates/main_page/nothing_found.html:19 msgid "resetting tags" msgstr "vraćanje oznaka u izvorno stanje" #: templates/main_page/nothing_found.html:22 #: templates/main_page/nothing_found.html:25 msgid "starting over" msgstr "ponovo iz početka" #: templates/main_page/nothing_found.html:30 msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "Slobodno postavi pitanje!" #: templates/main_page/questions_loop.html:9 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "Niste pronašli što ste tražili?" #: templates/main_page/questions_loop.html:10 msgid "Ask your question!" msgstr "" #: templates/main_page/tab_bar.html:11 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "pretplatite se na pitanja kanal" #: templates/main_page/tab_bar.html:12 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: templates/main_page/tag_search.html:2 msgid "Tag search" msgstr "" #: templates/main_page/tag_search.html:5 msgid "search" msgstr "" #: templates/meta/bottom_scripts.html:7 #, python-format msgid "" "Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please " "enable javascript in your browser, here is " "how" msgstr "Napomena: %(app_name)s za ispravan rad zahtjeva javascript, omogućite javascript u vašem pregledniku, ovako " #: templates/meta/editor_data.html:5 #, python-format msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/meta/editor_data.html:7 #, python-format msgid "please use %(tag_count)s tag" msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/meta/editor_data.html:8 #, python-format msgid "" "please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each" msgstr "koristite do %(tag_count)s oznaka, manje od %(max_chars)s znakova za svaku" #: templates/question/answer_card.html:21 msgid "This response is published" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:2 msgid "swap with question" msgstr "zamjeni sa pitanjem" #: templates/question/answer_controls.html:11 msgid "remove offensive flag" msgstr "ukloni zastavu uvredljivo" #: templates/question/answer_controls.html:13 #: templates/question/question_controls.html:12 msgid "remove flag" msgstr "ukloni zastavu" #: templates/question/answer_controls.html:18 #: templates/question/answer_controls.html:26 #: templates/question/question_controls.html:10 #: templates/question/question_controls.html:16 #: templates/question/question_controls.html:23 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "prijavi kao uvredljivo (npr. sadrži neželjen sadržaj, oglase, zlonamjeran tekst itd.)" #: templates/question/answer_controls.html:20 #: templates/question/answer_controls.html:28 #: templates/question/question_controls.html:18 #: templates/question/question_controls.html:25 msgid "flag offensive" msgstr "označi zastavom uvredljivo" #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "undelete" msgstr "vrati obrisano" #: templates/question/answer_controls.html:43 msgid "unpublish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:48 msgid "publish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:54 msgid "permanent link" msgstr "stalna veza" #: templates/question/answer_controls.html:55 #: templates/widgets/markdown_help.html:20 msgid "link" msgstr "veza" #: templates/question/answer_controls.html:58 msgid "more" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:71 msgid "repost as a question comment" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:85 msgid "repost as a comment under the older answer" msgstr "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:3 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:11 msgid "Sort by »" msgstr "Sortiraj po" #: templates/question/answer_tab_bar.html:14 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "stariji odgovori biti će prikazani prvi" #: templates/question/answer_tab_bar.html:17 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "noviji odgovori biti će prikazani prvi" #: templates/question/answer_tab_bar.html:20 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "odgovori s najviše glasova biti će prikazani prvi" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:7 #: templates/user_profile/user_stats.html:25 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "ovaj odgovor je odabran kao točan" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:9 msgid "mark this answer as correct (click again to undo)" msgstr "označi ovaj odgovor kao točan (kliknite ponovo za poništavanje)" #: templates/question/closed_question_info.html:2 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason " "\"%(close_reason)s\" by" msgstr "Pitanje je zatvoreno zbog sljedećih razloga \"%(close_reason)s\" od strane" #: templates/question/closed_question_info.html:4 #, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "datum zatvaranja %(closed_at)s" #: templates/question/content.html:33 msgid "Edit Your Previous Answer" msgstr "" #: templates/question/content.html:34 msgid "(only one answer per user is allowed)" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:12 msgid "Login/Signup to Answer" msgstr "Prijava/Upis za Odgovor" #: templates/question/new_answer_form.html:20 msgid "Your answer" msgstr "Vaš odgovor" #: templates/question/new_answer_form.html:22 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Odgovorite prvi na ovo pitanje!" #: templates/question/new_answer_form.html:28 msgid "" "Please start posting your answer anonymously" " - your answer will be saved within the current session and published after " "you log in or create a new account. Please try to give a substantial" " answer, for discussions, please use comments and " "please do remember to vote (after you log in)!" msgstr "Počnite objavljivati odgovore anonimno - vaši odgovori biti će privremeno sačuvani i objavljeni nakon što se prijavite ili kreirate novi korisnički račun. Pokušajte dati značajan odgovor, za raspravu, koristite komentare i ne zaboravite glasati (nakon što se prijavite)!" #: templates/question/new_answer_form.html:32 msgid "" "You are welcome to answer your own question," " but please make sure to give an answer. Remember that you " "can always revise your original question. Please " "use comments for discussions and please don't " "forget to vote :) for the answers that you liked (or perhaps did " "not like)!" msgstr "Možete odgovoriti na svoje pitanje, ali pazite da ispravno odgovorite. Imajte na umu da uvijek možete korigirati vaše originalno pitanje. Koristite komentare za raspravu i ne zaboravite glasati za odgovore koji vam se sviđaju (ili ne sviđaju)." #: templates/question/new_answer_form.html:34 msgid "" "Please try to give a substantial answer. If " "you wanted to comment on the question or answer, just use the " "commenting tool. Please remember that you can always revise" " your answers - no need to answer the same question twice. Also, " "please don't forget to vote - it really helps to select the" " best questions and answers!" msgstr "Pokušajte dati značajan odgovor. Ako želite komentirati pitanje ili odgovor, koristite alat za komentiranje. Upamtite da uvjek možete izmjeniti vaše odgovore - nema potrebe za dvostruki odgovor na isto pitanje. Također ne zaboravite glasati - to pomaže odabrati najbolja pitanja i odgovore!" #: templates/question/new_answer_form.html:39 msgid "Add answer" msgstr "" #: templates/question/question_controls.html:5 msgid "retag" msgstr "ponovo označi" #: templates/question/question_controls.html:29 msgid "reopen" msgstr "ponovo otvori" #: templates/question/question_controls.html:31 msgid "close" msgstr "zatvori" #: templates/question/sidebar.html:8 msgid "Question tools" msgstr "Alat za pitanja" #: templates/question/sidebar.html:11 msgid "click to unfollow this question" msgstr "kliknite za prestanak praćenja ovog pitanja" #: templates/question/sidebar.html:12 msgid "Following" msgstr "Praćenje" #: templates/question/sidebar.html:13 msgid "Unfollow" msgstr "Prekini praćenje" #: templates/question/sidebar.html:17 msgid "click to follow this question" msgstr "kliknite za praćenje ovog pitanja" #: templates/question/sidebar.html:18 msgid "Follow" msgstr "Prati" #: templates/question/sidebar.html:25 #, python-format msgid "%(count)s follower" msgid_plural "%(count)s followers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/question/sidebar.html:37 msgid "email the updates" msgstr "pošalji dopune emailom" #: templates/question/sidebar.html:40 msgid "" "Here (once you log in) you will be able to sign up for the " "periodic email updates about this question." msgstr "Ovdje (nakon što se prijavite) ćete se moći prijaviti za periodne email obavijesti o dopunama ovog pitanja" #: templates/question/sidebar.html:46 msgid "subscribe to this question rss feed" msgstr "pretplatite se na rss kanal ovog pitanja" #: templates/question/sidebar.html:47 msgid "subscribe to rss feed" msgstr "pretplatite se na rss kanal" #: templates/question/sidebar.html:57 msgid "Invite" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:63 templates/question/sidebar.html.py:69 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59 #: templates/widgets/tag_selector.html:20 #: templates/widgets/tag_selector.html:37 #: templates/widgets/tag_selector.html:56 msgid "add" msgstr "+" #: templates/question/sidebar.html:65 templates/question/sidebar.html.py:71 msgid "- or -" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:83 msgid "share with everyone" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:94 msgid "This question is currently shared only with:" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:96 msgid "Individual users" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:101 msgid "You" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:108 templates/question/sidebar.html:128 msgid "and" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:133 #, python-format msgid "%(more_count)s more" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:139 msgid "Public thread" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:140 #, python-format msgid "" "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page." msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:148 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: templates/question/sidebar.html:150 msgid "Asked" msgstr "Pitano" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "Seen" msgstr "Pogledan" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "times" msgstr "puta" #: templates/question/sidebar.html:156 msgid "Last updated" msgstr "Zadnje ažuriranje" #: templates/question/sidebar.html:164 msgid "Related questions" msgstr "Slična pitanja" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Tag Subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/header.html:7 #, python-format msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\"" msgstr "" #: templates/tags/header.html:19 msgid "sorted alphabetically" msgstr "sortirano po abecedi" #: templates/tags/header.html:20 msgid "by name" msgstr "po imenu" #: templates/tags/header.html:25 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "sortirano po učestalosti upotrebe oznake" #: templates/tags/header.html:26 msgid "by popularity" msgstr "po popularnosti" #: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35 msgid "suggested" msgstr "" #: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43 msgid "manage subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Manage Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Manage Tag subscription " msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Create New" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11 msgid "Date" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17 msgid "Action" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759 msgid "Edit" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:14 msgid "Sections:" msgstr "Odabiri:" #: templates/user_inbox/base.html:19 msgid "messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:24 #, python-format msgid "forum responses (%(re_count)s)" msgstr "forum odgovori (%(re_count)s)" #: templates/user_inbox/base.html:31 #, python-format msgid "flagged items (%(flags_count)s)" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:38 msgid "group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4 msgid "inbox - group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26 msgid "Approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41 msgid "Deny" msgstr "" #: templates/user_inbox/messages.html:104 msgid "inbox - messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4 msgid "inbox - responses" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8 msgid "select:" msgstr "odaberi:" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10 msgid "seen" msgstr "pregledan" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11 msgid "new" msgstr "novi" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12 msgid "none" msgstr "nijedan" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15 msgid "mark as seen" msgstr "označi kao pogledan" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16 msgid "mark as new" msgstr "označi kao nov" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17 msgid "dismiss" msgstr "odbaci" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19 msgid "remove flags/approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23 msgid "delete post" msgstr "obriši post" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4 msgid "Reject the post(s)?" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11 msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14 msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88 msgid "Use this reason & reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95 msgid "Use other reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33 msgid "Save reason, but do not reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43 msgid "Please, choose a reason for the rejection." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58 msgid "Select this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65 msgid "Delete this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71 msgid "Add a new reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81 msgid "" "You have selected reason for the rejection \"\". The text below will be sent to the user " "and the post(s) will be deleted:" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101 msgid "Edit this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8 #, python-format msgid "Auto-tweeting to @%(handle)s" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19 msgid "stop tweeting" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23 msgid "Auto-tweeting is inactive" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26 msgid "Select twitter account" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28 msgid "use another account" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32 msgid "Auto-tweeting is off" msgstr "" #: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33 msgid "Start tweeting" msgstr "" #: templates/user_profile/user.html:12 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)s profil" #: templates/user_profile/user_edit.html:4 msgid "Edit user profile" msgstr "Uredi korisnički profil" #: templates/user_profile/user_edit.html:7 msgid "edit profile" msgstr "uredi profil" #: templates/user_profile/user_edit.html:21 #: templates/user_profile/user_info.html:15 msgid "change picture" msgstr "promjeni sliku" #: templates/user_profile/user_edit.html:25 #: templates/user_profile/user_info.html:19 msgid "remove" msgstr "ukloni" #: templates/user_profile/user_edit.html:32 msgid "Registered user" msgstr "Registrirani korisnik" #: templates/user_profile/user_edit.html:39 msgid "Screen Name" msgstr "Pokazno ime" #: templates/user_profile/user_edit.html:59 msgid "(cannot be changed)" msgstr "(ne može se promijeniti)" #: templates/user_profile/user_edit.html:109 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:44 msgid "subscriptions" msgstr "preplate" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "Postavke za email pretplate" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10 msgid "" "Adjust frequency of email updates. Receive " "updates on interesting questions by email,
    help the " "community
    by answering questions of your colleagues. If you do not " "wish to receive emails - select 'no email' on all items below.
    Updates " "are only sent when there is any new activity on selected items." msgstr "Podesite učestalost email dopuna. Primajte dopune zanimljivih pitanja putem emaila,
    pomozite zajednici
    odgovorom na pitanja vaših kolega. Ako ne želite primati emailove - odaberite 'bez emaila' na svim stavkama ispod.
    Dopune se šalju jedino ako postoji nova aktivnost na odabranim stavkama." #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24 msgid "Stop Email" msgstr "Isključi Email" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30 msgid "Subscribed languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43 msgid "Save languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48 msgid "Subscribed Tags" msgstr "" #: templates/user_profile/user_favorites.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:29 msgid "followed questions" msgstr "praćena pitanja" #: templates/user_profile/user_info.html:38 msgid "update profile" msgstr "ažuriraj profil" #: templates/user_profile/user_info.html:42 msgid "manage login methods" msgstr "uredi načine prijave" #: templates/user_profile/user_info.html:55 msgid "real name" msgstr "pravo ime" #: templates/user_profile/user_info.html:61 msgid "groups" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:71 msgid "add group" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:76 msgid "member since" msgstr "član od" #: templates/user_profile/user_info.html:81 msgid "last seen" msgstr "zadnji put viđen" #: templates/user_profile/user_info.html:87 msgid "website" msgstr "internet stranica" #: templates/user_profile/user_info.html:100 msgid "location" msgstr "lokacija" #: templates/user_profile/user_info.html:107 msgid "age" msgstr "dob" #: templates/user_profile/user_info.html:108 #, python-format msgid "%(age)s years old" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:113 msgid "todays unused votes" msgstr "dnevni glasovi" #: templates/user_profile/user_info.html:114 msgid "votes left" msgstr "glasova preostalo" #: templates/user_profile/user_moderate.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:50 msgid "moderation" msgstr "uređenje" #: templates/user_profile/user_moderate.html:8 #, python-format msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\"" msgstr "%(username)s trenutni status je \"%(status)s\"" #: templates/user_profile/user_moderate.html:11 msgid "User status changed" msgstr "Promijenjen status korisnika" #: templates/user_profile/user_moderate.html:25 #, python-format msgid "Your current reputation is %(reputation)s points" msgstr "Vaš trenutni ugled iznosi %(reputation)s bodova" #: templates/user_profile/user_moderate.html:27 #, python-format msgid "User's current reputation is %(reputation)s points" msgstr "Trenutni ugled korisnika iznosi %(reputation)s bodova" #: templates/user_profile/user_moderate.html:31 msgid "User reputation changed" msgstr "Ugled korisnika promijenjen" #: templates/user_profile/user_moderate.html:38 msgid "Subtract" msgstr "Oduzmi" #: templates/user_profile/user_moderate.html:39 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/user_profile/user_moderate.html:43 #, python-format msgid "Send message to %(username)s" msgstr "Pošalji poruke korisniku %(username)s" #: templates/user_profile/user_moderate.html:44 msgid "" "An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email " "address. Please make sure that your address is entered correctly." msgstr "Email će biti poslan korisniku sa 'odgovori' poljem sa vezom na vašu email adresu. Provjerite da li je vaša email adresa ispravna." #: templates/user_profile/user_moderate.html:46 msgid "Message sent" msgstr "Poruka poslana" #: templates/user_profile/user_moderate.html:64 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: templates/user_profile/user_moderate.html:74 msgid "" "Administrators have privileges of normal users, but in addition they can " "assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation " "limits." msgstr "Administratori imaju privilegije kao i normalni korisnici, ali mogu dodijeliti/opozvati bilo koji status bilo kojeg korisnika i izuzeti su od limita ugleda." #: templates/user_profile/user_moderate.html:77 msgid "" "Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or " "remove user status of 'moderator' or 'administrator'." msgstr "Moderatori imaju iste privilegije kao administratori, ali ne mogu dati ili oduzeti status 'moderator' ili 'administrator'." #: templates/user_profile/user_moderate.html:80 msgid "'Approved' status means the same as regular user." msgstr "Status 'Odobren' znači isto kao i uobičajeni korisnik" #: templates/user_profile/user_moderate.html:83 msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts." msgstr "Suspendirani korisnici mogu samo uređivati ili brisati svoje postove." #: templates/user_profile/user_moderate.html:86 msgid "" "Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, " "their url and profile will also be hidden." msgstr "" #: templates/user_profile/user_network.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:18 msgid "network" msgstr "mreža" #: templates/user_profile/user_network.html:10 #, python-format msgid "Followed by %(count)s person" msgid_plural "Followed by %(count)s people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_network.html:20 #, python-format msgid "Following %(count)s person" msgid_plural "Following %(count)s people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_network.html:31 msgid "" "Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their " "profiles and click \"follow\"" msgstr "Vaša mreža je prazna. Želite li pratiti nekoga? Posjetite profil drugog korisnika i kliknite \"prati\"" #: templates/user_profile/user_network.html:33 #, python-format msgid "%(username)s's network is empty" msgstr "%(username)s mreža je prazna" #: templates/user_profile/user_recent.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:31 #: templates/user_profile/user_tabs.html:33 msgid "activity" msgstr "aktivnost" #: templates/user_profile/user_recent.html:25 #: templates/user_profile/user_recent.html:29 msgid "source" msgstr "izvor" #: templates/user_profile/user_reputation.html:12 msgid "Your karma change log." msgstr "Podaci o promijeni vaše karme." #: templates/user_profile/user_reputation.html:14 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "Podaci o promjeni karme za %(user_name)s" #: templates/user_profile/user_stats.html:6 #: templates/user_profile/user_tabs.html:7 msgid "overview" msgstr "pregled" #: templates/user_profile/user_stats.html:12 #, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:17 msgid "Answer" msgid_plural "Answers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:25 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "odgovor je glasan %(answer_score)s puta" #: templates/user_profile/user_stats.html:35 #, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:45 #, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:51 msgid "thumb up" msgstr "palac gore" #: templates/user_profile/user_stats.html:52 msgid "user has voted up this many times" msgstr "korisnik je pozitivno glasao ovoliko puta" #: templates/user_profile/user_stats.html:55 msgid "thumb down" msgstr "palac dolje" #: templates/user_profile/user_stats.html:56 msgid "user voted down this many times" msgstr "korisnik je negativno glasao ovoliko puta" #: templates/user_profile/user_stats.html:64 #, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:109 #, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:132 msgid "Answer to:" msgstr "Odgovor na:" #: templates/user_profile/user_tabs.html:5 msgid "User profile" msgstr "Korisnički profil" #: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:873 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "komentari i odgovori na druga pitanja" #: templates/user_profile/user_tabs.html:16 msgid "followers and followed users" msgstr "pratitelji i praćeni korisnici" #: templates/user_profile/user_tabs.html:22 msgid "Graph of user karma" msgstr "graf korisnikove karme" #: templates/user_profile/user_tabs.html:27 msgid "questions that user is following" msgstr "pitanja koje korisnici prate" #: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:915 msgid "user vote record" msgstr "zapis glasova korisnika" #: templates/user_profile/user_tabs.html:38 #: templates/user_profile/user_votes.html:5 msgid "votes" msgstr "glasovi" #: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:1027 msgid "email subscription settings" msgstr "postavke za email pretplate" #: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:283 msgid "moderate this user" msgstr "uredi ugled korisnika" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:3 msgid "Tips" msgstr "Savjeti" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6 msgid "give an answer interesting to this community" msgstr "napišite odgovor zanimljiv ovoj zajednici" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "pokušajte dati odgovor, ne se uključiti u raspravu" #: templates/widgets/ask_button.html:9 msgid "Ask the Group" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:21 templates/widgets/ask_form.html.py:23 msgid "Add details (optional)" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:25 msgid "Add details" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:58 msgid "Select language" msgstr "" #: templates/widgets/contributors.html:3 msgid "Contributors" msgstr "Aktivni korisnici" #: templates/widgets/edit_post.html:33 msgid ", one of these is required" msgstr ", jedno od ovoga je nužno" #: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47 msgid "tags:" msgstr "oznake:" #: templates/widgets/edit_post.html:43 msgid "(required)" msgstr "(nužno)" #: templates/widgets/edit_post.html:71 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj prikaz Markdown uređivača u stvarnom vremenu" #: templates/widgets/edit_post.html:86 msgid "" "To post on behalf of someone else, enter user name and " "email below." msgstr "" #: templates/widgets/footer.html:33 #, python-format msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s" msgstr "Sadržaj na ovoj stanici je pod %(license)s licencom" #: templates/widgets/footer.html:38 msgid "about" msgstr "o nama" #: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26 msgid "help" msgstr "pomoć" #: templates/widgets/footer.html:42 msgid "privacy policy" msgstr "pravila o privatnosti" #: templates/widgets/footer.html:51 msgid "give feedback" msgstr "povratna informacija" #: templates/widgets/group_info.html:3 msgid "Group info" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:26 msgid "edit description" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:30 msgid "change logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:32 msgid "delete logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:36 msgid "add logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:46 msgid "moderate emailed questions" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:58 msgid "show only selected answers to enquirers" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:63 msgid "How users join this group?" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:87 msgid "Make group VIP" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:93 msgid "list of email addresses of pre-approved users" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:98 msgid "List of preapproved email addresses" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:99 msgid "" "Users with these email adderesses will be added to the group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:100 msgid "edit preapproved emails" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:104 msgid "list of preapproved email address domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:109 msgid "List of preapproved email domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:110 msgid "" "Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the " "group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:111 msgid "edit preapproved email domains" msgstr "" #: templates/widgets/logo.html:3 msgid "back to home page" msgstr "nazad na početnu stranicu" #: templates/widgets/logo.html:4 #, python-format msgid "%(site)s logo" msgstr "%(site)s logo" #: templates/widgets/markdown_help.html:2 msgid "Markdown basics" msgstr "Markdown osnove" #: templates/widgets/markdown_help.html:6 msgid "*italic*" msgstr "*kurziv*" #: templates/widgets/markdown_help.html:9 msgid "**bold**" msgstr "**podebljano**" #: templates/widgets/markdown_help.html:13 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*kurziv* ili _kurziv_" #: templates/widgets/markdown_help.html:16 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**podebljano** ili __podebljano__" #: templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "text" msgstr "tekst" #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "image" msgstr "slika" #: templates/widgets/markdown_help.html:28 msgid "numbered list:" msgstr "brojčana lista:" #: templates/widgets/markdown_help.html:33 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "podržane su osnovne HTML oznake" #: templates/widgets/markdown_help.html:38 msgid "learn more about Markdown" msgstr "naučite više o Markdownu" #: templates/widgets/meta_nav.html:12 msgid "people & groups" msgstr "" #: templates/widgets/meta_nav.html:20 msgid "users" msgstr "people" #: templates/widgets/meta_nav.html:27 msgid "badges" msgstr "značke" #: templates/widgets/question_edit_tips.html:5 msgid "ask a question interesting to this community" msgstr "postavi pitanje zanimljivo ovoj zajednici" #: templates/widgets/question_summary.html:12 msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/widgets/question_summary.html:30 msgid "answer" msgid_plural "answers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/widgets/question_summary.html:41 msgid "vote" msgid_plural "votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "ALL" msgstr "SVA" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "see unanswered questions" msgstr "ne odgovorena pitanja" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "UNANSWERED" msgstr "BEZ ODGOVORA" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "see your followed questions" msgstr "moja praćena pitanja" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "FOLLOWED" msgstr "PRATIM" #: templates/widgets/scope_nav.html:30 msgid "Please ask your question here" msgstr "Postavi pitanje ovdje" #: templates/widgets/tag_selector.html:4 msgid "Interesting tags" msgstr "Zanimljive oznake" #: templates/widgets/tag_selector.html:22 msgid "Ignored tags" msgstr "Ignorirane oznake" #: templates/widgets/tag_selector.html:40 msgid "Subscribed tags" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:59 msgid "Show only questions from" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:70 msgid "Send me email alerts for" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:86 msgid "Change frequency of emails" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4 msgid "" "Categorize your question using this tag selector or entering text in tag " "box." msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10 msgid "(done editing)" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11 msgid "(edit categories)" msgstr "" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:5 msgid "karma:" msgstr "karma:" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10 msgid "badges:" msgstr "značke:" #: templates/widgets/user_navigation.html:17 msgid "sign out" msgstr "odjava" #: templates/widgets/user_navigation.html:20 msgid "Hi there! Please sign in" msgstr "" #: templates/widgets/user_navigation.html:23 msgid "settings" msgstr "postavke" #: templates/widgets/user_navigation.html:24 msgid "widgets" msgstr "" #: templatetags/extra_filters_jinja.py:319 msgid "no" msgstr "0" #: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146 msgid "Oops, apologies - there was some error" msgstr "Uups, oprostite - došlo je do greške" #: utils/decorators.py:123 msgid "Please login to post" msgstr "Prijavite se za objavu posta" #: utils/decorators.py:219 msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake" msgstr "Neželjen sadržaj otkriven je u vašem postu, ispričavamo se ako je ovo greška" #: utils/decorators.py:243 msgid "This function is limited to moderators and administrators" msgstr "" #: utils/forms.py:66 msgid "this field is required" msgstr "ovo polje je nužno" #: utils/forms.py:93 msgid "Choose a screen name" msgstr "Odaberite prikazno ime" #: utils/forms.py:103 msgid "user name is required" msgstr "Korisničko ime je nužno" #: utils/forms.py:104 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "ovo ime je zauzeto, odaberite drugo" #: utils/forms.py:105 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "ovo ime nije dozvoljeno, odaberite drugo" #: utils/forms.py:106 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "ne postoji korisnik s tim imenom" #: utils/forms.py:107 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "oprostite, nastala je velika greška - više korisnika ima isto korisničko ime" #: utils/forms.py:108 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "korisničko ime može sadržavati samo slova, razmake i znakove podvlačenja" #: utils/forms.py:109 msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name" msgstr "koristite najmanje nekoliko slova u korisničkom imenu" #: utils/forms.py:110 msgid "symbol \"@\" is not allowed" msgstr "" #: utils/forms.py:222 msgid "Your email (never shared)" msgstr "Vaša email adresa" #: utils/forms.py:224 msgid "email address is required" msgstr "email adresa je nužna" #: utils/forms.py:225 msgid "please enter a valid email address" msgstr "unesite ispravnu email adresu" #: utils/forms.py:226 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "ovaj email adresa se već koristi, odaberite drugu" #: utils/forms.py:227 msgid "this email address is not authorized" msgstr "" #: utils/forms.py:265 msgid "password is required" msgstr "lozinka je obvezna" #: utils/forms.py:268 msgid "Password (please retype)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: utils/forms.py:269 msgid "please, retype your password" msgstr "ponovo napišite vašu lozinku" #: utils/forms.py:270 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "lozinke ne odgovaraju, pokušajte ponovo" #: utils/functions.py:102 msgid "2 days ago" msgstr "prije 2 dana" #: utils/functions.py:104 msgid "yesterday" msgstr "jučer" #: utils/functions.py:107 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/functions.py:113 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: views/avatar_views.py:103 msgid "Successfully uploaded a new avatar." msgstr "Uspješno ste poslali novi avatar." #: views/avatar_views.py:144 msgid "Successfully updated your avatar." msgstr "Uspješno ste ažurirali vaš avatar." #: views/avatar_views.py:184 msgid "Successfully deleted the requested avatars." msgstr "Uspješno ste obrisali zatražene avatare." #: views/commands.py:123 msgid "your post was not accepted" msgstr "" #: views/commands.py:136 msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox" msgstr "Anonimni korisnici nemaju pravo pristupa sandučiću" #: views/commands.py:165 msgid "Sorry, anonymous users cannot vote" msgstr "Anonimni korisnici ne mogu glasati" #: views/commands.py:182 msgid "Sorry you ran out of votes for today" msgstr "Ostali ste bez glasova danas" #: views/commands.py:188 #, python-format msgid "You have %(votes_left)s votes left for today" msgstr "Ostalo vam je %(votes_left)s glasova za danas" #: views/commands.py:263 msgid "Sorry, something is not right here..." msgstr "Nešto nije u redu ..." #: views/commands.py:286 msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers" msgstr "Anonimni korisnici ne mogu prihvaćati odgovore" #: views/commands.py:396 #, python-format msgid "" "Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be " "validated, please see more details here" msgstr "Vaša pretplata je sačuvana, ali email adresa %(email)s mora biti potvrđena, pogledajte više detalja ovdje" #: views/commands.py:405 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "učestalost email dopune je postavljena na dnevno" #: views/commands.py:628 msgid "Sorry, could not delete tag" msgstr "" #: views/commands.py:701 #, python-format msgid "Tag subscription was canceled (undo)." msgstr "Pretplata na oznaku je otkazana (vrati)." #: views/commands.py:710 #, python-format msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s" msgstr "Prijavite se za pretplatu na: %(tags)s" #: views/commands.py:729 msgid "Create" msgstr "" #: views/commands.py:959 msgid "Please sign in to vote" msgstr "Prijavite se za glasanje" #: views/commands.py:980 msgid "Please sign in to delete/restore posts" msgstr "Prijavite se za brisanje/obnovu postova" #: views/commands.py:1402 views/commands.py:1435 msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid" msgstr "" #: views/commands.py:1458 #, python-format msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!" msgstr "" #: views/commands.py:1515 msgid "Sorry, only thread moderators can use this function" msgstr "" #: views/commands.py:1530 msgid "The answer is now unpublished" msgstr "" #: views/commands.py:1534 msgid "The answer is now published" msgstr "" #: views/meta.py:47 #, python-format msgid "About %(site)s" msgstr "O %(site)s stranici" #: views/meta.py:91 msgid "Please sign in or register to send your feedback" msgstr "" #: views/meta.py:118 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "P&O forum povratna informacija" #: views/meta.py:122 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Hvala na povratnoj informaciji!" #: views/meta.py:131 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "Zanima nas vaše mišljenje! Dajte ga sljedeći put :)" #: views/meta.py:135 msgid "Privacy policy" msgstr "Pravila o privatnosti" #: views/meta.py:216 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: views/readers.py:402 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer " "accessible" msgstr "Komentar koji tražite je obrisan i više nije dostupan" #: views/users.py:284 msgid "moderate user" msgstr "uredi korisnika" #: views/users.py:502 msgid "user profile" msgstr "korisnički profil" #: views/users.py:503 msgid "user profile overview" msgstr "pregled korisničkog profila" #: views/users.py:704 msgid "recent user activity" msgstr "zadnje aktivnosti korisnika" #: views/users.py:705 msgid "profile - recent activity" msgstr "profil - zadnje aktivnosti" #: views/users.py:736 msgid "group joining requests" msgstr "" #: views/users.py:737 msgid "profile - moderation" msgstr "" #: views/users.py:793 msgid "private messages" msgstr "" #: views/users.py:794 msgid "profile - messages" msgstr "" #: views/users.py:874 msgid "profile - responses" msgstr "profil - odazivi" #: views/users.py:916 msgid "profile - votes" msgstr "profil - glasovi" #: views/users.py:937 msgid "user karma" msgstr "korisnikova karma" #: views/users.py:938 msgid "Profile - User's Karma" msgstr "Profil - Korisnikova Karma" #: views/users.py:956 msgid "users favorite questions" msgstr "omiljena pitanja korisnika" #: views/users.py:957 msgid "profile - favorite questions" msgstr "profil - omiljena pitanja" #: views/users.py:998 views/users.py:1002 msgid "changes saved" msgstr "promjene sačuvane" #: views/users.py:1008 msgid "email updates canceled" msgstr "email dopune opozvane" #: views/users.py:1028 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "profil - email pretplate" #: views/users.py:1049 #, python-format msgid "profile - %(section)s" msgstr "" #: views/writers.py:72 msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files" msgstr "Anonimni korisnici ne mogu postati datoteke" #: views/writers.py:90 #, python-format msgid "allowed file types are '%(file_types)s'" msgstr "dopušteni tipovi datoteka su '%(file_types)s'" #: views/writers.py:103 #, python-format msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK" msgstr "maksimalna veličina poslane datoteke je %(file_size)sK" #: views/writers.py:111 msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "Nastala je greška prilikom slanja datoteke. Kontaktirajte administratora. Hvala." #: views/writers.py:208 msgid "" "You are welcome to start submitting your question" " anonymously. When you submit the post, you will be redirected to the" " login/signup page. Your question will be saved in the current session and " "will be published after you log in. Login/signup process is very simple. " "Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less." msgstr "Možete početi postavljati pitanja anonimno. Nakon što predate post biti ćete preusmjereni na stranicu za prijavu/upis. Vaše pitanje biti će privremeno sačuvano i objavljeno nakon prijave. Proces prijave/upisa je jednostavan. Prijava traje oko 30 sekundi, a prvi upis oko minute." #: views/writers.py:575 msgid "Please log in to answer questions" msgstr "Prijavite se za odgovaranje na pitanja" #: views/writers.py:701 msgid "This content is forbidden" msgstr "" #: views/writers.py:710 msgid "Post not found" msgstr "" #: views/writers.py:718 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please sign in." msgstr "Niste prijavljeni stoga ne možete objavljivati komentare. Prijavite se." #: views/writers.py:742 msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments" msgstr "Anonimni korisnici ne mogu uređivati komentare" #: views/writers.py:791 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please sign in." msgstr "Niste prijavljeni stoga ne možete brisati komentare. Prijavite se." #: views/writers.py:817 msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties" msgstr "Oprostite, imamo tehničkih poteškoća" #: views/writers.py:881 msgid "Error - could not find the destination post" msgstr "" #: views/writers.py:905 #, python-format msgid "" "Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - " "maximum allowed for comments" msgstr "" #~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" #~ msgstr "" #~ "Your email needs to be validated. Please see details here." #~ msgid "logout" #~ msgstr "sign out" #~ msgid "" #~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " #~ "permanently remove your account." #~ msgstr "" #~ "Clicking Logout will log you out from the forum but will " #~ "not sign you off from your OpenID provider.

    If you wish to sign off " #~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well." #~ msgid "Email verification subject line" #~ msgstr "Verification Email from Q&A forum" #~ msgid "" #~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "" #~ "

    How? If you have just set or changed your " #~ "email address - check your email and click the included " #~ "link.
    The link contains a key generated specifically for you. " #~ "You can also and check your email again.

    Why? Email validation is required to make " #~ "sure that only you can post messages on your behalf and to " #~ "minimize spam posts.
    With email you can " #~ "subscribe for updates on the most interesting questions. " #~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique gravatar personal " #~ "image.

    "