# English translation for CNPROG package. # Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot # This file is distributed under the same license as the CNPROG package. # # Translators: # Evgeny Fadeev , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 01:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 02:32+0000\n" "Last-Translator: evgeny \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: exceptions.py:13 msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function" msgstr "对不起,匿名用户不能使用此功能" #: feed.py:32 feed.py:106 msgid " - " msgstr "-" #: feed.py:33 feed.py:107 msgid "Individual question feed" msgstr "单条问题订阅" #: forms.py:138 msgid "select country" msgstr "选择国家" #: forms.py:148 msgid "Country" msgstr "国家" #: forms.py:156 msgid "Country field is required" msgstr "国家字段必填" #: forms.py:186 #, python-format msgid "must be > %d word" msgid_plural "must be > %d words" msgstr[0] "" #: forms.py:197 #, python-format msgid "must be < %d word" msgid_plural "must be < %d words" msgstr[0] "" #: forms.py:218 msgid "minor edit (don't send alerts)" msgstr "" #: forms.py:245 templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "title" msgstr "标题" #: forms.py:247 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "请输入对问题具有描述性质的标题 - “帮忙!紧急求助!”是不建议的标题。" #: forms.py:258 #, python-format msgid "title must be > %d character" msgid_plural "title must be > %d characters" msgstr[0] "标题必须多于 %d 个字符" #: forms.py:268 #, python-format msgid "The title is too long, maximum allowed size is %d characters" msgstr "" #: forms.py:275 #, python-format msgid "The title is too long, maximum allowed size is %d bytes" msgstr "" #: forms.py:307 msgid "content" msgstr "内容" #: forms.py:368 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "标签最多只能有%(max_chars)d个字符" #: forms.py:405 msgid "" "We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of" " them." msgstr "" #: forms.py:408 forms.py:1014 models/widgets.py:27 #: templates/widgets/edit_post.html:41 templates/widgets/meta_nav.html:6 msgid "tags" msgstr "标签" #: forms.py:410 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can " "be used." msgid_plural "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can " "be used." msgstr[0] "标签为不带空格的关键字。最多可以使用 %(max_tags)d 个标签。" #: forms.py:437 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "最多只能有%(tag_count)d个标签" #: forms.py:445 #, python-format msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s" msgstr "至少必填下述标签之一:%(tags)s" #: forms.py:473 msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)" msgstr "社区 wiki(无积分奖励,很多其他用户也能编辑 wiki 文章)" #: forms.py:477 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate" " points and name of author will not be shown" msgstr "选择社区wiki模式,问答不计算积分,签名也不显示作者信息" #: forms.py:504 msgid "update summary:" msgstr "更新概要:" #: forms.py:506 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "输入本次修改的简单概述(如:修改了别字,修正了语法,改进了样式等。非必填项。)" #: forms.py:593 msgid "Enter number of points to add or subtract" msgstr "输入要添加或减去的分数" #: forms.py:608 const/__init__.py:366 msgid "approved" msgstr "已认证" #: forms.py:609 const/__init__.py:367 msgid "watched" msgstr "查看" #: forms.py:610 const/__init__.py:368 msgid "suspended" msgstr "暂停使用" #: forms.py:611 const/__init__.py:369 msgid "blocked" msgstr "冻结" #: forms.py:613 msgid "administrator" msgstr "管理员" #: forms.py:614 const/__init__.py:365 msgid "moderator" msgstr "版主" #: forms.py:633 msgid "Change status to" msgstr "修改状态为" #: forms.py:660 msgid "which one?" msgstr "哪个?" #: forms.py:681 msgid "Cannot change own status" msgstr "不能修改自己的状态" #: forms.py:687 msgid "Cannot turn other user to moderator" msgstr "不能把其他用户转为版主" #: forms.py:694 msgid "Cannot change status of another moderator" msgstr "不能修改其他版主的状态" #: forms.py:700 msgid "Cannot change status to admin" msgstr "不能修改管理员的状态" #: forms.py:706 #, python-format msgid "" "If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful " "selection." msgstr "如果你希望修改 %(username)s 的状态,请做出有意义的选择。" #: forms.py:716 msgid "Subject line" msgstr "主题" #: forms.py:721 msgid "Message text" msgstr "信息文本" #: forms.py:735 msgid "Your name (optional):" msgstr "名字 (可选):" #: forms.py:736 msgid "Email:" msgstr "电子邮箱:" #: forms.py:738 msgid "Your message:" msgstr "你的信息:" #: forms.py:743 msgid "I don't want to give my email or receive a response:" msgstr "我不想给出电子邮箱地址或接收回应:" #: forms.py:766 msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field." msgstr "请标记“我不想给出邮箱地址”字段。" #: forms.py:799 msgid "keep private within your groups" msgstr "" #: forms.py:838 msgid "User name:" msgstr "" #: forms.py:840 msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts." msgstr "" #: forms.py:847 msgid "Email address:" msgstr "" #: forms.py:897 msgid "User name is required with the email" msgstr "" #: forms.py:902 msgid "Email is required if user name is added" msgstr "" #: forms.py:922 forms.py:965 msgid "ask anonymously" msgstr "匿名提问" #: forms.py:924 forms.py:967 msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question" msgstr "若您不想在提问此问题时公布自己的名字,请选中本项" #: forms.py:955 msgid "" "Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question " "title" msgstr "" #: forms.py:1199 msgid "" "You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your " "identity, please check this box." msgstr "您已匿名提问,若决定公开身份,请选中此复选框。" #: forms.py:1203 msgid "reveal identity" msgstr "公布身份" #: forms.py:1282 msgid "" "Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, " "please uncheck the box" msgstr "抱歉,只有匿名问题的所有者可以公开其身份,请取消选中复选框" #: forms.py:1295 msgid "" "Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask " "anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this " "page and try editing the question again." msgstr "抱歉,似乎规则已有变化——不再允许匿名提问。请选中“公开身份”复选框或重新加载本页面并再次尝试编辑问题。" #: forms.py:1359 msgid "Real name" msgstr "真实姓名" #: forms.py:1366 msgid "Website" msgstr "个人网站" #: forms.py:1373 msgid "City" msgstr "城市" #: forms.py:1382 msgid "Show country" msgstr "显示国家" #: forms.py:1387 msgid "Show tag choices" msgstr "" #: forms.py:1392 msgid "Date of birth" msgstr "生日" #: forms.py:1394 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "不会公开,只会显示您的年龄,格式为:YYYY-MM-DD" #: forms.py:1402 msgid "Profile" msgstr "个人简介" #: forms.py:1411 msgid "Screen name" msgstr "昵称" #: forms.py:1444 forms.py:1448 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。" #: forms.py:1457 msgid "Choose email tag filter" msgstr "选择邮件标签过来" #: forms.py:1509 msgid "Asked by me" msgstr "我的提问" #: forms.py:1512 msgid "Answered by me" msgstr "我的回答" #: forms.py:1515 msgid "Individually selected" msgstr "个人选项" #: forms.py:1518 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "整个论坛(标签过滤)" #: forms.py:1522 msgid "Comments and posts mentioning me" msgstr "留言并提交我" #: forms.py:1606 msgid "please choose one of the options above" msgstr "请从以上选项中选择一项" #: forms.py:1609 msgid "okay, let's try!" msgstr "试一试" #: forms.py:1612 #, python-format msgid "no %(sitename)s email please, thanks" msgstr "" #: forms.py:1660 templates/reopen.html:7 msgid "Title" msgstr "标题" #: forms.py:1663 templates/groups.html:32 msgid "Description" msgstr "" #: forms.py:1682 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12 #: templates/widgets/edit_post.html:35 templates/widgets/related_tags.html:3 #: templates/widgets/tag_category_selector.html:2 msgid "Tags" msgstr "" #: tasks.py:68 msgid "An edit for my answer" msgstr "" #: tasks.py:71 msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE" msgstr "" #: tasks.py:89 #, python-format msgid "Your post at %(site_name)s is now published" msgstr "" #: urls.py:42 msgid "about/" msgstr "关于本站/" #: urls.py:43 msgid "faq/" msgstr "常见问题/" #: urls.py:44 msgid "privacy/" msgstr "隐私政策/" #: urls.py:45 msgid "help/" msgstr "" #: urls.py:47 urls.py:52 msgid "answers/" msgstr "回答/" #: urls.py:47 urls.py:132 urls.py:383 urls.py:498 msgid "edit/" msgstr "编辑/" #: urls.py:52 urls.py:162 msgid "revisions/" msgstr "版本/" #: urls.py:62 msgid "questions" msgstr "" #: urls.py:127 urls.py:132 urls.py:137 urls.py:142 urls.py:147 urls.py:152 #: urls.py:162 urls.py:558 msgid "questions/" msgstr "问题/" #: urls.py:127 urls.py:472 urls.py:477 urls.py:482 urls.py:488 msgid "ask/" msgstr "提问/" #: urls.py:137 msgid "retag/" msgstr "修改标签/" #: urls.py:142 msgid "close/" msgstr "关闭/" #: urls.py:147 msgid "reopen/" msgstr "打开/" #: urls.py:152 msgid "answer/" msgstr "回答/" #: urls.py:220 msgid "tags/" msgstr "标签/" #: urls.py:225 msgid "tags/subscriptions/" msgstr "" #: urls.py:230 msgid "tags/subscriptions/delete/" msgstr "" #: urls.py:235 msgid "tags/subscriptions/create/" msgstr "" #: urls.py:240 msgid "tags/subscriptions/edit/" msgstr "" #: urls.py:246 msgid "suggested-tags/" msgstr "" #: urls.py:366 msgid "subscribe-for-tags/" msgstr "订阅标签/" #: urls.py:371 urls.py:376 urls.py:383 urls.py:389 urls.py:398 urls.py:405 msgid "users/" msgstr "用户/" #: urls.py:376 msgid "by-group/" msgstr "" #: urls.py:390 msgid "subscriptions/" msgstr "订阅/" #: urls.py:399 msgid "select_languages/" msgstr "" #: urls.py:410 msgid "groups/" msgstr "" #: urls.py:415 msgid "users/update_has_custom_avatar/" msgstr "用户/自定义头像更新/" #: urls.py:420 urls.py:425 msgid "badges/" msgstr "奖牌榜/" #: urls.py:435 msgid "messages/" msgstr "信息/" #: urls.py:435 msgid "markread/" msgstr "标记已读/" #: urls.py:466 urls.py:472 urls.py:477 urls.py:482 urls.py:488 urls.py:493 #: urls.py:498 urls.py:503 urls.py:509 msgid "widgets/" msgstr "小工具/" #: urls.py:488 deps/django_authopenid/urls.py:20 msgid "complete/" msgstr "完成/" #: urls.py:493 msgid "create/" msgstr "" #: urls.py:503 msgid "delete/" msgstr "" #: urls.py:519 msgid "upload/" msgstr "上传/" #: urls.py:520 msgid "feedback/" msgstr "问题反馈/" #: urls.py:564 msgid "question/" msgstr "提问/" #: urls.py:571 setup_templates/settings.py:229 #: templates/authopenid/providers_javascript.html:7 msgid "account/" msgstr "账户/" #: conf/access_control.py:8 msgid "Access control settings" msgstr "访问控制设置" #: conf/access_control.py:17 msgid "Allow only registered user to access the forum" msgstr "只允许注册用户访问论坛" #: conf/access_control.py:22 msgid "nothing - not required" msgstr "" #: conf/access_control.py:23 msgid "access to content" msgstr "" #: conf/access_control.py:34 msgid "Require valid email for" msgstr "" #: conf/access_control.py:44 msgid "Allowed email addresses" msgstr "" #: conf/access_control.py:45 msgid "Please use space to separate the entries" msgstr "" #: conf/access_control.py:54 msgid "Allowed email domain names" msgstr "" #: conf/access_control.py:55 msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!" msgstr "" #: conf/badges.py:13 msgid "Badge settings" msgstr "设置" #: conf/badges.py:23 msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post" msgstr "受罚:达到删除帖子的最低同意票数" #: conf/badges.py:32 msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post" msgstr "用户压力:达到删除帖子的最低否决票数" #: conf/badges.py:41 msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer" msgstr "老师:答案的最小推荐票数" #: conf/badges.py:50 msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "好答案:答案的最小推荐票数" #: conf/badges.py:59 msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "良好的答案:答案的最小推荐票数" #: conf/badges.py:68 msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "极好的答案:答案的最小推荐票数" #: conf/badges.py:77 msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question" msgstr "好问题:问题的最小推荐票数" #: conf/badges.py:86 msgid "Good Question: minimum upvotes for the question" msgstr "良好的问题:问题的最小推荐票数" #: conf/badges.py:95 msgid "Great Question: minimum upvotes for the question" msgstr "优秀的问题:问题的最小推荐票数" #: conf/badges.py:104 msgid "Popular Question: minimum views" msgstr "受欢迎问题:最小浏览次数" #: conf/badges.py:113 msgid "Notable Question: minimum views" msgstr "关注的问题:最小浏览次数" #: conf/badges.py:122 msgid "Famous Question: minimum views" msgstr "极好的问题:最小浏览次数" #: conf/badges.py:131 msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes" msgstr "自学者:答案最少推荐票数" #: conf/badges.py:140 msgid "Civic Duty: minimum votes" msgstr "居民义务:最少投票数" #: conf/badges.py:149 msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes" msgstr "优良义务:最低同意票数" #: conf/badges.py:158 msgid "Guru: minimum upvotes" msgstr "专家:最少推荐票数" #: conf/badges.py:167 msgid "Necromancer: minimum upvotes" msgstr "亡灵:最低同意票数" #: conf/badges.py:176 msgid "Necromancer: minimum delay in days" msgstr "亡灵:最低延迟天数" #: conf/badges.py:185 msgid "Associate Editor: minimum number of edits" msgstr "联合编辑:最小编辑数" #: conf/badges.py:194 msgid "Favorite Question: minimum stars" msgstr "收藏问题:最少星数" #: conf/badges.py:203 msgid "Stellar Question: minimum stars" msgstr "重要问题:最少星数" #: conf/badges.py:212 msgid "Commentator: minimum comments" msgstr "评论家:最低评论数" #: conf/badges.py:221 msgid "Taxonomist: minimum tag use count" msgstr "分类学家:最低标签使用量" #: conf/badges.py:230 msgid "Enthusiast: minimum days" msgstr "忠实粉丝:最少天数" #: conf/email.py:15 msgid "Email and email alert settings" msgstr "邮件及邮件提醒设置" #: conf/email.py:24 msgid "Prefix for the email subject line" msgstr "邮件主题前缀" #: conf/email.py:26 msgid "" "This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A " "value entered here will overridethe default." msgstr "此设置默认取 django 设置 EMAIL_SUBJECT_PREFIX 的值。此处输入的值将覆盖默认值。" #: conf/email.py:38 msgid "Enable email alerts" msgstr "" #: conf/email.py:47 msgid "Maximum number of news entries in an email alert" msgstr "邮件提醒的最大新问题数" #: conf/email.py:57 msgid "Default notification frequency all questions" msgstr "默认所有问题通知频率" #: conf/email.py:59 msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions." msgstr "本选项可定义发送更新邮件的频率:所有提问。" #: conf/email.py:71 msgid "Default notification frequency questions asked by the user" msgstr "默认用户提问通知频率" #: conf/email.py:73 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the " "user." msgstr "本选项可定义发送更新邮件的频率:用户提问。" #: conf/email.py:85 msgid "Default notification frequency questions answered by the user" msgstr "默认用户回答问题通知频率" #: conf/email.py:87 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the " "user." msgstr "本选项可定义发送更新邮件的频率:用户回答问题。" #: conf/email.py:99 msgid "" "Default notification frequency questions individually" " selected by the user" msgstr "默认用户选择问题通知频率" #: conf/email.py:102 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Question individually " "selected by the user." msgstr "本选项可定义发送更新邮件的频率:用户选择问题。" #: conf/email.py:114 msgid "" "Default notification frequency for mentions and " "comments" msgstr "默认提及与评论通知频率" #: conf/email.py:117 msgid "" "Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments." msgstr "本选项可定义发送更新邮件的频率:提及与评论。" #: conf/email.py:128 msgid "Send periodic reminders about unanswered questions" msgstr "发送未回答问题定期提醒邮件" #: conf/email.py:130 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job " "- with an appropriate frequency) " msgstr "注意: 使用本功能需运行管理命令“send_unanswered_question_reminders”(如通过 cron 任务——以适当频率)" #: conf/email.py:143 msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions" msgstr "开始发送未回答问题提醒邮件之前的天数" #: conf/email.py:154 msgid "" "How often to send unanswered question reminders (in days between the " "reminders sent)." msgstr "发送未回答问题提醒邮件的间隔时间。" #: conf/email.py:166 msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions" msgstr "发送无回答提问提醒邮件的最大数量" #: conf/email.py:177 msgid "Send periodic reminders to accept the best answer" msgstr "定期发送接受最佳回答的提醒邮件" #: conf/email.py:179 msgid "" "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management " "command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with" " an appropriate frequency) " msgstr "NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with an appropriate frequency) " #: conf/email.py:192 msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer" msgstr "发送接受最佳回答提醒邮件前的天数" #: conf/email.py:203 msgid "" "How often to send accept answer reminders (in days between the reminders " "sent)." msgstr "发送接受回答提醒的间隔天数。" #: conf/email.py:215 msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer" msgstr "发送接收最佳答案的提醒邮件的最大数量" #: conf/email.py:227 msgid "Require email verification before allowing to post" msgstr "在提交前需要邮件确认" #: conf/email.py:228 msgid "" "Active email verification is done by sending a verification key in email" msgstr "通过发送确认邮件完成邮件激活确认" #: conf/email.py:237 msgid "Allow only one account per email address" msgstr "每个邮件地址只允许关联一个账户" #: conf/email.py:246 msgid "Fake email for anonymous user" msgstr "匿名用户邮件" #: conf/email.py:247 msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user" msgstr "使用这个设置没有邮件的用户图像" #: conf/email.py:256 msgid "Allow posting questions by email" msgstr "允许邮件提问" #: conf/email.py:258 msgid "" "Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the " "settings.py file" msgstr "启用本设置前 - 请在 settings.py 文件中填写 IMAP 设置" #: conf/email.py:269 msgid "Replace space in emailed tags with dash" msgstr "以破折号替代所发送邮件中标签中的空格" #: conf/email.py:271 msgid "" "This setting applies to tags written in the subject line of questions asked " "by email" msgstr "This setting applies to tags written in the subject line of questions asked by email" #: conf/email.py:282 msgid "Enable posting answers and comments by email" msgstr "" #: conf/email.py:285 msgid "To enable this feature make sure lamson is running" msgstr "" #: conf/email.py:296 msgid "Emailed post: when to notify author about publishing" msgstr "" #: conf/email.py:321 msgid "Reply by email hostname" msgstr "" #: conf/email.py:332 msgid "" "Email replies having fewer words than this number will be posted as comments" " instead of answers" msgstr "" #: conf/external_keys.py:11 msgid "Keys for external services" msgstr "外部服务 key" #: conf/external_keys.py:19 msgid "Google site verification key" msgstr "Google网站确认key" #: conf/external_keys.py:21 #, python-format msgid "" "This key helps google index your site please obtain is at google webmasters tools site" msgstr "请插入google webmasters tools site\n以帮助google索引你的网站" #: conf/external_keys.py:36 msgid "Google Analytics key" msgstr "Google Analytics key" #: conf/external_keys.py:38 #, python-format msgid "" "Obtain is at Google Analytics site, if you wish to " "use Google Analytics to monitor your site" msgstr "如果你希望使用Google Analytics监控你的网站,请在这里设置 Google Analytics" #: conf/external_keys.py:51 msgid "Enable recaptcha (keys below are required)" msgstr "激活recaptcha(下面的keys是必须的)" #: conf/external_keys.py:62 msgid "Recaptcha public key" msgstr "Recaptcha public key" #: conf/external_keys.py:70 msgid "Recaptcha private key" msgstr "Recaptcha private key" #: conf/external_keys.py:72 #, python-format msgid "" "Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam " "robots. Please get this and a public key at the %(url)s" msgstr "Recaptcha这个工具帮助我们辨别出垃圾邮件中的真实用户,\n请从这里获取public key recaptcha.net" #: conf/external_keys.py:84 msgid "Facebook public API key" msgstr "Facebook public API key" #: conf/external_keys.py:86 #, python-format msgid "" "Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login " "method at your site. Please obtain these keys at facebook create app site" msgstr "Facebook API key 和 Facebook secret 允许用户通过Facebook Connect方法在你网站上登录\n获取这些,通过facebook create app 网站" #: conf/external_keys.py:99 msgid "Facebook secret key" msgstr "Facebook secret key" #: conf/external_keys.py:107 msgid "Twitter consumer key" msgstr "Twitter consumer key" #: conf/external_keys.py:109 #, python-format msgid "" "Please register your forum at twitter applications " "site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:120 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "Twitter consumer secret" #: conf/external_keys.py:128 msgid "LinkedIn consumer key" msgstr "LinkedIn consumer key" #: conf/external_keys.py:130 #, python-format msgid "" "Please register your forum at LinkedIn developer " "site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:141 msgid "LinkedIn consumer secret" msgstr "LinkedIn consumer secret" #: conf/external_keys.py:149 msgid "ident.ca consumer key" msgstr "ident.ca 客户 key" #: conf/external_keys.py:151 #, python-format msgid "" "Please register your forum at Identi.ca applications " "site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:162 msgid "ident.ca consumer secret" msgstr "ident.ca 客户 secret" #: conf/flatpages.py:11 msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc." msgstr "" #: conf/flatpages.py:19 msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)" msgstr "关于页面的Q&A讨论内容(html格式)" #: conf/flatpages.py:22 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"about\" page to check your input." msgstr "保存, 然后开启 使用HTML验证 \"关于\" 页面去检查你的输入." #: conf/flatpages.py:32 msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)" msgstr "Q&A 论坛常见问题页面文字 (html格式)" #: conf/flatpages.py:35 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"faq\" page to check your input." msgstr "保存后 使用 HTML 验证器 检查“常见问题”页面的输入是否有误。" #: conf/flatpages.py:45 msgid "Instructions on how to ask questions" msgstr "" #: conf/flatpages.py:48 msgid "" "HTML is allowed. Save, then use HTML " "validator on the \"ask\" page to check your input." msgstr "" #: conf/flatpages.py:59 msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)" msgstr "Q&A讨论的隐私政策(html格式)" #: conf/flatpages.py:62 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"privacy\" page to check your input." msgstr "保存, 然后开启 使用HTML验证\"隐私\" 页面去检查你的输入." #: conf/flatpages.py:75 msgid "Do not edit this field manually!!!" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:12 msgid "Data entry and display rules" msgstr "数据条目与显示规则" #: conf/forum_data_rules.py:27 msgid "Editor for the posts" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:42 msgid "Editor for the comments" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:51 msgid "Enable big Ask button" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:53 msgid "" "Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is" " disabled, the ask button in the search menu will still be available." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:66 msgid "Enable embedding videos. " msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:68 #, python-format msgid "Note: please read read this first." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:78 msgid "Check to enable community wiki feature" msgstr "开启社区wiki功能" #: conf/forum_data_rules.py:87 msgid "Allow asking questions anonymously" msgstr "允许匿名提问" #: conf/forum_data_rules.py:89 msgid "" "Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is" " not revealed until they change their mind" msgstr "Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is not revealed until they change their mind" #: conf/forum_data_rules.py:101 msgid "Allow posting before logging in" msgstr "允许不登录发帖" #: conf/forum_data_rules.py:103 msgid "" "Check if you want to allow users start posting questions or answers before " "logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system " "to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot " "login system supports this feature." msgstr "Check if you want to allow users start posting questions or answers before logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot login system supports this feature." #: conf/forum_data_rules.py:118 msgid "Allow swapping answer with question" msgstr "允许对调问题与回答" #: conf/forum_data_rules.py:120 msgid "" "This setting will help import data from other forums such as zendesk, when " "automatic data import fails to detect the original question correctly." msgstr "This setting will help import data from other forums such as zendesk, when automatic data import fails to detect the original question correctly." #: conf/forum_data_rules.py:132 msgid "Maximum length of tag (number of characters)" msgstr "标签最大长度(字符数)" #: conf/forum_data_rules.py:141 msgid "Minimum length of title (number of characters)" msgstr "标题最小长度 (字符数)" #: conf/forum_data_rules.py:151 msgid "Minimum length of question body (number of characters)" msgstr "问题正文最小长度 (字符数)" #: conf/forum_data_rules.py:162 msgid "Minimum length of answer body (number of characters)" msgstr "回答正文最小长度 (字符数)" #: conf/forum_data_rules.py:173 msgid "Limit one answer per question per user" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:183 msgid "Enable accepting best answer" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:191 msgid "Are tags required?" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:197 msgid "category tree" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:198 msgid "user input" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:205 msgid "Source of tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:216 msgid "Mandatory tags" msgstr "必需标签" #: conf/forum_data_rules.py:219 msgid "" "At least one of these tags will be required for any new or newly edited " "question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active." msgstr "At least one of these tags will be required for any new or newly edited question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active." #: conf/forum_data_rules.py:231 msgid "Force lowercase the tags" msgstr "强制小写字母标签" #: conf/forum_data_rules.py:233 msgid "" "Attention: after checking this, please back up the database, and run a " "management command: python manage.py fix_question_tags to " "globally rename the tags" msgstr "Attention: after checking this, please back up the database, and run a management command: python manage.py fix_question_tags to globally rename the tags" #: conf/forum_data_rules.py:247 msgid "Format of tag list" msgstr "标签列表格式" #: conf/forum_data_rules.py:249 msgid "" "Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag " "cloud" msgstr "Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag cloud" #: conf/forum_data_rules.py:261 msgid "Use wildcard tags" msgstr "使用通配符标签" #: conf/forum_data_rules.py:263 msgid "" "Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid " "wildcard tag has a single wildcard at the very end" msgstr "Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid wildcard tag has a single wildcard at the very end" #: conf/forum_data_rules.py:275 msgid "Use separate set for subscribed tags" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:277 msgid "" "If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" " "(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\"" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:285 msgid "Always, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:286 msgid "Never, for all users" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:287 msgid "Let users decide" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:295 msgid "Publicly show user tag selections" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:304 msgid "Enable separate tag search box on main page" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:314 msgid "Default max number of comments to display under posts" msgstr "默认显示最大留言数" #: conf/forum_data_rules.py:325 #, python-format msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s" msgstr "最大留言长度,必须小于%(max_len)s" #: conf/forum_data_rules.py:335 msgid "Limit time to edit comments" msgstr "限制编辑评论的时间" #: conf/forum_data_rules.py:337 msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments" msgstr "如果取消选中,将无编辑评论时间限制" #: conf/forum_data_rules.py:348 msgid "Minutes allowed to edit a comment" msgstr "允许编辑评论的分钟数" #: conf/forum_data_rules.py:349 msgid "To enable this setting, check the previous one" msgstr "要启用本设置,请选中前一个设置" #: conf/forum_data_rules.py:358 msgid "Save comment by pressing key" msgstr "按“回车”键保存评论" #: conf/forum_data_rules.py:360 msgid "" "This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work " "with TinyMCE editor." msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:371 msgid "Minimum length of search term for Ajax search" msgstr "搜索最小长度" #: conf/forum_data_rules.py:372 msgid "Must match the corresponding database backend setting" msgstr "必须匹配相关数据库设置" #: conf/forum_data_rules.py:381 msgid "Do not make text query sticky in search" msgstr "不要固定搜索文本请求" #: conf/forum_data_rules.py:383 msgid "" "Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be " "useful if you want to move the search bar away from the default position or " "do not like the default sticky behavior of the text search query." msgstr "Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be useful if you want to move the search bar away from the default position or do not like the default sticky behavior of the text search query." #: conf/forum_data_rules.py:396 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "每个问题的最多标签数" #: conf/forum_data_rules.py:408 msgid "Number of questions to list by default" msgstr "默认显示的问题数" #: conf/forum_data_rules.py:418 msgid "What should \"unanswered question\" mean?" msgstr "\"未回答\"问题是什么?" #: conf/group_settings.py:9 msgid "Group settings" msgstr "" #: conf/group_settings.py:18 msgid "Enable user groups" msgstr "" #: conf/group_settings.py:41 msgid "everyone" msgstr "" #: conf/group_settings.py:42 msgid "Global user group name" msgstr "" #: conf/group_settings.py:43 msgid "All users belong to this group automatically" msgstr "" #: conf/group_settings.py:53 msgid "Enable group email adddresses" msgstr "" #: conf/group_settings.py:55 msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\"" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:12 msgid "Karma & Badge visibility" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:27 msgid "Visibility of karma" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:30 msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:44 msgid "Visibility of badges" msgstr "" #: conf/karma_and_badges_visibility.py:47 msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden" msgstr "" #: conf/ldap.py:9 msgid "LDAP login configuration" msgstr "" #: conf/ldap.py:24 msgid "Use LDAP authentication for the password login" msgstr "为使用密码登录的用户进行LDAP验证" #: conf/ldap.py:34 msgid "Automatically create user accounts when possible" msgstr "" #: conf/ldap.py:37 msgid "" "Potentially reduces number of steps in the registration process but can " "expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email " "address or real name." msgstr "" #: conf/ldap.py:45 msgid "Version 3" msgstr "" #: conf/ldap.py:46 msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!" msgstr "" #: conf/ldap.py:55 msgid "LDAP protocol version" msgstr "" #: conf/ldap.py:57 msgid "" "Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected " "network." msgstr "" #: conf/ldap.py:67 msgid "LDAP URL" msgstr "" #: conf/ldap.py:76 msgid "LDAP encoding" msgstr "" #: conf/ldap.py:79 msgid "" "This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is " "different. This field is required" msgstr "" #: conf/ldap.py:90 msgid "Base DN (distinguished name)" msgstr "" #: conf/ldap.py:93 msgid "" "Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. " "\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is " "the \"root\" address of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:104 msgid "User search filter template" msgstr "" #: conf/ldap.py:107 msgid "" "Python string format template, must have two string placeholders, which " "should be left in the intact format. First placeholder will be used for the " "user id field name, and the second - for the user id value. The template can" " be extended to match schema of your LDAP directory." msgstr "" #: conf/ldap.py:121 msgid "UserID/login field" msgstr "" #: conf/ldap.py:124 msgid "" "This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is" " \"sAMAccountName\"." msgstr "" #: conf/ldap.py:135 msgid "\"Common Name\" field" msgstr "" #: conf/ldap.py:137 msgid "" "Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it " "only if surname and given names are not available." msgstr "" #: conf/ldap.py:147 msgid "First name, Last name" msgstr "" #: conf/ldap.py:148 msgid "Last name, First name" msgstr "" #: conf/ldap.py:155 msgid "\"Common Name\" field format" msgstr "" #: conf/ldap.py:158 msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used." msgstr "" #: conf/ldap.py:166 msgid "Given (First) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:168 conf/ldap.py:178 msgid "This field can be blank" msgstr "" #: conf/ldap.py:176 msgid "Surname (last) name" msgstr "" #: conf/ldap.py:186 msgid "LDAP Server EMAIL field name" msgstr "" #: conf/ldap.py:188 msgid "This field is required" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:12 msgid "Common left sidebar" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:20 msgid "Enable left sidebar" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:29 msgid "HTML for the left sidebar" msgstr "" #: conf/leading_sidebar.py:32 msgid "" "Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When " "using this option, please use the HTML validation service to make sure that " "your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/license.py:13 msgid "Content License" msgstr "" #: conf/license.py:21 msgid "Show license clause in the site footer" msgstr "在网站底部显示授权许可条款" #: conf/license.py:30 msgid "Short name for the license" msgstr "授权许可短名称" #: conf/license.py:39 msgid "Full name of the license" msgstr "授权许可完整名称" #: conf/license.py:40 msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" #: conf/license.py:48 msgid "Add link to the license page" msgstr "添加指向授权页面的链接" #: conf/license.py:57 msgid "License homepage" msgstr "授权许可主页" #: conf/license.py:59 msgid "URL of the official page with all the license legal clauses" msgstr "授权许可法律条款官方页面 URL" #: conf/license.py:69 msgid "Use license logo" msgstr "使用授权 logo" #: conf/license.py:78 msgid "License logo image" msgstr "授权 logo 图像" #: conf/login_providers.py:13 msgid "Login provider setings" msgstr "登录提供商设置" #: conf/login_providers.py:22 msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page" msgstr "在密码“注册”页面显示可选的登录提供商按钮" #: conf/login_providers.py:31 msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button." msgstr "总显示本地登录表单并隐藏“Askbot”按钮。" #: conf/login_providers.py:40 msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site" msgstr "启用可允许通过自行托管的 wordpress 网站登录" #: conf/login_providers.py:41 msgid "" "to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting " "bellow" msgstr "to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting bellow" #: conf/login_providers.py:50 msgid "" "Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally " "http://mysite.com/xmlrpc.php" msgstr "填写 wordpress xml-rpc 功能的 url,通常为 http://mysite.com/xmlrpc.php" #: conf/login_providers.py:51 msgid "" "To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for " "XML-RPC" msgstr "要启用,请转到 设置->撰写->远程发布 并选中 XML-RPC 的复选框" #: conf/login_providers.py:60 msgid "Upload your icon" msgstr "上传图标" #: conf/login_providers.py:95 #, python-format msgid "Activate %(provider)s login" msgstr "你的%(provider)s登录成功" #: conf/login_providers.py:100 #, python-format msgid "" "Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will " "need to be set in the \"External keys\" section" msgstr "Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will need to be set in the \"External keys\" section" #: conf/markup.py:15 msgid "Markup in posts" msgstr "帖子中的标记" #: conf/markup.py:41 msgid "Enable code-friendly Markdown" msgstr "激活code-friendly Markdown" #: conf/markup.py:43 msgid "" "If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting" " - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " "\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores " "are heavily used in LaTeX input." msgstr "下划线的字符将不会有斜体或粗体格式,粗体和斜体内容仍然可以用*号标记。注意\"MathJax support\" 功能默认是打开的,因为下划线在LaTeX输入中是重度使用的。" #: conf/markup.py:58 msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)" msgstr "Mathjax支持(LaTex渲染)" #: conf/markup.py:60 #, python-format msgid "" "If you enable this feature, mathjax must be " "installed on your server in its own directory." msgstr "" #: conf/markup.py:74 msgid "Base url of MathJax deployment" msgstr "部署MathJax的基本url" #: conf/markup.py:76 msgid "" "Note - MathJax is not included with askbot - you should " "deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing " "to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" msgstr "Note - MathJax is not included with askbot - you should deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" #: conf/markup.py:91 msgid "Enable autolinking with specific patterns" msgstr "启用特定匹配自动链接" #: conf/markup.py:93 msgid "" "If you enable this feature, the application will be able to detect patterns" " and auto link to URLs" msgstr "If you enable this feature, the application will be able to detect patterns and auto link to URLs" #: conf/markup.py:106 msgid "Regexes to detect the link patterns" msgstr "侦测链接的正则表达式" #: conf/markup.py:108 msgid "" "Enter valid regular expressions for the patters, one per line. For example " "to detect a bug pattern like #bug123, use the following regex: #bug(\\d+). " "The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred " "to the link url template. Please look up more information about regular " "expressions elsewhere." msgstr "Enter valid regular expressions for the patters, one per line. For example to detect a bug pattern like #bug123, use the following regex: #bug(\\d+). The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred to the link url template. Please look up more information about regular expressions elsewhere." #: conf/markup.py:127 msgid "URLs for autolinking" msgstr "自动链接的 URL" #: conf/markup.py:129 msgid "" "Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous " "setting, also one entry per line. Make sure that number of lines in " "this setting and the previous one are the same For example template" " https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern " "shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 " "in the redhat bug tracker." msgstr "Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous setting, also one entry per line. Make sure that number of lines in this setting and the previous one are the same For example template https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 in the redhat bug tracker." #: conf/minimum_reputation.py:12 msgid "Karma thresholds" msgstr "积分阈值" #: conf/minimum_reputation.py:22 msgid "Upvote" msgstr "投赞成票" #: conf/minimum_reputation.py:31 msgid "Downvote" msgstr "投反对票" #: conf/minimum_reputation.py:40 msgid "Answer own question immediately" msgstr "立即回答你自己的问题" #: conf/minimum_reputation.py:49 msgid "Accept own answer" msgstr "接受自己的回答" #: conf/minimum_reputation.py:58 msgid "Accept any answer" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:67 msgid "Flag offensive" msgstr "垃圾帖" #: conf/minimum_reputation.py:88 msgid "Delete comments posted by others" msgstr "删除其他人的留言" #: conf/minimum_reputation.py:97 msgid "Delete questions and answers posted by others" msgstr "删除任何一个问题或答案,及其他管理功能" #: conf/minimum_reputation.py:106 msgid "Upload files" msgstr "上传文件" #: conf/minimum_reputation.py:115 msgid "Insert clickable links" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:124 msgid "Insert link suggestions as plain text" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:126 msgid "" "This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This " "setting should stop link-spamming by newly registered users." msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:137 msgid "Close own questions" msgstr "关闭自己的问题" #: conf/minimum_reputation.py:146 msgid "Retag questions posted by other people" msgstr "为其他人发布的问题重新设置标签" #: conf/minimum_reputation.py:155 msgid "Reopen own questions" msgstr "重设问题" #: conf/minimum_reputation.py:164 msgid "Edit community wiki posts" msgstr "编辑wiki类问题" #: conf/minimum_reputation.py:173 msgid "Edit posts authored by other people" msgstr "编辑其他人的发布权限" #: conf/minimum_reputation.py:182 msgid "View offensive flags" msgstr "查看标记垃圾帖" #: conf/minimum_reputation.py:191 msgid "Close questions asked by others" msgstr "关闭其他人的问题" #: conf/minimum_reputation.py:200 msgid "Lock posts" msgstr "锁定发布" #: conf/minimum_reputation.py:209 msgid "Remove rel=nofollow from own homepage" msgstr "从自己的主页移除 rel=nofollow" #: conf/minimum_reputation.py:211 msgid "" "When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - " "the link will not count towards the rank of the users personal site." msgstr "When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - the link will not count towards the rank of the users personal site." #: conf/minimum_reputation.py:223 msgid "Post answers and comments by email" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:232 msgid "Trigger email notifications" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:234 msgid "" "Reduces spam as notifications wont't be sent to regular users for posts of " "low karma users" msgstr "" #: conf/moderation.py:19 msgid "Content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:28 msgid "Enable content moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:38 msgid "Enable tag moderation" msgstr "" #: conf/moderation.py:40 msgid "" "If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed " "to the moderators. To use this feature, tags must be optional." msgstr "" #: conf/question_lists.py:11 msgid "Listings of questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:20 msgid "Enable \"All Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31 #: conf/question_lists.py:41 msgid "At least one of these selectors must be enabled" msgstr "" #: conf/question_lists.py:30 msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:40 msgid "Enable \"Followed Questions\" selector" msgstr "" #: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70 msgid "All Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71 msgid "Unanswered Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:55 msgid "Followed Questions" msgstr "" #: conf/question_lists.py:64 msgid "Default questions selector for the authenticated users" msgstr "" #: conf/question_lists.py:80 msgid "Default questions selector for the anonymous users" msgstr "" #: conf/reputation_changes.py:13 msgid "Karma loss and gain rules" msgstr "积分增减规则" #: conf/reputation_changes.py:23 msgid "Maximum daily reputation gain per user" msgstr "用户每日获取积分上限" #: conf/reputation_changes.py:32 msgid "Gain for receiving an upvote" msgstr "标记接收的推荐票" #: conf/reputation_changes.py:41 msgid "Gain for the author of accepted answer" msgstr "标记接受回答的作者" #: conf/reputation_changes.py:50 msgid "Gain for accepting best answer" msgstr "标记最佳答案" #: conf/reputation_changes.py:59 msgid "Gain for post owner on canceled downvote" msgstr "标记发布者取消反对票" #: conf/reputation_changes.py:68 msgid "Gain for voter on canceling downvote" msgstr "标记投票者取消反对票" #: conf/reputation_changes.py:78 msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance" msgstr "减少投票者积分当取消回答的接受时" #: conf/reputation_changes.py:88 msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\"" msgstr "减少发布者积分当回答为不可接受时" #: conf/reputation_changes.py:98 msgid "Loss for giving a downvote" msgstr "减少发布者积分当获得反对票时" #: conf/reputation_changes.py:108 msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive" msgstr "减少发布者积分当问题被标记为垃圾贴时" #: conf/reputation_changes.py:118 msgid "Loss for owner of post that was downvoted" msgstr "减少发布者积分当问题被投反对票时" #: conf/reputation_changes.py:128 msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision" msgstr "减少发布者积分当问题被3次同样的修改标记时" #: conf/reputation_changes.py:138 msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision" msgstr "减少发布者积分当问题被5次同样的修改标记时" #: conf/reputation_changes.py:148 msgid "Loss for post owner when upvote is canceled" msgstr "减少发布者积分当推荐票取消时" #: conf/sidebar_main.py:12 msgid "Main page sidebar" msgstr "主页侧边栏" #: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_profile.py:20 #: conf/sidebar_question.py:48 msgid "Custom sidebar header" msgstr "自定义侧边栏头部" #: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. " "When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML validation service to make sure that your input is valid and works well in all browsers." #: conf/sidebar_main.py:36 msgid "Show avatar block in sidebar" msgstr "在侧边栏显示头像块" #: conf/sidebar_main.py:38 msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar " msgstr "如果您希望在侧边栏隐藏头像块,请取消选中本项" #: conf/sidebar_main.py:49 msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar" msgstr "限制侧边栏显示的头像数目" #: conf/sidebar_main.py:59 msgid "Show tag selector in sidebar" msgstr "在侧边栏显示标签选择器" #: conf/sidebar_main.py:61 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and " "ignored tags " msgstr "Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and ignored tags " #: conf/sidebar_main.py:72 msgid "Show tag list/cloud in sidebar" msgstr "在侧边栏显示标签列表/云" #: conf/sidebar_main.py:74 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar " msgstr "Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar " #: conf/sidebar_main.py:85 conf/sidebar_profile.py:36 #: conf/sidebar_question.py:104 msgid "Custom sidebar footer" msgstr "自定义侧边栏底部" #: conf/sidebar_main.py:88 conf/sidebar_profile.py:39 #: conf/sidebar_question.py:107 msgid "" "Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format." " When using this option (as well as the sidebar header), please use the " "HTML validation service to make sure that your input is valid and works well" " in all browsers." msgstr "Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format. When using this option (as well as the sidebar header), please use the HTML validation service to make sure that your input is valid and works well in all browsers." #: conf/sidebar_profile.py:12 msgid "User profile sidebar" msgstr "用户个人档案侧边栏" #: conf/sidebar_question.py:11 msgid "Question page banners and sidebar" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:19 msgid "Top banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:22 msgid "" "When using this option, please use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:33 msgid "Answers banner" msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:36 msgid "" "This banner will show above the second answer. When using this option, " "please use the HTML validation service to make sure that your input is valid" " and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:51 msgid "" "Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When" " using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML " "validation service to make sure that your input is valid and works well in " "all browsers." msgstr "" #: conf/sidebar_question.py:64 msgid "Show tag list in sidebar" msgstr "侧边栏显示标签列表" #: conf/sidebar_question.py:66 msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar " msgstr "若您希望在侧边栏隐藏标签列表请取消选中本项" #: conf/sidebar_question.py:77 msgid "Show meta information in sidebar" msgstr "侧边栏显示元信息" #: conf/sidebar_question.py:79 msgid "" "Uncheck this if you want to hide the meta information about the question " "(post date, views, last updated). " msgstr "Uncheck this if you want to hide the meta information about the question (post date, views, last updated). " #: conf/sidebar_question.py:91 msgid "Show related questions in sidebar" msgstr "在侧边栏显示相关问题" #: conf/sidebar_question.py:93 msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. " msgstr "取消选中可隐藏相关问题列表。" #: conf/site_modes.py:64 msgid "Bootstrap mode" msgstr "Bootstrap 模式" #: conf/site_modes.py:74 msgid "Activate a \"Large site\" mode" msgstr "" #: conf/site_modes.py:76 msgid "" "\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to " "values, more suitable for the larger communities, WARNING: " "your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules " "will be changed after you modify this setting." msgstr "" #: conf/site_settings.py:12 msgid "URLS, keywords & greetings" msgstr "URL、关键词与欢迎辞" #: conf/site_settings.py:21 msgid "Site title for the Q&A forum" msgstr "网站标题" #: conf/site_settings.py:30 msgid "Comma separated list of Q&A site keywords" msgstr "以逗号分隔的网站关键字列表" #: conf/site_settings.py:39 msgid "Copyright message to show in the footer" msgstr "显示在页脚的版权信息" #: conf/site_settings.py:49 msgid "Site description for the search engines" msgstr "为搜索引擎添加的网站描述" #: conf/site_settings.py:58 msgid "Short name for your Q&A forum" msgstr "网站缩写" #: conf/site_settings.py:67 msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https" msgstr "网站根地址,必须以http或https开头" #: conf/site_settings.py:78 msgid "Check to enable greeting for anonymous user" msgstr "启用匿名用户问候" #: conf/site_settings.py:89 msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user" msgstr "对匿名用户显示的问候语" #: conf/site_settings.py:93 msgid "Use HTML to format the message " msgstr "使用 HTML 格式化信息" #: conf/site_settings.py:102 msgid "Feedback site URL" msgstr "问题反馈URL" #: conf/site_settings.py:104 msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead" msgstr "如果留空,一个简单的内部反馈将被发送" #: conf/skin_general_settings.py:15 msgid "Skin, logos and HTML parts" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:23 msgid "Q&A site logo" msgstr "网站logo" #: conf/skin_general_settings.py:25 msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." msgstr "改logo,选择一个新文件并提交" #: conf/skin_general_settings.py:34 msgid "English" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:35 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:36 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:37 msgid "German" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:38 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:39 msgid "Finnish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:40 msgid "French" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:41 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:42 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:43 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:44 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:45 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:46 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:51 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:52 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:53 msgid "Chinese" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:54 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:73 msgid "Show logo" msgstr "显示 logo" #: conf/skin_general_settings.py:75 msgid "" "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case " "you do not want the logo to appear in the default location" msgstr "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case you do not want the logo to appear in the default location" #: conf/skin_general_settings.py:87 msgid "Site favicon" msgstr "网站favicon" #: conf/skin_general_settings.py:89 #, python-format msgid "" "A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the" " browser user interface. Please find more information about favicon at this page." msgstr "16x16 或 32x32像素icon图片用于区分你网站的浏览器用户接口。请查看更多favicon信息在this page." #: conf/skin_general_settings.py:105 msgid "Password login button" msgstr "密码登录按钮" #: conf/skin_general_settings.py:107 msgid "" "An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login" " button." msgstr "88x38像素的图片被用于登录界面的密码登录按钮" #: conf/skin_general_settings.py:120 msgid "Show all UI functions to all users" msgstr "显示所有UI功能给所有用户" #: conf/skin_general_settings.py:122 msgid "" "If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their " "reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and" " other limits will still apply." msgstr "如果选择了,所有的网站功能将被展示给用户,不管他们的积分是多少.尽管使用了这些功能,适度规则,积分和其他限制仍然有作用." #: conf/skin_general_settings.py:137 msgid "Select skin" msgstr "选择主题" #: conf/skin_general_settings.py:148 msgid "Customize HTML " msgstr "自定义 HTML " #: conf/skin_general_settings.py:157 msgid "Custom portion of the HTML " msgstr "自定义 HTML 部分" #: conf/skin_general_settings.py:159 msgid "" "To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" " "above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion " "of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, " "<meta> may be added. Please, keep in mind that adding external " "javascript to the <HEAD> is not recommended because it slows loading " "of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the " "javascript files into the footer. Note: if you do use this " "setting, please test the site with the W3C HTML validator service." msgstr "To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, <meta> may be added. Please, keep in mind that adding external javascript to the <HEAD> is not recommended because it slows loading of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript files into the footer. Note: if you do use this setting, please test the site with the W3C HTML validator service." #: conf/skin_general_settings.py:181 msgid "Custom header additions" msgstr "自定义头部增加内容" #: conf/skin_general_settings.py:183 msgid "" "Header is the bar at the top of the content that contains user info and site" " links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the " "headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as " "footer and the HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make " "sure that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "Header is the bar at the top of the content that contains user info and site links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as footer and the HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure that your input is valid and works well in all browsers." #: conf/skin_general_settings.py:198 msgid "Site footer mode" msgstr "网站底部模式" #: conf/skin_general_settings.py:200 msgid "" "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. " "You can disable, customize, or use the default footer." msgstr "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. You can disable, customize, or use the default footer." #: conf/skin_general_settings.py:217 msgid "Custom footer (HTML format)" msgstr "自定义底部(HTML 格式)" #: conf/skin_general_settings.py:219 msgid "" "To enable this function, please select option 'customize' " "in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the " "footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the " "header and HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure " "that your input is valid and works well in all browsers." msgstr "To enable this function, please select option 'customize' in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the header and HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure that your input is valid and works well in all browsers." #: conf/skin_general_settings.py:234 msgid "Apply custom style sheet (CSS)" msgstr "应用自定义样式表(CSS)" #: conf/skin_general_settings.py:236 msgid "" "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style " "sheet rules (please see the next item)" msgstr "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style sheet rules (please see the next item)" #: conf/skin_general_settings.py:248 msgid "Custom style sheet (CSS)" msgstr "自定义样式表(CSS)" #: conf/skin_general_settings.py:250 msgid "" "To use this function, check \"Apply custom style sheet\" " "option above. The CSS rules added in this window will be applied after the " "default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically" " at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part" " depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." msgstr "To use this function, check \"Apply custom style sheet\" option above. The CSS rules added in this window will be applied after the default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." #: conf/skin_general_settings.py:266 msgid "Add custom javascript" msgstr "添加自定义 javascript" #: conf/skin_general_settings.py:269 msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field" msgstr "点击可启用可在下一字段输入的 javascript" #: conf/skin_general_settings.py:279 msgid "Custom javascript" msgstr "自定义 javascript" #: conf/skin_general_settings.py:281 msgid "" "Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link" " to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be" " served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind " "that your javascript code may break other functionalities of the site and " "that the behavior may not be consistent across different browsers " "(to enable your custom code, check \"Add custom " "javascript\" option above)." msgstr "Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind that your javascript code may break other functionalities of the site and that the behavior may not be consistent across different browsers (to enable your custom code, check \"Add custom javascript\" option above)." #: conf/skin_general_settings.py:299 msgid "Skin media revision number" msgstr "主题修正数字" #: conf/skin_general_settings.py:301 msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary." msgstr "将自定设置但如果需要您可以修改。" #: conf/skin_general_settings.py:312 msgid "Hash to update the media revision number automatically." msgstr "自动更新媒体版本号所用 hash。" #: conf/skin_general_settings.py:316 msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually." msgstr "将自动设置,不必手动修改。" #: conf/social_sharing.py:11 msgid "Content sharing" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:20 msgid "Check to enable RSS feeds" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:29 msgid "Hashtag or suffix to sharing messages" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:38 msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter" msgstr "启用问题分享: Twitter" #: conf/social_sharing.py:47 msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook" msgstr "启用问题分享: Facebook" #: conf/social_sharing.py:56 msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn" msgstr "启用问题分享: LinkedIn" #: conf/social_sharing.py:65 msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca" msgstr "启用问题分享: Identi.ca" #: conf/social_sharing.py:74 msgid "Check to enable sharing of questions on Google+" msgstr "启用问题分享: Google+" #: conf/spam_and_moderation.py:10 msgid "Akismet spam protection" msgstr "Akismet 垃圾保护" #: conf/spam_and_moderation.py:18 msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)" msgstr "启用 Akismet spam 侦测 (需要在下面输入 key)" #: conf/spam_and_moderation.py:21 #, python-format msgid "To get an Akismet key please visit Akismet site" msgstr "请访问 Akismet 网站 获取 Akismet key" #: conf/spam_and_moderation.py:31 msgid "Akismet key for spam detection" msgstr "垃圾侦测所需 Akismet key" #: conf/super_groups.py:5 msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags" msgstr "声望、勋章、投票与标记" #: conf/super_groups.py:6 msgid "Static Content, URLS & UI" msgstr "静态内容、URL 及 UI" #: conf/super_groups.py:7 msgid "Data rules & Formatting" msgstr "数据规则 & 格式" #: conf/super_groups.py:8 msgid "External Services" msgstr "外部服务" #: conf/super_groups.py:9 msgid "Login, Users & Communication" msgstr "登录、用户与交流" #: conf/user_settings.py:14 msgid "User settings" msgstr "用户设置" #: conf/user_settings.py:23 msgid "On-screen greeting shown to the new users" msgstr "" #: conf/user_settings.py:32 msgid "Allow anonymous users send feedback" msgstr "" #: conf/user_settings.py:41 msgid "Allow editing user screen name" msgstr "允许修改用户昵称" #: conf/user_settings.py:50 msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration" msgstr "" #: conf/user_settings.py:51 msgid "Implemented only for LDAP logins at this point" msgstr "" #: conf/user_settings.py:60 msgid "Allow users change own email addresses" msgstr "" #: conf/user_settings.py:69 msgid "Allow email address in user name" msgstr "" #: conf/user_settings.py:78 msgid "Allow account recovery by email" msgstr "允许账户邮件恢复" #: conf/user_settings.py:87 msgid "Allow adding and removing login methods" msgstr "允许添加与移除登录方式" #: conf/user_settings.py:97 msgid "Minimum allowed length for screen name" msgstr "用户昵称允许的最小长度" #: conf/user_settings.py:105 msgid "Default avatar for users" msgstr "" #: conf/user_settings.py:107 msgid "" "To change the avatar image, select new file, then submit this whole form." msgstr "" #: conf/user_settings.py:120 msgid "Use automatic avatars from gravatar.com" msgstr "" #: conf/user_settings.py:122 msgid "" "Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. " "Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully " "effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more " "information, please visit this page." msgstr "" #: conf/user_settings.py:134 msgid "Default Gravatar icon type" msgstr "默认 Gravatar 图标类型" #: conf/user_settings.py:136 msgid "" "This option allows you to set the default avatar type for email addresses " "without associated gravatar images. For more information, please visit this page." msgstr "This option allows you to set the default avatar type for email addresses without associated gravatar images. For more information, please visit this page." #: conf/user_settings.py:146 msgid "Name for the Anonymous user" msgstr "匿名用户名称" #: conf/vote_rules.py:14 msgid "Vote and flag limits" msgstr "投票与标记限制" #: conf/vote_rules.py:24 msgid "Number of votes a user can cast per day" msgstr "每用户每天允许的投票数" #: conf/vote_rules.py:33 msgid "Maximum number of flags per user per day" msgstr "每用户每天的最多标记" #: conf/vote_rules.py:42 msgid "Threshold for warning about remaining daily votes" msgstr "提醒用户每天投票的剩余数" #: conf/vote_rules.py:51 msgid "Number of days to allow canceling votes" msgstr "每天允许取消的投票数" #: conf/vote_rules.py:60 msgid "Number of days required before answering own question" msgstr "回答自己的提问之前允许的天数" #: conf/vote_rules.py:69 msgid "Number of flags required to automatically hide posts" msgstr "要求自动隐藏标志数" #: conf/vote_rules.py:78 msgid "Number of flags required to automatically delete posts" msgstr "要求自动删除的标志数" #: conf/vote_rules.py:87 msgid "" "Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the " "question poster" msgstr "Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the question poster" #: const/__init__.py:11 msgid "duplicate question" msgstr "完全重复的问题" #: const/__init__.py:12 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "偏离主题的问题" #: const/__init__.py:13 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "太主观性、引起争吵的问题" #: const/__init__.py:14 msgid "not a real question" msgstr "不是一个真正的问题" #: const/__init__.py:15 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "问题已经解决,已得到正确答案" #: const/__init__.py:16 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "已经过时、不可重现的问题" #: const/__init__.py:17 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "恶意言论" #: const/__init__.py:18 msgid "spam or advertising" msgstr "垃圾广告" #: const/__init__.py:19 msgid "too localized" msgstr "太地域化" #: const/__init__.py:45 templates/question/answer_tab_bar.html:18 msgid "newest" msgstr "最新问题" #: const/__init__.py:46 templates/users.html:50 #: templates/question/answer_tab_bar.html:15 msgid "oldest" msgstr "按最早加入" #: const/__init__.py:47 msgid "active" msgstr "活跃" #: const/__init__.py:48 msgid "inactive" msgstr "不活跃" #: const/__init__.py:49 msgid "hottest" msgstr "热门问题" #: const/__init__.py:50 msgid "coldest" msgstr "最酷" #: const/__init__.py:51 templates/question/answer_tab_bar.html:21 msgid "most voted" msgstr "最有价值的问题" #: const/__init__.py:52 msgid "least voted" msgstr "投票最少" #: const/__init__.py:53 msgid "relevance" msgstr "相关" #: const/__init__.py:65 msgid "Never" msgstr "" #: const/__init__.py:66 msgid "When new post is published" msgstr "" #: const/__init__.py:67 msgid "When post is published or revised" msgstr "" #: const/__init__.py:99 #, python-format msgid "" "Note: to reply with a comment, please use this link" msgstr "" #: const/__init__.py:113 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9 msgid "all" msgstr "所有" #: const/__init__.py:114 msgid "unanswered" msgstr "未回答" #: const/__init__.py:115 msgid "followed" msgstr "" #: const/__init__.py:120 msgid "list" msgstr "列表" #: const/__init__.py:121 msgid "cloud" msgstr "云" #: const/__init__.py:129 msgid "Question has no answers" msgstr "未回答的问题" #: const/__init__.py:130 msgid "Question has no accepted answers" msgstr "仍没有正确答案的问题" #: const/__init__.py:186 msgid "asked a question" msgstr "我要提问" #: const/__init__.py:187 msgid "answered a question" msgstr "回答问题" #: const/__init__.py:188 const/__init__.py:292 msgid "commented question" msgstr "评论问题" #: const/__init__.py:189 const/__init__.py:293 msgid "commented answer" msgstr "评论回答" #: const/__init__.py:190 msgid "edited question" msgstr "修改问题" #: const/__init__.py:191 msgid "edited answer" msgstr "修改回答" #: const/__init__.py:192 msgid "received badge" msgstr "" #: const/__init__.py:193 msgid "marked best answer" msgstr "标记最佳答案" #: const/__init__.py:194 msgid "upvoted" msgstr "投赞成票" #: const/__init__.py:195 msgid "downvoted" msgstr "投反对票" #: const/__init__.py:196 msgid "canceled vote" msgstr "撤销投票" #: const/__init__.py:197 msgid "deleted question" msgstr "删除问题" #: const/__init__.py:198 msgid "deleted answer" msgstr "删除回答" #: const/__init__.py:199 msgid "marked offensive" msgstr "标记垃圾帖" #: const/__init__.py:200 msgid "updated tags" msgstr "更新标签" #: const/__init__.py:201 msgid "selected favorite" msgstr "收藏" #: const/__init__.py:202 msgid "completed user profile" msgstr "完成个人所有资料" #: const/__init__.py:203 msgid "email update sent to user" msgstr "发送邮件更新" #: const/__init__.py:204 msgid "a post was shared" msgstr "" #: const/__init__.py:207 msgid "reminder about unanswered questions sent" msgstr "已发送未回答问题提醒邮件" #: const/__init__.py:211 msgid "reminder about accepting the best answer sent" msgstr "已发送接受最佳答案提醒邮件" #: const/__init__.py:213 msgid "mentioned in the post" msgstr "发布提醒" #: const/__init__.py:216 msgid "created tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:220 msgid "updated tag description" msgstr "" #: const/__init__.py:222 msgid "made a new post" msgstr "" #: const/__init__.py:225 msgid "made an edit" msgstr "" #: const/__init__.py:229 msgid "created post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:233 msgid "updated post reject reason" msgstr "" #: const/__init__.py:291 msgid "answered question" msgstr "" #: const/__init__.py:294 msgid "accepted answer" msgstr "" #: const/__init__.py:298 msgid "[closed]" msgstr "[已关闭]" #: const/__init__.py:299 msgid "[deleted]" msgstr "[已删除]" #: const/__init__.py:300 views/readers.py:624 msgid "initial version" msgstr "初始版本" #: const/__init__.py:301 msgid "retagged" msgstr "更新了标签" #: const/__init__.py:302 msgid "[private]" msgstr "" #: const/__init__.py:311 msgid "show all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:312 const/__init__.py:321 const/__init__.py:327 #: const/__init__.py:333 msgid "exclude ignored tags" msgstr "" #: const/__init__.py:313 const/__init__.py:322 const/__init__.py:334 msgid "only interesting tags" msgstr "" #: const/__init__.py:317 const/__init__.py:328 const/__init__.py:335 msgid "only subscribed tags" msgstr "" #: const/__init__.py:320 const/__init__.py:326 const/__init__.py:332 msgid "email for all tags" msgstr "" #: const/__init__.py:339 msgid "instantly" msgstr "立即" #: const/__init__.py:340 msgid "daily" msgstr "每日" #: const/__init__.py:341 msgid "weekly" msgstr "每周" #: const/__init__.py:342 msgid "no email" msgstr "没有邮件" #: const/__init__.py:349 msgid "identicon" msgstr "identicon" #: const/__init__.py:350 msgid "mystery-man" msgstr "神秘人" #: const/__init__.py:351 msgid "monsterid" msgstr "monsterid" #: const/__init__.py:352 msgid "wavatar" msgstr "wavatar" #: const/__init__.py:353 msgid "retro" msgstr "retro" #: const/__init__.py:400 templates/badges.html:33 msgid "gold" msgstr "金牌" #: const/__init__.py:401 templates/badges.html:43 msgid "silver" msgstr "银牌" #: const/__init__.py:402 templates/badges.html:50 msgid "bronze" msgstr "铜牌" #: const/__init__.py:414 msgid "None" msgstr "无" #: const/__init__.py:415 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #: const/__init__.py:416 msgid "Uploaded Avatar" msgstr "已上传头像" #: const/__init__.py:420 msgid "date descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:421 msgid "date ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:422 msgid "activity descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:423 msgid "activity ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:424 msgid "answers descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:425 msgid "answers ascendant" msgstr "" #: const/__init__.py:426 msgid "votes descendant" msgstr "" #: const/__init__.py:427 msgid "votes ascendant" msgstr "" #: const/message_keys.py:21 msgid "most relevant questions" msgstr "最相关问题" #: const/message_keys.py:22 msgid "click to see most relevant questions" msgstr "点击查看最相关问题" #: const/message_keys.py:23 msgid "by relevance" msgstr "按相关性" #: const/message_keys.py:24 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "最新问题" #: const/message_keys.py:25 msgid "by date" msgstr "按日期" #: const/message_keys.py:26 msgid "click to see the newest questions" msgstr "最新问题" #: const/message_keys.py:27 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "最近被更新的问题" #: const/message_keys.py:28 msgid "by activity" msgstr "按活跃程度" #: const/message_keys.py:29 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "最近被更新的问题" #: const/message_keys.py:30 msgid "click to see the least answered questions" msgstr "点击查看回答数最少的问题" #: const/message_keys.py:31 msgid "by answers" msgstr "按回答数" #: const/message_keys.py:32 msgid "click to see the most answered questions" msgstr "点击查看回答数最多的问题" #: const/message_keys.py:33 msgid "click to see least voted questions" msgstr "投票次数最多的问题" #: const/message_keys.py:34 msgid "by votes" msgstr "按票数" #: const/message_keys.py:35 msgid "click to see most voted questions" msgstr "投票次数最多的问题" #: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311 msgid "interesting" msgstr "感兴趣" #: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312 msgid "ignored" msgstr "有趣的" #: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313 msgid "subscribed" msgstr "" #: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58 msgid "tags are required" msgstr " 标签不能为空。" #: const/message_keys.py:41 msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\"" msgstr "" #: const/message_keys.py:47 msgid "" "Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to " "reach a resolution." msgstr "" #: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1078 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts " "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "" #: deps/django_authopenid/backends.py:99 msgid "" "Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust " "screen name, if necessary." msgstr "Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust screen name, if necessary." #: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:205 msgid "i-names are not supported" msgstr "支持基本的HTML标签" #: deps/django_authopenid/forms.py:236 #, python-format msgid "Please enter your %(username_token)s" msgstr "请输入%(username_token)s" #: deps/django_authopenid/forms.py:262 msgid "Please, enter your user name" msgstr "请输入用户名" #: deps/django_authopenid/forms.py:266 msgid "Please, enter your password" msgstr "请输入密码" #: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277 msgid "Please, enter your new password" msgstr "请输入新密码" #: deps/django_authopenid/forms.py:288 msgid "Passwords did not match" msgstr "密码不匹配" #: deps/django_authopenid/forms.py:300 #, python-format msgid "Please choose password > %(len)s characters" msgstr "密码长度必须大于%(len)s" #: deps/django_authopenid/forms.py:338 msgid "Current password" msgstr "当前密码" #: deps/django_authopenid/forms.py:349 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "旧密码不对,请输入正确密码." #: deps/django_authopenid/forms.py:402 msgid "Sorry, we don't have this email address in the database" msgstr "对不起,邮件地址不存在" #: deps/django_authopenid/forms.py:441 msgid "Your user name (required)" msgstr "用户名是必需项" #: deps/django_authopenid/forms.py:458 msgid "sorry, there is no such user name" msgstr "" #: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20 #: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229 msgid "signin/" msgstr "登录/" #: deps/django_authopenid/urls.py:15 msgid "widget/signin/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/urls.py:18 msgid "signout/" msgstr "退出/" #: deps/django_authopenid/urls.py:23 msgid "complete-oauth/" msgstr "完成验证/" #: deps/django_authopenid/urls.py:32 msgid "register/" msgstr "注册/" #: deps/django_authopenid/urls.py:34 msgid "signup/" msgstr "登录/" #: deps/django_authopenid/urls.py:38 msgid "logout/" msgstr "退出登录/" #: deps/django_authopenid/urls.py:43 msgid "recover/" msgstr "恢复/" #: deps/django_authopenid/urls.py:45 msgid "verify-email/" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:378 #, python-format msgid "%(site)s user name and password" msgstr "使用%(site)s 帐号密码登录" #: deps/django_authopenid/util.py:384 templates/authopenid/signin.html:120 #: templates/authopenid/widget_signin.html:120 msgid "Create a password-protected account" msgstr "创建一个密码保护账户" #: deps/django_authopenid/util.py:385 msgid "Change your password" msgstr "修改密码" #: deps/django_authopenid/util.py:485 msgid "Sign in with Yahoo" msgstr "使用Yahoo用户登录" #: deps/django_authopenid/util.py:492 msgid "AOL screen name" msgstr "AOL用户名" #: deps/django_authopenid/util.py:501 msgid "Sign in with LaunchPad" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:508 msgid "OpenID url" msgstr "OpenID url" #: deps/django_authopenid/util.py:537 msgid "Flickr user name" msgstr "Flickr 用户名" #: deps/django_authopenid/util.py:545 msgid "Technorati user name" msgstr "Technorati 用户名" #: deps/django_authopenid/util.py:553 msgid "WordPress blog name" msgstr "WordPress 博客名称" #: deps/django_authopenid/util.py:561 msgid "Blogger blog name" msgstr "Blogger 博客名称" #: deps/django_authopenid/util.py:569 msgid "LiveJournal blog name" msgstr "LiveJournal 博客名称" #: deps/django_authopenid/util.py:577 msgid "ClaimID user name" msgstr "ClaimID 用户名" #: deps/django_authopenid/util.py:585 msgid "Vidoop user name" msgstr "Vidoop 用户名" #: deps/django_authopenid/util.py:593 msgid "Verisign user name" msgstr "Verisign用户名" #: deps/django_authopenid/util.py:628 #, python-format msgid "Change your %(provider)s password" msgstr "修改%(provider)s密码" #: deps/django_authopenid/util.py:632 #, python-format msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s" msgstr "点击查看你的 %(provider)s登录是否被%(site_name)s支持" #: deps/django_authopenid/util.py:641 #, python-format msgid "Create password for %(provider)s" msgstr "为%(provider)s创建密码" #: deps/django_authopenid/util.py:645 #, python-format msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s" msgstr "链接你的%(provider)s账户到%(site_name)s" #: deps/django_authopenid/util.py:654 #, python-format msgid "Signin with %(provider)s user name and password" msgstr "使用%(provider)s帐号密码登录" #: deps/django_authopenid/util.py:661 #, python-format msgid "Sign in with your %(provider)s account" msgstr "用你的%(provider)s 账户登录" #: deps/django_authopenid/views.py:212 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "OpenID %(openid_url)s是不正确的" #: deps/django_authopenid/views.py:390 deps/django_authopenid/views.py:567 #: deps/django_authopenid/views.py:582 #, python-format msgid "" "Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, " "please try again or use another provider" msgstr "很不幸,当链接%(provider)s时出现一些问题,请重试或使用其他的服务" #: deps/django_authopenid/views.py:519 msgid "Your new password saved" msgstr "你的新密码已保存" #: deps/django_authopenid/views.py:612 msgid "The login password combination was not correct" msgstr "登陆密码组合不正确" #: deps/django_authopenid/views.py:716 msgid "Please click any of the icons below to sign in" msgstr "请点击下面任何一个图标登录" #: deps/django_authopenid/views.py:718 msgid "Account recovery email sent" msgstr "发送账户恢复邮件" #: deps/django_authopenid/views.py:721 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "请添加一个或多个登录方式" #: deps/django_authopenid/views.py:723 msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods" msgstr "您可以添加,删除或重新验证你的登录方式" #: deps/django_authopenid/views.py:725 msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..." msgstr "请稍等,你的账户正在恢复..." #: deps/django_authopenid/views.py:727 msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid" msgstr "对不起,这个账户恢复已过期或不正确" #: deps/django_authopenid/views.py:800 #, python-format msgid "Login method %(provider_name)s does not exist" msgstr "%(provider_name)s登录方式不存在" #: deps/django_authopenid/views.py:806 msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again" msgstr "对不起,系统出错,请重试" #: deps/django_authopenid/views.py:881 msgid "" "If you are trying to sign in to another account, please sign out first." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:886 msgid "Otherwise, please report the incident to the site administrator." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:917 #, python-format msgid "Your %(provider)s login works fine" msgstr "你的%(provider)s登录成功" #: deps/django_authopenid/views.py:1109 msgid "" "Sorry, registration failed. Please ask the site administrator for help." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:1255 #, python-format msgid "Recover your %(site)s account" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:1291 msgid "Please check your email and visit the enclosed link." msgstr "请检查你的邮件并访问其内部链接" #: deps/group_messaging/models.py:356 msgid "Re: " msgstr "" #: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153 msgid "Site" msgstr "网站" #: deps/livesettings/values.py:71 msgid "Main" msgstr "主" #: deps/livesettings/values.py:132 msgid "Base Settings" msgstr "基本设置" #: deps/livesettings/values.py:243 msgid "Default value: \"\"" msgstr "默认值:" #: deps/livesettings/values.py:250 msgid "Default value: " msgstr "默认值:" #: deps/livesettings/values.py:253 #, python-format msgid "Default value: %s" msgstr "默认值: %s" #: deps/livesettings/values.py:640 #, python-format msgid "Allowed image file types are %(types)s" msgstr "" #: deps/livesettings/templates/livesettings/_admin_site_views.html:4 msgid "Sites" msgstr "网站" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 #: templates/authopenid/signin.html:148 #: templates/authopenid/widget_signin.html:148 msgid "Change password" msgstr "修改密码" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 msgid "Log out" msgstr "退出登录" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:14 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:26 msgid "Home" msgstr "首页" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:15 msgid "Edit Group Settings" msgstr "修改组设置" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:22 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:50 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "请改正下面的错误" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:28 #, python-format msgid "Settings included in %(name)s." msgstr "设置包含在%(name)s." #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:62 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:97 msgid "You don't have permission to edit values." msgstr "你没有权限修改这些值" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:27 msgid "Edit Site Settings" msgstr "编辑网站设置" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:43 msgid "Livesettings are disabled for this site." msgstr "此功能不支持" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:44 msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file" msgstr "所有配置选项都必须在网站的settings.py文件中设置" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:66 #, python-format msgid "Group settings: %(name)s" msgstr "组别设置: %(name)s" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:93 msgid "Uncollapse all" msgstr "全部收起" #: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "恭喜您,社区给您颁发了奖牌" #: mail/__init__.py:183 msgid "

To ask by email, please:

" msgstr "" #: mail/__init__.py:185 msgid "
  • Type title in the subject line
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:188 msgid "
  • Type details of your question into the email body
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:191 msgid "" "
  • The beginning of the subject line can contain tags,\n" "enclosed in the square brackets like so: [Tag1; Tag2]
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:195 msgid "" "
  • In the beginning of the subject add at least one tag\n" "enclosed in the brackets like so: [Tag1; Tag2].
  • " msgstr "" #: mail/__init__.py:199 msgid "" "

    Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n" "the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]

    " msgstr "" #: mail/__init__.py:214 #, python-format msgid "" "

    Sorry, there was an error posting your question please contact the " "%(site)s administrator

    " msgstr "

    Sorry, there was an error posting your question please contact the %(site)s administrator

    " #: mail/__init__.py:241 #, python-format msgid "" "

    Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please register first

    " msgstr "

    Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please register first

    " #: mail/__init__.py:249 msgid "" "

    Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges " "of your user account

    " msgstr "

    Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges of your user account

    " #: mail/lamson_handlers.py:158 msgid "" "You were replying to an email address unknown to the system or " "you were replying from a different address from the one where you" " received the notification." msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:245 #, python-format msgid "Re: Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:252 msgid "Please reply to the welcome email without editing it" msgstr "" #: mail/lamson_handlers.py:314 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:60 #, python-format msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions" msgstr "接受您 %(question_count)d 个问题的最佳答案" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:65 msgid "Please accept the best answer for this question:" msgstr "请接受此问题的最佳答案:" #: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:67 msgid "Please accept the best answer for these questions:" msgstr "请接受这些问题的最佳答案:" #: management/commands/send_email_alerts.py:414 #, python-format msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s" msgstr[0] "关于 %(topics)s问题有%(question_count)d 个更新" #: management/commands/send_email_alerts.py:425 #, python-format msgid "" "

    Dear %(name)s,

    The following question has been updated " "%(sitename)s

    " msgid_plural "" "

    Dear %(name)s,

    The following %(num)d questions have been updated on" " %(sitename)s:

    " msgstr[0] "" #: management/commands/send_email_alerts.py:449 msgid "new question" msgstr "提问" #: management/commands/send_email_alerts.py:474 #, python-format msgid "" "

    Please remember that you can always adjust frequency of the email updates " "or turn them off entirely.
    If you believe that this message was sent in " "an error, please email about it the forum administrator at " "%(admin_email)s.

    Sincerely,

    Your friendly %(sitename)s " "server.

    " msgstr "" #: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:66 #, python-format msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s" msgstr[0] "关于 %(topics)s问题有%(question_count)d 个更新" #: middleware/forum_mode.py:63 #, python-format msgid "Please log in to use %s" msgstr "" #: models/__init__.py:518 msgid "Sorry, this operation is not allowed" msgstr "" #: models/__init__.py:568 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "blocked" msgstr "对不起,你不能认定或否决最佳答案因为你的账户已冻结" #: models/__init__.py:572 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "suspended" msgstr "对不起,你不能认定或否决最佳答案因为你的账户已暂停使用" #: models/__init__.py:586 #, python-format msgid "" ">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your " "own question" msgstr "" #: models/__init__.py:610 #, python-format msgid "" "Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s" msgstr "Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s" #: models/__init__.py:619 #, python-format msgid "" "Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - " "can accept or unaccept the best answer" msgstr "对不起,只有问题的提问者 - %(username)s - 可以认定最佳答案" #: models/__init__.py:642 msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts" msgstr "" #: models/__init__.py:646 msgid "Sorry your account appears to be blocked " msgstr "对不起你的账户已冻结" #: models/__init__.py:651 msgid "Sorry your account appears to be suspended " msgstr "对不起你的账户已暂停使用" #: models/__init__.py:661 #, python-format msgid ">%(points)s points required to upvote" msgstr "需要+%(points)s积分才能投支持票。" #: models/__init__.py:667 #, python-format msgid ">%(points)s points required to downvote" msgstr "需要+%(points)s积分才能投反对票。" #: models/__init__.py:682 msgid "Sorry, blocked users cannot upload files" msgstr "对不起,冻结用户不能上传文件" #: models/__init__.py:683 msgid "Sorry, suspended users cannot upload files" msgstr "对不起,暂停使用用户不能上传文件" #: models/__init__.py:685 #, python-format msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s" msgstr "" #: models/__init__.py:704 msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links" msgstr "" #: models/__init__.py:730 msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead." msgstr "" #: models/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minute from posting" msgid_plural "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s " "minutes from posting" msgstr[0] "对不起,留言只能在发布后%(minutes)s分钟内可编辑" #: models/__init__.py:766 msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments" msgstr "对不起,只有发布者或版主才能修改留言" #: models/__init__.py:795 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts" msgstr "对不起,因为你的账户已暂停使用,你只能留言你自己发布的信息" #: models/__init__.py:799 #, python-format msgid "" "Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is " "required. You can still comment your own posts and answers to your questions" msgstr "对不起,留言任何信息都需要最少%(min_rep)s积分值,你可以留言你自己发布或回答的问题" #: models/__init__.py:829 msgid "" "This post has been deleted and can be seen only by post owners, site " "administrators and moderators" msgstr "这个问题已经被删除,而且只能被发布者,网站管理员和版主查看" #: models/__init__.py:846 msgid "" "Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted" " posts" msgstr "对不起,只有版主,网站管理员及发布者可以编辑删除此信息" #: models/__init__.py:861 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts" msgstr "对不起,你不能编辑信息因为你的账户被冻结" #: models/__init__.py:865 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts" msgstr "对不起,你只能编辑你自己发布的信息因为你的账户被暂停使用" #: models/__init__.py:870 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "对不起,编辑wiki信息需要最低积分%(min_rep)s" #: models/__init__.py:877 #, python-format msgid "" "Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "对不起,编辑其他人的信息需要最低积分%(min_rep)s" #: models/__init__.py:940 msgid "" "Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by " "someone else" msgid_plural "" "Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted " "by other users" msgstr[0] "对不起,你不能删除问题因为它已经有了投赞成票的答案" #: models/__init__.py:955 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts" msgstr "对不起,你不能删除发布的信息,因为你的账户被冻结了" #: models/__init__.py:959 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts" msgstr "对不起,你只能删除你自己发布的信息因为你的账户被暂停使用了" #: models/__init__.py:963 #, python-format msgid "" "Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s " "is required" msgstr "" #: models/__init__.py:983 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions" msgstr "对不起,因为你的账户已冻结你不能关闭问题" #: models/__init__.py:987 msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions" msgstr "对不起,因为你的账户已暂停使用你不能关闭问题" #: models/__init__.py:991 #, python-format msgid "" "Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "对不起,你必须有%(min_rep)s积分才能关闭别人发布的信息" #: models/__init__.py:1000 #, python-format msgid "" "Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "对不起,你必须有%(min_rep)s积分才能关闭自己发布的问题" #: models/__init__.py:1026 #, python-format msgid "" "Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > " "%(min_rep)s can reopen questions." msgstr "对不起,只有管理员,版主和有%(min_rep)s积分的发布者才能重开问题" #: models/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "对不起,你必须有%(min_rep)s积分才能重开自己发布的问题" #: models/__init__.py:1037 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked" msgstr "" #: models/__init__.py:1042 msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended" msgstr "" #: models/__init__.py:1065 msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once" msgstr "" #: models/__init__.py:1073 msgid "" "Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive" msgstr "" #: models/__init__.py:1084 #, python-format msgid "" "Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "" #: models/__init__.py:1105 #, python-format msgid "" "Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s " "offensive flags per day." msgstr "" #: models/__init__.py:1117 msgid "cannot remove non-existing flag" msgstr "无法移除不存在的标记" #: models/__init__.py:1123 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags" msgstr "" #: models/__init__.py:1127 msgid "" "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. " "Please contact the forum administrator to reach a resolution." msgstr "" #: models/__init__.py:1133 #, python-format msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgid_plural "" "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required" msgstr[0] "" #: models/__init__.py:1152 msgid "you don't have the permission to remove all flags" msgstr "您无权移除所有标记" #: models/__init__.py:1153 msgid "no flags for this entry" msgstr "本条目无标记" #: models/__init__.py:1177 msgid "" "Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag " "deleted questions" msgstr "对不起,只有发问者,网站管理员和版主才能为已删除问题修改标签" #: models/__init__.py:1184 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions" msgstr "对不起,你的账户已冻结,你不能为问题修改标签" #: models/__init__.py:1188 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions" msgstr "对不起,你的账户已暂停使用,你只能为你自己的问题修改标签" #: models/__init__.py:1192 #, python-format msgid "" "Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "对不起,为问题修改标签必须有%(min_rep)s积分值" #: models/__init__.py:1211 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment" msgstr "对不起,因为你的账户已冻结你不能删除留言" #: models/__init__.py:1215 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments" msgstr "对不起,因为你的账户暂停使用,你只能删除你自己的留言" #: models/__init__.py:1219 #, python-format msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "对不起,删除留言必须有%(min_rep)s积分值" #: models/__init__.py:1243 msgid "sorry, but older votes cannot be revoked" msgstr "" #: models/__init__.py:1926 utils/functions.py:97 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "在%(date)s" #: models/__init__.py:1928 msgid "in two days" msgstr "两天内" #: models/__init__.py:1930 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: models/__init__.py:1932 #, python-format msgid "in %(hr)d hour" msgid_plural "in %(hr)d hours" msgstr[0] "%(hr)d小时前" #: models/__init__.py:1934 #, python-format msgid "in %(min)d min" msgid_plural "in %(min)d mins" msgstr[0] "%(min)d分钟前" #: models/__init__.py:1935 #, python-format msgid "%(days)d day" msgid_plural "%(days)d days" msgstr[0] "%(days)d 天" #: models/__init__.py:1937 #, python-format msgid "" "New users must wait %(days)s before answering their own question. You can " "post an answer %(left)s" msgstr "新用户需等待 %(days)s 天方可回答自己的提问。还剩 %(left)s" #: models/__init__.py:2125 templates/email/feedback_email.txt:9 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: models/__init__.py:2229 msgid "Site Adminstrator" msgstr "网站管理员" #: models/__init__.py:2231 msgid "Forum Moderator" msgstr "论坛版主" #: models/__init__.py:2233 msgid "Suspended User" msgstr "暂停账户" #: models/__init__.py:2235 msgid "Blocked User" msgstr "冻结账户" #: models/__init__.py:2237 msgid "Registered User" msgstr "注册用户" #: models/__init__.py:2239 msgid "Watched User" msgstr "浏览用户" #: models/__init__.py:2241 msgid "Approved User" msgstr "认证用户" #: models/__init__.py:2423 #, python-format msgid "%(username)s karma is %(reputation)s" msgstr "%(username)s 积分是 %(reputation)s" #: models/__init__.py:2433 #, python-format msgid "one gold badge" msgid_plural "%(count)d gold badges" msgstr[0] "%(count)d 金牌" #: models/__init__.py:2440 #, python-format msgid "one silver badge" msgid_plural "%(count)d silver badges" msgstr[0] "%(count)d 银牌" #: models/__init__.py:2447 #, python-format msgid "one bronze badge" msgid_plural "%(count)d bronze badges" msgstr[0] "%(count)d 铜牌" #: models/__init__.py:2458 #, python-format msgid "%(item1)s and %(item2)s" msgstr "%(item1)s 和 %(item2)s" #: models/__init__.py:2462 #, python-format msgid "%(user)s has %(badges)s" msgstr "%(user)s 有 %(badges)s" #: models/__init__.py:2595 #, python-format msgid "At least %d karma point is required to post links" msgid_plural "At least %d karma points is required to post links" msgstr[0] "" #: models/__init__.py:3074 #, python-format msgid "%(user)s shared a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3077 models/__init__.py:3087 #, python-format msgid "%(user)s edited a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3079 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3082 #, python-format msgid "%(user)s edited an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3084 #, python-format msgid "%(user)s posted an %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3089 #, python-format msgid "%(user)s posted a %(post_link)s." msgstr "" #: models/__init__.py:3106 msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE." msgstr "" #: models/__init__.py:3138 #, python-format msgid "\"%(title)s\"" msgstr "Re: \"%(title)s\"" #: models/__init__.py:3290 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "恭喜,你获得一块'%(badge_name)s'徽章,查看你的资料." #: models/__init__.py:3560 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s" msgstr "" #: models/__init__.py:3581 views/commands.py:689 msgid "Your tag subscription was saved, thanks!" msgstr "您的标签订阅已保存,非常感谢!" #: models/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes" msgstr "删除自己发布的有%(votes)s或更多推荐票的问题" #: models/badges.py:133 msgid "Disciplined" msgstr "规则" #: models/badges.py:151 #, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes" msgstr "删除自己发布的%(votes)s或更多反对票的信息" #: models/badges.py:155 msgid "Peer Pressure" msgstr "同等压力" #: models/badges.py:174 #, python-format msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time" msgstr "获取至少有%(votes)s推荐票的问题" #: models/badges.py:178 msgid "Teacher" msgstr "老师" #: models/badges.py:218 msgid "Supporter" msgstr "拥护者" #: models/badges.py:219 msgid "First upvote" msgstr "第一个赞成票" #: models/badges.py:227 msgid "Critic" msgstr "评论家" #: models/badges.py:228 msgid "First downvote" msgstr "第一个反对票" #: models/badges.py:237 msgid "Civic Duty" msgstr "居民义务" #: models/badges.py:238 #, python-format msgid "Voted %(num)s times" msgstr "已投票%(num)s次" #: models/badges.py:252 #, python-format msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes" msgstr "自己回答的至少有%(num)s次推荐票的问题" #: models/badges.py:256 msgid "Self-Learner" msgstr "自学者" #: models/badges.py:304 msgid "Nice Answer" msgstr "好回答" #: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333 #, python-format msgid "Answer voted up %(num)s times" msgstr "该用户投的赞成票回答总数%(num)s" #: models/badges.py:316 msgid "Good Answer" msgstr "好回答" #: models/badges.py:328 msgid "Great Answer" msgstr "完美答案" #: models/badges.py:340 msgid "Nice Question" msgstr "好问题" #: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369 #, python-format msgid "Question voted up %(num)s times" msgstr "该用户投的赞成票问题总数%(num)s" #: models/badges.py:352 msgid "Good Question" msgstr "好问题" #: models/badges.py:364 msgid "Great Question" msgstr "完美的问题" #: models/badges.py:376 msgid "Student" msgstr "学生" #: models/badges.py:381 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "得到至少一个赞成票的问题" #: models/badges.py:414 msgid "Popular Question" msgstr "受欢迎的问题" #: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441 #, python-format msgid "Asked a question with %(views)s views" msgstr "被查看 %(views)s次的问题" #: models/badges.py:425 msgid "Notable Question" msgstr "关注的问题" #: models/badges.py:436 msgid "Famous Question" msgstr "著名问题" #: models/badges.py:450 msgid "Asked a question and accepted an answer" msgstr "提问的有正确答案的问题" #: models/badges.py:453 msgid "Scholar" msgstr "学者" #: models/badges.py:495 msgid "Enlightened" msgstr "文明的" #: models/badges.py:499 #, python-format msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes" msgstr "第一个正确且被投了%(num)s或更多票的答案" #: models/badges.py:507 msgid "Guru" msgstr "专家" #: models/badges.py:510 #, python-format msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes" msgstr "被接受的且被投了%(num)s或更多此的回答" #: models/badges.py:518 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s " "votes" msgstr "问了一个超过%(days)s天且至少有%(votes)s投票的问题" #: models/badges.py:525 msgid "Necromancer" msgstr "亡灵" #: models/badges.py:548 msgid "Citizen Patrol" msgstr "社区居民" #: models/badges.py:551 msgid "First flagged post" msgstr "第一次标记" #: models/badges.py:563 msgid "Cleanup" msgstr "清除" #: models/badges.py:566 msgid "First rollback" msgstr "第一次回滚" #: models/badges.py:577 msgid "Pundit" msgstr "学者" #: models/badges.py:580 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "留言超过10且得分上10的问题" #: models/badges.py:612 msgid "Editor" msgstr "编辑" #: models/badges.py:615 msgid "First edit" msgstr "第一次编辑" #: models/badges.py:623 msgid "Associate Editor" msgstr "联合编辑" #: models/badges.py:627 #, python-format msgid "Edited %(num)s entries" msgstr "编辑了%(num)s条目" #: models/badges.py:634 msgid "Organizer" msgstr "组织者" #: models/badges.py:637 msgid "First retag" msgstr "第一次修改标签" #: models/badges.py:644 msgid "Autobiographer" msgstr "完善个人资料者" #: models/badges.py:647 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "完善个人所有资料" #: models/badges.py:663 #, python-format msgid "Question favorited by %(num)s users" msgstr "被%(num)s用户收藏的问题" #: models/badges.py:689 msgid "Stellar Question" msgstr "重要问题" #: models/badges.py:698 msgid "Favorite Question" msgstr "收藏问题" #: models/badges.py:710 msgid "Enthusiast" msgstr "热心人" #: models/badges.py:714 #, python-format msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row" msgstr "" #: models/badges.py:732 msgid "Commentator" msgstr "评论员" #: models/badges.py:736 #, python-format msgid "Posted %(num_comments)s comments" msgstr "%(num_comments)s次评论" #: models/badges.py:752 msgid "Taxonomist" msgstr "分类学者" #: models/badges.py:756 #, python-format msgid "Created a tag used by %(num)s questions" msgstr "" #: models/badges.py:774 msgid "Expert" msgstr "专家" #: models/badges.py:777 msgid "Very active in one tag" msgstr "非常活跃的标签" #: models/message.py:16 msgid "message" msgstr "" #: models/post.py:1551 msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" msgstr "对不起,此问题已删除" #: models/post.py:1567 msgid "" "Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the " "parent question has been removed" msgstr "对不起,你查找的问题已失效,因为问题已删除" #: models/post.py:1574 msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible" msgstr "对不起,这个问题已删除" #: models/post.py:1590 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent question has been removed" msgstr "对不起,你查找的评论不能访问,因为问题已删除" #: models/post.py:1597 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent answer has been removed" msgstr "对不起,你查找的评论不能访问,因为回答已删除" #: models/post.py:1619 msgid "This post is temporarily not available" msgstr "" #: models/post.py:2128 #, python-format msgid "" "Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the " "moderators review." msgstr "" #: models/post.py:2132 #, python-format msgid "your post to %(site)s" msgstr "" #: models/post.py:2139 msgid "" "Your post was placed on the moderation queue and will be published after the" " moderator approval." msgstr "" #: models/question.py:102 #, python-format msgid "\" and \"%s\"" msgstr "\" 和 \"%s\"" #: models/question.py:105 msgid "\" and more" msgstr "查看更多" #: models/question.py:770 #, python-format msgid "%(count)d answer:" msgid_plural "%(count)d answers:" msgstr[0] "" #: models/question.py:1263 #, python-format msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1268 models/tag.py:217 #, python-format msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval" msgstr "" #: models/question.py:1503 #, python-format msgid "Please, review your question." msgstr "" #: models/reply_by_email.py:38 msgid "Post an answer" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:39 msgid "Post a comment" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:40 msgid "Edit post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:41 msgid "Append to post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:42 msgid "Answer or comment, depending on the size of post" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:43 msgid "Validate email and record signature" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:106 msgid "added content by email" msgstr "" #: models/reply_by_email.py:109 msgid "edited by email" msgstr "" #: models/repute.py:207 #, python-format msgid "Changed by moderator. Reason: %(reason)s" msgstr "被版主修改. 原因: %(reason)s" #: models/repute.py:218 #, python-format msgid "" "%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question " "%(question_title)s" msgstr "%(points)s分被加给 %(username)s,因为他贡献了 %(question_title)s问题" #: models/repute.py:223 #, python-format msgid "" "%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to " "question %(question_title)s" msgstr "%(username)s被减去%(points)s分,因为他贡献了 %(question_title)s问题" #: models/tag.py:209 #, python-format msgid "New tags added to %s" msgstr "" #: models/user.py:284 msgid "Entire forum" msgstr "忽略的" #: models/user.py:285 msgid "Questions that I asked" msgstr "我问的问题" #: models/user.py:286 msgid "Questions that I answered" msgstr "我答的问题" #: models/user.py:287 msgid "Individually selected questions" msgstr "我选择的问题" #: models/user.py:288 msgid "Mentions and comment responses" msgstr "提醒及留言回复" #: models/user.py:291 msgid "Instantly" msgstr "立即" #: models/user.py:292 msgid "Daily" msgstr "每日" #: models/user.py:293 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: models/user.py:294 msgid "No email" msgstr "没有邮件" #: models/user.py:528 msgid "Can join when they want" msgstr "" #: models/user.py:529 msgid "Users ask permission" msgstr "" #: models/user.py:530 msgid "Moderator adds users" msgstr "" #: models/user.py:579 msgid "Please give a list of valid email addresses." msgstr "" #: models/user.py:589 msgid "Please give a list of valid email domain names." msgstr "" #: models/widgets.py:34 msgid "css for the widget" msgstr "" #: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10 msgid "Page not found" msgstr "此页未找到" #: templates/404.html:13 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "对不起,没有找到您请求的页面!" #: templates/404.html:15 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "有可能是以下原因导致:" #: templates/404.html:17 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "" #: templates/404.html:18 msgid "url has error - please check it;" msgstr "请求的地址有误 - 请核实原始URL地址;" #: templates/404.html:19 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "访问的页面被保护或你的积分不够,参见" #: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39 msgid "faq" msgstr "常见问题" #: templates/404.html:20 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "如果你确信不该出现404错误,请" #: templates/404.html:21 msgid "report this problem" msgstr "报告这个问题" #: templates/404.html:30 templates/500.html:11 msgid "back to previous page" msgstr "返回前页" #: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "see all questions" msgstr "查看最新问题" #: templates/404.html:32 msgid "see all tags" msgstr "查看标签列表" #: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5 msgid "Internal server error" msgstr "服务器内部错误" #: templates/500.html:8 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "系统错误日志已记录,此错误将尽快被解决" #: templates/500.html:9 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "请报告这些错误给网站管理员" #: templates/500.html:12 msgid "see latest questions" msgstr "最新问题" #: templates/500.html:13 msgid "see tags" msgstr "查看标签" #: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10 msgid "Edit answer" msgstr "修改回答" #: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9 #: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7 msgid "back" msgstr "返回" #: templates/answer_edit.html:14 msgid "revision" msgstr "版本" #: templates/answer_edit.html:46 templates/question_edit.html:57 msgid "Save edit" msgstr "现在修改" #: templates/answer_edit.html:51 templates/close.html:16 #: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:58 #: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28 #: templates/subscribe_for_tags.html:16 #: templates/authopenid/changeemail.html:51 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104 #: templates/user_profile/user_edit.html:110 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: templates/answer_edit.html:92 templates/answer_edit.html.py:95 #: templates/ask.html:74 templates/ask.html.py:77 #: templates/question_edit.html:97 templates/question_edit.html.py:100 #: templates/question/javascript.html:73 templates/question/javascript.html:76 #: templates/widgets/edit_post.html:83 msgid "hide preview" msgstr "禁用预览" #: templates/answer_edit.html:95 templates/ask.html:77 #: templates/question_edit.html:100 templates/question/javascript.html:76 msgid "show preview" msgstr "启用预览" #: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9 #: templates/widgets/ask_form.html:48 msgid "Ask Your Question" msgstr "" #: templates/ask.html:21 msgid "" "since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or " "register after posting your question" msgstr "" #: templates/ask.html:25 #, python-format msgid "" "YYour email, %%(email)s has not yet been validated. To post messages you " "must verify your email, please see more details here. You can submit " "your question now and validate email after that. Meanwhile, your question " "will saved as pending." msgstr "" #: templates/ask.html:29 msgid "please, try to make your question interesting to this community" msgstr "" #: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:8 msgid "provide enough details" msgstr "" #: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:11 msgid "be clear and concise" msgstr "我们推荐您使用中文描述问题,这样可以得到更多的答复机会。" #: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 msgid "see frequently asked questions" msgstr "查看常见问题" #: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3 #: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71 msgid "FAQ" msgstr "问答" #: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9 #: templates/user_profile/user_recent.html:20 #: templates/user_profile/user_stats.html:120 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/badge.html:5 msgid "Badge" msgstr "奖牌" #: templates/badge.html:7 #, python-format msgid "Badge \"%(name)s\"" msgstr "%(name)s" #: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:18 #: templates/user_profile/user_stats.html:118 #, python-format msgid "%(description)s" msgstr "%(description)s" #: templates/badge.html:14 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "用户获得奖牌" #: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5 msgid "Badges" msgstr "" #: templates/badges.html:7 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "提出问题,给予回答,投出你的票 - 社区会对你的表现,授予你各类奖牌。" #: templates/badges.html:8 msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge" " has been awarded." msgstr "" #: templates/badges.html:31 msgid "Community badges" msgstr "" #: templates/badges.html:33 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "" #: templates/badges.html:36 msgid "" "Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n" "profound knowledge and ability in addition to your active participation." msgstr "" #: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "银牌:偶尔颁发之优质奖章" #: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "铜牌:时常授予之特殊荣誉" #: templates/base.html:19 #, python-format msgid "RSS feed from %(site_title)s" msgstr "" #: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5 msgid "Close question" msgstr "关闭问题" #: templates/close.html:6 msgid "Close the question" msgstr "由于以下原因,你要关闭这个问题" #: templates/close.html:11 msgid "Reasons" msgstr "原因" #: templates/close.html:15 msgid "OK to close" msgstr "确定关闭" #: templates/faq_static.html:5 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "常见问题" #: templates/faq_static.html:6 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "我可以在这里提问什么样的问题?" #: templates/faq_static.html:7 msgid "" "Most importantly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" #: templates/faq_static.html:8 msgid "" "Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can " "search questions by their title or tags." msgstr "" #: templates/faq_static.html:10 msgid "What kinds of questions should be avoided?" msgstr "" #: templates/faq_static.html:11 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "" #: templates/faq_static.html:13 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "什么样的回答是不受欢迎的?" #: templates/faq_static.html:14 msgid "" "is a question and answer site - it is not a " "discussion group. Please avoid holding debates in your answers as " "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief " "discussions please use commenting facility." msgstr "" #: templates/faq_static.html:15 msgid "Who moderates this community?" msgstr "谁是社区的管理员?" #: templates/faq_static.html:16 msgid "The short answer is: you." msgstr "答案是:每个用户。" #: templates/faq_static.html:17 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "" #: templates/faq_static.html:18 msgid "" "Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation " "tasks" msgstr "" #: templates/faq_static.html:20 msgid "How does karma system work?" msgstr "" #: templates/faq_static.html:21 msgid "" "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain " "some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a " "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks " "are gradually assigned to the users based on those points." msgstr "" #: templates/faq_static.html:22 #, python-format msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate " "%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s points, each vote against" " will subtract %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. " "There is a limit of %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s " "points that can be accumulated for a question or answer per day. The table " "below explains reputation point requirements for each type of moderation " "task." msgstr "例如,如果你问一个有趣的问题或给别人一个有帮助的答案,你的输入将被投赞成票。否则你的答案是误导的,你将被投反对票。\n每个赞成票将增加%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s分,每个反对票将减去%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s分,\n每个问题或答案都将有一个%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s分限制。下表解释了每个相应动作的积分要求:" #: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14 msgid "upvote" msgstr "投赞成票" #: templates/faq_static.html:37 msgid "add comments" msgstr "添加评论" #: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16 msgid "downvote" msgstr "投反对票" #: templates/faq_static.html:45 msgid " accept own answer to own questions" msgstr " 自己的提问接受自己的回答" #: templates/faq_static.html:49 msgid "open and close own questions" msgstr "打开关闭任何人的问题" #: templates/faq_static.html:53 msgid "retag other's questions" msgstr "整理标签" #: templates/faq_static.html:58 msgid "edit community wiki questions" msgstr "编辑wiki类问题" #: templates/faq_static.html:63 msgid "edit any answer" msgstr "" #: templates/faq_static.html:67 msgid "delete any comment" msgstr "" #: templates/faq_static.html:71 msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?" msgstr "" #: templates/faq_static.html:72 msgid "" "

    The picture that appears on the users profiles is called " "gravatar (which means globally " "recognized avatar).

    Here is how it " "works: a cryptographic key (unbreakable code) is calculated" " from your email address. You upload your picture (or your favorite alter " "ego image) the website gravatar.com from where we " "later retreive your image using the key.

    This way all the websites you" " trust can show your image next to your posts and your email address remains" " private.

    Please personalize your account with an " "image - just register at gravatar.com (just please be" " sure to use the same email address that you used to register with us). " "Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.

    " msgstr "" #: templates/faq_static.html:73 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "我需要注册一个新用户吗?" #: templates/faq_static.html:74 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" #: templates/faq_static.html:75 msgid "\"Login now!\"" msgstr "马上登录" #: templates/faq_static.html:77 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "为什么其他人可以修改我的问题/回答?" #: templates/faq_static.html:78 msgid "Goal of this site is..." msgstr "" #: templates/faq_static.html:78 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "" #: templates/faq_static.html:79 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "如果您不喜欢这种方式,我们尊重你的选择。" #: templates/faq_static.html:81 msgid "Still have questions?" msgstr "还有其他问题?" #: templates/faq_static.html:82 #, python-format msgid "" "Please ask your question, help make our " "community better!" msgstr "" #: templates/feedback.html:3 msgid "Feedback" msgstr "问题反馈" #: templates/feedback.html:5 msgid "Give us your feedback!" msgstr "反馈" #: templates/feedback.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n亲爱的 %(user_name)s, 我们盼望收到你的反馈. \n请发送你的反馈信息给我们,以帮助我们更好的改进." #: templates/feedback.html:21 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "\n 亲爱的访客, 我们盼望收到您的反馈。\n 请在下面输入您的留言并发送。\n " #: templates/feedback.html:30 msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)" msgstr "(要获得动态请输入有效的电子邮箱地址或选中下面的复选框)" #: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46 msgid "(this field is required)" msgstr "必填项" #: templates/feedback.html:55 msgid "(Please solve the captcha)" msgstr "(请回答验证码)" #: templates/feedback.html:63 msgid "Send Feedback" msgstr "问题反馈" #: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6 #: templates/question/sidebar.html:121 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15 msgid "Groups" msgstr "" #: templates/groups.html:11 msgid "All groups" msgstr "" #: templates/groups.html:13 msgid "all groups" msgstr "" #: templates/groups.html:15 msgid "My groups" msgstr "" #: templates/groups.html:17 msgid "my groups" msgstr "" #: templates/groups.html:25 msgid "" "Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new " "group there. That user will be the first member of the group" msgstr "" #: templates/groups.html:30 msgid "Group" msgstr "" #: templates/groups.html:31 msgid "Number of members" msgstr "" #: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4 msgid "Help" msgstr "" #: templates/help.html:7 #, python-format msgid "Welcome %(username)s," msgstr "" #: templates/help.html:9 msgid "Welcome," msgstr "" #: templates/help.html:13 #, python-format msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works." msgstr "" #: templates/help.html:16 msgid "How questions, answers and comments work" msgstr "" #: templates/help.html:18 msgid "" "This site is for asking and answering questions, not for open-ended " "discussions." msgstr "" #: templates/help.html:19 msgid "" "We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for " "answering." msgstr "" #: templates/help.html:22 msgid "" "Despite that, each question and answer can be commented – \n" " the comments are good for the limited discussions." msgstr "" #: templates/help.html:26 msgid "Please search before asking your questions" msgstr "" #: templates/help.html:27 msgid "" "Type your question in the search bar and see whether a similar question has " "been asked before" msgstr "" #: templates/help.html:29 msgid "Search has advanced capabilities:" msgstr "" #: templates/help.html:31 msgid "to search in title - enter [title: your text]" msgstr "" #: templates/help.html:32 msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag" msgstr "" #: templates/help.html:33 msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\"" msgstr "" #: templates/help.html:35 msgid "" "In addition, it is possible to click on tags to add them to the search " "query." msgstr "" #: templates/help.html:37 msgid "" "Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main " "page, where the search tags can be entered as well" msgstr "" #: templates/help.html:40 msgid "" "Important!!! All search terms are combined with a logical \"AND\" " "expression - to narrow the search by adding new terms." msgstr "" #: templates/help.html:42 msgid "Voting" msgstr "" #: templates/help.html:44 #, python-format msgid "" "Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful " "users." msgstr "" #: templates/help.html:47 #, python-format msgid "" "Please vote when you find helpful information,\n" " it really helps the %(app_name)s community." msgstr "" #: templates/help.html:51 msgid "Other topics" msgstr "" #: templates/help.html:53 msgid "" "You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n" " follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it." msgstr "" #: templates/help.html:56 msgid "Enjoy." msgstr "" #: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4 msgid "Import StackExchange data" msgstr "导入 StackExchange 数据" #: templates/import_data.html:13 msgid "" "Warning: if your database is not empty, please back it up\n" " before attempting this operation." msgstr "Warning: if your database is not empty, please back it up\n before attempting this operation." #: templates/import_data.html:16 msgid "" "Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n" " the data import completes. This process may take several minutes.\n" " Please note that feedback will be printed in plain text.\n" " " msgstr "Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n the data import completes. This process may take several minutes.\n Please note that feedback will be printed in plain text.\n " #: templates/import_data.html:25 msgid "Import data" msgstr "导入数据" #: templates/import_data.html:27 msgid "" "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n" " please try importing your data via command line: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" msgstr "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n please try importing your data via command line: python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip" #: templates/list_suggested_tags.html:11 msgid "Tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:12 msgid "Suggested by" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:13 msgid "Your decision" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:14 msgid "Suggested tag was used for questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45 msgid "Accept" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46 msgid "Reject" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:38 msgid "There are no questions with this tag yet" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:62 #, python-format msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:63 msgid "Reject tag" msgstr "" #: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5 #: templates/tags/content.html.py:31 msgid "Nothing found" msgstr "没有找到相关数据。" #: templates/macros.html:5 #, python-format msgid "Share this question on %(site)s" msgstr "" #: templates/macros.html:44 msgid "current number of votes" msgstr "当前总票数" #: templates/macros.html:57 msgid "anonymous user" msgstr "匿名用户" #: templates/macros.html:94 templates/macros.html.py:113 msgid "asked" msgstr "提问于" #: templates/macros.html:96 templates/macros.html.py:115 msgid "answered" msgstr "回答" #: templates/macros.html:98 templates/macros.html.py:117 msgid "posted" msgstr "发布" #: templates/macros.html:104 msgid "this post is marked as community wiki" msgstr "这个发布像社区wiki被标记" #: templates/macros.html:107 #, python-format msgid "" "This post is a wiki.\n" " Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it." msgstr "这个发布是wiki.\n任何积分为 >%(wiki_min_rep)s 都可以改进它." #: templates/macros.html:149 msgid "updated" msgstr "更新于" #: templates/macros.html:264 templates/macros.html.py:270 msgid "Leave this group" msgstr "" #: templates/macros.html:265 templates/macros.html.py:267 #: templates/macros.html:286 msgid "Join this group" msgstr "" #: templates/macros.html:266 templates/macros.html.py:271 #: templates/macros.html:281 msgid "You are a member" msgstr "" #: templates/macros.html:273 msgid "Cancel application" msgstr "" #: templates/macros.html:274 templates/macros.html.py:283 msgid "Waiting approval" msgstr "" #: templates/macros.html:276 templates/macros.html.py:277 #: templates/macros.html:288 msgid "Ask to join" msgstr "" #: templates/macros.html:317 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "查看有关%(tag)s的问题" #: templates/macros.html:430 msgid "delete this comment" msgstr "删除这个留言" #: templates/macros.html:437 templates/revisions.html:38 #: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5 #: templates/question/question_controls.html:1 msgid "edit" msgstr "编辑" #: templates/macros.html:441 msgid "convert to answer" msgstr "" #: templates/macros.html:576 #, python-format msgid "follow %(alias)s" msgstr "关注 %(alias)s" #: templates/macros.html:579 #, python-format msgid "unfollow %(alias)s" msgstr "取消关注 %(alias)s" #: templates/macros.html:580 #, python-format msgid "following %(alias)s" msgstr "已关注 %(alias)s" #: templates/macros.html:658 templatetags/extra_tags.py:44 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "%(username)s 图像" #: templates/macros.html:667 #, python-format msgid "%(username)s's website is %(url)s" msgstr "" #: templates/macros.html:682 templates/macros.html.py:683 #: templates/macros.html:721 templates/macros.html.py:722 msgid "previous" msgstr "上一页" #: templates/macros.html:694 templates/macros.html.py:733 msgid "current page" msgstr "当前页" #: templates/macros.html:696 templates/macros.html.py:703 #: templates/macros.html:735 templates/macros.html.py:742 #, python-format msgid "page %(num)s" msgstr "" #: templates/macros.html:707 templates/macros.html.py:746 msgid "next page" msgstr "下一页" #: templates/macros.html:758 #, python-format msgid "responses for %(username)s" msgstr "回应%(username)s" #: templates/macros.html:761 #, python-format msgid "you have %(response_count)s new response" msgid_plural "you have %(response_count)s new responses" msgstr[0] "" #: templates/macros.html:764 msgid "no new responses yet" msgstr "仍没有回应" #: templates/macros.html:779 templates/macros.html.py:780 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous" msgstr "%(new)s 新标记的发布和之前查看的 %(seen)s" #: templates/macros.html:782 templates/macros.html.py:783 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts" msgstr "%(new)s 新标记的发布信息" #: templates/macros.html:788 templates/macros.html.py:789 #, python-format msgid "%(seen)s flagged posts" msgstr "\"%(seen)s 已标记的发布信息" #: templates/main_page.html:14 msgid "Questions" msgstr "问题列表" #: templates/question.html:210 msgid "see more comments" msgstr "" #: templates/question.html:212 templates/question.html.py:315 msgid "post a comment" msgstr "" #: templates/question.html:225 templates/question/content.html:46 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "回答你自己的问题" #: templates/question.html:230 msgid "Post Your Answer" msgstr "" #: templates/question.html:236 templates/widgets/ask_form.html:46 msgid "Login/Signup to Post" msgstr "" #: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9 msgid "Edit question" msgstr "修改问题" #: templates/question_edit.html:52 msgid "Change language" msgstr "" #: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5 msgid "Retag question" msgstr "" #: templates/question_retag.html:21 msgid "Retag" msgstr "修改标签" #: templates/question_retag.html:28 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "为什么我只能修改问题标签?" #: templates/question_retag.html:30 msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable" msgstr "标签使内容可以更好的组织及搜索" #: templates/question_retag.html:32 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "修改标签的用户将授予特殊的社区奖牌" #: templates/question_retag.html:59 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "最多5个标签,每个标签长度小于20个字符。" #: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6 msgid "Reopen question" msgstr "重设问题" #: templates/reopen.html:12 #, python-format msgid "" "This question has been closed by \n" " %(username)s\n" msgstr "" #: templates/reopen.html:17 msgid "Close reason:" msgstr "关闭原因" #: templates/reopen.html:20 msgid "When:" msgstr "当:" #: templates/reopen.html:23 msgid "Reopen this question?" msgstr "确定打开这个问题" #: templates/reopen.html:27 msgid "Reopen this question" msgstr "确定打开这个问题" #: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7 msgid "Revision history" msgstr "版本历史" #: templates/revisions.html:23 msgid "click to hide/show revision" msgstr "点击隐藏或显示版本" #: templates/revisions.html:29 #, python-format msgid "revision %(number)s" msgstr "版本%(number)s" #: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5 msgid "Subscribe for tags" msgstr "订阅标签" #: templates/subscribe_for_tags.html:6 msgid "Please, subscribe for the following tags:" msgstr "请订阅下述标签:" #: templates/subscribe_for_tags.html:15 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: templates/tags.html:17 msgid "search for tags" msgstr "" #: templates/users.html:4 templates/users.html.py:14 #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13 msgid "Users" msgstr "用户列表" #: templates/users.html:12 #, python-format msgid "Users in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:20 msgid "Select/Sort by »" msgstr "" #: templates/users.html:25 #, python-format msgid "people in group %(name)s" msgstr "" #: templates/users.html:29 templates/main_page/tab_bar.html:17 #: templates/tags/header.html:14 msgid "Sort by »" msgstr "排序方式 »" #: templates/users.html:36 msgid "see people with the highest reputation" msgstr "查看积分最高的用户" #: templates/users.html:37 templates/user_profile/user_info.html:26 #: templates/user_profile/user_reputation.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:24 msgid "karma" msgstr "积分" #: templates/users.html:43 msgid "see people who joined most recently" msgstr "查看最新加入的用户" #: templates/users.html:44 msgid "recent" msgstr "" #: templates/users.html:49 msgid "see people who joined the site first" msgstr "查看最早加入的用户" #: templates/users.html:55 msgid "see people sorted by name" msgstr "按名字排序查看用户" #: templates/users.html:56 msgid "by username" msgstr "按用户名" #: templates/users.html:62 #, python-format msgid "users matching query %(search_query)s:" msgstr "" #: templates/users.html:65 msgid "Nothing found." msgstr "没有找到相关数据。" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63 msgid "Please enter your user name, then sign in" msgstr "请输入你的用户名,然后登录" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64 #: templates/authopenid/signin.html:98 #: templates/authopenid/widget_signin.html:102 msgid "(or select another login method above)" msgstr "(或从上面选择一个登录方式)" #: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66 #: templates/authopenid/signin.html:118 #: templates/authopenid/widget_signin.html:118 msgid "Sign in" msgstr "注册帐号" #: templates/authopenid/changeemail.html:2 #: templates/authopenid/changeemail.html:8 #: templates/authopenid/changeemail.html:49 msgid "Change Email" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:10 msgid "Save your email address" msgstr "保存您的电子邮件地址" #: templates/authopenid/changeemail.html:15 #, python-format msgid "" "Enter your new email into the box below if \n" "you'd like to use another email for update subscriptions.\n" "
    Currently you are using %%(email)s" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:19 #, python-format msgid "" "Please enter your email address in the box below.\n" "Valid email address is required on this Q&A forum. If you like, \n" "you can receive updates on interesting questions or entire\n" "forum via email. Also, your email is used to create a unique \n" "gravatar image for your\n" "account. Email addresses are never shown or otherwise shared with anybody\n" "else." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:38 msgid "" "Your new Email: \n" "(will not be shown to anyone, must be valid)" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:41 msgid "" "Your Email (must be valid, never shown to others)" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:49 msgid "Save Email" msgstr "保存邮件地址" #: templates/authopenid/changeemail.html:58 msgid "Validate email" msgstr "更换电子邮件" #: templates/authopenid/changeemail.html:61 #, python-format msgid "" "An email with a validation link has been sent to \n" "%%(email)s. Please follow the emailed link with your \n" "web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n" "email on Q&A. If you would like to use \n" "another email, please change it again." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:70 msgid "Email not changed" msgstr "邮件地址未修改" #: templates/authopenid/changeemail.html:73 #, python-format msgid "" "Your email address %%(email)s has not been changed.\n" " If you decide to change it later - you can always do it by editing \n" "it in your user profile or by using the previous form again." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:80 msgid "Email changed" msgstr "邮件地址已改" #: templates/authopenid/changeemail.html:83 #, python-format msgid "" "\n" "Your email address is now set to %%(email)s. \n" "Updates on the questions that you like most will be sent to this address. \n" "Email notifications are sent once a day or less frequently - only when there \n" "are any news." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:91 msgid "Email verified" msgstr "邮件地址确认" #: templates/authopenid/changeemail.html:94 msgid "" "Thank you for verifying your email! Now \n" "you can ask and answer questions. Also if \n" "you find a very interesting question you can subscribe for the \n" "updates - then will be notified about changes once a day\n" "or less frequently." msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:102 msgid "Validation email not sent" msgstr "" #: templates/authopenid/changeemail.html:105 #, python-format msgid "" "Your current email address %%(email)s has been \n" "validated before so the new key was not sent. You can change email used for update subscriptions if \n" "necessary." msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:21 msgid "Registration" msgstr "注册" #: templates/authopenid/complete.html:23 msgid "User registration" msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:47 msgid "Screen Name (will be shown to others)" msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:56 msgid "" "Email Address (will not be shared with \n" "anyone, must be valid)\n" " " msgstr "" #: templates/authopenid/complete.html:71 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:5 #: templates/authopenid/signup_with_password.html:45 msgid "Signup" msgstr "注册帐号" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:1 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" msgstr "感谢你在我们的Q&A论坛注册" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:3 msgid "Your account details are:" msgstr "你的详细账户信息为:" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:5 msgid "Username:" msgstr "用户名" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:6 msgid "Password:" msgstr "密码" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:8 msgid "Please sign in here:" msgstr "请在这登录" #: templates/authopenid/confirm_email.txt:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:13 msgid "" "Sincerely,\n" "Q&A Forum Administrator" msgstr "" #: templates/authopenid/email_validation.html:2 #: templates/authopenid/email_validation.html:3 #: templates/authopenid/email_validation.txt:1 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "来自Q&A论坛的祝福" #: templates/authopenid/email_validation.html:7 #: templates/authopenid/email_validation.txt:3 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "请跟随以下的链接来使用论坛:" #: templates/authopenid/email_validation.html:11 #: templates/authopenid/email_validation.txt:7 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "点击上面的链接可以帮助我们确认你的邮件地址" #: templates/authopenid/email_validation.html:13 #: templates/authopenid/email_validation.txt:9 msgid "" "If you believe that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" msgstr "" #: templates/authopenid/logout.html:3 msgid "Logout" msgstr "退出登录" #: templates/authopenid/logout.html:5 msgid "You have successfully logged out" msgstr "您已成功退出" #: templates/authopenid/logout.html:7 msgid "" "However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout " "of your provider if you wish to do so." msgstr "However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout of your provider if you wish to do so." #: templates/authopenid/signin.html:5 #: templates/authopenid/widget_signin.html:5 msgid "User login" msgstr "用户登录" #: templates/authopenid/signin.html:15 #: templates/authopenid/widget_signin.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "\n登录后,你的关于 %(title)s %(summary)s 的回答将被发布" #: templates/authopenid/signin.html:22 #: templates/authopenid/widget_signin.html:26 #, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "登录后,你的关于 %(title)s %(summary)s 的问题将被发布" #: templates/authopenid/signin.html:31 #: templates/authopenid/widget_signin.html:36 msgid "" "It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, " "or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add" " new login methods." msgstr "你最好确认你目前的登录方式可以工作,或者你需要添加一个新的登录方式。请点击下面任何一个icon选择添加一个新登录方式。" #: templates/authopenid/signin.html:33 #: templates/authopenid/widget_signin.html:38 msgid "" "Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below," " to avoid logging in via email each time." msgstr "请通过点击以下icon添加更多永久的登录方式,从而避免每次都是用email登录。" #: templates/authopenid/signin.html:37 #: templates/authopenid/widget_signin.html:42 msgid "" "Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an " "existing one." msgstr "点击以下icon,添加一个新的登录方式或者重验证已经存在的登录方式。" #: templates/authopenid/signin.html:39 #: templates/authopenid/widget_signin.html:44 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." msgstr "你目前还没有一个登录方式,请添加一个或多个通过点击下面的icons。" #: templates/authopenid/signin.html:42 #: templates/authopenid/widget_signin.html:47 msgid "" "Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your " "account" msgstr "请检查你的邮件并访问邮件里链接重连你的账户" #: templates/authopenid/signin.html:90 #: templates/authopenid/widget_signin.html:94 msgid "or enter your user name and password, then sign in" msgstr "" #: templates/authopenid/signin.html:94 #: templates/authopenid/widget_signin.html:98 msgid "Please, sign in" msgstr "" #: templates/authopenid/signin.html:104 #: templates/authopenid/widget_signin.html:105 msgid "Login failed, please try again" msgstr "登录失败,请重试" #: templates/authopenid/signin.html:109 #: templates/authopenid/widget_signin.html:109 msgid "Login or email" msgstr "登录名或电子邮箱地址" #: templates/authopenid/signin.html:113 #: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:266 msgid "Password" msgstr "密码" #: templates/authopenid/signin.html:125 #: templates/authopenid/widget_signin.html:125 msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit" msgstr "修改密码-请输入新密码两次并提交" #: templates/authopenid/signin.html:129 #: templates/authopenid/widget_signin.html:129 msgid "New password" msgstr "新密码" #: templates/authopenid/signin.html:138 #: templates/authopenid/widget_signin.html:138 msgid "Please, retype" msgstr "确认密码" #: templates/authopenid/signin.html:162 #: templates/authopenid/widget_signin.html:162 msgid "Here are your current login methods" msgstr "这里有你的登录方式" #: templates/authopenid/signin.html:166 #: templates/authopenid/widget_signin.html:166 msgid "provider" msgstr "提供者" #: templates/authopenid/signin.html:167 #: templates/authopenid/widget_signin.html:167 msgid "last used" msgstr "上次活动时间" #: templates/authopenid/signin.html:168 #: templates/authopenid/widget_signin.html:168 msgid "delete, if you like" msgstr "可以删除" #: templates/authopenid/signin.html:182 #: templates/authopenid/widget_signin.html:182 #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "delete" msgstr "删除" #: templates/authopenid/signin.html:184 #: templates/authopenid/widget_signin.html:184 msgid "cannot be deleted" msgstr "无法删除" #: templates/authopenid/signin.html:197 #: templates/authopenid/widget_signin.html:197 msgid "Still have trouble signing in?" msgstr "还有其他问题?" #: templates/authopenid/signin.html:202 #: templates/authopenid/widget_signin.html:202 msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key" msgstr "请输入你的邮件地址及验证码" #: templates/authopenid/signin.html:204 #: templates/authopenid/widget_signin.html:204 msgid "Please, enter your email address below to recover your account" msgstr "恢复账户,请在下面输入你的邮件地址" #: templates/authopenid/signin.html:207 #: templates/authopenid/widget_signin.html:207 msgid "recover your account via email" msgstr "通过邮件恢复你的账户" #: templates/authopenid/signin.html:217 #: templates/authopenid/widget_signin.html:217 msgid "Send a new recovery key" msgstr "发送一个恢复建" #: templates/authopenid/signin.html:219 #: templates/authopenid/widget_signin.html:219 msgid "Recover your account via email" msgstr "通过邮件恢复你的账户" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:11 msgid "Please register by clicking on any of the icons below" msgstr "请注册或点击下列任一图标" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:24 msgid "or create a new user name and password here" msgstr "或在此创建新的用户名与密码" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:26 msgid "Create login name and password" msgstr "使用帐号密码登录" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:27 msgid "" "If you prefer, create your forum login name and \n" "password here. However, please keep in mind that we also support \n" "OpenID login method. With OpenID you can \n" "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n" "your login details with anyone and having to remember yet another password." msgstr "" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:42 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "请输入验证信息" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:47 msgid "or" msgstr "或者" #: templates/authopenid/signup_with_password.html:48 msgid "return to OpenID login" msgstr "返回登录" #: templates/authopenid/verify_email.html:2 #: templates/authopenid/verify_email.html:4 msgid "Confirm email address" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:6 msgid "" "Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.
    \n" " If the link doesn't work - enter the code below:" msgstr "" #: templates/authopenid/verify_email.html:11 msgid "Confirm email" msgstr "" #: templates/authopenid/widget_signin.html:33 msgid "" "Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar" " technology. Your external service password always stays confidential and " "you don't have to rememeber or create another one." msgstr "" #: templates/avatar/add.html:3 msgid "add avatar" msgstr "添加头像" #: templates/avatar/add.html:5 msgid "Change avatar" msgstr "修改头像" #: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7 msgid "Your current avatar: " msgstr "您的当前头像:" #: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11 msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." msgstr "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." #: templates/avatar/add.html:13 msgid "Upload New Image" msgstr "更新新图像" #: templates/avatar/change.html:4 msgid "change avatar" msgstr "修改头像" #: templates/avatar/change.html:17 msgid "Choose new Default" msgstr "选择新默认" #: templates/avatar/change.html:22 msgid "Upload" msgstr "上传" #: templates/avatar/confirm_delete.html:2 msgid "delete avatar" msgstr "删除头像" #: templates/avatar/confirm_delete.html:4 msgid "Please select the avatars that you would like to delete." msgstr "请选择希望删除的头像。" #: templates/avatar/confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "" "You have no avatars to delete. Please upload one now." msgstr "You have no avatars to delete. Please upload one now." #: templates/avatar/confirm_delete.html:12 msgid "Delete These" msgstr "删除这些" #: templates/email/ask_for_signature.html:4 #, python-format msgid "%(user)s, please reply to this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:9 msgid "" "Your post could not be published, because we could not detect signature in " "your email." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:10 msgid "" "This happened either because this is your first post or you have changed " "your email signature." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:11 msgid "Please make a simple response, without editing this message." msgstr "" #: templates/email/ask_for_signature.html:12 msgid "" "We will then attempt to detect the signature in your response and you should" " be able to post." msgstr "" #: templates/email/feedback_email.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n" msgstr "\n你好, 这是从 %(site_title)s 网站发出的反馈信息。\n" #: templates/email/footer.html:1 #, python-format msgid "Sincerely,
    %(site_name)s Administrator" msgstr "" #: templates/email/instant_notification.html:6 #, python-format msgid "" "\n" "

    \n" "Please note - you can easily change\n" "how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your interest in our forum!

    \n" msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10 #, python-format msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14 #, python-format msgid "" "To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes." msgstr "" #: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15 #, python-format msgid "At this time, please post your question at %(link)s" msgstr "" #: templates/email/macros.html:19 #, python-format msgid "Question by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's question:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:26 msgid "Question :" msgstr "" #: templates/email/macros.html:33 #, python-format msgid "Asked by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:40 msgid "Tags:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:48 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's answer:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:57 #, python-format msgid "Answered by %(author)s:" msgstr "" #: templates/email/macros.html:64 #, python-format msgid "" "\n" " %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:68 #, python-format msgid "" "\n" " In reply to %(author)s's comment:\n" " " msgstr "" #: templates/email/macros.html:73 #, python-format msgid "" "\n" " Commented by %(author)s:\n" " " msgstr "" #: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:20 msgid "Below is a copy of your post:" msgstr "" #: templates/email/post_as_subthread.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " %(comment)s comment:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s comments:\n" " " msgstr[0] "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2 #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3 #, python-format msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:6 #, python-format msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7 msgid "" "When you receive update notifications, you will be able to respond to them, " "also by email." msgstr "" #: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8 #, python-format msgid "" "Of course, you can always visit the %(site_name)s at %(site_url)s" msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3 msgid " Your post was rejected. " msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:5 msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:" msgstr "" #: templates/email/rejected_post.html:7 msgid "Here is your original post" msgstr "" #: templates/email/reply_by_email_error.html:1 msgid "" "\n" "

    The system was unable to process your message successfully, the reason being:

    \n" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_off.html:6 #: templates/email/welcome_lamson_off.html:7 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:3 #: templates/email/welcome_lamson_on.html:4 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s!" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_off.html:10 msgid "We look forward to your Questions!" msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:11 msgid "" "Important: Please reply to this message, without editing it. We " "need this to determine your email signature and that the email address is " "valid and was typed correctly." msgstr "" #: templates/email/welcome_lamson_on.html:14 #, python-format msgid "" "Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer " "questions on %(site_name)s by email." msgstr "" #: templates/embed/ask_by_widget.html:170 msgid "Please enter a descriptive title for your question" msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:44 msgid "How to use?" msgstr "" #: templates/embed/list_widgets.html:45 msgid "" "\n" " Just copy the <script> tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n" " " msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5 #, python-format msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget" msgstr "" #: templates/embed/widget_form.html:14 #: templates/user_profile/user_moderate.html:20 msgid "Save" msgstr "保存" #: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5 msgid "Widgets" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:11 msgid "" "Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets." msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:16 msgid "Ask a question" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26 msgid "create" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29 msgid "view list" msgstr "" #: templates/embed/widgets.html:25 msgid "List of questions" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:7 #, python-format msgid "%(author)s wrote:" msgstr "" #: templates/group_messaging/email_alert.html:11 msgid "" "To reply please visit your" " message inbox" msgstr "" #: templates/group_messaging/home.html:7 #: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7 msgid "compose" msgstr "" #: templates/group_messaging/macros.html:5 #, python-format msgid "You wrote on %(date)s:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:3 msgid "Messages by sender:" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:5 #: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12 msgid "inbox" msgstr "收件箱" #: templates/group_messaging/senders_list.html:9 msgid "sent" msgstr "" #: templates/group_messaging/senders_list.html:16 msgid "trash" msgstr "" #: templates/group_messaging/threads_list.html:25 msgid "there are no messages yet..." msgstr "" #: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:154 #, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "%(q_num)s个问题" #: templates/main_page/headline.html:6 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "%(author_name)s的贡献" #: templates/main_page/headline.html:11 msgid "Tagged" msgstr "已加标签" #: templates/main_page/headline.html:22 msgid "Search tips:" msgstr "搜索主题" #: templates/main_page/headline.html:25 msgid "reset author" msgstr "重置作者" #: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30 #: templates/main_page/nothing_found.html:18 #: templates/main_page/nothing_found.html:21 msgid " or " msgstr "或者" #: templates/main_page/headline.html:28 msgid "reset tags" msgstr "重置标签" #: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34 msgid "start over" msgstr "重新开始" #: templates/main_page/headline.html:36 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr " - 通过添加更多标签和改进查询来扩展和挖掘信息" #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "Search tip:" msgstr "搜索主题 :" #: templates/main_page/headline.html:39 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "添加标签和查询条件进行更精确查询" #: templates/main_page/nothing_found.html:4 msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "没有未回答的问题" #: templates/main_page/nothing_found.html:7 msgid "No questions here. " msgstr "此处还没有问题。" #: templates/main_page/nothing_found.html:8 msgid "Please follow some questions or follow some users." msgstr "请关注一些问题或用户。" #: templates/main_page/nothing_found.html:13 msgid "You can expand your search by " msgstr "扩展你的查询" #: templates/main_page/nothing_found.html:16 msgid "resetting author" msgstr "重置作者" #: templates/main_page/nothing_found.html:19 msgid "resetting tags" msgstr "重置标签" #: templates/main_page/nothing_found.html:22 #: templates/main_page/nothing_found.html:25 msgid "starting over" msgstr "重新开始" #: templates/main_page/nothing_found.html:30 msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "发布你自己的问题" #: templates/main_page/questions_loop.html:9 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "你找的问题没有?" #: templates/main_page/questions_loop.html:10 msgid "Please, post your question!" msgstr "现在提问" #: templates/main_page/tab_bar.html:11 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "" #: templates/main_page/tab_bar.html:12 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: templates/main_page/tag_search.html:2 msgid "Tag search" msgstr "" #: templates/main_page/tag_search.html:5 msgid "search" msgstr "" #: templates/meta/bottom_scripts.html:7 #, python-format msgid "" "Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please " "enable javascript in your browser, here is " "how" msgstr "Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please enable javascript in your browser, here is how" #: templates/meta/editor_data.html:5 #, python-format msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters" msgstr[0] "每个标签的长度不超过%(max_chars)s" #: templates/meta/editor_data.html:7 #, python-format msgid "please use %(tag_count)s tag" msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less" msgstr[0] "最多只能有%(tag_count)s个标签" #: templates/meta/editor_data.html:8 #, python-format msgid "" "please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each" msgstr "最多%(tag_count)s个标签,每个标签长度小于%(max_chars)s个字符。" #: templates/question/answer_card.html:20 msgid "This response is published" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:2 msgid "swap with question" msgstr "与提问对调" #: templates/question/answer_controls.html:11 msgid "remove offensive flag" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:13 #: templates/question/question_controls.html:12 msgid "remove flag" msgstr "移除标签" #: templates/question/answer_controls.html:18 #: templates/question/answer_controls.html:26 #: templates/question/question_controls.html:10 #: templates/question/question_controls.html:16 #: templates/question/question_controls.html:23 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "检举该帖为垃“水帖”(含广告、人身攻击、恶意言论等)" #: templates/question/answer_controls.html:20 #: templates/question/answer_controls.html:28 #: templates/question/question_controls.html:18 #: templates/question/question_controls.html:25 msgid "flag offensive" msgstr "垃圾帖?" #: templates/question/answer_controls.html:33 #: templates/question/question_controls.html:36 msgid "undelete" msgstr "取消" #: templates/question/answer_controls.html:43 msgid "unpublish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:48 msgid "publish" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:54 msgid "permanent link" msgstr "永久链接" #: templates/question/answer_controls.html:55 #: templates/widgets/markdown_help.html:20 msgid "link" msgstr "链接" #: templates/question/answer_controls.html:58 msgid "more" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:71 msgid "repost as a question comment" msgstr "" #: templates/question/answer_controls.html:85 msgid "repost as a comment under the older answer" msgstr "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:3 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:11 msgid "Sort by »" msgstr "" #: templates/question/answer_tab_bar.html:14 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "最先回答显示在最前面" #: templates/question/answer_tab_bar.html:17 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "最晚回答显示在最前面" #: templates/question/answer_tab_bar.html:20 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "投票次数最多的显示在最前面" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:7 #: templates/user_profile/user_stats.html:25 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "该回答已被设为最佳答案" #: templates/question/answer_vote_buttons.html:9 msgid "mark this answer as correct (click again to undo)" msgstr "标记最佳答案 (再次点击可取消)" #: templates/question/closed_question_info.html:2 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason " "\"%(close_reason)s\" by" msgstr "问题因\"%(close_reason)s\"原因已被关闭" #: templates/question/closed_question_info.html:4 #, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "%(closed_at)s日关闭" #: templates/question/content.html:33 msgid "Edit Your Previous Answer" msgstr "" #: templates/question/content.html:34 msgid "(only one answer per user is allowed)" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:12 msgid "Login/Signup to Answer" msgstr "登录/注册后回答" #: templates/question/new_answer_form.html:20 msgid "Your answer" msgstr "您的回答" #: templates/question/new_answer_form.html:22 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "成为第一个回答此问题的人!" #: templates/question/new_answer_form.html:28 msgid "" "Please start posting your answer anonymously" " - your answer will be saved within the current session and published after " "you log in or create a new account. Please try to give a substantial" " answer, for discussions, please use comments and " "please do remember to vote (after you log in)!" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:32 msgid "" "You are welcome to answer your own question," " but please make sure to give an answer. Remember that you " "can always revise your original question. Please " "use comments for discussions and please don't " "forget to vote :) for the answers that you liked (or perhaps did " "not like)!" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:34 msgid "" "Please try to give a substantial answer. If " "you wanted to comment on the question or answer, just use the " "commenting tool. Please remember that you can always revise" " your answers - no need to answer the same question twice. Also, " "please don't forget to vote - it really helps to select the" " best questions and answers!" msgstr "" #: templates/question/new_answer_form.html:39 msgid "Add answer" msgstr "" #: templates/question/question_controls.html:5 msgid "retag" msgstr "更新标签" #: templates/question/question_controls.html:29 msgid "reopen" msgstr "打开" #: templates/question/question_controls.html:31 msgid "close" msgstr "关闭" #: templates/question/sidebar.html:8 msgid "Question tools" msgstr "提问工具" #: templates/question/sidebar.html:11 msgid "click to unfollow this question" msgstr "点击取消关注问题" #: templates/question/sidebar.html:12 msgid "Following" msgstr "已关注" #: templates/question/sidebar.html:13 msgid "Unfollow" msgstr "取消关注" #: templates/question/sidebar.html:17 msgid "click to follow this question" msgstr "点击可关注此问题" #: templates/question/sidebar.html:18 msgid "Follow" msgstr "关注" #: templates/question/sidebar.html:25 #, python-format msgid "%(count)s follower" msgid_plural "%(count)s followers" msgstr[0] "%(count)s 位粉丝" #: templates/question/sidebar.html:37 msgid "email the updates" msgstr "邮件订阅更新" #: templates/question/sidebar.html:40 msgid "" "Here (once you log in) you will be able to sign up for the " "periodic email updates about this question." msgstr "Here (once you log in) you will be able to sign up for the periodic email updates about this question." #: templates/question/sidebar.html:46 msgid "subscribe to this question rss feed" msgstr "订阅问题 rss feed" #: templates/question/sidebar.html:47 msgid "subscribe to rss feed" msgstr "订阅 rss feed" #: templates/question/sidebar.html:57 msgid "Invite" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:63 templates/question/sidebar.html.py:69 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59 #: templates/widgets/tag_selector.html:20 #: templates/widgets/tag_selector.html:37 #: templates/widgets/tag_selector.html:56 msgid "add" msgstr "添加" #: templates/question/sidebar.html:65 templates/question/sidebar.html.py:71 msgid "- or -" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:83 msgid "share with everyone" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:94 msgid "This question is currently shared only with:" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:96 msgid "Individual users" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:101 msgid "You" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:108 templates/question/sidebar.html:128 msgid "and" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:133 #, python-format msgid "%(more_count)s more" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:139 msgid "Public thread" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:140 #, python-format msgid "" "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page." msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:148 msgid "Stats" msgstr "统计" #: templates/question/sidebar.html:150 msgid "Asked" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "Seen" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:153 msgid "times" msgstr "次" #: templates/question/sidebar.html:156 msgid "Last updated" msgstr "" #: templates/question/sidebar.html:164 msgid "Related questions" msgstr "相似的问题" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Tag Subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/header.html:7 #, python-format msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\"" msgstr "" #: templates/tags/header.html:19 msgid "sorted alphabetically" msgstr "按名称的字母先后顺序排序" #: templates/tags/header.html:20 msgid "by name" msgstr "按名称排序" #: templates/tags/header.html:25 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "" #: templates/tags/header.html:26 msgid "by popularity" msgstr "按流行度排序" #: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35 msgid "suggested" msgstr "" #: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43 msgid "manage subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4 msgid "Manage Tag subscriptions" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Manage Tag subscription " msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6 msgid "Create New" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11 msgid "Date" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17 msgid "Action" msgstr "" #: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:751 msgid "Edit" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:14 msgid "Sections:" msgstr "段" #: templates/user_inbox/base.html:19 msgid "messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:24 #, python-format msgid "forum responses (%(re_count)s)" msgstr "论坛回应 (%(re_count)s)" #: templates/user_inbox/base.html:31 #, python-format msgid "flagged items (%(flags_count)s)" msgstr "" #: templates/user_inbox/base.html:38 msgid "group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4 msgid "inbox - group join requests" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26 msgid "Approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41 msgid "Deny" msgstr "" #: templates/user_inbox/messages.html:104 msgid "inbox - messages" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4 msgid "inbox - responses" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8 msgid "select:" msgstr "选择:" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10 msgid "seen" msgstr "查看" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11 msgid "new" msgstr "新" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12 msgid "none" msgstr "无" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15 msgid "mark as seen" msgstr "已看标记" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16 msgid "mark as new" msgstr "新标记" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17 msgid "dismiss" msgstr "驳回" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19 msgid "remove flags/approve" msgstr "" #: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23 msgid "delete post" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4 msgid "Reject the post(s)?" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11 msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14 msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88 msgid "Use this reason & reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27 #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95 msgid "Use other reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33 msgid "Save reason, but do not reject" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43 msgid "Please, choose a reason for the rejection." msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58 msgid "Select this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65 msgid "Delete this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71 msgid "Add a new reason" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81 msgid "" "You have selected reason for the rejection \"\". The text below will be sent to the user " "and the post(s) will be deleted:" msgstr "" #: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101 msgid "Edit this reason" msgstr "" #: templates/user_profile/user.html:12 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)s用户概览" #: templates/user_profile/user_edit.html:4 msgid "Edit user profile" msgstr "修改个人资料" #: templates/user_profile/user_edit.html:7 msgid "edit profile" msgstr "修改资料" #: templates/user_profile/user_edit.html:21 #: templates/user_profile/user_info.html:15 msgid "change picture" msgstr "修改图片" #: templates/user_profile/user_edit.html:25 #: templates/user_profile/user_info.html:19 msgid "remove" msgstr "移除" #: templates/user_profile/user_edit.html:32 msgid "Registered user" msgstr "注册用户" #: templates/user_profile/user_edit.html:39 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: templates/user_profile/user_edit.html:59 msgid "(cannot be changed)" msgstr "" #: templates/user_profile/user_edit.html:109 #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23 msgid "Update" msgstr "更新" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:44 msgid "subscriptions" msgstr "订阅" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "邮件订阅设置" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10 msgid "" "Adjust frequency of email updates. Receive " "updates on interesting questions by email,
    help the " "community
    by answering questions of your colleagues. If you do not " "wish to receive emails - select 'no email' on all items below.
    Updates " "are only sent when there is any new activity on selected items." msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24 msgid "Stop Email" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30 msgid "Subscribed languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43 msgid "Save languages" msgstr "" #: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48 msgid "Subscribed Tags" msgstr "" #: templates/user_profile/user_favorites.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:29 msgid "followed questions" msgstr "已关注问题" #: templates/user_profile/user_info.html:38 msgid "update profile" msgstr "更新我的资料" #: templates/user_profile/user_info.html:42 msgid "manage login methods" msgstr "管理登录方法" #: templates/user_profile/user_info.html:55 msgid "real name" msgstr "姓名" #: templates/user_profile/user_info.html:61 msgid "groups" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:71 msgid "add group" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:76 msgid "member since" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:81 msgid "last seen" msgstr "上次活动时间" #: templates/user_profile/user_info.html:87 msgid "website" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:93 msgid "location" msgstr "城市" #: templates/user_profile/user_info.html:100 msgid "age" msgstr "年龄" #: templates/user_profile/user_info.html:101 #, python-format msgid "%(age)s years old" msgstr "" #: templates/user_profile/user_info.html:106 msgid "todays unused votes" msgstr "今日剩余投票数" #: templates/user_profile/user_info.html:107 msgid "votes left" msgstr "剩余投票数" #: templates/user_profile/user_moderate.html:4 #: templates/user_profile/user_tabs.html:50 msgid "moderation" msgstr "管理" #: templates/user_profile/user_moderate.html:8 #, python-format msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\"" msgstr "%(username)s当前的状态是 \"%(status)s\"" #: templates/user_profile/user_moderate.html:11 msgid "User status changed" msgstr "用户状态已修改" #: templates/user_profile/user_moderate.html:25 #, python-format msgid "Your current reputation is %(reputation)s points" msgstr "你当前的积分是 %(reputation)s " #: templates/user_profile/user_moderate.html:27 #, python-format msgid "User's current reputation is %(reputation)s points" msgstr "用户当前的积分是 %(reputation)s" #: templates/user_profile/user_moderate.html:31 msgid "User reputation changed" msgstr "用户积分已修改" #: templates/user_profile/user_moderate.html:38 msgid "Subtract" msgstr "减去" #: templates/user_profile/user_moderate.html:39 msgid "Add" msgstr "添加" #: templates/user_profile/user_moderate.html:43 #, python-format msgid "Send message to %(username)s" msgstr "发送信息给%(username)s" #: templates/user_profile/user_moderate.html:44 msgid "" "An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email " "address. Please make sure that your address is entered correctly." msgstr "邮件将被发送给接受回复的用户地址,请确保你输入的邮件地址是正确的" #: templates/user_profile/user_moderate.html:46 msgid "Message sent" msgstr "发送消息" #: templates/user_profile/user_moderate.html:64 msgid "Send message" msgstr "发送消息" #: templates/user_profile/user_moderate.html:74 msgid "" "Administrators have privileges of normal users, but in addition they can " "assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation " "limits." msgstr "Administrators have privileges of normal users, but in addition they can assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation limits." #: templates/user_profile/user_moderate.html:77 msgid "" "Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or " "remove user status of 'moderator' or 'administrator'." msgstr "Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or remove user status of 'moderator' or 'administrator'." #: templates/user_profile/user_moderate.html:80 msgid "'Approved' status means the same as regular user." msgstr "“批准”状态表示常规用户。" #: templates/user_profile/user_moderate.html:83 msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts." msgstr "暂停使用的用户只能编辑或删除自己的帖子。" #: templates/user_profile/user_moderate.html:86 msgid "" "Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, " "their url and profile will also be hidden." msgstr "" #: templates/user_profile/user_network.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:18 msgid "network" msgstr "网络" #: templates/user_profile/user_network.html:10 #, python-format msgid "Followed by %(count)s person" msgid_plural "Followed by %(count)s people" msgstr[0] "被 %(count)s 名用户" #: templates/user_profile/user_network.html:21 #, python-format msgid "Following %(count)s person" msgid_plural "Following %(count)s people" msgstr[0] "关注 %(count)s 名用户" #: templates/user_profile/user_network.html:33 msgid "" "Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their " "profiles and click \"follow\"" msgstr "网络为空。是否希望关注一些用户? - 只需访问其个人档案并点击“关注”" #: templates/user_profile/user_network.html:35 #, python-format msgid "%(username)s's network is empty" msgstr "%(username)s用户概览" #: templates/user_profile/user_recent.html:5 #: templates/user_profile/user_tabs.html:31 #: templates/user_profile/user_tabs.html:33 msgid "activity" msgstr "活跃问题" #: templates/user_profile/user_recent.html:25 #: templates/user_profile/user_recent.html:29 msgid "source" msgstr "来源" #: templates/user_profile/user_reputation.html:12 msgid "Your karma change log." msgstr "你的积分历史" #: templates/user_profile/user_reputation.html:14 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "%(user_name)s的积分历史" #: templates/user_profile/user_stats.html:6 #: templates/user_profile/user_tabs.html:7 msgid "overview" msgstr "概览" #: templates/user_profile/user_stats.html:12 #, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "%(counter)s个问题" #: templates/user_profile/user_stats.html:17 msgid "Answer" msgid_plural "Answers" msgstr[0] "" #: templates/user_profile/user_stats.html:25 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "该回答总共有%(answer_score)s个投票" #: templates/user_profile/user_stats.html:35 #, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "%(comment_count)s次评论" #: templates/user_profile/user_stats.html:45 #, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "%(cnt)s投票" #: templates/user_profile/user_stats.html:51 msgid "thumb up" msgstr "好" #: templates/user_profile/user_stats.html:52 msgid "user has voted up this many times" msgstr "该用户投的赞成票总数" #: templates/user_profile/user_stats.html:55 msgid "thumb down" msgstr "差" #: templates/user_profile/user_stats.html:56 msgid "user voted down this many times" msgstr "用户投的反对票总数" #: templates/user_profile/user_stats.html:64 #, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "%(counter)s标签" #: templates/user_profile/user_stats.html:109 #, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "%(counter)s奖牌" #: templates/user_profile/user_stats.html:132 msgid "Answer to:" msgstr "回答:" #: templates/user_profile/user_tabs.html:5 msgid "User profile" msgstr "用户概览" #: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:876 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "其他问题的回复和评论" #: templates/user_profile/user_tabs.html:16 msgid "followers and followed users" msgstr "粉丝及已关注用户" #: templates/user_profile/user_tabs.html:22 msgid "Graph of user karma" msgstr "" #: templates/user_profile/user_tabs.html:27 msgid "questions that user is following" msgstr "用户关注的问题" #: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:918 msgid "user vote record" msgstr "用户所有投票" #: templates/user_profile/user_tabs.html:38 #: templates/user_profile/user_votes.html:5 msgid "votes" msgstr "票" #: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:1030 msgid "email subscription settings" msgstr "邮件订阅设置" #: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286 msgid "moderate this user" msgstr "设为版主" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3 #: templates/widgets/question_edit_tips.html:3 msgid "Tips" msgstr "" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6 msgid "give an answer interesting to this community" msgstr "" #: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "建议您提的问题是可以被答复的,而不仅仅是可以讨论。" #: templates/widgets/ask_button.html:9 msgid "Ask the Group" msgstr "" #: templates/widgets/ask_form.html:40 msgid "Select language" msgstr "" #: templates/widgets/contributors.html:3 msgid "Contributors" msgstr "贡献者" #: templates/widgets/edit_post.html:42 msgid ", one of these is required" msgstr "" #: templates/widgets/edit_post.html:51 templates/widgets/edit_post.html:56 msgid "tags:" msgstr "" #: templates/widgets/edit_post.html:52 msgid "(required)" msgstr "必填" #: templates/widgets/edit_post.html:81 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "打开或者关闭Markdown编辑器的实时预览" #: templates/widgets/edit_post.html:96 msgid "" "To post on behalf of someone else, enter user name and " "email below." msgstr "" #: templates/widgets/footer.html:33 #, python-format msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s" msgstr "本站内容依 %(license)s 授权" #: templates/widgets/footer.html:38 msgid "about" msgstr "关于本站" #: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26 msgid "help" msgstr "" #: templates/widgets/footer.html:42 msgid "privacy policy" msgstr "隐私政策" #: templates/widgets/footer.html:51 msgid "give feedback" msgstr "问题反馈" #: templates/widgets/group_info.html:3 msgid "Group info" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:26 msgid "edit description" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:30 msgid "change logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:32 msgid "delete logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:36 msgid "add logo" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:46 msgid "moderate emailed questions" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:58 msgid "show only selected answers to enquirers" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:63 msgid "How users join this group?" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:87 msgid "Make group VIP" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:93 msgid "list of email addresses of pre-approved users" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:98 msgid "List of preapproved email addresses" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:99 msgid "" "Users with these email adderesses will be added to the group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:100 msgid "edit preapproved emails" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:104 msgid "list of preapproved email address domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:109 msgid "List of preapproved email domain names" msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:110 msgid "" "Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the " "group automatically." msgstr "" #: templates/widgets/group_info.html:111 msgid "edit preapproved email domains" msgstr "" #: templates/widgets/logo.html:3 msgid "back to home page" msgstr "回到首页" #: templates/widgets/logo.html:4 #, python-format msgid "%(site)s logo" msgstr "%(site)s logo" #: templates/widgets/markdown_help.html:2 msgid "Markdown basics" msgstr "" #: templates/widgets/markdown_help.html:6 msgid "*italic*" msgstr "*斜体*表示*号内字体为斜体" #: templates/widgets/markdown_help.html:9 msgid "**bold**" msgstr "**粗体**表示2个*号内字体为粗体" #: templates/widgets/markdown_help.html:13 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*斜体* , _斜体_表示*号或_号内字体为斜体" #: templates/widgets/markdown_help.html:16 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**加粗** 或者 __加粗__ " #: templates/widgets/markdown_help.html:20 #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "text" msgstr "文本" #: templates/widgets/markdown_help.html:24 msgid "image" msgstr "图片" #: templates/widgets/markdown_help.html:28 msgid "numbered list:" msgstr "列表:" #: templates/widgets/markdown_help.html:33 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "" #: templates/widgets/markdown_help.html:38 msgid "learn more about Markdown" msgstr "有关Markdown详细说明" #: templates/widgets/meta_nav.html:12 msgid "people & groups" msgstr "" #: templates/widgets/meta_nav.html:20 msgid "users" msgstr "用户" #: templates/widgets/meta_nav.html:27 msgid "badges" msgstr "奖牌榜" #: templates/widgets/question_edit_tips.html:5 msgid "ask a question interesting to this community" msgstr "" #: templates/widgets/question_summary.html:12 msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "浏览" #: templates/widgets/question_summary.html:30 msgid "answer" msgid_plural "answers" msgstr[0] "回答" #: templates/widgets/question_summary.html:41 msgid "vote" msgid_plural "votes" msgstr[0] "票" #: templates/widgets/scope_nav.html:17 msgid "ALL" msgstr "全部" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "see unanswered questions" msgstr "查看没有回答的问题" #: templates/widgets/scope_nav.html:22 msgid "UNANSWERED" msgstr "未回答" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "see your followed questions" msgstr "查看已关注问题" #: templates/widgets/scope_nav.html:27 msgid "FOLLOWED" msgstr "已关注" #: templates/widgets/scope_nav.html:30 msgid "Please ask your question here" msgstr "请在此提问" #: templates/widgets/tag_selector.html:4 msgid "Interesting tags" msgstr "感兴趣的标签" #: templates/widgets/tag_selector.html:22 msgid "Ignored tags" msgstr "忽略标签" #: templates/widgets/tag_selector.html:40 msgid "Subscribed tags" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:59 msgid "Show only questions from" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:70 msgid "Send me email alerts for" msgstr "" #: templates/widgets/tag_selector.html:86 msgid "Change frequency of emails" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4 msgid "" "Categorize your question using this tag selector or entering text in tag " "box." msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10 msgid "(done editing)" msgstr "" #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9 #: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11 msgid "(edit categories)" msgstr "" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:5 msgid "karma:" msgstr "按积分排序" #: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10 msgid "badges:" msgstr "奖牌榜" #: templates/widgets/user_navigation.html:17 msgid "sign out" msgstr "" #: templates/widgets/user_navigation.html:20 msgid "Hi there! Please sign in" msgstr "" #: templates/widgets/user_navigation.html:23 msgid "settings" msgstr "设置" #: templates/widgets/user_navigation.html:24 msgid "widgets" msgstr "" #: templatetags/extra_filters_jinja.py:308 msgid "no" msgstr "" #: utils/decorators.py:103 views/commands.py:146 msgid "Oops, apologies - there was some error" msgstr "对不起,系统错误" #: utils/decorators.py:122 msgid "Please login to post" msgstr "请登录后发帖" #: utils/decorators.py:218 msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake" msgstr "您的帖子中侦测到垃圾内容,如果是误报,我们非常抱歉" #: utils/decorators.py:242 msgid "This function is limited to moderators and administrators" msgstr "" #: utils/forms.py:66 msgid "this field is required" msgstr "必填项" #: utils/forms.py:93 msgid "Choose a screen name" msgstr "" #: utils/forms.py:103 msgid "user name is required" msgstr "必填项" #: utils/forms.py:104 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "对不起,用户名已存在,请换一个试试" #: utils/forms.py:105 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "对不起,您不能注册该用户名,请换一个试试" #: utils/forms.py:106 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "对不起,没有用户使用这个名称" #: utils/forms.py:107 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "对不起,系统严重错误-用户名被多个用户拥有" #: utils/forms.py:108 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "用户名只能由字母,空格和下划线组成" #: utils/forms.py:109 msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name" msgstr "用户名需包含字母" #: utils/forms.py:110 msgid "symbol \"@\" is not allowed" msgstr "" #: utils/forms.py:222 msgid "Your email (never shared)" msgstr "" #: utils/forms.py:224 msgid "email address is required" msgstr "必填项" #: utils/forms.py:225 msgid "please enter a valid email address" msgstr "请输入正确的邮件地址" #: utils/forms.py:226 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。" #: utils/forms.py:227 msgid "this email address is not authorized" msgstr "" #: utils/forms.py:267 msgid "password is required" msgstr "必填项" #: utils/forms.py:270 msgid "Password (please retype)" msgstr "" #: utils/forms.py:271 msgid "please, retype your password" msgstr "确认密码" #: utils/forms.py:272 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "对不起,你输入的密码不匹配,请重新输入" #: utils/functions.py:101 msgid "2 days ago" msgstr "2天前" #: utils/functions.py:103 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: utils/functions.py:106 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "%(hr)d小时前" #: utils/functions.py:112 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "%(min)d分钟前" #: views/avatar_views.py:103 msgid "Successfully uploaded a new avatar." msgstr "成功上传新头像。" #: views/avatar_views.py:144 msgid "Successfully updated your avatar." msgstr "成功更新头像。" #: views/avatar_views.py:184 msgid "Successfully deleted the requested avatars." msgstr "成功删除所请求头像。" #: views/commands.py:123 msgid "your post was not accepted" msgstr "" #: views/commands.py:136 msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox" msgstr "对不起,匿名用户没有收件箱" #: views/commands.py:165 msgid "Sorry, anonymous users cannot vote" msgstr "" #: views/commands.py:182 msgid "Sorry you ran out of votes for today" msgstr "对不起,你今天的投票已用完" #: views/commands.py:188 #, python-format msgid "You have %(votes_left)s votes left for today" msgstr "你今天还可以投%(votes_left)s次票" #: views/commands.py:263 msgid "Sorry, something is not right here..." msgstr "对不起,这里出了些问题" #: views/commands.py:286 msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers" msgstr "匿名用户不能接受回答" #: views/commands.py:396 #, python-format msgid "" "Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be " "validated, please see more details here" msgstr "" #: views/commands.py:405 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "邮件更新频率已设置成每日更新" #: views/commands.py:693 #, python-format msgid "Tag subscription was canceled (undo)." msgstr "标签订阅已取消 (撤销)。" #: views/commands.py:702 #, python-format msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s" msgstr "" #: views/commands.py:721 msgid "Create" msgstr "" #: views/commands.py:950 msgid "Please sign in to vote" msgstr "请登录后投票" #: views/commands.py:971 msgid "Please sign in to delete/restore posts" msgstr "" #: views/commands.py:1393 views/commands.py:1426 msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid" msgstr "" #: views/commands.py:1449 #, python-format msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!" msgstr "" #: views/commands.py:1506 msgid "Sorry, only thread moderators can use this function" msgstr "" #: views/commands.py:1521 msgid "The answer is now unpublished" msgstr "" #: views/commands.py:1525 msgid "The answer is now published" msgstr "" #: views/meta.py:47 #, python-format msgid "About %(site)s" msgstr "" #: views/meta.py:91 msgid "Please sign in or register to send your feedback" msgstr "" #: views/meta.py:118 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "Q&A反馈" #: views/meta.py:122 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "感谢你的反馈" #: views/meta.py:131 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "我们期望你的反馈" #: views/meta.py:135 msgid "Privacy policy" msgstr "隐私政策" #: views/meta.py:219 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: views/readers.py:410 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer " "accessible" msgstr "对不起,你找的这个评论已经被删除" #: views/users.py:287 msgid "moderate user" msgstr "管理用户" #: views/users.py:505 msgid "user profile" msgstr "用户概览" #: views/users.py:506 msgid "user profile overview" msgstr "用户概览" #: views/users.py:707 msgid "recent user activity" msgstr "最近活动" #: views/users.py:708 msgid "profile - recent activity" msgstr "最近活动" #: views/users.py:739 msgid "group joining requests" msgstr "" #: views/users.py:740 msgid "profile - moderation" msgstr "" #: views/users.py:796 msgid "private messages" msgstr "" #: views/users.py:797 msgid "profile - messages" msgstr "" #: views/users.py:877 msgid "profile - responses" msgstr "回应 - 用户资料" #: views/users.py:919 msgid "profile - votes" msgstr "用户资料 - 投票" #: views/users.py:940 msgid "user karma" msgstr "" #: views/users.py:941 msgid "Profile - User's Karma" msgstr "" #: views/users.py:959 msgid "users favorite questions" msgstr "用户收藏的问题" #: views/users.py:960 msgid "profile - favorite questions" msgstr "收藏 - 用户资料" #: views/users.py:1001 views/users.py:1005 msgid "changes saved" msgstr "修改已保存" #: views/users.py:1011 msgid "email updates canceled" msgstr "邮件更新取消" #: views/users.py:1031 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "邮件订阅" #: views/users.py:1052 #, python-format msgid "profile - %(section)s" msgstr "" #: views/writers.py:73 msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files" msgstr "匿名用户不能上传文件" #: views/writers.py:91 #, python-format msgid "allowed file types are '%(file_types)s'" msgstr "只允许上传'%(file_types)s'类型的文件!" #: views/writers.py:104 #, python-format msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK" msgstr "只允许上传不超过%(file_size)sK大小的文件!" #: views/writers.py:112 msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "在文件上传过程中产生了错误,请联系管理员,谢谢^_^" #: views/writers.py:209 msgid "" "You are welcome to start submitting your question" " anonymously. When you submit the post, you will be redirected to the" " login/signup page. Your question will be saved in the current session and " "will be published after you log in. Login/signup process is very simple. " "Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less." msgstr "" #: views/writers.py:571 msgid "Please log in to answer questions" msgstr "请登录后回答" #: views/writers.py:710 msgid "This content is forbidden" msgstr "" #: views/writers.py:719 msgid "Post not found" msgstr "" #: views/writers.py:727 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please sign in." msgstr "对不起,你已经退出,不恩那个在发表评论,请登录." #: views/writers.py:746 msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments" msgstr "匿名用户不能编辑评论" #: views/writers.py:795 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please sign in." msgstr "对不起,你已经退出,不恩那个在发表评论,请登录." #: views/writers.py:821 msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties" msgstr "对不起,好像有一些技术上的错误。" #: views/writers.py:885 msgid "Error - could not find the destination post" msgstr "" #: views/writers.py:909 #, python-format msgid "" "Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - " "maximum allowed for comments" msgstr "" #~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" #~ msgstr "" #~ "Your email needs to be validated. Please see details here." #~ msgid "logout" #~ msgstr "sign out" #~ msgid "" #~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " #~ "permanently remove your account." #~ msgstr "" #~ "Clicking Logout will log you out from the forum but will " #~ "not sign you off from your OpenID provider.

    If you wish to sign off " #~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well." #~ msgid "Email verification subject line" #~ msgstr "Verification Email from Q&A forum" #~ msgid "" #~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "" #~ "

    How? If you have just set or changed your " #~ "email address - check your email and click the included " #~ "link.
    The link contains a key generated specifically for you. " #~ "You can also and check your email again.

    Why? Email validation is required to make " #~ "sure that only you can post messages on your behalf and to " #~ "minimize spam posts.
    With email you can " #~ "subscribe for updates on the most interesting questions. " #~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique gravatar personal " #~ "image.

    "