# Spanish translation for CNPROG package. # Copyright (C) 2009 Gang Chen # This file is distributed under the same license as the CNPROG package. # Adolfo Fitoria, Bruno Sarlo, Francisco Espinosa 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 19:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:15-0600\n" "Last-Translator: Francisco Espinoza \n" "Language-Team: Hasked Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: NICARAGUA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: django_authopenid/forms.py:71 django_authopenid/views.py:132 #, fuzzy msgid "i-names are not supported" msgstr "HTML básico es soportado" #: django_authopenid/forms.py:134 msgid "Account with this name already exists on the forum" msgstr "" #: django_authopenid/forms.py:135 msgid "can't have two logins to the same account yet, sorry." msgstr "" #: django_authopenid/forms.py:157 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña (sensible a las mayusculas)" #: django_authopenid/forms.py:160 django_authopenid/forms.py:210 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." #: django_authopenid/forms.py:162 msgid "Login failed." msgstr "Ingreso fallido." #: django_authopenid/forms.py:164 msgid "Please enter username and password" msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña." #: django_authopenid/forms.py:166 msgid "Please enter your password" msgstr "Ingrese su contraseña" #: django_authopenid/forms.py:168 msgid "Please enter user name" msgstr "Ingrese su nombre de usuario" #: django_authopenid/forms.py:206 #, fuzzy msgid "" "Please enter a valid username and password. Note that " "both fields are case-sensitive." msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña (sensible a las mayusculas)" #: django_authopenid/forms.py:229 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: django_authopenid/forms.py:240 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "" "Contraseña antigua es incorrecta. Por favor ingrese la " "contraseña correcta." #: django_authopenid/forms.py:305 #, fuzzy msgid "Your user name (required)" msgstr "nombre de usuario es requerido" #: django_authopenid/forms.py:320 #, fuzzy msgid "Incorrect username." msgstr "seleccione un nombre de usuario" #: django_authopenid/urls.py:23 django_authopenid/urls.py:24 #: django_authopenid/urls.py:25 django_authopenid/urls.py:27 #: fbconnect/urls.py:12 fbconnect/urls.py:13 fbconnect/urls.py:14 msgid "signin/" msgstr "ingresar/" #: django_authopenid/urls.py:24 fbconnect/urls.py:13 fbconnect/urls.py:17 #, fuzzy msgid "newquestion/" msgstr "nueva pregunta" #: django_authopenid/urls.py:25 fbconnect/urls.py:14 fbconnect/urls.py:18 #, fuzzy msgid "newanswer/" msgstr "responder/" #: django_authopenid/urls.py:26 msgid "signout/" msgstr "eliminar-cuenta/" #: django_authopenid/urls.py:27 #, fuzzy msgid "complete/" msgstr "comentarios/" #: django_authopenid/urls.py:29 fbconnect/urls.py:16 fbconnect/urls.py:17 #: fbconnect/urls.py:18 msgid "register/" msgstr "registrar/" #: django_authopenid/urls.py:30 #, fuzzy msgid "signup/" msgstr "eliminar-cuenta/" #: django_authopenid/urls.py:32 msgid "sendpw/" msgstr "" #: django_authopenid/urls.py:33 django_authopenid/urls.py:37 #, fuzzy msgid "password/" msgstr "contraseña" #: django_authopenid/urls.py:33 msgid "confirm/" msgstr "" #: django_authopenid/urls.py:38 django_authopenid/urls.py:39 #: django_authopenid/urls.py:40 django_authopenid/urls.py:41 #, fuzzy msgid "email/" msgstr "no enviar emails" #: django_authopenid/urls.py:38 msgid "validate/" msgstr "validar/" #: django_authopenid/urls.py:39 #, fuzzy msgid "change/" msgstr "edad" #: django_authopenid/urls.py:40 msgid "sendkey/" msgstr "" #: django_authopenid/urls.py:41 msgid "verify/" msgstr "" #: django_authopenid/urls.py:42 #, fuzzy msgid "openid/" msgstr "reabrir/" #: django_authopenid/urls.py:43 forum/urls.py:52 forum/urls.py:56 msgid "delete/" msgstr "eliminar/" #: django_authopenid/urls.py:51 msgid "external-login/forgot-password/" msgstr "" #: django_authopenid/urls.py:54 msgid "external-login/signup/" msgstr "" #: django_authopenid/views.py:139 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "" #: django_authopenid/views.py:614 msgid "Welcome email subject line" msgstr "" #: django_authopenid/views.py:720 #, fuzzy msgid "Password changed." msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada." #: django_authopenid/views.py:732 django_authopenid/views.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" msgstr "" "subscrición guardada, necesitamos una validación de %(email)s , mira %" "(details_url)s" #: django_authopenid/views.py:759 #, fuzzy msgid "Email verification subject line" msgstr "Configuración de suscripciones por email" #: django_authopenid/views.py:850 #, fuzzy msgid "your email was not changed" msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada." #: django_authopenid/views.py:898 django_authopenid/views.py:1056 #, python-format msgid "No OpenID %s found associated in our database" msgstr "" #: django_authopenid/views.py:902 django_authopenid/views.py:1063 #, python-format msgid "The OpenID %s isn't associated to current user logged in" msgstr "" #: django_authopenid/views.py:910 msgid "Email Changed." msgstr "" #: django_authopenid/views.py:988 #, fuzzy msgid "This OpenID is already associated with another account." msgstr "Estas credenciales ya están asociadas con tu cuenta." #: django_authopenid/views.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "OpenID %s is now associated with your account." msgstr "Las nuevas credenciales están ahora asociadas con tu cuenta." #: django_authopenid/views.py:1066 #, fuzzy msgid "Account deleted." msgstr "revivir" #: django_authopenid/views.py:1118 #, fuzzy msgid "Request for new password" msgstr "Crear contraseña" #: django_authopenid/views.py:1132 #, fuzzy msgid "A new password and the activation link were sent to your email address." msgstr "Un correo de validación ha sido enviado a tu dirección de email." #: django_authopenid/views.py:1164 #, python-format msgid "" "Could not change password. Confirmation key '%s' is not " "registered." msgstr "" #: django_authopenid/views.py:1174 msgid "" "Can not change password. User don't exist anymore in our " "database." msgstr "" #: django_authopenid/views.py:1184 #, python-format msgid "Password changed for %s. You may now sign in." msgstr "" #: forum/auth.py:505 msgid "Your question and all of it's answers have been deleted" msgstr "Tu pregunta y todas sus respuestas han sido eliminadas" #: forum/auth.py:507 msgid "Your question has been deleted" msgstr "Tu pregunta ha sido eliminada" #: forum/auth.py:510 msgid "The question and all of it's answers have been deleted" msgstr "La pregunta y todas sus respuestas han sido eliminadas" #: forum/auth.py:512 msgid "The question has been deleted" msgstr "La pregunta ha sido eliminada" #: forum/const.py:8 msgid "duplicate question" msgstr "pregunta duplicada" #: forum/const.py:9 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "la pregunta esta fuera de luga o no es relevante" #: forum/const.py:10 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "demasiado subjetivo y argumentativo" #: forum/const.py:11 #, fuzzy msgid "not a real question" msgstr "preguntar" #: forum/const.py:12 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "la pregunta ha sido respondida, la respuesta correcta ha sido aceptada" #: forum/const.py:13 #, fuzzy msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "no es reproducible o esta desactualizado" #: forum/const.py:14 #, fuzzy msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "la pregunta contiene comentarios inapropiados, ofensivo o malicioso" #: forum/const.py:15 msgid "spam or advertising" msgstr "spam o publicidad" #: forum/const.py:16 msgid "too localized" msgstr "" #: forum/const.py:37 forum/skins/default/templates/questions.html:70 #: forum/skins/default/templates/questions.html:75 msgid "newest" msgstr "nuevas" #: forum/const.py:38 forum/skins/default/templates/questions.html:64 #: forum/skins/default/templates/users.html:28 msgid "oldest" msgstr "viejos" #: forum/const.py:39 forum/skins/default/templates/questions.html:89 #: forum/skins/default/templates/questions.html:94 msgid "active" msgstr "activa" #: forum/const.py:40 forum/skins/default/templates/questions.html:83 #, fuzzy msgid "inactive" msgstr "activa" #: forum/const.py:41 msgid "hottest" msgstr "lo más caliente" #: forum/const.py:42 #, fuzzy msgid "coldest" msgstr "viejos" #: forum/const.py:43 msgid "most voted" msgstr "más votado" #: forum/const.py:44 #, fuzzy msgid "least voted" msgstr "más votado" #: forum/const.py:45 msgid "relevance" msgstr "" #: forum/const.py:52 forum/skins/default/templates/questions.html:52 msgid "all" msgstr "" #: forum/const.py:53 forum/skins/default/templates/questions.html:53 #, fuzzy msgid "unanswered" msgstr "sinrespuesta/" #: forum/const.py:54 forum/skins/default/templates/questions.html:55 #, fuzzy msgid "favorite" msgstr "favoritos" #: forum/const.py:97 msgid "question" msgstr "pregunta" #: forum/const.py:98 forum/skins/default/templates/book.html:110 msgid "answer" msgstr "respuesta" #: forum/const.py:99 msgid "commented question" msgstr "comentar pregunta" #: forum/const.py:100 msgid "commented answer" msgstr "comentar respuesta" #: forum/const.py:101 msgid "edited question" msgstr "editar pregunta" #: forum/const.py:102 msgid "edited answer" msgstr "editar respuesta" #: forum/const.py:103 msgid "received award" msgstr "recibió un trofeo" #: forum/const.py:104 msgid "marked best answer" msgstr "la mejor respuesta fue marcada" #: forum/const.py:105 msgid "upvoted" msgstr "voto positivo" #: forum/const.py:106 msgid "downvoted" msgstr "voto negativo" #: forum/const.py:107 msgid "canceled vote" msgstr "voto cancelado" #: forum/const.py:108 msgid "deleted question" msgstr "eliminar pregunta" #: forum/const.py:109 msgid "deleted answer" msgstr "eliminar respuesta" #: forum/const.py:110 msgid "marked offensive" msgstr "marcar como ofensivo" #: forum/const.py:111 msgid "updated tags" msgstr "actualizar etiquetas" #: forum/const.py:112 msgid "selected favorite" msgstr "seleccionar favorito" #: forum/const.py:113 msgid "completed user profile" msgstr "completar perfil de usuario" #: forum/const.py:114 msgid "email update sent to user" msgstr "enviar actualizaciones al usuario" #: forum/const.py:118 msgid "question_answered" msgstr "pregunta_respondida" #: forum/const.py:119 msgid "question_commented" msgstr "pregunta_comentada" #: forum/const.py:120 msgid "answer_commented" msgstr "respuesta_comentada" #: forum/const.py:121 msgid "answer_accepted" msgstr "respuesta_aceptada" #: forum/const.py:125 msgid "[closed]" msgstr "[cerrado]" #: forum/const.py:126 msgid "[deleted]" msgstr "[eliminado]" #: forum/const.py:127 forum/views/readers.py:396 forum/views/readers.py:417 msgid "initial version" msgstr "versión inicial" #: forum/const.py:128 msgid "retagged" msgstr "re-etiquetado" #: forum/const.py:132 msgid "exclude ignored tags" msgstr "excluir etiquetas ignoradas" #: forum/const.py:132 msgid "allow only selected tags" msgstr "permitir unicamente etiquetas seleccionadas" #: forum/feed.py:18 msgid " - " msgstr "-" #: forum/feed.py:18 msgid "latest questions" msgstr "últimas preguntas" #: forum/forms.py:23 forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "title" msgstr "título" #: forum/forms.py:24 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "por favor ingrese un título descriptivo para su pregunta" #: forum/forms.py:29 msgid "title must be > 10 characters" msgstr "el título debe contener más de 10 carácteres" #: forum/forms.py:38 msgid "content" msgstr "contenido" #: forum/forms.py:44 msgid "question content must be > 10 characters" msgstr "la pregunta debe contener más de 10 carácteres" #: forum/forms.py:53 forum/skins/default/templates/header.html:28 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: forum/forms.py:55 msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used." msgstr "" "Las etiquetas son claves cortas, con o sin espacios. Puedes usar más de 5 " "etiquetas." #: forum/forms.py:62 forum/skins/default/templates/question_retag.html:39 msgid "tags are required" msgstr "etiquetas requeridas" #: forum/forms.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "por favor, use 5 etiquetas o menos" msgstr[1] "por favor, use 5 etiquetas o menos" #: forum/forms.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "las etiquetas deben contener menos de 20 carácteres" msgstr[1] "las etiquetas deben contener menos de 20 carácteres" #: forum/forms.py:87 msgid "use-these-chars-in-tags" msgstr "" #: forum/forms.py:97 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:7 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38 msgid "community wiki" msgstr "wiki" #: forum/forms.py:98 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate " "points and name of author will not be shown" msgstr "" "si marcas la opción Wiki, la pregunta y las respuestas no generan puntos y " "el nombre del autor no se muestra" #: forum/forms.py:114 msgid "update summary:" msgstr "actualizar resúmen:" #: forum/forms.py:115 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "" "ingrese un breve resumen de su revisión (por ejemplo, corregir la " "ortografía, la gramática, el estilo mejorado, este campo es opcional)" #: forum/forms.py:118 msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates" msgstr "" "Aceptar automáticamente las contribuciones de los usuarios para las " "actualizaciones de correo electrónico" #: forum/forms.py:209 msgid "Your name:" msgstr "Tu nombre:" #: forum/forms.py:210 msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "Email (no lo compartiremos con nadie):" #: forum/forms.py:211 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: forum/forms.py:294 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "este email no esta vinculado con gravatar" #: forum/forms.py:296 msgid "Screen name" msgstr "Nombre para mostrar" #: forum/forms.py:297 msgid "Real name" msgstr "Nombre Real" #: forum/forms.py:298 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: forum/forms.py:299 msgid "Location" msgstr "Localización" #: forum/forms.py:300 msgid "Date of birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #: forum/forms.py:300 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "no será mostrada, se usa para calcular la edad, formato: Año-Mes-Dia" #: forum/forms.py:301 forum/skins/default/templates/account_settings.html:21 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:21 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: forum/forms.py:332 forum/forms.py:333 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "" "esta dirección de email ya ha sido registrada, por favor utiliza una " "diferente" #: forum/forms.py:339 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Seleccione una etiqueta de filtro para el email" #: forum/forms.py:355 forum/forms.py:356 msgid "weekly" msgstr "semanal" #: forum/forms.py:355 forum/forms.py:356 msgid "no email" msgstr "no enviar emails" #: forum/forms.py:356 msgid "daily" msgstr "diario" #: forum/forms.py:371 msgid "Asked by me" msgstr "Preguntadas por mi" #: forum/forms.py:374 msgid "Answered by me" msgstr "Respondidas por mi" #: forum/forms.py:377 msgid "Individually selected" msgstr "Selección individual" #: forum/forms.py:380 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Foro completo (filtrado por etiqueta)" #: forum/forms.py:434 msgid "okay, let's try!" msgstr "bien, vamos a probar!" #: forum/forms.py:435 msgid "no community email please, thanks" msgstr "no usar un email de la comunidad, por favor" #: forum/forms.py:438 msgid "please choose one of the options above" msgstr "por favor seleccione una de las siguientes opciones" #: forum/urls.py:28 msgid "upfiles/" msgstr "archivos-subidos/" #: forum/urls.py:33 msgid "about/" msgstr "acerca-de/" #: forum/urls.py:34 msgid "faq/" msgstr "faq/" #: forum/urls.py:35 msgid "privacy/" msgstr "privacidad/" #: forum/urls.py:36 msgid "logout/" msgstr "salir/" #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:38 forum/urls.py:39 forum/urls.py:56 msgid "answers/" msgstr "respuestas/" #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52 forum/urls.py:56 msgid "comments/" msgstr "comentarios/" #: forum/urls.py:38 forum/urls.py:43 forum/urls.py:78 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:47 msgid "edit/" msgstr "editar/" #: forum/urls.py:39 forum/urls.py:48 msgid "revisions/" msgstr "revisiones/" #: forum/urls.py:40 forum/urls.py:41 forum/urls.py:42 forum/urls.py:43 #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:45 forum/urls.py:46 forum/urls.py:47 #: forum/urls.py:48 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52 msgid "questions/" msgstr "preguntas/" #: forum/urls.py:41 forum_modules/books/urls.py:8 msgid "ask/" msgstr "preguntar/" #: forum/urls.py:42 msgid "unanswered/" msgstr "sinrespuesta/" #: forum/urls.py:44 msgid "close/" msgstr "cerrar/" #: forum/urls.py:45 msgid "reopen/" msgstr "reabrir/" #: forum/urls.py:46 msgid "answer/" msgstr "responder/" #: forum/urls.py:47 msgid "vote/" msgstr "votar/" #: forum/urls.py:50 msgid "command/" msgstr "comando/" #: forum/urls.py:60 forum/views/readers.py:265 msgid "question/" msgstr "pregunta/" #: forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 msgid "tags/" msgstr "etiquetas/" #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:68 msgid "mark-tag/" msgstr "marcar-etiqueta/" #: forum/urls.py:64 msgid "interesting/" msgstr "interesante/" #: forum/urls.py:68 msgid "ignored/" msgstr "ignorada/" #: forum/urls.py:72 msgid "unmark-tag/" msgstr "desmarcar-etiqueta/" #: forum/urls.py:76 forum/urls.py:78 forum/urls.py:79 msgid "users/" msgstr "usuarios/" #: forum/urls.py:77 msgid "moderate-user/" msgstr "moderar-usuario/" #: forum/urls.py:80 forum/urls.py:81 msgid "badges/" msgstr "trofeos/" #: forum/urls.py:82 msgid "messages/" msgstr "mensajes/" #: forum/urls.py:82 msgid "markread/" msgstr "marcar-como-leidos/" #: forum/urls.py:84 #, fuzzy msgid "nimda/" msgstr "nimda/" #: forum/urls.py:86 msgid "upload/" msgstr "subir/" #: forum/urls.py:87 msgid "search/" msgstr "buscar/" #: forum/urls.py:88 msgid "feedback/" msgstr "feedback/" #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 msgid "account/" msgstr "cuenta/" #: forum/importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:124 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:236 msgid "email update message subject" msgstr "asunto del email" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:238 #, python-format msgid "%(name)s, this is an update message header for %(num)d question" msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:255 msgid "new question" msgstr "nueva pregunta" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:272 msgid "" "Please visit the forum and see what's new! Could you spread the word about " "it - can somebody you know help answering those questions or benefit from " "posting one?" msgstr "" "Por favor, visita el foro y mira lo que hay de nuevo. ¿Podría correr la voz " "sobre ello - conoce a alguien que sepa la respuesta a las preguntas?" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:284 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. If " "you are receiving more than one email per dayplease tell about this issue to " "the forum administrator." msgstr "" "Usted ha configurado recibir un email 'diario' sobre las preguntas " "seleccionadas. Si usted está recibiendo más de un correo electrónico al día, " "por favor no dude en reportar acerca de este problema al administrador del " "foro." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:290 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving " "this email more than once a week please report this issue to the forum " "administrator." msgstr "" "Usted ha configurado recibir un email 'semanal' sobre las preguntas " "seleccionadas. Si usted está recibiendo más de un correo electrónico a la " "semana, por favor no dude en reportar acerca de este problema al " "administrador del foro." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:296 msgid "" "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a " "technicality that will eventually go away. " msgstr "" "Existe la posibilidad de que usted puede estar recibiendo enlaces visto " "antes - debido a un tecnicismo que a la larga va a desaparecer." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "" "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s " "administrator" msgstr "" "ir a %(link)s para cambiar la frecuencia de notificaciones por email o " "contacte al administrador" #: forum/middleware/anon_user.py:34 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "Primera vez? Lee nuestra Preguntas Mas Frecuentes!" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:10 msgid "Disciplined" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:10 msgid "disciplined" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:10 #, fuzzy msgid "Deleted own post with score of 3 or higher" msgstr "Eliminó su propio post con %s puntos o superior" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:11 msgid "Peer Pressure" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:11 msgid "peer-pressure" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:11 #, fuzzy msgid "Deleted own post with score of -3 or lower" msgstr "Elminió su propio post con %s puntos o inferior" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:12 #, fuzzy msgid "Nice answer" msgstr "editar respuesta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:12 #, fuzzy msgid "nice-answer" msgstr "respuesta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:12 #, fuzzy msgid "Answer voted up 10 times" msgstr "Respuesta votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:13 #, fuzzy msgid "Nice Question" msgstr "Preguntas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:13 #, fuzzy msgid "nice-question" msgstr "nueva pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:13 #, fuzzy msgid "Question voted up 10 times" msgstr "Pregunta votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:14 #, fuzzy msgid "Pundit" msgstr "editar" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:14 #, fuzzy msgid "pundit" msgstr "editar" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:14 #, fuzzy msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "Elminió su propio post con %s puntos o inferior" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:15 #, fuzzy msgid "Popular Question" msgstr "Formula tu pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:15 #, fuzzy msgid "popular-question" msgstr "pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:15 #, fuzzy msgid "Asked a question with 1,000 views" msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:16 msgid "Citizen patrol" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:16 msgid "citizen-patrol" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:16 msgid "First flagged post" msgstr "Primer comentario reportado" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:17 msgid "Cleanup" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:17 msgid "cleanup" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:17 msgid "First rollback" msgstr "Reversión Primera" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:18 msgid "Critic" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:18 msgid "critic" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:18 msgid "First down vote" msgstr "Primer voto negativo" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:19 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "editar" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:19 #, fuzzy msgid "editor" msgstr "editar" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:19 msgid "First edit" msgstr "Primer edicion" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:20 msgid "Organizer" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:20 #, fuzzy msgid "organizer" msgstr "Tu respuesta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:20 msgid "First retag" msgstr "Primer re-etiquetado" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:21 msgid "Scholar" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:21 msgid "scholar" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:21 msgid "First accepted answer on your own question" msgstr "Primer respuesta aceptada a un pregunta tuya" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:22 msgid "Student" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:22 msgid "student" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:22 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Primera pregunta con al menos un voto" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:23 #, fuzzy msgid "Supporter" msgstr "voto positivo" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:23 #, fuzzy msgid "supporter" msgstr "voto positivo" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:23 msgid "First up vote" msgstr "Primer voto positivo" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:24 #, fuzzy msgid "Teacher" msgstr "buscar" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:24 #, fuzzy msgid "teacher" msgstr "buscar" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:24 msgid "Answered first question with at least one up vote" msgstr "La primera pregunta respondió con al menos un voto" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:25 msgid "Autobiographer" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:25 msgid "autobiographer" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:25 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Completar todos los campos del perfil de usuario" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:26 msgid "Self-Learner" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:26 msgid "self-learner" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:26 #, fuzzy msgid "Answered your own question with at least 3 up votes" msgstr "Respondido a su propia pregunta con un mínimo de hasta %s votos" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:27 #, fuzzy msgid "Great Answer" msgstr "respuesta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:27 #, fuzzy msgid "great-answer" msgstr "respuesta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:27 #, fuzzy msgid "Answer voted up 100 times" msgstr "Respuesta votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:28 #, fuzzy msgid "Great Question" msgstr "re-etiquetar preguntas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:28 #, fuzzy msgid "great-question" msgstr "re-etiquetar preguntas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:28 #, fuzzy msgid "Question voted up 100 times" msgstr "Pregunta votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:29 #, fuzzy msgid "Stellar Question" msgstr "Aún tiene preguntas?" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:29 #, fuzzy msgid "stellar-question" msgstr "ver todas las preguntas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:29 #, fuzzy msgid "Question favorited by 100 users" msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:30 #, fuzzy msgid "Famous question" msgstr "Cerrar pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:30 #, fuzzy msgid "famous-question" msgstr "pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:30 #, fuzzy msgid "Asked a question with 10,000 views" msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:31 msgid "Alpha" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:31 msgid "alpha" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:31 msgid "Actively participated in the private alpha" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:32 #, fuzzy msgid "Good Answer" msgstr "antiguar respuestas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:32 #, fuzzy msgid "good-answer" msgstr "respuesta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:32 #, fuzzy msgid "Answer voted up 25 times" msgstr "Respuesta votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:33 #, fuzzy msgid "Good Question" msgstr "Preguntas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:33 #, fuzzy msgid "good-question" msgstr "pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:33 #, fuzzy msgid "Question voted up 25 times" msgstr "Pregunta votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:34 #, fuzzy msgid "Favorite Question" msgstr "preguntas favoritas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:34 #, fuzzy msgid "favorite-question" msgstr "preguntas favoritas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:34 #, fuzzy msgid "Question favorited by 25 users" msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:35 msgid "Civic duty" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:35 msgid "civic-duty" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:35 #, fuzzy msgid "Voted 300 times" msgstr "Votado %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:36 msgid "Strunk & White" msgstr "Strunk & White" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:36 #, fuzzy msgid "strunk-and-white" msgstr "Strunk & White" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:36 #, fuzzy msgid "Edited 100 entries" msgstr "Ha editado %s entradas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:37 msgid "Generalist" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:37 msgid "generalist" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:37 msgid "Active in many different tags" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:38 msgid "Expert" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:38 #, fuzzy msgid "expert" msgstr "texto" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:38 msgid "Very active in one tag" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:39 msgid "Yearling" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:39 msgid "yearling" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:39 msgid "Active member for a year" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:40 #, fuzzy msgid "Notable Question" msgstr "todas las preguntas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:40 #, fuzzy msgid "notable-question" msgstr "nueva pregunta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:40 #, fuzzy msgid "Asked a question with 2,500 views" msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:41 msgid "Enlightened" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:41 msgid "enlightened" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:41 #, fuzzy msgid "First answer was accepted with at least 10 up votes" msgstr "Primera respuesta que fue aceptada con un mínimo de %s votos" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:42 msgid "Beta" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:42 msgid "beta" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:42 msgid "Actively participated in the private beta" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:43 msgid "Guru" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:43 msgid "guru" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:43 #, fuzzy msgid "Accepted answer and voted up 40 times" msgstr "Respuesta acetada y votada %s veces" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:44 msgid "Necromancer" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:44 msgid "necromancer" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:44 #, fuzzy msgid "Answered a question more than 60 days later with at least 5 votes" msgstr "" "Respondio una pregunta más de `%(dif_days)s` días con al menos `%(up_votes)" "s` votos" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:45 msgid "Taxonomist" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:45 msgid "taxonomist" msgstr "" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:45 #, fuzzy msgid "Created a tag used by 50 questions" msgstr "Creo una etiqueta usada por %s preguntas" #: forum/models/question.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(author)s modified the question" msgstr "%(author)s modificaron la pregunta" #: forum/models/question.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers" msgstr "%(people)s publicaron %(new_answer_count)s nuevas respuestas" #: forum/models/question.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "%(people)s commented the question" msgstr "%(people)s comentaron la pregunta" #: forum/models/question.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "%(people)s commented answers" msgstr "%(people)s comentaron respuestas" #: forum/models/question.py:515 #, python-format msgid "%(people)s commented an answer" msgstr "%(people)s comentaron una respuesta" #: forum/models/repute.py:13 forum/skins/default/templates/badges.html:54 msgid "gold" msgstr "oro" #: forum/models/repute.py:14 forum/skins/default/templates/badges.html:62 msgid "silver" msgstr "plata" #: forum/models/repute.py:15 forum/skins/default/templates/badges.html:69 msgid "bronze" msgstr "bronce" #: forum/models/tag.py:81 msgid "interesting" msgstr "interesante" #: forum/models/tag.py:81 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: forum/models/user.py:36 msgid "Entire forum" msgstr "Foro entero" #: forum/models/user.py:37 msgid "Questions that I asked" msgstr "Preguntas que he formulado" #: forum/models/user.py:38 msgid "Questions that I answered" msgstr "Preguntas que he respondido" #: forum/models/user.py:39 msgid "Individually selected questions" msgstr "Selección individual de preguntas" #: forum/models/user.py:42 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: forum/models/user.py:43 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: forum/models/user.py:44 msgid "No email" msgstr "No enviar email" #: forum/skins/default/templates/404.html:24 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado la pagina que haz solicitado" #: forum/skins/default/templates/404.html:26 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Estas son las posibles razones:" #: forum/skins/default/templates/404.html:28 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "la pregunta o respuesta ha sido eliminada;" #: forum/skins/default/templates/404.html:29 msgid "url has error - please check it;" msgstr "la url es errónea - por favor verificala;" #: forum/skins/default/templates/404.html:30 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "" "la pagina a la que estás intentando acceder esta protegida y no tienes los " "suficientes puntos para verla" #: forum/skins/default/templates/404.html:31 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "Si usted cree que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor" #: forum/skins/default/templates/404.html:32 msgid "report this problem" msgstr "reporte este problema" #: forum/skins/default/templates/404.html:41 #: forum/skins/default/templates/500.html:27 msgid "back to previous page" msgstr "regrese a la pagina anterior" #: forum/skins/default/templates/404.html:42 #: forum/skins/default/templates/questions.html:52 msgid "see all questions" msgstr "ver todas las preguntas" #: forum/skins/default/templates/404.html:43 msgid "see all tags" msgstr "ver todas las etiquetas" #: forum/skins/default/templates/500.html:22 msgid "sorry, system error" msgstr "lo sentimos, ocurrió un error del sistema" #: forum/skins/default/templates/500.html:24 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "" "cada error del sistema es registrado, el error será corregido tan pronto " "como sea posible" #: forum/skins/default/templates/500.html:25 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "por favor reporte el error con el administrador de este sitio" #: forum/skins/default/templates/500.html:28 msgid "see latest questions" msgstr "ver las últimas preguntas" #: forum/skins/default/templates/500.html:29 msgid "see tags" msgstr "ver las etiquetas" #: forum/skins/default/templates/about.html:6 #: forum/skins/default/templates/about.html:11 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:4 msgid "Account functions" msgstr "Funciones de la Cuenta" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:5 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:29 msgid "Change password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:30 msgid "Give your account a new password." msgstr "Obtener una nueva contraseña" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:31 msgid "Change email " msgstr "Cambiar email" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:32 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "Agregar o actualizar la dirección de email asociada a tu cuenta." #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:30 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:34 msgid "Change OpenID" msgstr "Cambiar OpenID" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:35 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "Cambiar el OpenID asociado a tu cuenta" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:38 msgid "Delete account" msgstr "Eliminar cuenta" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:39 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "Eliminar tu nombre de usuario y todos tus datos de este sitio" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48 msgid "Edit answer" msgstr "Editar respuesta" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:25 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:46 #: forum/skins/default/templates/question.html:49 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:25 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "hide preview" msgstr "ocultar vista previa" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:49 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "show preview" msgstr "mostrar vista previa" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38 msgid "back" msgstr "regresar" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:53 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:71 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:52 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:52 msgid "revision" msgstr "revisión" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:56 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:75 msgid "select revision" msgstr "seleccionar revisión" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/ask.html:98 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:39 #: forum/skins/default/templates/question.html:418 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Vista preliminar en tiempo real del editor Markdown" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/ask.html:98 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:39 #: forum/skins/default/templates/question.html:419 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 msgid "toggle preview" msgstr "Vista preliminar" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74 msgid "Save edit" msgstr "Guardar edición" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:73 #: forum/skins/default/templates/close.html:29 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:75 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:90 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4 msgid "answer tips" msgstr "responder tips" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "por favor intenta que tu respuesta sea relevante para la comunidad" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "trata de dar una respuesta, en lugar de iniciar un debate" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13 msgid "please try to provide details" msgstr "intenta dar algunos detalles" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:13 msgid "be clear and concise" msgstr "se claro y conciso" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "see frequently asked questions" msgstr "mira las preguntas más frecuentes" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:23 msgid "Markdown tips" msgstr "Markdown tips" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:26 msgid "*italic* or __italic__" msgstr "*italic* o __italic__" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:29 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**bold** o __bold__" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 msgid "link" msgstr "enlace" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "text" msgstr "texto" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "image" msgstr "imagen" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:41 msgid "numbered list:" msgstr "numerar:" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:46 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "HTML básico es soportado" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:52 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:50 msgid "learn more about Markdown" msgstr "lee acerca de Markdown" #: forum/skins/default/templates/ask.html:5 #: forum/skins/default/templates/ask.html:62 msgid "Ask a question" msgstr "Formula una pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask.html:69 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:11 msgid "login to post question info" msgstr "ingresa para publicar información de la pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask.html:75 #, fuzzy, python-format msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/ask.html:113 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:54 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: forum/skins/default/templates/ask.html:120 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:61 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "Ingresa/registrate para publicar tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask.html:122 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:63 msgid "Ask your question" msgstr "Formula tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/badge.html:6 #: forum/skins/default/templates/badge.html:17 msgid "Badge" msgstr "Medalla" #: forum/skins/default/templates/badge.html:26 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/badges.html:6 msgid "Badges summary" msgstr "Resúmen de medallas" #: forum/skins/default/templates/badges.html:17 msgid "Badges" msgstr "Medallas" #: forum/skins/default/templates/badges.html:21 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "La comunidad le da premios a sus preguntas, respuestas y votos." #: forum/skins/default/templates/badges.html:22 #, python-format msgid "" "Below is the list of available badges and number \n" " of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at %" "(feedback_faq_url)s.\n" " " msgstr "" "A continuación se muestra una lista de las medallas disponibles y el " "numero \n" " de veces que ha sido otorgada. Dinos que piensas al respecto en %" "(feedback_faq_url)s.\n" " " #: forum/skins/default/templates/badges.html:51 msgid "Community badges" msgstr "Medallas de la comunidad" #: forum/skins/default/templates/badges.html:57 msgid "gold badge description" msgstr "descripción de la medalla de oro" #: forum/skins/default/templates/badges.html:65 msgid "silver badge description" msgstr "descripción de la medalla de plata" #: forum/skins/default/templates/badges.html:68 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "medalla de bronce: a menudo como un honor especial" #: forum/skins/default/templates/badges.html:72 msgid "bronze badge description" msgstr "descripción de la medalla de bronce" #: forum/skins/default/templates/book.html:7 msgid "reading channel" msgstr "leyendo canal" #: forum/skins/default/templates/book.html:26 msgid "[author]" msgstr "[autor]" #: forum/skins/default/templates/book.html:30 msgid "[publisher]" msgstr "[publicada por]" #: forum/skins/default/templates/book.html:34 msgid "[publication date]" msgstr "[fecha de publicación]" #: forum/skins/default/templates/book.html:38 msgid "[price]" msgstr "[precio]" #: forum/skins/default/templates/book.html:39 msgid "currency unit" msgstr "unidad de medida" #: forum/skins/default/templates/book.html:42 msgid "[pages]" msgstr "[paginas]" #: forum/skins/default/templates/book.html:43 msgid "pages abbreviation" msgstr "abreviacions de pagina" #: forum/skins/default/templates/book.html:46 msgid "[tags]" msgstr "[etiquetas]" #: forum/skins/default/templates/book.html:56 msgid "author blog" msgstr "blog del autor" #: forum/skins/default/templates/book.html:62 msgid "book directory" msgstr "directorio de libros" #: forum/skins/default/templates/book.html:66 msgid "buy online" msgstr "comprar online" #: forum/skins/default/templates/book.html:79 msgid "reader questions" msgstr "leer preguntas" #: forum/skins/default/templates/book.html:82 msgid "ask the author" msgstr "preguntar al autor" #: forum/skins/default/templates/book.html:88 #: forum/skins/default/templates/book.html:93 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "this question was selected as favorite" msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como la favorita" #: forum/skins/default/templates/book.html:88 #: forum/skins/default/templates/book.html:93 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "number of times" msgstr "número de veces" #: forum/skins/default/templates/book.html:105 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14 msgid "votes" msgstr "votos" #: forum/skins/default/templates/book.html:108 msgid "the answer has been accepted to be correct" msgstr "la respuesta ha sido aceptada como la correcta" #: forum/skins/default/templates/book.html:115 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15 msgid "views" msgstr "vistas" #: forum/skins/default/templates/book.html:125 #: forum/skins/default/templates/question.html:136 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:19 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:50 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "ver preguntas etiquetadas con '%(tagname)s'" #: forum/skins/default/templates/book.html:147 msgid "subscribe to book RSS feed" msgstr "suscribirse al feed de este libro" #: forum/skins/default/templates/book.html:147 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "suscribirse al feed de esta pregunta" #: forum/skins/default/templates/close.html:6 #: forum/skins/default/templates/close.html:16 msgid "Close question" msgstr "Cerrar pregunta" #: forum/skins/default/templates/close.html:19 msgid "Close the question" msgstr "Cerrar la pregunta" #: forum/skins/default/templates/close.html:25 msgid "Reasons" msgstr "Razones" #: forum/skins/default/templates/close.html:28 msgid "OK to close" msgstr "Ok cerrar" #: forum/skins/default/templates/email_base.html:11 msgid "home" msgstr "inicio" #: forum/skins/default/templates/faq.html:11 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Preguntas más frecuentes" #: forum/skins/default/templates/faq.html:16 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Que tipo de preguntas puedo hacer aquí?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:17 msgid "" "Most importanly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" "Los más importante - las preguntas debe de ser relevantes " "para esta comunidad." #: forum/skins/default/templates/faq.html:18 msgid "" "Before asking the question - please make sure to use search to see whether " "your question has alredy been answered." msgstr "" "Antes de hacer una pregunta - asegurate de haber buscado sobre ella, quizas " "ya encuentres una respuesta concreta." #: forum/skins/default/templates/faq.html:21 msgid "What questions should I avoid asking?" msgstr "¿Qué preguntas debo evitar hacer?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:22 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "" "Por favor, evite hacer preguntas que no son relevantes para esta comunidad, " "demasiado subjetivas y argumentativas." #: forum/skins/default/templates/faq.html:27 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "¿Qué debo evitar en mis respuestas?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:28 msgid "" "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having " "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief " "discussions." msgstr "" "es un un sitio de Preguntas y Respuestas, no un grupo de discusión. Si " "quieres discutir, hazlo en los comentarios sobrelas respuestas." #: forum/skins/default/templates/faq.html:32 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Quien modera esta comunidad?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:33 msgid "The short answer is: you." msgstr "La respuesta corta es: tu." #: forum/skins/default/templates/faq.html:34 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Este sitio es moderado por los usuarios." #: forum/skins/default/templates/faq.html:35 msgid "" "The reputation system allows users earn the authorization to perform a " "variety of moderation tasks." msgstr "" "El sistema de reputación/karma permite a los usuarios obtener la " "autorización para realizar una variedad de tareas de moderación." #: forum/skins/default/templates/faq.html:40 msgid "How does reputation system work?" msgstr "Cómo funciona este sistema de reputación?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:41 msgid "Rep system summary" msgstr "Resumen de reputación del sistema" #: forum/skins/default/templates/faq.html:42 msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate 10 " "points, each vote against will subtract 2 points. There is " "a limit of 200 points that can be accumulated per question " "or answer. The table below explains reputation point requirements for each " "type of moderation task." msgstr "" "Por ejemplo, si una pregunta es interesante o da una respuesta útil, su " "entrada será votada positiva. Por otra parte, si la respuesta es engañosa - " "será votada negativa. Cada voto a favor generará 10 " "puntos, cada voto en contra resta 2 puntos. Hay un límite " "de 200 puntos que se pueden acumular por cada pregunta o " "respuesta. La siguiente tabla muestra los puntos necesarios en la reputación " "para obtener autorización de realizar diversas tareas de moderación." #: forum/skins/default/templates/faq.html:53 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:15 msgid "upvote" msgstr "voto positivo" #: forum/skins/default/templates/faq.html:57 msgid "use tags" msgstr "usar etiquetas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:62 msgid "add comments" msgstr "comentar" #: forum/skins/default/templates/faq.html:66 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:17 msgid "downvote" msgstr "voto negativo" #: forum/skins/default/templates/faq.html:69 msgid "open and close own questions" msgstr "abrir y cerrar preguntas propias" #: forum/skins/default/templates/faq.html:73 msgid "retag questions" msgstr "re-etiquetar preguntas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:78 msgid "edit community wiki questions" msgstr "editar preguntas wiki" #: forum/skins/default/templates/faq.html:83 msgid "edit any answer" msgstr "editar cualquier respuesta" #: forum/skins/default/templates/faq.html:87 msgid "open any closed question" msgstr "abrir y cerrar preguntas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:91 msgid "delete any comment" msgstr "eliminar cualquier comentario" #: forum/skins/default/templates/faq.html:95 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks" msgstr "" "eliminar cualquier pregunta y respuesta, y agregar otras tareas de moderación" #: forum/skins/default/templates/faq.html:103 msgid "how to validate email title" msgstr "Cómo validar una email" #: forum/skins/default/templates/faq.html:105 #, fuzzy, python-format msgid "" "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" msgstr "como validar una email con %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #: forum/skins/default/templates/faq.html:110 msgid "what is gravatar" msgstr "que es gravatar" #: forum/skins/default/templates/faq.html:111 msgid "gravatar faq info" msgstr "información de gravatar" #: forum/skins/default/templates/faq.html:114 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Para registrarme, necesito crear una contraseña?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:115 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" "No, no la necesitas. Puedes usar los datos de tus servicios que son " "compatibles con OpenID, como Google, Yahoo, AOL, etc." #: forum/skins/default/templates/faq.html:116 msgid "Login now!" msgstr "Ingresar ahora!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:121 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Por que otras personas puede editar mis preguntas/respuestas?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "Goal of this site is..." msgstr "Objetivo de este sitio es ..." #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "" "Entonces, la presguntas y respuestas pueden ser editas comos los sitios wiki " "(como Wikipedia) por usuarios con experiencia en ese sitio, y todo con el " "objetivo de aumentar la calidad del contenido." #: forum/skins/default/templates/faq.html:123 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Si este enfoque no es para usted, nosotros respetaremos su opción." #: forum/skins/default/templates/faq.html:127 msgid "Still have questions?" msgstr "Aún tiene preguntas?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:128 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community " "better!" msgstr "" "Por favor formula tus inquietudes en %(ask_question_url)s, ayudanos a ser " "una mejor comunidad!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 #: forum/skins/default/templates/header.html:27 msgid "questions" msgstr "preguntas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 msgid "." msgstr "." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Danos tu Feedback!" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" " Querido %(user_name)s, esperamos " "con entusiasmo tus sugerencias. \n" " Por favor escriba y nos envíe su mensaje a continuación.\n" " " #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" " Querido visitante, esperamos con " "entusiasmo tus sugerencias.\n" " Por favor escriba y nos envíe su mensaje a continuación.\n" " " #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41 msgid "(this field is required)" msgstr "(este campo es requerido)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar sugerencias" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:9 #, fuzzy msgid "Sender is" msgstr "Enviar enlace" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:11 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:14 #, fuzzy msgid "email" msgstr "no enviar emails" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:13 msgid "anonymous" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:19 msgid "Message body:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/footer.html:8 #: forum/skins/default/templates/header.html:14 msgid "about" msgstr "acerca de" #: forum/skins/default/templates/footer.html:9 #: forum/skins/default/templates/header.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "faq" msgstr "faq" #: forum/skins/default/templates/footer.html:10 msgid "privacy policy" msgstr "políticas de privacidad" #: forum/skins/default/templates/footer.html:19 msgid "give feedback" msgstr "enviar sugerencias" #: forum/skins/default/templates/header.html:10 msgid "logout" msgstr "salir" #: forum/skins/default/templates/header.html:12 msgid "login" msgstr "ingresar" #: forum/skins/default/templates/header.html:22 msgid "back to home page" msgstr "volver a inicio" #: forum/skins/default/templates/header.html:29 msgid "users" msgstr "usuarios" #: forum/skins/default/templates/header.html:31 msgid "books" msgstr "libros" #: forum/skins/default/templates/header.html:33 #: forum/templatetags/extra_tags.py:177 forum/templatetags/extra_tags.py:206 msgid "badges" msgstr "medallas" #: forum/skins/default/templates/header.html:34 #: forum/skins/default/templates/header.html:38 msgid "ask a question" msgstr "preguntar" #: forum/skins/default/templates/header.html:36 msgid "unanswered questions" msgstr "preguntas sin contestar" #: forum/skins/default/templates/input_bar.html:33 msgid "search" msgstr "buscar" #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "Como usuario registrado, puedes ingresar con tu perfil OpenID, salir del " "sitio o eliminar permanentemente tu cuenta." #: forum/skins/default/templates/logout.html:20 msgid "Logout now" msgstr "Salir ahora" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "Demuestranos que eres humano de verdad" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10 msgid "I am a Human Being" msgstr "Soy un humano de verdad" #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6 msgid "posts per page" msgstr "artículos por pagina" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7 msgid "previous" msgstr "anterior" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19 msgid "current page" msgstr "pagina actual" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "page number %(num)s" msgstr "numero de pagina" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33 msgid "next page" msgstr "pagina siguiente" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "%(rev_count)s revision" msgid_plural "%(rev_count)s revisions" msgstr[0] "seleccionar revisión" msgstr[1] "seleccionar revisión" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:15 msgid "asked" msgstr "preguntado" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:18 msgid "answered" msgstr "respondido" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:20 msgid "posted" msgstr "publicado" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:41 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11 msgid "Privacy policy" msgstr "Políticas de privacidad" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" msgstr "mensaje general sobre las privacidad" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" msgstr "Visitas del sitio" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" msgstr "Que información técnica es recolectada de los visitantes?" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" msgstr "detalles de las políticas de información personal" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" msgstr "Otros Servicios" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" msgstr "detalles sobre compartir datos con terceros" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" msgstr "politicas de las cookies" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" msgstr "Cambios de Políticas" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38 msgid "how privacy policies can be changed" msgstr "como han cambiado las políticas" #: forum/skins/default/templates/question.html:78 #: forum/skins/default/templates/question.html:79 #: forum/skins/default/templates/question.html:95 #: forum/skins/default/templates/question.html:97 msgid "i like this post (click again to cancel)" msgstr "me gusta este artículo (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:81 #: forum/skins/default/templates/question.html:99 #: forum/skins/default/templates/question.html:251 msgid "current number of votes" msgstr "numero actual de votos" #: forum/skins/default/templates/question.html:90 #: forum/skins/default/templates/question.html:91 #: forum/skins/default/templates/question.html:104 #: forum/skins/default/templates/question.html:105 msgid "i dont like this post (click again to cancel)" msgstr "no me gusta este artículo (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:109 #: forum/skins/default/templates/question.html:110 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "marcar esta pregunta como favorita (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:116 #: forum/skins/default/templates/question.html:117 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)" msgstr "" "remover la marca de favorito de esta pregunta (clic de nuevo para restaurar " "marca)" #: forum/skins/default/templates/question.html:141 #: forum/skins/default/templates/question.html:288 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:58 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:58 msgid "edit" msgstr "editar" #: forum/skins/default/templates/question.html:146 msgid "reopen" msgstr "reabrir" #: forum/skins/default/templates/question.html:150 msgid "close" msgstr "cerrar" #: forum/skins/default/templates/question.html:156 #: forum/skins/default/templates/question.html:293 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "" "reportar como ofensivo (por ej. si tiene spam, pubicidad, material " "malicioso, etc.)" #: forum/skins/default/templates/question.html:157 #: forum/skins/default/templates/question.html:294 msgid "flag offensive" msgstr "marcar como ofensivo" #: forum/skins/default/templates/question.html:165 #: forum/skins/default/templates/question.html:305 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: forum/skins/default/templates/question.html:183 #: forum/skins/default/templates/question.html:325 msgid "delete this comment" msgstr "eliminar este comentario" #: forum/skins/default/templates/question.html:194 #: forum/skins/default/templates/question.html:336 msgid "add comment" msgstr "comentar" #: forum/skins/default/templates/question.html:198 #: forum/skins/default/templates/question.html:340 #, python-format msgid "see %(counter)s more" msgid_plural "see %(counter)s more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:200 #: forum/skins/default/templates/question.html:342 #, python-format msgid "see %(counter)s more comment" msgid_plural "" "see %(counter)s more comments\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "" "Esta pregunta ha sido cerrada por las siguientes razones \"%(close_reason)s" "\" por" #: forum/skins/default/templates/question.html:215 #, fuzzy, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "tiempo %(closed_at)s" #: forum/skins/default/templates/question.html:223 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers:\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:231 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "antiguar respuestas serán mostradas primero" #: forum/skins/default/templates/question.html:231 msgid "oldest answers" msgstr "antiguar respuestas" #: forum/skins/default/templates/question.html:233 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "nuevas respuestas serán mostradas primero" #: forum/skins/default/templates/question.html:233 msgid "newest answers" msgstr "nuevas respuestas" #: forum/skins/default/templates/question.html:235 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "respuestas mejor valoradas serán mostradas primero" #: forum/skins/default/templates/question.html:235 msgid "popular answers" msgstr "respuestas populares" #: forum/skins/default/templates/question.html:249 #: forum/skins/default/templates/question.html:250 msgid "i like this answer (click again to cancel)" msgstr "me gusta esta respuesta (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:256 #: forum/skins/default/templates/question.html:257 msgid "i dont like this answer (click again to cancel)" msgstr "no me gusta esta respuesta (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:262 #: forum/skins/default/templates/question.html:263 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)" msgstr "marcar esta respuesta como la favorita (clic de nuevo para deshacer)" #: forum/skins/default/templates/question.html:268 #: forum/skins/default/templates/question.html:269 msgid "the author of the question has selected this answer as correct" msgstr "" "el autor de esta pregunta ha seleccionado esta respuesta como la correcta" #: forum/skins/default/templates/question.html:282 msgid "answer permanent link" msgstr "enlace permanente a esta respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:283 msgid "permanent link" msgstr "enlace permanente" #: forum/skins/default/templates/question.html:305 msgid "undelete" msgstr "revivir" #: forum/skins/default/templates/question.html:364 #: forum/skins/default/templates/question.html:367 msgid "Notify me once a day when there are any new answers" msgstr "Notificarme una vez al día cuando tenga nuevas respuestas" #: forum/skins/default/templates/question.html:370 msgid "Notify me weekly when there are any new answers" msgstr "Notificarme semanalmente cuando tenga alguna nueva respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:375 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s" msgstr "" "\n" " Puedes ajustar la frecuencia de emails recibidos en tu %" "(profile_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/question.html:380 msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "" "una vez que inicie sesión serás capaz de suscribirte para recibir " "actualizaciones" #: forum/skins/default/templates/question.html:391 msgid "Your answer" msgstr "Tu respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:393 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Se el primero en contestar esta pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:399 msgid "you can answer anonymously and then login" msgstr "tu puedes contestar anonimamente y luego ingresar" #: forum/skins/default/templates/question.html:403 msgid "answer your own question only to give an answer" msgstr "responder a tu pregunta sólo para dar una respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:405 msgid "please only give an answer, no discussions" msgstr "por favor intenta responder, no discutir" #: forum/skins/default/templates/question.html:441 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "Ingresa/Registrate para publicar tu respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:444 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Responde tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:446 msgid "Answer the question" msgstr "Responde la pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:460 msgid "Question tags" msgstr "Etiquetas de la pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:465 #: forum/skins/default/templates/questions.html:257 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:11 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:28 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "ver etiquetas de la pregunta '%(tag_name)s'" #: forum/skins/default/templates/question.html:471 msgid "question asked" msgstr "pregunta formulada" #: forum/skins/default/templates/question.html:474 msgid "question was seen" msgstr "la pregunta ha sido vista" #: forum/skins/default/templates/question.html:474 msgid "times" msgstr "veces" #: forum/skins/default/templates/question.html:477 msgid "last updated" msgstr "última actualización" #: forum/skins/default/templates/question.html:483 msgid "Related questions" msgstr "Preguntas relacionadas" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:6 msgid "Please decide if you like this question or not by voting" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:12 msgid "" "\n" " vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " votes\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:21 msgid "this answer has been accepted to be correct" msgstr "Esta respuesta ha sido aceptada como la correcta" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:27 msgid "" "\n" " answer \n" " " msgid_plural "" "\n" " answers \n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:39 msgid "" "\n" " view\n" " " msgid_plural "" "\n" " views\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66 msgid "Edit question" msgstr "Editar pregunta" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:4 msgid "question tips" msgstr "tips para preguntar" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:7 msgid "please ask a relevant question" msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:10 msgid "please try provide enough details" msgstr "intenta dar todos los detalles" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:4 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53 msgid "Change tags" msgstr "Cambiar etiquetas" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "más de 5 etiquetas, con menos de 20 caraácteres cada una" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:83 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Por que usar o modificar etiquetas?" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:86 msgid "tags help us keep Questions organized" msgstr "las etiquetas ayudan a mantener las preguntas ordenadas" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "quienes etiquetan sus preguntas, son premiados por la comunidad" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13 msgid "answers" msgstr "respuestas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:8 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:32 msgid "Found by tags" msgstr "Buscar etiquetas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:36 msgid "Search results" msgstr "Resultados de busqueda" #: forum/skins/default/templates/questions.html:38 msgid "Found by title" msgstr "Encontrar por título" #: forum/skins/default/templates/questions.html:42 msgid "Unanswered questions" msgstr "Preguntas sin responder" #: forum/skins/default/templates/questions.html:44 msgid "All questions" msgstr "Todas las preguntas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:51 msgid "In:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:53 #, fuzzy msgid "see unanswered questions" msgstr "preguntas sin contestar" #: forum/skins/default/templates/questions.html:55 #, fuzzy msgid "see your favorite questions" msgstr "preguntas favoritas del usuario" #: forum/skins/default/templates/questions.html:59 msgid "Sort by:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:64 #: forum/skins/default/templates/questions.html:75 #, fuzzy msgid "click to see the newest questions" msgstr "ver las últimas preguntas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:70 #, fuzzy msgid "click to see the oldest questions" msgstr "ver las últimas preguntas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:83 #: forum/skins/default/templates/questions.html:94 #, fuzzy msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "últimas preguntas actualizadas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:89 #, fuzzy msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "últimas preguntas actualizadas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:102 #: forum/skins/default/templates/questions.html:113 #, fuzzy msgid "click to see hottest questions" msgstr "preguntas calientes" #: forum/skins/default/templates/questions.html:102 #, fuzzy msgid "less answers" msgstr "antiguar respuestas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:108 #, fuzzy msgid "click to see coldest questions" msgstr "ver las últimas preguntas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:108 #: forum/skins/default/templates/questions.html:113 #, fuzzy msgid "more answers" msgstr "Tu respuesta" #: forum/skins/default/templates/questions.html:121 #: forum/skins/default/templates/questions.html:132 #, fuzzy msgid "click to see most voted questions" msgstr "preguntas más votadas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:121 #, fuzzy msgid "unpopular" msgstr "etiquetas populars" #: forum/skins/default/templates/questions.html:127 #, fuzzy msgid "click to see least voted questions" msgstr "preguntas más votadas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:127 #: forum/skins/default/templates/questions.html:132 #, fuzzy msgid "popular" msgstr "etiquetas populars" #: forum/skins/default/templates/questions.html:141 #, python-format msgid " %(q_num)s question found" msgid_plural "%(q_num)s questions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:143 #, fuzzy, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "nueva pregunta" msgstr[1] "nueva pregunta" #: forum/skins/default/templates/questions.html:147 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:151 #, fuzzy msgid "tagged" msgstr "re-etiquetado" #: forum/skins/default/templates/questions.html:157 #, fuzzy msgid "Search tips:" msgstr "Resultados de busqueda" #: forum/skins/default/templates/questions.html:161 #, fuzzy msgid "reset author" msgstr "preguntar al autor" #: forum/skins/default/templates/questions.html:165 #, fuzzy msgid "reset tags" msgstr "ver las etiquetas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:169 #: forum/skins/default/templates/questions.html:173 msgid "start over" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:175 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:178 #, fuzzy msgid "Search tip:" msgstr "Resultados de busqueda" #: forum/skins/default/templates/questions.html:178 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:190 #, fuzzy msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "lista de preguntas sin contestar" #: forum/skins/default/templates/questions.html:193 #, fuzzy msgid "No favorite questions here. " msgstr "preguntas favoritas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:194 msgid "Please start (bookmark) some questions when you visit them" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:199 msgid "You can expand your search by " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:203 #, fuzzy msgid "resetting author" msgstr "preguntar al autor" #: forum/skins/default/templates/questions.html:207 #, fuzzy msgid "resetting tags" msgstr "Etiquetas de interes" #: forum/skins/default/templates/questions.html:211 #: forum/skins/default/templates/questions.html:215 msgid "starting over" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:220 #, fuzzy msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante" #: forum/skins/default/templates/questions.html:224 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:225 #, fuzzy msgid "Please, post your question!" msgstr "Formula tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/questions.html:241 msgid "Contributors" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:254 msgid "Related tags" msgstr "Etiquetas relacionadas" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16 msgid "Reopen question" msgstr "Re-abrir pregunta" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" msgstr "Abrir pregunta previamente cerrada" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "The question was closed for the following reason " msgstr "La pregunta se cerro por las siguientes razones" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" msgstr "razones" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "on " msgstr "en" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "date closed" msgstr "cerrada el" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" msgstr "Reabrir esta pregunta" #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:7 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:8 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38 msgid "Revision history" msgstr "Historial de revisiones" #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:50 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:50 msgid "click to hide/show revision" msgstr "clic para mostrar u ocultar revision" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:5 msgid "Interesting tags" msgstr "Etiquetas de interes" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:15 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "remover '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas interesante" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:38 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:22 msgid "Ignored tags" msgstr "Ignorar etiqueta" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:32 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "remover '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:41 msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "mantener ocultas las etiquetas ignoradas" #: forum/skins/default/templates/tags.html:6 #: forum/skins/default/templates/tags.html:30 msgid "Tag list" msgstr "Lista de etiquetas" #: forum/skins/default/templates/tags.html:32 msgid "sorted alphabetically" msgstr "mostrar alfabeticamente" #: forum/skins/default/templates/tags.html:32 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: forum/skins/default/templates/tags.html:33 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "ordenar etiquetas por frecuencia de uso" #: forum/skins/default/templates/tags.html:33 msgid "by popularity" msgstr "por popularidad" #: forum/skins/default/templates/tags.html:39 #, python-format msgid "" "All tags matching '%(stag)s'" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/tags.html:42 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:6 msgid "Edit user profile" msgstr "Editar perfil de usuario" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:19 msgid "edit profile" msgstr "editar perfil" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:33 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:53 msgid "Registered user" msgstr "Usuario registrado" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:40 msgid "Screen Name" msgstr "Nombre para mostrar" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:89 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:20 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "Configuración de suscripciones por email" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:9 msgid "email subscription settings info" msgstr "información de suscripciones por email" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:21 msgid "Stop sending email" msgstr "Detener el envió de emails" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:18 msgid "change picture" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:25 #: forum/skins/default/templates/users.html:26 forum/views/users.py:933 msgid "reputation" msgstr "reputación" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:35 msgid "Moderate this user" msgstr "Moderar este usuario" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:47 msgid "update profile" msgstr "actualizar perfil" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:57 msgid "real name" msgstr "nombre real" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:62 msgid "member for" msgstr "miembro desde" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:67 msgid "last seen" msgstr "últimas visita" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:73 msgid "user website" msgstr "sitio web del usuario" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:79 msgid "location" msgstr "localización" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:86 msgid "age" msgstr "edad" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:87 msgid "age unit" msgstr "medida de unidad" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:93 msgid "todays unused votes" msgstr "votos no utilizados el día de hoy" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:94 msgid "votes left" msgstr "votos restantes" #: forum/skins/default/templates/user_reputation.html:29 #, fuzzy msgid "Your karma change log." msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada." #: forum/skins/default/templates/user_reputation.html:31 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:11 #, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:16 #, python-format msgid "%(counter)s Answer" msgid_plural "%(counter)s Answers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:24 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como la correcta" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:34 #, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:44 #, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:50 msgid "thumb up" msgstr "pulgar hacia arriba" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:51 msgid "user has voted up this many times" msgstr "usuarios han votado positivo esto varias veces" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:55 msgid "thumb down" msgstr "pulgar hacia abajo" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:56 msgid "user voted down this many times" msgstr "usuarios han votado negativo esto varias veces" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:64 #, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "" "ver otras preguntas con %(view_user)s's que ha etiquetado con '%(tag_name)s' " #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:86 #, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 msgid "User profile" msgstr "Pefil de usuario" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 forum/views/users.py:907 msgid "overview" msgstr "descripción general" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:9 forum/views/users.py:915 msgid "recent activity" msgstr "actividad reciente" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:12 forum/views/users.py:925 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "comentar y responder otras preguntas" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:13 forum/views/users.py:924 msgid "responses" msgstr "respuestas" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:16 msgid "graph of user reputation" msgstr "grafica de la reputación de este usuario" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:17 msgid "reputation history" msgstr "historial de reputación" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:951 msgid "user vote record" msgstr "registro de votos de este usuario" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:950 msgid "casted votes" msgstr "votos emitidos" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:23 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "preguntas que el usuario seleccione como su favorito" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:24 msgid "favorites" msgstr "favoritos" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:27 forum/views/users.py:960 msgid "email subscription settings" msgstr "configuraciones de suscripción por email" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:28 forum/views/users.py:959 msgid "email subscriptions" msgstr "suscripción por email" #: forum/skins/default/templates/users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users.html:24 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: forum/skins/default/templates/users.html:27 msgid "recent" msgstr "reciente" #: forum/skins/default/templates/users.html:29 msgid "by username" msgstr "por nombre de usuario" #: forum/skins/default/templates/users.html:35 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "usurios que coinciden con la consulta %(suser)s:" #: forum/skins/default/templates/users.html:39 msgid "Nothing found." msgstr "Nada encontrado." #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11 msgid "this questions was selected as favorite" msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita" #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:12 #, fuzzy msgid "thumb-up on" msgstr "thumb-up on" #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:19 #, fuzzy msgid "thumb-up off" msgstr "thumb-up off" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:3 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:9 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38 #, fuzzy msgid "Change email" msgstr "Cambiar email" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:11 #, fuzzy msgid "Save your email address" msgstr "tu dirección de email" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "change %(email)s info" msgstr "Cambiar email" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31 #, fuzzy msgid "Your new Email" msgstr "Tu cuenta de email" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31 #, fuzzy msgid "Your Email" msgstr "no enviar emails" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38 #, fuzzy msgid "Save Email" msgstr "Guardar edición" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:49 #, fuzzy msgid "Validate email" msgstr "Cómo validar una email" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52 #, python-format msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:57 #, fuzzy msgid "Email not changed" msgstr "notificaciones por email cancelada" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:60 #, python-format msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:65 msgid "Email changed" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:68 #, python-format msgid "your current %(email)s can be used for this" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73 msgid "Email verified" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76 msgid "thanks for verifying email" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:81 #, fuzzy msgid "email key not sent" msgstr "enviar actualizaciones al usuario" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:84 #, python-format msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:8 #, fuzzy msgid "Account: change OpenID URL" msgstr "Cambiar OpenID" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:12 #, fuzzy msgid "" "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!" msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarla!" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:24 msgid "Please correct errors below:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:29 msgid "OpenID URL:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:7 #, fuzzy msgid "Account: change password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:8 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarla!" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:19 msgid "Connect your OpenID with this site" msgstr "Conectar tu OpenID con este sitio" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:22 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" msgstr "Conectar tu OpenID con tu cuenta en este sitio" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:27 #, fuzzy, python-format msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:31 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(username)s already exists, choose another name for \n" " %(provider)s. Email is required too, see %" "(gravatar_faq_url)s\n" " " msgstr "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:35 #, python-format msgid "" "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:38 #, python-format msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:42 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor use otra." #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:57 msgid "Sorry, looks like we have some errors:" msgstr "Lo sentimos, ocurrieron algunos errores con:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:82 msgid "Screen name label" msgstr "Nombre de usuario" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:89 msgid "Email address label" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:95 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:18 msgid "receive updates motivational blurb" msgstr "recibir actualizaciones de motivación" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:99 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:22 msgid "please select one of the options above" msgstr "selecciona una de las siguientes opciones" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:102 msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in." msgstr "" "Una herramienta para filtrar por etiquetas será mostrada cuando ingreses" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:103 msgid "create account" msgstr "crear cuenta" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:112 msgid "Existing account" msgstr "Cuenta existente" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:113 msgid "user name" msgstr "nombr de usuario" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:114 msgid "password" msgstr "contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:121 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:122 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:168 msgid "Forgot your password?" msgstr "Recordar contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:2 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:4 #, fuzzy msgid "Your account details are:" msgstr "Tu cuenta de email" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "nombr de usuario" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:7 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:19 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:9 msgid "Please sign in here:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:12 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:8 #, fuzzy msgid "" "Sincerely,\n" "Forum Administrator" msgstr "" "Sinceramente,
\n" " Administrador del Foro" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:8 #, fuzzy msgid "Account: delete account" msgstr "Eliminar cuenta" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:12 msgid "" "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this " "username." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:16 msgid "Check confirm box, if you want delete your account." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:31 msgid "I am sure I want to delete my account." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32 msgid "Password/OpenID URL" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32 msgid "(required for your security)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:34 #, fuzzy msgid "Delete account permanently" msgstr "Eliminar cuenta" #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:2 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "Agradecer desde foro de P&R" #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:4 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Para usar este foro, ingresa al siguiente enlace:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:8 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "" "El enlace de arriba nos ayudará a verificar su dirección de correo " "electrónico." #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:10 #, fuzzy msgid "" "If you beleive that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" msgstr "" "Si crees que este mensaje ha sido enviado por error -\n" " no es necesario que tomes acción alguna. Solo ignoralo, y disculpa\n" " por los iconvenientes" #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:7 #, fuzzy msgid "Traditional login information" msgstr "Registro tradicional" #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:12 #, python-format msgid "" "how to login with password through external login website or use %" "(feedback_url)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:7 #, fuzzy msgid "Send new password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:10 msgid "password recovery information" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:21 #, fuzzy msgid "Reset password" msgstr "Crear contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:22 #, fuzzy msgid "return to login" msgstr "regresar a la pagina de ingreso" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:2 #, python-format msgid "" "Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n" "If it were not you, it is safe to ignore this email." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:5 #, python-format msgid "" "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n" "with the %(key_link)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:5 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:21 msgid "User login" msgstr "Nombre de usuario" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you " "log in\n" " " msgstr "" "\n" " Puedes ajustar la frecuencia de emails recibidos en tu %" "(profile_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:35 #, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:42 msgid "Click to sign in through any of these services." msgstr "Haz clic sobre uno de estos servicios para ingresar" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:144 msgid "Enter your Provider user name" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:151 msgid "" "Enter your OpenID " "web address" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:153 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:166 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "ingresar" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:157 #, fuzzy msgid "Enter your login name and password" msgstr "Crear nombre de usuario y contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:161 #, fuzzy msgid "Login name" msgstr "Ingresar ahora!" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:163 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:167 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "crear cuenta" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:178 msgid "Why use OpenID?" msgstr "Por que usar OpenID?" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:181 msgid "with openid it is easier" msgstr "con OpenID es más fácil" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:184 msgid "reuse openid" msgstr "re-usar openid" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:187 msgid "openid is widely adopted" msgstr "openID es ampliamente adoptado" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:190 msgid "openid is supported open standard" msgstr "openID es un estándar abierto" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:195 msgid "Find out more" msgstr "Para saber más" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:196 msgid "Get OpenID" msgstr "Obetener OpenID" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:4 msgid "Signup" msgstr "Darte de alta" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:8 msgid "Create login name and password" msgstr "Crear nombre de usuario y contraseña" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:10 msgid "Traditional signup info" msgstr "Registro tradicional" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:25 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:27 msgid "Create Account" msgstr "Crear cuenta" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:28 msgid "or" msgstr "o" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:29 #, fuzzy msgid "return to OpenID login" msgstr "regresar a la pagina de ingreso" #: forum/skins/default/templates/fbconnect/xd_receiver.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!" msgstr "Conectar con %(APP_SHORT_NAME)s Facebook!" #: forum/templatetags/extra_filters.py:100 msgid "no items in counter" msgstr "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:53 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:178 forum/templatetags/extra_tags.py:205 msgid "reputation points" msgstr "puntos de reputación" #: forum/templatetags/extra_tags.py:265 msgid "2 days ago" msgstr "2 días atrás" #: forum/templatetags/extra_tags.py:267 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: forum/templatetags/extra_tags.py:269 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:271 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/utils/forms.py:30 msgid "this field is required" msgstr "este campo es requerido" #: forum/utils/forms.py:45 msgid "choose a username" msgstr "seleccione un nombre de usuario" #: forum/utils/forms.py:50 msgid "user name is required" msgstr "nombre de usuario es requerido" #: forum/utils/forms.py:51 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "lo sentimos, el nombre que haz elegido ya esta usado, selecciona otro" #: forum/utils/forms.py:52 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "" "lo sentimos, el nombre que haz elegido no está permitido, seleciona otro" #: forum/utils/forms.py:53 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "los sentimos, no hay usuarios con este nombre" #: forum/utils/forms.py:54 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" "lo sentimos, tenermos un serio error - el nombre de usuario ha sido tomado " "por varios usuarios" #: forum/utils/forms.py:55 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "" "nombre de usuario sólo puede constar de letras, espacio vacío y subrayado" #: forum/utils/forms.py:109 msgid "your email address" msgstr "tu dirección de email" #: forum/utils/forms.py:110 msgid "email address is required" msgstr "dirección de email requerida" #: forum/utils/forms.py:111 msgid "please enter a valid email address" msgstr "ingresa una dirección de email valida" #: forum/utils/forms.py:112 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "" "este email está siendo utilizado por algún usuario, por favor selecciona otro" #: forum/utils/forms.py:140 msgid "choose password" msgstr "seleccionar contraseña" #: forum/utils/forms.py:141 msgid "password is required" msgstr "una contraseña es requerida" #: forum/utils/forms.py:144 msgid "retype password" msgstr "re-escribir contraseña" #: forum/utils/forms.py:145 msgid "please, retype your password" msgstr "por favor, re-escribe tu contraseña" #: forum/utils/forms.py:146 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "" "lo sentimos, las contraseñas que haz ingresado no coinciden, intenta de nuevo" #: forum/views/commands.py:209 #, python-format msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s" msgstr "" "subscrición guardada, necesitamos una validación de %(email)s , mira %" "(details_url)s" #: forum/views/commands.py:217 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "la frecuencia de notificaciones por email ha sido cambiada a diario" #: forum/views/meta.py:35 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "Foro de sugerencias" #: forum/views/meta.py:36 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Gracias por tus sugerencias" #: forum/views/meta.py:44 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "Esperamos con interés escuchar sus comentarios! :)" #: forum/views/users.py:867 forum/views/users.py:871 msgid "changes saved" msgstr "cambios guardados" #: forum/views/users.py:877 msgid "email updates canceled" msgstr "notificaciones por email cancelada" #: forum/views/users.py:908 msgid "user profile" msgstr "perfil de usuario" #: forum/views/users.py:909 msgid "user profile overview" msgstr "vista del perfil de usuario" #: forum/views/users.py:916 msgid "recent user activity" msgstr "actividad reciente del usuario" #: forum/views/users.py:917 msgid "profile - recent activity" msgstr "perfil - actividad reciente" #: forum/views/users.py:926 msgid "profile - responses" msgstr "perfil - respuestas" #: forum/views/users.py:934 msgid "user reputation in the community" msgstr "reputación del usuario en la comunidad" #: forum/views/users.py:935 msgid "profile - user reputation" msgstr "perfil - reputación del usuario" #: forum/views/users.py:941 msgid "favorite questions" msgstr "preguntas favoritas" #: forum/views/users.py:942 msgid "users favorite questions" msgstr "preguntas favoritas del usuario" #: forum/views/users.py:943 msgid "profile - favorite questions" msgstr "pefil - preguntas favoritas" #: forum/views/users.py:952 msgid "profile - votes" msgstr "pefil - votos" #: forum/views/users.py:961 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "perfil - notificación por email" #: forum/views/writers.py:70 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points" msgstr "" #: forum/views/writers.py:72 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'" msgstr "" #: forum/views/writers.py:74 #, python-format msgid "maximum upload file size is %sK" msgstr "" #: forum/views/writers.py:76 #, python-format msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s" msgstr "" "Error al subir el archivo. Por favor contacte el administrador del sitio. " "Gracias. %s" #: forum_modules/authentication/auth.py:27 msgid "Email Validation" msgstr "Email de validación" #: forum_modules/authentication/auth.py:38 msgid "Thank you, your email is now validated." msgstr "Gracias, tu email ha sido validado." #: forum_modules/authentication/auth.py:62 msgid "Your password was changed" msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada." #: forum_modules/authentication/auth.py:64 msgid "New password set" msgstr "Seleccionar nueva contraseña" #: forum_modules/authentication/auth.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome back %s, you are now logged in" msgstr "Bienvenido de vuelta %s, ahora has ingresado" #: forum_modules/books/urls.py:7 forum_modules/books/urls.py:8 #: forum_modules/books/urls.py:9 msgid "books/" msgstr "libros/" #~ msgid "is not an answer to the question" #~ msgstr "no es una respuesa a la pregunta" #~ msgid "" #~ "please use following characters in tags: letters 'a-z', numbers, and " #~ "characters '.-_#'" #~ msgstr "" #~ "puedes utilizar los siguientes carácteres en las tags: letras 'a-z', " #~ "numeros, y carácteres ',-_#'" #~ msgid "done/" #~ msgstr "hecho/" #~ msgid "tempsignin/" #~ msgstr "tiempo-de-ingreso/" #~ msgid "authsettings/" #~ msgstr "authsettings/" #~ msgid "providers/" #~ msgstr "proveedores/" #~ msgid "remove/" #~ msgstr "remover/" #~ msgid "add/" #~ msgstr "agregar/" #~ msgid "admin/" #~ msgstr "admin/" #~ msgid "You cannot leave this field blank" #~ msgstr "No puedes dejar este espacio en blanco" #~ msgid "Sorry, but this email is not on our database." #~ msgstr "Lo sentimos, pero este email no esta en nuestra base de datos" #~ msgid "The users have been awarded with badges:" #~ msgstr "Los usuarios pueden ser premiado con los siguientes medallas:" #~ msgid "using tags" #~ msgstr "usando las siguientes etiquetas" #~ msgid "administration" #~ msgstr "administración" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "last updated questions" #~ msgstr "últimas respuestas" #~ msgid "welcome to website" #~ msgstr "bienvenido al sitio" #~ msgid "Recent tags" #~ msgstr "Etiquetas recientes" #~ msgid "Recent awards" #~ msgstr "Medallas recientes" #~ msgid "all awards" #~ msgstr "todas las medallas" #~ msgid "subscribe to last 30 questions by RSS" #~ msgstr "suscribirse a las últimas 30 preguntas por RSS" #~ msgid "Still looking for more? See" #~ msgstr "Buscas más? Mira" #~ msgid "complete list of questions" #~ msgstr "lista completa de preguntas" #~ msgid "Please help us answer" #~ msgstr "Ayudanos a contestar preguntas" #~ msgid "see questions tagged" #~ msgstr "ver preguntas etiquetadas" #~ msgid "number - make blank in english" #~ msgstr "numero" #~ msgid "most recently asked questions" #~ msgstr "últimas preguntas respondidas" #~ msgid "latest questions info" #~ msgstr "última información de la pregunta" #~ msgid "Questions are sorted by the time of last update." #~ msgstr "" #~ "Las preguntas han sido ordenadas según el tiempo de su última " #~ "actualización." #~ msgid "Most recently answered ones are shown first." #~ msgstr "Las preguntas contestadas recientemente serán mostradas primero." #~ msgid "Questions sorted by number of responses." #~ msgstr "Preguntas ordenadas por el numero de respuestas." #~ msgid "Most answered questions are shown first." #~ msgstr "Las preguntas con más respuestas serán mostradas primero." #~ msgid "Questions are sorted by the number of votes." #~ msgstr "Preguntas serán ordenadas por el numero de votos." #~ msgid "Most voted questions are shown first." #~ msgstr "Las preguntas mejor valoradas serán mostradas primero." #~ msgid "All tags matching query" #~ msgstr "Mostrar todas las etiquetas usadas" #~ msgid "all tags - make this empty in english" #~ msgstr "todas las etiquetas" #~ msgid "image associated with your email address" #~ msgstr "imagen asociada con tu dirección de email" #~ msgid "Authentication settings" #~ msgstr "Parametros de autentificación" #~ msgid "" #~ "These are the external authentication providers currently associated with " #~ "your account." #~ msgstr "" #~ "Estos son los proveedores de autenticación externa asociada a su cuenta." #~ msgid "remove" #~ msgstr "remover" #~ msgid "" #~ "You currently have no external authentication provider associated with " #~ "your account." #~ msgstr "" #~ "Actualmente tu cuenta no esta asociada a ningún proveedor de " #~ "autenticación externa." #~ msgid "Add new provider" #~ msgstr "Agregar nuevo proveedor" #~ msgid "" #~ "You can set up a password for your account, so you can login using " #~ "standard username and password!" #~ msgstr "" #~ "Haz configurado la contraseña para tu cuenta, puedes usarla para ingresar " #~ "con el método estandar: nombre de usuario y contraseña!" #~ msgid "You are here for the first time with " #~ msgstr "Usted está aquí por primera vez con" #~ msgid "" #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email " #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting " #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar " #~ "image. " #~ msgstr "" #~ "Por favor, escriba su nombre de usuario y su dirección de correo " #~ "electrónico. Su dirección de correo electrónico le permitirá suscribirse " #~ "a las actualizaciones de las preguntas más interesantes y se utilizará " #~ "para crear y recuperar la imagen de su avatar." #~ msgid "Or..." #~ msgstr "o" #~ msgid "" #~ "Take the oppurtunity to validate my email next to the external provider I " #~ "choose." #~ msgstr "" #~ "Tomar la oportunidad de validad mi email con el proveedor que he " #~ "seleccionado." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Click" #~ msgid "if you're having troubles signing in." #~ msgstr "si estas teniendo problemas para ingresar." #~ msgid "Enter your " #~ msgstr "Ingresar tu" #~ msgid "You're seeing this because someone requested a temporary login link" #~ msgstr "" #~ "Estás viendo esto porque alguien ha solicitado un enlace de conexión " #~ "temporal" #~ msgid "Following the link above will give you access to your account." #~ msgstr "Sigue el siguiente enlace para acceder a tu cuenta." #~ msgid "Request temporary login key" #~ msgstr "Solicitar clave de acceso temporal" #~ msgid "Account: request temporary login key" #~ msgstr "Cuenta: solicitar clave de acceso temporal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " If you're experiencing problems accessing your account, or if you " #~ "forgot your password,\n" #~ " here you can request a temporary login key. Fill out your account " #~ "email and we'll send you a temporary access link that\n" #~ " will enable you to access your account. This token is valid only once " #~ "and for a limited period of time.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Si estas teniendo problemas de acceo a tu cuenta, u olvidaste tu " #~ "contraseña,\n" #~ " aqui puedes solicitar una clave de acceso temporal. Ingresa la " #~ "dirección de email asociada a tu cuenta y te enviaremos un enlace " #~ "temporal\n" #~ " para que tengas acceso a tu cuenta. Este será valido una sola vez y " #~ "por un período de tiempo limitado.\n" #~ " " #~ msgid "administration area" #~ msgstr "Área de Administración" #~ msgid "Administration menu" #~ msgstr "Menú de administración" #~ msgid "Basic settings" #~ msgstr "Configuraciones básicas" #~ msgid "Welcome to the administration area." #~ msgstr "Bienvenido al área de adminstración" #~ msgid "" #~ "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate " #~ "your current session and try again." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, las credenciales que haz ingresado pertenecen a otro " #~ "usuario. Por favor termina tu sesión actual e intenta de nuevo." #~ msgid "You are already logged in with that user." #~ msgstr "Ya haz ingresado con este usuario." #~ msgid "" #~ "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, algo falló en medio del proceso. Por favor intentalo de " #~ "nuevo." #~ msgid "Temporary login link" #~ msgstr "Enlace temporal para ingresar" #~ msgid "An email has been sent with your temporary login key" #~ msgstr "Un email te ha sido enviado con una clave de acceso temporal" #~ msgid "" #~ "You are logged in with a temporary access key, please take the time to " #~ "fix your issue with authentication." #~ msgstr "" #~ "Haz ingresado con una clave de acceso temporal, tomate tu tiempo para " #~ "solucionar el problema de autenticación (OpenID o contraseña)." #, fuzzy #~ msgid "You removed the association with %s" #~ msgstr "Haz removido la asociación con %s" #, fuzzy #~ msgid "Left %s comments" #~ msgstr "%s comentarios dejados" #~ msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again" #~ msgstr "Lo sentimos, su sesión de Facebook ha experido, intentelo de nuevo" #~ msgid "" #~ "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid " #~ "signature" #~ msgstr "La autentificación con Facebook ha fallado por un perfil invalido" #~ msgid "" #~ "The authentication with Facebook connect failed, cannot find " #~ "authentication tokens" #~ msgstr "" #~ "La autentificación con Facebook ha fallado, no podemos encontrar una " #~ "cuenta asociada" #~ msgid "local/" #~ msgstr "local/" #~ msgid "Error, the oauth token is not on the server" #~ msgstr "Error, esta cuenta no esta registrada en nuestro servidor" #~ msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match" #~ msgstr "Algo esta fallando! Tu cuenta no parece coincidir" #~ msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId" #~ msgstr "Lo sentimos pero no es una cuenta OpenID valida" #~ msgid "The OpenId authentication request was canceled" #~ msgstr "La solicitud de autenticación OpenID ha sido cancelada" #~ msgid "The OpenId authentication failed: " #~ msgstr "La autenticación OpenID ha fallado:" #~ msgid "Setup needed" #~ msgstr "Es necesario configurar" #~ msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: " #~ msgstr "La autenticación OpenID ha fallado por razones desconocidas:" #~ msgid "Enter your OpenId Url" #~ msgstr "Ingresa la URL de tu OpenID" #, fuzzy #~ msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\"" #~ msgstr "Obtuvo %s votos en la pregunta marcada con \"bug\"" #~ msgid "Invalid captcha" #~ msgstr "Validación incorrecta"