# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OSQA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 10:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 22:15-0600\n" "Last-Translator: Francisco Espinoza \n" "Language-Team: Hasked Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: NICARAGUA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: forum/auth.py:438 msgid "Your question and all of it's answers have been deleted" msgstr "Tu pregunta y todas sus respuestas han sido eliminadas" #: forum/auth.py:440 msgid "Your question has been deleted" msgstr "Tu pregunta ha sido eliminada" #: forum/auth.py:443 msgid "The question and all of it's answers have been deleted" msgstr "La pregunta y todas sus respuestas han sido eliminadas" #: forum/auth.py:445 msgid "The question has been deleted" msgstr "La pregunta ha sido eliminada" #: forum/const.py:8 msgid "duplicate question" msgstr "pregunta duplicada" #: forum/const.py:9 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "la pregunta esta fuera de luga o no es relevante" #: forum/const.py:10 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "demasiado subjetivo y argumentativo" #: forum/const.py:11 msgid "is not an answer to the question" msgstr "no es una respuesa a la pregunta" #: forum/const.py:12 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "la pregunta ha sido respondida, la respuesta correcta ha sido aceptada" #: forum/const.py:13 #, fuzzy msgid "problem is not reproducible or outdated" msgstr "no es reproducible o esta desactualizado" #: forum/const.py:15 msgid "question contains offensive inappropriate, or malicious remarks" msgstr "la pregunta contiene comentarios inapropiados, ofensivo o malicioso" #: forum/const.py:16 msgid "spam or advertising" msgstr "spam o publicidad" #: forum/const.py:57 msgid "question" msgstr "pregunta" #: forum/const.py:58 #: forum/skins/default/templates/book.html:110 msgid "answer" msgstr "respuesta" #: forum/const.py:59 msgid "commented question" msgstr "comentar pregunta" #: forum/const.py:60 msgid "commented answer" msgstr "comentar respuesta" #: forum/const.py:61 msgid "edited question" msgstr "editar pregunta" #: forum/const.py:62 msgid "edited answer" msgstr "editar respuesta" #: forum/const.py:63 msgid "received award" msgstr "recibió un trofeo" #: forum/const.py:64 msgid "marked best answer" msgstr "la mejor respuesta fue marcada" #: forum/const.py:65 msgid "upvoted" msgstr "voto positivo" #: forum/const.py:66 msgid "downvoted" msgstr "voto negativo" #: forum/const.py:67 msgid "canceled vote" msgstr "voto cancelado" #: forum/const.py:68 msgid "deleted question" msgstr "eliminar pregunta" #: forum/const.py:69 msgid "deleted answer" msgstr "eliminar respuesta" #: forum/const.py:70 msgid "marked offensive" msgstr "marcar como ofensivo" #: forum/const.py:71 msgid "updated tags" msgstr "actualizar etiquetas" #: forum/const.py:72 msgid "selected favorite" msgstr "seleccionar favorito" #: forum/const.py:73 msgid "completed user profile" msgstr "completar perfil de usuario" #: forum/const.py:74 msgid "email update sent to user" msgstr "enviar actualizaciones al usuario" #: forum/const.py:78 msgid "question_answered" msgstr "pregunta_respondida" #: forum/const.py:79 msgid "question_commented" msgstr "pregunta_comentada" #: forum/const.py:80 msgid "answer_commented" msgstr "respuesta_comentada" #: forum/const.py:81 msgid "answer_accepted" msgstr "respuesta_aceptada" #: forum/const.py:85 msgid "[closed]" msgstr "[cerrado]" #: forum/const.py:86 msgid "[deleted]" msgstr "[eliminado]" #: forum/const.py:87 #: forum/views/readers.py:565 #: forum/views/readers.py:584 msgid "initial version" msgstr "versión inicial" #: forum/const.py:88 msgid "retagged" msgstr "re-etiquetado" #: forum/const.py:92 msgid "exclude ignored tags" msgstr "excluir etiquetas ignoradas" #: forum/const.py:92 msgid "allow only selected tags" msgstr "permitir unicamente etiquetas seleccionadas" #: forum/feed.py:18 msgid " - " msgstr "-" #: forum/feed.py:18 msgid "latest questions" msgstr "últimas preguntas" #: forum/forms.py:21 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "title" msgstr "título" #: forum/forms.py:22 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "por favor ingrese un título descriptivo para su pregunta" #: forum/forms.py:27 msgid "title must be > 10 characters" msgstr "el título debe contener más de 10 carácteres" #: forum/forms.py:36 msgid "content" msgstr "contenido" #: forum/forms.py:42 msgid "question content must be > 10 characters" msgstr "la pregunta debe contener más de 10 carácteres" #: forum/forms.py:52 #: forum/skins/default/templates/header.html:31 #: forum/skins/default/templates/header.html:59 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: forum/forms.py:54 msgid "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used." msgstr "Las etiquetas son claves cortas, con o sin espacios. Puedes usar más de 5 etiquetas." #: forum/forms.py:61 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 msgid "tags are required" msgstr "etiquetas requeridas" #: forum/forms.py:67 msgid "please use 5 tags or less" msgstr "por favor, use 5 etiquetas o menos" #: forum/forms.py:70 msgid "tags must be shorter than 20 characters" msgstr "las etiquetas deben contener menos de 20 carácteres" #: forum/forms.py:74 msgid "please use following characters in tags: letters 'a-z', numbers, and characters '.-_#'" msgstr "puedes utilizar los siguientes carácteres en las tags: letras 'a-z', numeros, y carácteres ',-_#'" #: forum/forms.py:84 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:7 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38 msgid "community wiki" msgstr "wiki" #: forum/forms.py:85 msgid "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate points and name of author will not be shown" msgstr "si marcas la opción Wiki, la pregunta y las respuestas no generan puntos y el nombre del autor no se muestra" #: forum/forms.py:101 msgid "update summary:" msgstr "actualizar resúmen:" #: forum/forms.py:102 msgid "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, improved style, this field is optional)" msgstr "ingrese un breve resumen de su revisión (por ejemplo, corregir la ortografía, la gramática, el estilo mejorado, este campo es opcional)" #: forum/forms.py:105 msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates" msgstr "Aceptar automáticamente las contribuciones de los usuarios para las actualizaciones de correo electrónico" #: forum/forms.py:118 msgid "Your name:" msgstr "Tu nombre:" #: forum/forms.py:119 msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "Email (no lo compartiremos con nadie):" #: forum/forms.py:120 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: forum/forms.py:202 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "este email no esta vinculado con gravatar" #: forum/forms.py:204 msgid "Screen name" msgstr "Nombre para mostrar" #: forum/forms.py:205 msgid "Real name" msgstr "Nombre Real" #: forum/forms.py:206 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: forum/forms.py:207 msgid "Location" msgstr "Localización" #: forum/forms.py:208 msgid "Date of birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #: forum/forms.py:208 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "no será mostrada, se usa para calcular la edad, formato: Año-Mes-Dia" #: forum/forms.py:209 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: forum/forms.py:240 #: forum/forms.py:241 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "esta dirección de email ya ha sido registrada, por favor utiliza una diferente" #: forum/forms.py:247 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Seleccione una etiqueta de filtro para el email" #: forum/forms.py:263 #: forum/forms.py:264 msgid "weekly" msgstr "semanal" #: forum/forms.py:263 #: forum/forms.py:264 msgid "no email" msgstr "no enviar emails" #: forum/forms.py:264 msgid "daily" msgstr "diario" #: forum/forms.py:279 msgid "Asked by me" msgstr "Preguntadas por mi" #: forum/forms.py:282 msgid "Answered by me" msgstr "Respondidas por mi" #: forum/forms.py:285 msgid "Individually selected" msgstr "Selección individual" #: forum/forms.py:288 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Foro completo (filtrado por etiqueta)" #: forum/urls.py:30 msgid "upfiles/" msgstr "archivos-subidos/" #: forum/urls.py:35 msgid "about/" msgstr "acerca-de/" #: forum/urls.py:36 msgid "faq/" msgstr "faq/" #: forum/urls.py:37 msgid "privacy/" msgstr "privacidad/" #: forum/urls.py:38 msgid "logout/" msgstr "salir/" #: forum/urls.py:39 #: forum/urls.py:40 #: forum/urls.py:41 #: forum/urls.py:58 msgid "answers/" msgstr "respuestas/" #: forum/urls.py:39 #: forum/urls.py:51 #: forum/urls.py:54 #: forum/urls.py:58 msgid "comments/" msgstr "comentarios/" #: forum/urls.py:40 #: forum/urls.py:45 #: forum/urls.py:80 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:45 msgid "edit/" msgstr "editar/" #: forum/urls.py:41 #: forum/urls.py:50 msgid "revisions/" msgstr "revisiones/" #: forum/urls.py:42 #: forum/urls.py:43 #: forum/urls.py:44 #: forum/urls.py:45 #: forum/urls.py:46 #: forum/urls.py:47 #: forum/urls.py:48 #: forum/urls.py:49 #: forum/urls.py:50 #: forum/urls.py:51 #: forum/urls.py:54 msgid "questions/" msgstr "preguntas/" #: forum/urls.py:43 #: forum_modules/books/urls.py:8 msgid "ask/" msgstr "preguntar/" #: forum/urls.py:44 msgid "unanswered/" msgstr "sinrespuesta/" #: forum/urls.py:46 msgid "close/" msgstr "cerrar/" #: forum/urls.py:47 msgid "reopen/" msgstr "reabrir/" #: forum/urls.py:48 msgid "answer/" msgstr "responder/" #: forum/urls.py:49 msgid "vote/" msgstr "votar/" #: forum/urls.py:52 msgid "command/" msgstr "comando/" #: forum/urls.py:54 #: forum/urls.py:58 msgid "delete/" msgstr "eliminar/" #: forum/urls.py:62 #: forum/views/readers.py:436 msgid "question/" msgstr "pregunta/" #: forum/urls.py:63 #: forum/urls.py:64 msgid "tags/" msgstr "etiquetas/" #: forum/urls.py:66 #: forum/urls.py:70 msgid "mark-tag/" msgstr "marcar-etiqueta/" #: forum/urls.py:66 msgid "interesting/" msgstr "interesante/" #: forum/urls.py:70 msgid "ignored/" msgstr "ignorada/" #: forum/urls.py:74 msgid "unmark-tag/" msgstr "desmarcar-etiqueta/" #: forum/urls.py:78 #: forum/urls.py:80 #: forum/urls.py:81 msgid "users/" msgstr "usuarios/" #: forum/urls.py:79 msgid "moderate-user/" msgstr "moderar-usuario/" #: forum/urls.py:82 #: forum/urls.py:83 msgid "badges/" msgstr "trofeos/" #: forum/urls.py:84 msgid "messages/" msgstr "mensajes/" #: forum/urls.py:84 msgid "markread/" msgstr "marcar-como-leidos/" #: forum/urls.py:86 #, fuzzy msgid "nimda/" msgstr "nimda/" #: forum/urls.py:88 msgid "upload/" msgstr "subir/" #: forum/urls.py:89 msgid "search/" msgstr "buscar/" #: forum/urls.py:90 msgid "feedback/" msgstr "feedback/" #: forum/urls.py:95 #: forum/urls.py:96 #: forum/urls.py:97 #: forum/urls.py:98 #: forum/urls.py:99 #: forum/urls.py:100 #: forum/urls.py:101 #: forum/urls.py:102 #: forum/urls.py:103 #: forum/urls.py:104 #: forum/urls.py:105 #: forum/urls.py:106 #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "account/" msgstr "cuenta/" #: forum/urls.py:95 #: forum/urls.py:97 #: forum/urls.py:98 msgid "signin/" msgstr "ingresar/" #: forum/urls.py:96 msgid "signout/" msgstr "eliminar-cuenta/" #: forum/urls.py:99 msgid "done/" msgstr "hecho/" #: forum/urls.py:100 #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "register/" msgstr "registrar/" #: forum/urls.py:101 msgid "validate/" msgstr "validar/" #: forum/urls.py:102 #: forum/urls.py:103 msgid "tempsignin/" msgstr "tiempo-de-ingreso/" #: forum/urls.py:104 msgid "authsettings/" msgstr "authsettings/" #: forum/urls.py:105 #: forum/urls.py:106 msgid "providers/" msgstr "proveedores/" #: forum/urls.py:105 msgid "remove/" msgstr "remover/" #: forum/urls.py:106 msgid "add/" msgstr "agregar/" #: forum/urls.py:112 #: forum/urls.py:113 msgid "admin/" msgstr "admin/" #: forum/authentication/forms.py:22 msgid "Your account email" msgstr "Tu cuenta de email" #: forum/authentication/forms.py:24 msgid "You cannot leave this field blank" msgstr "No puedes dejar este espacio en blanco" #: forum/authentication/forms.py:25 #: forum/utils/forms.py:102 msgid "please enter a valid email address" msgstr "ingresa una dirección de email valida" #: forum/authentication/forms.py:33 msgid "Sorry, but this email is not on our database." msgstr "Lo sentimos, pero este email no esta en nuestra base de datos" #: forum/authentication/forms.py:41 msgid "okay, let's try!" msgstr "bien, vamos a probar!" #: forum/authentication/forms.py:42 msgid "no OSQA community email please, thanks" msgstr "no usar un email de la comunidad, por favor" #: forum/authentication/forms.py:45 msgid "please choose one of the options above" msgstr "por favor seleccione una de las siguientes opciones" #: forum/authentication/forms.py:60 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: forum/authentication/forms.py:71 msgid "Old password is incorrect. Please enter the correct password." msgstr "Contraseña antigua es incorrecta. Por favor ingrese la contraseña correcta." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:236 msgid "email update message subject" msgstr "asunto del email" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s, this is an update message header for a question" msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:255 msgid "new question" msgstr "nueva pregunta" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:272 msgid "Please visit the forum and see what's new! Could you spread the word about it - can somebody you know help answering those questions or benefit from posting one?" msgstr "Por favor, visita el foro y mira lo que hay de nuevo. ¿Podría correr la voz sobre ello - conoce a alguien que sepa la respuesta a las preguntas?" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:284 msgid "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. If you are receiving more than one email per dayplease tell about this issue to the forum administrator." msgstr "Usted ha configurado recibir un email 'diario' sobre las preguntas seleccionadas. Si usted está recibiendo más de un correo electrónico al día, por favor no dude en reportar acerca de este problema al administrador del foro." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:290 msgid "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving this email more than once a week please report this issue to the forum administrator." msgstr "Usted ha configurado recibir un email 'semanal' sobre las preguntas seleccionadas. Si usted está recibiendo más de un correo electrónico a la semana, por favor no dude en reportar acerca de este problema al administrador del foro." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:296 msgid "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a technicality that will eventually go away. " msgstr "Existe la posibilidad de que usted puede estar recibiendo enlaces visto antes - debido a un tecnicismo que a la larga va a desaparecer." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s administrator" msgstr "ir a %(link)s para cambiar la frecuencia de notificaciones por email o contacte al administrador" #: forum/middleware/anon_user.py:34 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "Primera vez? Lee nuestra Preguntas Mas Frecuentes!" #: forum/models/question.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(author)s modified the question" msgstr "%(author)s modificaron la pregunta" #: forum/models/question.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers" msgstr "%(people)s publicaron %(new_answer_count)s nuevas respuestas" #: forum/models/question.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(people)s commented the question" msgstr "%(people)s comentaron la pregunta" #: forum/models/question.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "%(people)s commented answers" msgstr "%(people)s comentaron respuestas" #: forum/models/question.py:273 #, python-format msgid "%(people)s commented an answer" msgstr "%(people)s comentaron una respuesta" #: forum/models/repute.py:13 #: forum/skins/default/templates/badges.html:53 msgid "gold" msgstr "oro" #: forum/models/repute.py:14 #: forum/skins/default/templates/badges.html:61 msgid "silver" msgstr "plata" #: forum/models/repute.py:15 #: forum/skins/default/templates/badges.html:68 msgid "bronze" msgstr "bronce" #: forum/models/tag.py:81 msgid "interesting" msgstr "interesante" #: forum/models/tag.py:81 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: forum/models/user.py:45 msgid "Entire forum" msgstr "Foro entero" #: forum/models/user.py:46 msgid "Questions that I asked" msgstr "Preguntas que he formulado" #: forum/models/user.py:47 msgid "Questions that I answered" msgstr "Preguntas que he respondido" #: forum/models/user.py:48 msgid "Individually selected questions" msgstr "Selección individual de preguntas" #: forum/models/user.py:51 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: forum/models/user.py:52 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: forum/models/user.py:53 msgid "No email" msgstr "No enviar email" #: forum/skins/default/templates/404.html:24 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado la pagina que haz solicitado" #: forum/skins/default/templates/404.html:26 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Estas son las posibles razones:" #: forum/skins/default/templates/404.html:28 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "la pregunta o respuesta ha sido eliminada;" #: forum/skins/default/templates/404.html:29 msgid "url has error - please check it;" msgstr "la url es errónea - por favor verificala;" #: forum/skins/default/templates/404.html:30 msgid "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient points, see" msgstr "la pagina a la que estás intentando acceder esta protegida y no tienes los suficientes puntos para verla" #: forum/skins/default/templates/404.html:31 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "Si usted cree que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor" #: forum/skins/default/templates/404.html:32 msgid "report this problem" msgstr "reporte este problema" #: forum/skins/default/templates/404.html:41 #: forum/skins/default/templates/500.html:27 msgid "back to previous page" msgstr "regrese a la pagina anterior" #: forum/skins/default/templates/404.html:42 msgid "see all questions" msgstr "ver todas las preguntas" #: forum/skins/default/templates/404.html:43 msgid "see all tags" msgstr "ver todas las etiquetas" #: forum/skins/default/templates/500.html:22 msgid "sorry, system error" msgstr "lo sentimos, ocurrió un error del sistema" #: forum/skins/default/templates/500.html:24 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "cada error del sistema es registrado, el error será corregido tan pronto como sea posible" #: forum/skins/default/templates/500.html:25 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "por favor reporte el error con el administrador de este sitio" #: forum/skins/default/templates/500.html:28 msgid "see latest questions" msgstr "ver las últimas preguntas" #: forum/skins/default/templates/500.html:29 msgid "see tags" msgstr "ver las etiquetas" #: forum/skins/default/templates/about.html:4 #: forum/skins/default/templates/about.html:8 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4 msgid "Account functions" msgstr "Funciones de la Cuenta" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:31 msgid "Change password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30 msgid "Give your account a new password." msgstr "Obtener una nueva contraseña" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32 msgid "Change email " msgstr "Cambiar email" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "Agregar o actualizar la dirección de email asociada a tu cuenta." #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35 msgid "Change OpenID" msgstr "Cambiar OpenID" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "Cambiar el OpenID asociado a tu cuenta" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39 msgid "Delete account" msgstr "Eliminar cuenta" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "Eliminar tu nombre de usuario y todos tus datos de este sitio" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48 msgid "Edit answer" msgstr "Editar respuesta" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:25 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:46 #: forum/skins/default/templates/question.html:49 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:25 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "hide preview" msgstr "ocultar vista previa" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:49 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "show preview" msgstr "mostrar vista previa" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:54 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38 msgid "back" msgstr "regresar" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:53 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:71 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:52 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:52 msgid "revision" msgstr "revisión" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:56 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:75 msgid "select revision" msgstr "seleccionar revisión" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/ask.html:97 #: forum/skins/default/templates/question.html:433 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Vista preliminar en tiempo real del editor Markdown" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/ask.html:97 #: forum/skins/default/templates/question.html:434 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 msgid "toggle preview" msgstr "Vista preliminar" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:75 msgid "Save edit" msgstr "Guardar edición" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:73 #: forum/skins/default/templates/close.html:29 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:76 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:87 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4 msgid "answer tips" msgstr "responder tips" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "por favor intenta que tu respuesta sea relevante para la comunidad" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "trata de dar una respuesta, en lugar de iniciar un debate" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13 msgid "please try to provide details" msgstr "intenta dar algunos detalles" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:13 msgid "be clear and concise" msgstr "se claro y conciso" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "see frequently asked questions" msgstr "mira las preguntas más frecuentes" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:23 msgid "Markdown tips" msgstr "Markdown tips" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:26 msgid "*italic* or __italic__" msgstr "*italic* o __italic__" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:29 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**bold** o __bold__" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 msgid "link" msgstr "enlace" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "text" msgstr "texto" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "image" msgstr "imagen" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:41 msgid "numbered list:" msgstr "numerar:" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:46 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "HTML básico es soportado" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:52 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:50 msgid "learn more about Markdown" msgstr "lee acerca de Markdown" #: forum/skins/default/templates/ask.html:5 #: forum/skins/default/templates/ask.html:61 msgid "Ask a question" msgstr "Formula una pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask.html:68 msgid "login to post question info" msgstr "ingresa para publicar información de la pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask.html:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/ask.html:112 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: forum/skins/default/templates/ask.html:119 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "Ingresa/registrate para publicar tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/ask.html:121 msgid "Ask your question" msgstr "Formula tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/badge.html:6 #: forum/skins/default/templates/badge.html:17 msgid "Badge" msgstr "Medalla" #: forum/skins/default/templates/badge.html:26 msgid "The users have been awarded with badges:" msgstr "Los usuarios pueden ser premiado con los siguientes medallas:" #: forum/skins/default/templates/badges.html:6 msgid "Badges summary" msgstr "Resúmen de medallas" #: forum/skins/default/templates/badges.html:17 msgid "Badges" msgstr "Medallas" #: forum/skins/default/templates/badges.html:21 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "La comunidad le da premios a sus preguntas, respuestas y votos." #: forum/skins/default/templates/badges.html:22 #, python-format msgid "" "Below is the list of available badges and number \n" " of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at %(feedback_faq_url)s.\n" " " msgstr "" "A continuación se muestra una lista de las medallas disponibles y el numero \n" " de veces que ha sido otorgada. Dinos que piensas al respecto en %(feedback_faq_url)s.\n" " " #: forum/skins/default/templates/badges.html:50 msgid "Community badges" msgstr "Medallas de la comunidad" #: forum/skins/default/templates/badges.html:56 msgid "gold badge description" msgstr "descripción de la medalla de oro" #: forum/skins/default/templates/badges.html:64 msgid "silver badge description" msgstr "descripción de la medalla de plata" #: forum/skins/default/templates/badges.html:67 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "medalla de bronce: a menudo como un honor especial" #: forum/skins/default/templates/badges.html:71 msgid "bronze badge description" msgstr "descripción de la medalla de bronce" #: forum/skins/default/templates/book.html:7 msgid "reading channel" msgstr "leyendo canal" #: forum/skins/default/templates/book.html:26 msgid "[author]" msgstr "[autor]" #: forum/skins/default/templates/book.html:30 msgid "[publisher]" msgstr "[publicada por]" #: forum/skins/default/templates/book.html:34 msgid "[publication date]" msgstr "[fecha de publicación]" #: forum/skins/default/templates/book.html:38 msgid "[price]" msgstr "[precio]" #: forum/skins/default/templates/book.html:39 msgid "currency unit" msgstr "unidad de medida" #: forum/skins/default/templates/book.html:42 msgid "[pages]" msgstr "[paginas]" #: forum/skins/default/templates/book.html:43 msgid "pages abbreviation" msgstr "abreviacions de pagina" #: forum/skins/default/templates/book.html:46 msgid "[tags]" msgstr "[etiquetas]" #: forum/skins/default/templates/book.html:56 msgid "author blog" msgstr "blog del autor" #: forum/skins/default/templates/book.html:62 msgid "book directory" msgstr "directorio de libros" #: forum/skins/default/templates/book.html:66 msgid "buy online" msgstr "comprar online" #: forum/skins/default/templates/book.html:79 msgid "reader questions" msgstr "leer preguntas" #: forum/skins/default/templates/book.html:82 msgid "ask the author" msgstr "preguntar al autor" #: forum/skins/default/templates/book.html:88 #: forum/skins/default/templates/book.html:93 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "this question was selected as favorite" msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como la favorita" #: forum/skins/default/templates/book.html:88 #: forum/skins/default/templates/book.html:93 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "number of times" msgstr "número de veces" #: forum/skins/default/templates/book.html:105 #: forum/skins/default/templates/index_.html:40 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:32 msgid "votes" msgstr "votos" #: forum/skins/default/templates/book.html:108 msgid "the answer has been accepted to be correct" msgstr "la respuesta ha sido aceptada como la correcta" #: forum/skins/default/templates/book.html:115 #: forum/skins/default/templates/index_.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:22 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:40 msgid "views" msgstr "vistas" #: forum/skins/default/templates/book.html:125 #: forum/skins/default/templates/index_.html:63 #: forum/skins/default/templates/question.html:480 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:36 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:49 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:52 msgid "using tags" msgstr "usando las siguientes etiquetas" #: forum/skins/default/templates/book.html:147 msgid "subscribe to book RSS feed" msgstr "suscribirse al feed de este libro" #: forum/skins/default/templates/book.html:147 #: forum/skins/default/templates/index.html:85 #: forum/skins/default/templates/index_.html:114 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "suscribirse al feed de esta pregunta" #: forum/skins/default/templates/close.html:6 #: forum/skins/default/templates/close.html:16 msgid "Close question" msgstr "Cerrar pregunta" #: forum/skins/default/templates/close.html:19 msgid "Close the question" msgstr "Cerrar la pregunta" #: forum/skins/default/templates/close.html:25 msgid "Reasons" msgstr "Razones" #: forum/skins/default/templates/close.html:28 msgid "OK to close" msgstr "Ok cerrar" #: forum/skins/default/templates/email_base.html:11 msgid "home" msgstr "inicio" #: forum/skins/default/templates/faq.html:11 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Preguntas más frecuentes" #: forum/skins/default/templates/faq.html:16 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Que tipo de preguntas puedo hacer aquí?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:17 msgid "Most importanly - questions should be relevant to this community." msgstr "Los más importante - las preguntas debe de ser relevantes para esta comunidad." #: forum/skins/default/templates/faq.html:18 msgid "Before asking the question - please make sure to use search to see whether your question has alredy been answered." msgstr "Antes de hacer una pregunta - asegurate de haber buscado sobre ella, quizas ya encuentres una respuesta concreta." #: forum/skins/default/templates/faq.html:21 msgid "What questions should I avoid asking?" msgstr "¿Qué preguntas debo evitar hacer?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:22 msgid "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too subjective and argumentative." msgstr "Por favor, evite hacer preguntas que no son relevantes para esta comunidad, demasiado subjetivas y argumentativas." #: forum/skins/default/templates/faq.html:27 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "¿Qué debo evitar en mis respuestas?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:28 msgid "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having discussions in your answers, comment facility allows some space for brief discussions." msgstr "es un un sitio de Preguntas y Respuestas, no un grupo de discusión. Si quieres discutir, hazlo en los comentarios sobrelas respuestas." #: forum/skins/default/templates/faq.html:32 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Quien modera esta comunidad?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:33 msgid "The short answer is: you." msgstr "La respuesta corta es: tu." #: forum/skins/default/templates/faq.html:34 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Este sitio es moderado por los usuarios." #: forum/skins/default/templates/faq.html:35 msgid "The reputation system allows users earn the authorization to perform a variety of moderation tasks." msgstr "El sistema de reputación/karma permite a los usuarios obtener la autorización para realizar una variedad de tareas de moderación." #: forum/skins/default/templates/faq.html:40 msgid "How does reputation system work?" msgstr "Cómo funciona este sistema de reputación?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:41 msgid "Rep system summary" msgstr "Resumen de reputación del sistema" #: forum/skins/default/templates/faq.html:42 msgid "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - it will be downvoted. Each vote in favor will generate 10 points, each vote against will subtract 2 points. There is a limit of 200 points that can be accumulated per question or answer. The table below explains reputation point requirements for each type of moderation task." msgstr "Por ejemplo, si una pregunta es interesante o da una respuesta útil, su entrada será votada positiva. Por otra parte, si la respuesta es engañosa - será votada negativa. Cada voto a favor generará 10 puntos, cada voto en contra resta 2 puntos. Hay un límite de 200 puntos que se pueden acumular por cada pregunta o respuesta. La siguiente tabla muestra los puntos necesarios en la reputación para obtener autorización de realizar diversas tareas de moderación." #: forum/skins/default/templates/faq.html:53 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:15 msgid "upvote" msgstr "voto positivo" #: forum/skins/default/templates/faq.html:57 msgid "use tags" msgstr "usar etiquetas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:62 msgid "add comments" msgstr "comentar" #: forum/skins/default/templates/faq.html:66 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:17 msgid "downvote" msgstr "voto negativo" #: forum/skins/default/templates/faq.html:69 msgid "open and close own questions" msgstr "abrir y cerrar preguntas propias" #: forum/skins/default/templates/faq.html:73 msgid "retag questions" msgstr "re-etiquetar preguntas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:78 msgid "edit community wiki questions" msgstr "editar preguntas wiki" #: forum/skins/default/templates/faq.html:83 msgid "edit any answer" msgstr "editar cualquier respuesta" #: forum/skins/default/templates/faq.html:87 msgid "open any closed question" msgstr "abrir y cerrar preguntas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:91 msgid "delete any comment" msgstr "eliminar cualquier comentario" #: forum/skins/default/templates/faq.html:95 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks" msgstr "eliminar cualquier pregunta y respuesta, y agregar otras tareas de moderación" #: forum/skins/default/templates/faq.html:103 msgid "how to validate email title" msgstr "Cómo validar una email" #: forum/skins/default/templates/faq.html:105 #, fuzzy, python-format msgid "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" msgstr "como validar una email con %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #: forum/skins/default/templates/faq.html:110 msgid "what is gravatar" msgstr "que es gravatar" #: forum/skins/default/templates/faq.html:111 msgid "gravatar faq info" msgstr "información de gravatar" #: forum/skins/default/templates/faq.html:114 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Para registrarme, necesito crear una contraseña?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:115 msgid "No, you don't have to. You can login through any service that supports OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "No, no la necesitas. Puedes usar los datos de tus servicios que son compatibles con OpenID, como Google, Yahoo, AOL, etc." #: forum/skins/default/templates/faq.html:116 msgid "Login now!" msgstr "Ingresar ahora!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:121 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Por que otras personas puede editar mis preguntas/respuestas?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "Goal of this site is..." msgstr "Objetivo de este sitio es ..." #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users of this site and this improves the overall quality of the knowledge base content." msgstr "Entonces, la presguntas y respuestas pueden ser editas comos los sitios wiki (como Wikipedia) por usuarios con experiencia en ese sitio, y todo con el objetivo de aumentar la calidad del contenido." #: forum/skins/default/templates/faq.html:123 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Si este enfoque no es para usted, nosotros respetaremos su opción." #: forum/skins/default/templates/faq.html:127 msgid "Still have questions?" msgstr "Aún tiene preguntas?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:128 #, fuzzy, python-format msgid "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community better!" msgstr "Por favor formula tus inquietudes en %(ask_question_url)s, ayudanos a ser una mejor comunidad!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 #: forum/skins/default/templates/header.html:30 #: forum/skins/default/templates/header.html:58 msgid "questions" msgstr "preguntas" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 msgid "." msgstr "." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Danos tu Feedback!" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" " Querido %(user_name)s, esperamos con entusiasmo tus sugerencias. \n" " Por favor escriba y nos envíe su mensaje a continuación.\n" " " #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" " Querido visitante, esperamos con entusiasmo tus sugerencias.\n" " Por favor escriba y nos envíe su mensaje a continuación.\n" " " #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41 msgid "(this field is required)" msgstr "(este campo es requerido)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar sugerencias" #: forum/skins/default/templates/footer.html:8 #: forum/skins/default/templates/header.html:16 #: forum/skins/default/templates/index.html:44 #: forum/skins/default/templates/index_.html:77 msgid "about" msgstr "acerca de" #: forum/skins/default/templates/footer.html:9 #: forum/skins/default/templates/header.html:17 #: forum/skins/default/templates/index.html:45 #: forum/skins/default/templates/index_.html:78 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "faq" msgstr "faq" #: forum/skins/default/templates/footer.html:10 msgid "privacy policy" msgstr "políticas de privacidad" #: forum/skins/default/templates/footer.html:19 msgid "give feedback" msgstr "enviar sugerencias" #: forum/skins/default/templates/header.html:9 msgid "administration" msgstr "administración" #: forum/skins/default/templates/header.html:12 msgid "logout" msgstr "salir" #: forum/skins/default/templates/header.html:14 msgid "login" msgstr "ingresar" #: forum/skins/default/templates/header.html:24 msgid "back to home page" msgstr "volver a inicio" #: forum/skins/default/templates/header.html:32 #: forum/skins/default/templates/header.html:60 msgid "users" msgstr "usuarios" #: forum/skins/default/templates/header.html:34 msgid "books" msgstr "libros" #: forum/skins/default/templates/header.html:36 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166 #: forum/templatetags/extra_tags.py:195 msgid "badges" msgstr "medallas" #: forum/skins/default/templates/header.html:37 msgid "unanswered questions" msgstr "preguntas sin contestar" #: forum/skins/default/templates/header.html:39 msgid "ask a question" msgstr "preguntar" #: forum/skins/default/templates/header.html:54 msgid "search" msgstr "buscar" #: forum/skins/default/templates/index.html:9 #: forum/skins/default/templates/index_.html:8 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: forum/skins/default/templates/index.html:26 #: forum/skins/default/templates/index_.html:25 #: forum/skins/default/templates/questions.html:8 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: forum/skins/default/templates/index.html:28 #: forum/skins/default/templates/index_.html:27 msgid "last updated questions" msgstr "últimas respuestas" #: forum/skins/default/templates/index.html:28 #: forum/skins/default/templates/index_.html:27 #: forum/skins/default/templates/questions.html:47 msgid "newest" msgstr "nuevas" #: forum/skins/default/templates/index.html:29 #: forum/skins/default/templates/index_.html:28 #: forum/skins/default/templates/questions.html:49 msgid "hottest questions" msgstr "preguntas calientes" #: forum/skins/default/templates/index.html:29 #: forum/skins/default/templates/index_.html:28 #: forum/skins/default/templates/questions.html:49 msgid "hottest" msgstr "lo más caliente" #: forum/skins/default/templates/index.html:30 #: forum/skins/default/templates/index_.html:29 #: forum/skins/default/templates/questions.html:50 msgid "most voted questions" msgstr "preguntas más votadas" #: forum/skins/default/templates/index.html:30 #: forum/skins/default/templates/index_.html:29 #: forum/skins/default/templates/questions.html:50 msgid "most voted" msgstr "más votado" #: forum/skins/default/templates/index.html:31 #: forum/skins/default/templates/index_.html:30 msgid "all questions" msgstr "todas las preguntas" #: forum/skins/default/templates/index.html:41 #: forum/skins/default/templates/index_.html:74 msgid "welcome to website" msgstr "bienvenido al sitio" #: forum/skins/default/templates/index.html:52 #: forum/skins/default/templates/index_.html:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquetas recientes" #: forum/skins/default/templates/index.html:58 #: forum/skins/default/templates/index_.html:90 #: forum/skins/default/templates/question.html:134 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tagname)s'" msgstr "ver preguntas etiquetadas con '%(tagname)s'" #: forum/skins/default/templates/index.html:62 #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:93 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 msgid "popular tags" msgstr "etiquetas populars" #: forum/skins/default/templates/index.html:67 #: forum/skins/default/templates/index_.html:98 msgid "Recent awards" msgstr "Medallas recientes" #: forum/skins/default/templates/index.html:80 #: forum/skins/default/templates/index_.html:109 msgid "all awards" msgstr "todas las medallas" #: forum/skins/default/templates/index.html:85 #: forum/skins/default/templates/index_.html:114 msgid "subscribe to last 30 questions by RSS" msgstr "suscribirse a las últimas 30 preguntas por RSS" #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 msgid "Still looking for more? See" msgstr "Buscas más? Mira" #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 msgid "complete list of questions" msgstr "lista completa de preguntas" #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:32 msgid "or" msgstr "o" #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 msgid "Please help us answer" msgstr "Ayudanos a contestar preguntas" #: forum/skins/default/templates/index.html:92 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121 msgid "list of unanswered questions" msgstr "lista de preguntas sin contestar" #: forum/skins/default/templates/index_.html:42 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:16 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:34 msgid "this answer has been accepted to be correct" msgstr "Esta respuesta ha sido aceptada como la correcta" #: forum/skins/default/templates/index_.html:44 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:18 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:36 msgid "answers" msgstr "respuestas" #: forum/skins/default/templates/index_.html:63 #: forum/skins/default/templates/question.html:480 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:36 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:49 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:52 msgid "see questions tagged" msgstr "ver preguntas etiquetadas" #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 msgid "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or permanently remove your account." msgstr "Como usuario registrado, puedes ingresar con tu perfil OpenID, salir del sitio o eliminar permanentemente tu cuenta." #: forum/skins/default/templates/logout.html:20 msgid "Logout now" msgstr "Salir ahora" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "Demuestranos que eres humano de verdad" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10 msgid "I am a Human Being" msgstr "Soy un humano de verdad" #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6 msgid "posts per page" msgstr "artículos por pagina" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7 msgid "previous" msgstr "anterior" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19 msgid "current page" msgstr "pagina actual" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 msgid "page number " msgstr "numero de pagina" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 msgid "number - make blank in english" msgstr "numero" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33 msgid "next page" msgstr "pagina siguiente" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " one revision\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(rev_count)s revisions\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:19 msgid "asked" msgstr "preguntado" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:22 msgid "answered" msgstr "respondido" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:24 msgid "posted" msgstr "publicado" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:45 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11 msgid "Privacy policy" msgstr "Políticas de privacidad" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" msgstr "mensaje general sobre las privacidad" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" msgstr "Visitas del sitio" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" msgstr "Que información técnica es recolectada de los visitantes?" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" msgstr "detalles de las políticas de información personal" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" msgstr "Otros Servicios" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" msgstr "detalles sobre compartir datos con terceros" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" msgstr "politicas de las cookies" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" msgstr "Cambios de Políticas" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38 msgid "how privacy policies can be changed" msgstr "como han cambiado las políticas" #: forum/skins/default/templates/question.html:78 #: forum/skins/default/templates/question.html:79 #: forum/skins/default/templates/question.html:95 #: forum/skins/default/templates/question.html:97 msgid "i like this post (click again to cancel)" msgstr "me gusta este artículo (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:81 #: forum/skins/default/templates/question.html:99 #: forum/skins/default/templates/question.html:256 msgid "current number of votes" msgstr "numero actual de votos" #: forum/skins/default/templates/question.html:90 #: forum/skins/default/templates/question.html:91 #: forum/skins/default/templates/question.html:104 #: forum/skins/default/templates/question.html:105 msgid "i dont like this post (click again to cancel)" msgstr "no me gusta este artículo (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:109 #: forum/skins/default/templates/question.html:110 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "marcar esta pregunta como favorita (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:116 #: forum/skins/default/templates/question.html:117 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)" msgstr "remover la marca de favorito de esta pregunta (clic de nuevo para restaurar marca)" #: forum/skins/default/templates/question.html:139 #: forum/skins/default/templates/question.html:293 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:58 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:58 msgid "edit" msgstr "editar" #: forum/skins/default/templates/question.html:144 msgid "reopen" msgstr "reabrir" #: forum/skins/default/templates/question.html:148 msgid "close" msgstr "cerrar" #: forum/skins/default/templates/question.html:154 #: forum/skins/default/templates/question.html:298 msgid "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "reportar como ofensivo (por ej. si tiene spam, pubicidad, material malicioso, etc.)" #: forum/skins/default/templates/question.html:155 #: forum/skins/default/templates/question.html:299 msgid "flag offensive" msgstr "marcar como ofensivo" #: forum/skins/default/templates/question.html:163 #: forum/skins/default/templates/question.html:310 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: forum/skins/default/templates/question.html:181 #: forum/skins/default/templates/question.html:330 msgid "delete this comment" msgstr "eliminar este comentario" #: forum/skins/default/templates/question.html:192 #: forum/skins/default/templates/question.html:341 msgid "add comment" msgstr "comentar" #: forum/skins/default/templates/question.html:196 #, python-format msgid "" "\n" " see one more \n" " " msgid_plural "" "\n" " see %(counter)s more\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:202 #, python-format msgid "" "\n" " see one more comment\n" " " msgid_plural "" "\n" " see %(counter)s more comments\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:218 #, fuzzy, python-format msgid "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "Esta pregunta ha sido cerrada por las siguientes razones \"%(close_reason)s\" por" #: forum/skins/default/templates/question.html:220 #, fuzzy, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "tiempo %(closed_at)s" #: forum/skins/default/templates/question.html:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " One Answer:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers:\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:236 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "antiguar respuestas serán mostradas primero" #: forum/skins/default/templates/question.html:236 msgid "oldest answers" msgstr "antiguar respuestas" #: forum/skins/default/templates/question.html:238 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "nuevas respuestas serán mostradas primero" #: forum/skins/default/templates/question.html:238 msgid "newest answers" msgstr "nuevas respuestas" #: forum/skins/default/templates/question.html:240 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "respuestas mejor valoradas serán mostradas primero" #: forum/skins/default/templates/question.html:240 msgid "popular answers" msgstr "respuestas populares" #: forum/skins/default/templates/question.html:254 #: forum/skins/default/templates/question.html:255 msgid "i like this answer (click again to cancel)" msgstr "me gusta esta respuesta (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:261 #: forum/skins/default/templates/question.html:262 msgid "i dont like this answer (click again to cancel)" msgstr "no me gusta esta respuesta (clic de nuevo para cancelar)" #: forum/skins/default/templates/question.html:267 #: forum/skins/default/templates/question.html:268 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)" msgstr "marcar esta respuesta como la favorita (clic de nuevo para deshacer)" #: forum/skins/default/templates/question.html:273 #: forum/skins/default/templates/question.html:274 msgid "the author of the question has selected this answer as correct" msgstr "el autor de esta pregunta ha seleccionado esta respuesta como la correcta" #: forum/skins/default/templates/question.html:287 msgid "answer permanent link" msgstr "enlace permanente a esta respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:288 msgid "permanent link" msgstr "enlace permanente" #: forum/skins/default/templates/question.html:310 msgid "undelete" msgstr "revivir" #: forum/skins/default/templates/question.html:345 #, python-format msgid "" "\n" " see one more \n" " " msgid_plural "" "\n" " see %(counter)s more\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:351 #, python-format msgid "" "\n" " see one more comment\n" " " msgid_plural "" "\n" " see %(counter)s more comments\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/question.html:377 #: forum/skins/default/templates/question.html:380 msgid "Notify me once a day when there are any new answers" msgstr "Notificarme una vez al día cuando tenga nuevas respuestas" #: forum/skins/default/templates/question.html:383 msgid "Notify me weekly when there are any new answers" msgstr "Notificarme semanalmente cuando tenga alguna nueva respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:388 #, python-format msgid "" "\n" " You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s\n" " " msgstr "" "\n" " Puedes ajustar la frecuencia de emails recibidos en tu %(profile_url)s\n" " " #: forum/skins/default/templates/question.html:395 msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "una vez que inicie sesión serás capaz de suscribirte para recibir actualizaciones" #: forum/skins/default/templates/question.html:406 msgid "Your answer" msgstr "Tu respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:408 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Se el primero en contestar esta pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:414 msgid "you can answer anonymously and then login" msgstr "tu puedes contestar anonimamente y luego ingresar" #: forum/skins/default/templates/question.html:418 msgid "answer your own question only to give an answer" msgstr "responder a tu pregunta sólo para dar una respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:420 msgid "please only give an answer, no discussions" msgstr "por favor intenta responder, no discutir" #: forum/skins/default/templates/question.html:456 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "Ingresa/Registrate para publicar tu respuesta" #: forum/skins/default/templates/question.html:459 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Responde tu pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:461 msgid "Answer the question" msgstr "Responde la pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:475 msgid "Question tags" msgstr "Etiquetas de la pregunta" #: forum/skins/default/templates/question.html:485 msgid "question asked" msgstr "pregunta formulada" #: forum/skins/default/templates/question.html:488 msgid "question was seen" msgstr "la pregunta ha sido vista" #: forum/skins/default/templates/question.html:488 msgid "times" msgstr "veces" #: forum/skins/default/templates/question.html:491 msgid "last updated" msgstr "última actualización" #: forum/skins/default/templates/question.html:497 msgid "Related questions" msgstr "Preguntas relacionadas" #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66 msgid "Edit question" msgstr "Editar pregunta" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:4 msgid "question tips" msgstr "tips para preguntar" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:7 msgid "please ask a relevant question" msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:10 msgid "please try provide enough details" msgstr "intenta dar todos los detalles" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:54 msgid "Change tags" msgstr "Cambiar etiquetas" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:41 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "más de 5 etiquetas, con menos de 20 caraácteres cada una" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:84 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Por que usar o modificar etiquetas?" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:87 msgid "tags help us keep Questions organized" msgstr "las etiquetas ayudan a mantener las preguntas ordenadas" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:95 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "quienes etiquetan sus preguntas, son premiados por la comunidad" #: forum/skins/default/templates/questions.html:29 msgid "Found by tags" msgstr "Buscar etiquetas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:33 msgid "Search results" msgstr "Resultados de busqueda" #: forum/skins/default/templates/questions.html:35 msgid "Found by title" msgstr "Encontrar por título" #: forum/skins/default/templates/questions.html:39 msgid "Unanswered questions" msgstr "Preguntas sin responder" #: forum/skins/default/templates/questions.html:41 msgid "All questions" msgstr "Todas las preguntas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:47 msgid "most recently asked questions" msgstr "últimas preguntas respondidas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:48 msgid "most recently updated questions" msgstr "últimas preguntas actualizadas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:48 msgid "active" msgstr "activa" #: forum/skins/default/templates/questions.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " have total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n" " " msgid_plural "" "\n" " have total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text\n" " " msgid_plural "" "\n" " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:78 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n" " " msgid_plural "" "\n" " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " have total %(q_num)s unanswered questions\n" " " msgid_plural "" "\n" " have total %(q_num)s unanswered questions\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:92 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " have total %(q_num)s question\n" " " msgid_plural "" "\n" " have total %(q_num)s questions\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/questions.html:102 msgid "latest questions info" msgstr "última información de la pregunta" #: forum/skins/default/templates/questions.html:106 msgid "Questions are sorted by the time of last update." msgstr "Las preguntas han sido ordenadas según el tiempo de su última actualización." #: forum/skins/default/templates/questions.html:107 msgid "Most recently answered ones are shown first." msgstr "Las preguntas contestadas recientemente serán mostradas primero." #: forum/skins/default/templates/questions.html:111 msgid "Questions sorted by number of responses." msgstr "Preguntas ordenadas por el numero de respuestas." #: forum/skins/default/templates/questions.html:112 msgid "Most answered questions are shown first." msgstr "Las preguntas con más respuestas serán mostradas primero." #: forum/skins/default/templates/questions.html:116 msgid "Questions are sorted by the number of votes." msgstr "Preguntas serán ordenadas por el numero de votos." #: forum/skins/default/templates/questions.html:117 msgid "Most voted questions are shown first." msgstr "Las preguntas mejor valoradas serán mostradas primero." #: forum/skins/default/templates/questions.html:125 msgid "Related tags" msgstr "Etiquetas relacionadas" #: forum/skins/default/templates/questions.html:128 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "ver etiquetas de la pregunta '%(tag_name)s'" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16 msgid "Reopen question" msgstr "Re-abrir pregunta" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" msgstr "Abrir pregunta previamente cerrada" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "The question was closed for the following reason " msgstr "La pregunta se cerro por las siguientes razones" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" msgstr "razones" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "on " msgstr "en" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "date closed" msgstr "cerrada el" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" msgstr "Reabrir esta pregunta" #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:7 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:8 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38 msgid "Revision history" msgstr "Historial de revisiones" #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:50 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:50 msgid "click to hide/show revision" msgstr "clic para mostrar u ocultar revision" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4 msgid "Interesting tags" msgstr "Etiquetas de interes" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "remover '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas interesante" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21 msgid "Ignored tags" msgstr "Ignorar etiqueta" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "remover '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40 msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "mantener ocultas las etiquetas ignoradas" #: forum/skins/default/templates/tags.html:6 #: forum/skins/default/templates/tags.html:30 msgid "Tag list" msgstr "Lista de etiquetas" #: forum/skins/default/templates/tags.html:32 msgid "sorted alphabetically" msgstr "mostrar alfabeticamente" #: forum/skins/default/templates/tags.html:32 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: forum/skins/default/templates/tags.html:33 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "ordenar etiquetas por frecuencia de uso" #: forum/skins/default/templates/tags.html:33 msgid "by popularity" msgstr "por popularidad" #: forum/skins/default/templates/tags.html:39 msgid "All tags matching query" msgstr "Mostrar todas las etiquetas usadas" #: forum/skins/default/templates/tags.html:39 msgid "all tags - make this empty in english" msgstr "todas las etiquetas" #: forum/skins/default/templates/tags.html:42 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:6 msgid "Edit user profile" msgstr "Editar perfil de usuario" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:19 msgid "edit profile" msgstr "editar perfil" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:31 msgid "image associated with your email address" msgstr "imagen asociada con tu dirección de email" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:31 #, fuzzy, python-format msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:36 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:56 msgid "Registered user" msgstr "Usuario registrado" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:43 msgid "Screen Name" msgstr "Nombre para mostrar" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:86 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:20 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "Configuración de suscripciones por email" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:9 msgid "email subscription settings info" msgstr "información de suscripciones por email" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:21 msgid "Stop sending email" msgstr "Detener el envió de emails" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:22 #: forum/skins/default/templates/users.html:26 #: forum/views/users.py:916 msgid "reputation" msgstr "reputación" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:32 msgid "Moderate this user" msgstr "Moderar este usuario" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:45 msgid "update profile" msgstr "actualizar perfil" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:60 msgid "real name" msgstr "nombre real" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:65 msgid "member for" msgstr "miembro desde" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:70 msgid "last seen" msgstr "últimas visita" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:76 msgid "user website" msgstr "sitio web del usuario" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:82 msgid "location" msgstr "localización" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:89 msgid "age" msgstr "edad" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:90 msgid "age unit" msgstr "medida de unidad" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:96 msgid "todays unused votes" msgstr "votos no utilizados el día de hoy" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:97 msgid "votes left" msgstr "votos restantes" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " 1 Question\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Questions\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " 1 Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times" msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:36 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como la correcta" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " (one comment)\n" " " msgid_plural "" "\n" " the answer has been commented %(comment_count)s times\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:61 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " 1 Vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(cnt)s Votes\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:72 msgid "thumb up" msgstr "pulgar hacia arriba" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:73 msgid "user has voted up this many times" msgstr "usuarios han votado positivo esto varias veces" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:77 msgid "thumb down" msgstr "pulgar hacia abajo" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:78 msgid "user voted down this many times" msgstr "usuarios han votado negativo esto varias veces" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " 1 Tag\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Tags\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:100 #, fuzzy, python-format msgid "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "ver otras preguntas con %(view_user)s's que ha etiquetado con '%(tag_name)s' " #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " 1 Badge\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Badges\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 msgid "User profile" msgstr "Pefil de usuario" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 #: forum/views/users.py:890 msgid "overview" msgstr "descripción general" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:9 #: forum/views/users.py:898 msgid "recent activity" msgstr "actividad reciente" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:12 #: forum/views/users.py:908 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "comentar y responder otras preguntas" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:13 #: forum/views/users.py:907 msgid "responses" msgstr "respuestas" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:16 msgid "graph of user reputation" msgstr "grafica de la reputación de este usuario" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:17 msgid "reputation history" msgstr "historial de reputación" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 #: forum/views/users.py:934 msgid "user vote record" msgstr "registro de votos de este usuario" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 #: forum/views/users.py:933 msgid "casted votes" msgstr "votos emitidos" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:23 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "preguntas que el usuario seleccione como su favorito" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:24 msgid "favorites" msgstr "favoritos" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:27 #: forum/views/users.py:943 msgid "email subscription settings" msgstr "configuraciones de suscripción por email" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:28 #: forum/views/users.py:942 msgid "email subscriptions" msgstr "suscripción por email" #: forum/skins/default/templates/users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users.html:24 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: forum/skins/default/templates/users.html:27 msgid "recent" msgstr "reciente" #: forum/skins/default/templates/users.html:28 msgid "oldest" msgstr "viejos" #: forum/skins/default/templates/users.html:29 msgid "by username" msgstr "por nombre de usuario" #: forum/skins/default/templates/users.html:35 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "usurios que coinciden con la consulta %(suser)s:" #: forum/skins/default/templates/users.html:39 msgid "Nothing found." msgstr "Nada encontrado." #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11 msgid "this questions was selected as favorite" msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita" #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:12 #, fuzzy msgid "thumb-up on" msgstr "thumb-up on" #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:19 #, fuzzy msgid "thumb-up off" msgstr "thumb-up off" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7 msgid "Authentication settings" msgstr "Parametros de autentificación" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9 msgid "These are the external authentication providers currently associated with your account." msgstr "Estos son los proveedores de autenticación externa asociada a su cuenta." #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12 msgid "remove" msgstr "remover" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17 msgid "You currently have no external authentication provider associated with your account." msgstr "Actualmente tu cuenta no esta asociada a ningún proveedor de autenticación externa." #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:19 msgid "Add new provider" msgstr "Agregar nuevo proveedor" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:21 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarla!" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24 msgid "You can set up a password for your account, so you can login using standard username and password!" msgstr "Haz configurado la contraseña para tu cuenta, puedes usarla para ingresar con el método estandar: nombre de usuario y contraseña!" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:31 msgid "Create password" msgstr "Crear contraseña" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5 msgid "Connect your OpenID with this site" msgstr "Conectar tu OpenID con este sitio" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" msgstr "Conectar tu OpenID con tu cuenta en este sitio" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:12 msgid "You are here for the first time with " msgstr "Usted está aquí por primera vez con" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:13 msgid "Please create your screen name and save your email address. Saved email address will let you subscribe for the updates on the most interesting questions and will be used to create and retrieve your unique avatar image. " msgstr "Por favor, escriba su nombre de usuario y su dirección de correo electrónico. Su dirección de correo electrónico le permitirá suscribirse a las actualizaciones de las preguntas más interesantes y se utilizará para crear y recuperar la imagen de su avatar." #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor use otra." #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:30 msgid "Sorry, looks like we have some errors:" msgstr "Lo sentimos, ocurrieron algunos errores con:" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:47 msgid "Screen name label" msgstr "Nombre de usuario" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:54 msgid "Email address label" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:60 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:18 msgid "receive updates motivational blurb" msgstr "recibir actualizaciones de motivación" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:64 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:22 msgid "please select one of the options above" msgstr "selecciona una de las siguientes opciones" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:67 msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in." msgstr "Una herramienta para filtrar por etiquetas será mostrada cuando ingreses" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:68 msgid "create account" msgstr "crear cuenta" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:77 msgid "Existing account" msgstr "Cuenta existente" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78 msgid "user name" msgstr "nombr de usuario" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:79 msgid "password" msgstr "contraseña" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:86 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:87 msgid "Forgot your password?" msgstr "Recordar contraseña" #: forum/skins/default/templates/auth/email_validation.html:6 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:6 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "Agradecer desde foro de P&R" #: forum/skins/default/templates/auth/email_validation.html:8 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Para usar este foro, ingresa al siguiente enlace:" #: forum/skins/default/templates/auth/email_validation.html:12 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "El enlace de arriba nos ayudará a verificar su dirección de correo electrónico." #: forum/skins/default/templates/auth/email_validation.html:14 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:14 msgid "" "If you beleive that this message was sent in mistake -\n" " no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n" " for any inconvenience" msgstr "" "Si crees que este mensaje ha sido enviado por error -\n" " no es necesario que tomes acción alguna. Solo ignoralo, y disculpa\n" " por los iconvenientes" #: forum/skins/default/templates/auth/email_validation.html:18 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:18 msgid "" "Sincerely,
\n" " Forum Administrator" msgstr "" "Sinceramente,
\n" " Administrador del Foro" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:22 msgid "User login" msgstr "Nombre de usuario" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:34 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:84 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:90 msgid "Or..." msgstr "o" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37 msgid "Click to sign in through any of these services." msgstr "Haz clic sobre uno de estos servicios para ingresar" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:42 msgid "Take the oppurtunity to validate my email next to the external provider I choose." msgstr "Tomar la oportunidad de validad mi email con el proveedor que he seleccionado." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:92 msgid "Click" msgstr "Click" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:92 msgid "if you're having troubles signing in." msgstr "si estas teniendo problemas para ingresar." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:96 msgid "Enter your " msgstr "Ingresar tu" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:152 msgid "Why use OpenID?" msgstr "Por que usar OpenID?" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:155 msgid "with openid it is easier" msgstr "con OpenID es más fácil" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:158 msgid "reuse openid" msgstr "re-usar openid" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:161 msgid "openid is widely adopted" msgstr "openID es ampliamente adoptado" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:164 msgid "openid is supported open standard" msgstr "openID es un estándar abierto" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:169 msgid "Find out more" msgstr "Para saber más" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170 msgid "Get OpenID" msgstr "Obetener OpenID" #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:4 msgid "Signup" msgstr "Darte de alta" #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:8 msgid "Create login name and password" msgstr "Crear nombre de usuario y contraseña" #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:10 msgid "Traditional signup info" msgstr "Registro tradicional" #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:31 msgid "Create Account" msgstr "Crear cuenta" #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:33 msgid "return to login page" msgstr "regresar a la pagina de ingreso" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:8 msgid "You're seeing this because someone requested a temporary login link" msgstr "Estás viendo esto porque alguien ha solicitado un enlace de conexión temporal" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:12 msgid "Following the link above will give you access to your account." msgstr "Sigue el siguiente enlace para acceder a tu cuenta." #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5 msgid "Request temporary login key" msgstr "Solicitar clave de acceso temporal" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7 msgid "Account: request temporary login key" msgstr "Cuenta: solicitar clave de acceso temporal" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8 msgid "" "\n" " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot your password,\n" " here you can request a temporary login key. Fill out your account email and we'll send you a temporary access link that\n" " will enable you to access your account. This token is valid only once and for a limited period of time.\n" " " msgstr "" "\n" " Si estas teniendo problemas de acceo a tu cuenta, u olvidaste tu contraseña,\n" " aqui puedes solicitar una clave de acceso temporal. Ingresa la dirección de email asociada a tu cuenta y te enviaremos un enlace temporal\n" " para que tengas acceso a tu cuenta. Este será valido una sola vez y por un período de tiempo limitado.\n" " " #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:25 msgid "Send link" msgstr "Enviar enlace" #: forum/skins/default/templates/fbconnect/xd_receiver.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!" msgstr "Conectar con %(APP_SHORT_NAME)s Facebook!" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:12 msgid "OSQA administration area" msgstr "Área de Administración" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:36 msgid "Administration menu" msgstr "Menú de administración" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:6 msgid "Basic settings" msgstr "Configuraciones básicas" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:9 msgid "Welcome to the OSQA administration area." msgstr "Bienvenido al área de adminstración" #: forum/templatetags/extra_tags.py:167 #: forum/templatetags/extra_tags.py:194 msgid "reputation points" msgstr "puntos de reputación" #: forum/templatetags/extra_tags.py:254 msgid "2 days ago" msgstr "2 días atrás" #: forum/templatetags/extra_tags.py:256 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: forum/templatetags/extra_tags.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/utils/forms.py:27 msgid "this field is required" msgstr "este campo es requerido" #: forum/utils/forms.py:42 msgid "choose a username" msgstr "seleccione un nombre de usuario" #: forum/utils/forms.py:47 msgid "user name is required" msgstr "nombre de usuario es requerido" #: forum/utils/forms.py:48 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "lo sentimos, el nombre que haz elegido ya esta usado, selecciona otro" #: forum/utils/forms.py:49 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "lo sentimos, el nombre que haz elegido no está permitido, seleciona otro" #: forum/utils/forms.py:50 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "los sentimos, no hay usuarios con este nombre" #: forum/utils/forms.py:51 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "lo sentimos, tenermos un serio error - el nombre de usuario ha sido tomado por varios usuarios" #: forum/utils/forms.py:52 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "nombre de usuario sólo puede constar de letras, espacio vacío y subrayado" #: forum/utils/forms.py:100 msgid "your email address" msgstr "tu dirección de email" #: forum/utils/forms.py:101 msgid "email address is required" msgstr "dirección de email requerida" #: forum/utils/forms.py:103 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "este email está siendo utilizado por algún usuario, por favor selecciona otro" #: forum/utils/forms.py:128 msgid "choose password" msgstr "seleccionar contraseña" #: forum/utils/forms.py:129 msgid "password is required" msgstr "una contraseña es requerida" #: forum/utils/forms.py:132 msgid "retype password" msgstr "re-escribir contraseña" #: forum/utils/forms.py:133 msgid "please, retype your password" msgstr "por favor, re-escribe tu contraseña" #: forum/utils/forms.py:134 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "lo sentimos, las contraseñas que haz ingresado no coinciden, intenta de nuevo" #: forum/views/auth.py:104 #: forum/views/auth.py:113 msgid "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your current session and try again." msgstr "Lo sentimos, las credenciales que haz ingresado pertenecen a otro usuario. Por favor termina tu sesión actual e intenta de nuevo." #: forum/views/auth.py:106 msgid "You are already logged in with that user." msgstr "Ya haz ingresado con este usuario." #: forum/views/auth.py:111 msgid "These login credentials are already associated with your account." msgstr "Estas credenciales ya están asociadas con tu cuenta." #: forum/views/auth.py:117 msgid "The new credentials are now associated with your account" msgstr "Las nuevas credenciales están ahora asociadas con tu cuenta." #: forum/views/auth.py:155 msgid "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again." msgstr "Lo sentimos, algo falló en medio del proceso. Por favor intentalo de nuevo." #: forum/views/auth.py:215 msgid "Temporary login link" msgstr "Enlace temporal para ingresar" #: forum/views/auth.py:220 msgid "An email has been sent with your temporary login key" msgstr "Un email te ha sido enviado con una clave de acceso temporal" #: forum/views/auth.py:235 msgid "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix your issue with authentication." msgstr "Haz ingresado con una clave de acceso temporal, tomate tu tiempo para solucionar el problema de autenticación (OpenID o contraseña)." #: forum/views/auth.py:241 msgid "Email Validation" msgstr "Email de validación" #: forum/views/auth.py:252 msgid "Thank you, your email is now validated." msgstr "Gracias, tu email ha sido validado." #: forum/views/auth.py:276 msgid "Your password was changed" msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada." #: forum/views/auth.py:278 msgid "New password set" msgstr "Seleccionar nueva contraseña" #: forum/views/auth.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "You removed the association with %s" msgstr "Haz removido la asociación con %s" #: forum/views/auth.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome back %s, you are now logged in" msgstr "Bienvenido de vuelta %s, ahora has ingresado" #: forum/views/commands.py:218 #, python-format msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s" msgstr "subscrición guardada, necesitamos una validación de %(email)s , mira %(details_url)s" #: forum/views/commands.py:226 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "la frecuencia de notificaciones por email ha sido cambiada a diario" #: forum/views/meta.py:39 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "Foro de sugerencias" #: forum/views/meta.py:40 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Gracias por tus sugerencias" #: forum/views/meta.py:48 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "Esperamos con interés escuchar sus comentarios! :)" #: forum/views/users.py:851 #: forum/views/users.py:855 msgid "changes saved" msgstr "cambios guardados" #: forum/views/users.py:861 msgid "email updates canceled" msgstr "notificaciones por email cancelada" #: forum/views/users.py:891 msgid "user profile" msgstr "perfil de usuario" #: forum/views/users.py:892 msgid "user profile overview" msgstr "vista del perfil de usuario" #: forum/views/users.py:899 msgid "recent user activity" msgstr "actividad reciente del usuario" #: forum/views/users.py:900 msgid "profile - recent activity" msgstr "perfil - actividad reciente" #: forum/views/users.py:909 msgid "profile - responses" msgstr "perfil - respuestas" #: forum/views/users.py:917 msgid "user reputation in the community" msgstr "reputación del usuario en la comunidad" #: forum/views/users.py:918 msgid "profile - user reputation" msgstr "perfil - reputación del usuario" #: forum/views/users.py:924 msgid "favorite questions" msgstr "preguntas favoritas" #: forum/views/users.py:925 msgid "users favorite questions" msgstr "preguntas favoritas del usuario" #: forum/views/users.py:926 msgid "profile - favorite questions" msgstr "pefil - preguntas favoritas" #: forum/views/users.py:935 msgid "profile - votes" msgstr "pefil - votos" #: forum/views/users.py:944 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "perfil - notificación por email" #: forum/views/writers.py:85 #, python-format msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s" msgstr "Error al subir el archivo. Por favor contacte el administrador del sitio. Gracias. %s" #: forum_modules/books/urls.py:7 #: forum_modules/books/urls.py:8 #: forum_modules/books/urls.py:9 msgid "books/" msgstr "libros/" #: forum_modules/default_badges/badges.py:18 #: forum_modules/default_badges/badges.py:25 #: forum_modules/default_badges/badges.py:32 #, python-format msgid "Asked a question with %s views" msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas" #: forum_modules/default_badges/badges.py:40 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68 #, python-format msgid "Answer voted up %s times" msgstr "Respuesta votada %s veces" #: forum_modules/default_badges/badges.py:47 #: forum_modules/default_badges/badges.py:61 #: forum_modules/default_badges/badges.py:75 #, python-format msgid "Question voted up %s times" msgstr "Pregunta votada %s veces" #: forum_modules/default_badges/badges.py:83 #: forum_modules/default_badges/badges.py:90 #, python-format msgid "Question favorited by %s users" msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios" #: forum_modules/default_badges/badges.py:98 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or higher" msgstr "Eliminó su propio post con %s puntos o superior" #: forum_modules/default_badges/badges.py:109 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or lower" msgstr "Elminió su propio post con %s puntos o inferior" #: forum_modules/default_badges/badges.py:121 msgid "First flagged post" msgstr "Primer comentario reportado" #: forum_modules/default_badges/badges.py:128 msgid "First down vote" msgstr "Primer voto negativo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:135 msgid "First retag" msgstr "Primer re-etiquetado" #: forum_modules/default_badges/badges.py:142 msgid "First up vote" msgstr "Primer voto positivo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:149 msgid "First edit" msgstr "Primer edicion" #: forum_modules/default_badges/badges.py:156 msgid "First accepted answer on your own question" msgstr "Primer respuesta aceptada a un pregunta tuya" #: forum_modules/default_badges/badges.py:163 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Completar todos los campos del perfil de usuario" #: forum_modules/default_badges/badges.py:170 msgid "First rollback" msgstr "Reversión Primera" #: forum_modules/default_badges/badges.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Voted %s times" msgstr "Votado %s veces" #: forum_modules/default_badges/badges.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Left %s comments" msgstr "%s comentarios dejados" #: forum_modules/default_badges/badges.py:193 #, python-format msgid "Answered your own question with at least %s up votes" msgstr "Respondido a su propia pregunta con un mínimo de hasta %s votos" #: forum_modules/default_badges/badges.py:206 msgid "Strunk & White" msgstr "Strunk & White" #: forum_modules/default_badges/badges.py:207 #, python-format msgid "Edited %s entries" msgstr "Ha editado %s entradas" #: forum_modules/default_badges/badges.py:218 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Primera pregunta con al menos un voto" #: forum_modules/default_badges/badges.py:229 msgid "Answered first question with at least one up vote" msgstr "La primera pregunta respondió con al menos un voto" #: forum_modules/default_badges/badges.py:260 #, python-format msgid "First answer was accepted with at least %s up votes" msgstr "Primera respuesta que fue aceptada con un mínimo de %s votos" #: forum_modules/default_badges/badges.py:271 #, python-format msgid "Accepted answer and voted up %s times" msgstr "Respuesta acetada y votada %s veces" #: forum_modules/default_badges/badges.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Answered a question more than `%(dif_days)s` days later with at least `%(up_votes)s` votes" msgstr "Respondio una pregunta más de `%(dif_days)s` días con al menos `%(up_votes)s` votos" #: forum_modules/default_badges/badges.py:298 #, python-format msgid "Created a tag used by %s questions" msgstr "Creo una etiqueta usada por %s preguntas" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again" msgstr "Lo sentimos, su sesión de Facebook ha experido, intentelo de nuevo" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33 msgid "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature" msgstr "La autentificación con Facebook ha fallado por un perfil invalido" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:35 msgid "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication tokens" msgstr "La autentificación con Facebook ha fallado, no podemos encontrar una cuenta asociada" #: forum_modules/localauth/forms.py:74 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña (sensible a las mayusculas)" #: forum_modules/localauth/forms.py:77 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." #: forum_modules/localauth/forms.py:79 msgid "Login failed." msgstr "Ingreso fallido." #: forum_modules/localauth/forms.py:81 msgid "Please enter username and password" msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña." #: forum_modules/localauth/forms.py:83 msgid "Please enter your password" msgstr "Ingrese su contraseña" #: forum_modules/localauth/forms.py:85 msgid "Please enter user name" msgstr "Ingrese su nombre de usuario" #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "local/" msgstr "local/" #: forum_modules/localauth/views.py:23 msgid "A validation email has been sent to your email address. " msgstr "Un correo de validación ha sido enviado a tu dirección de email." #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33 msgid "Error, the oauth token is not on the server" msgstr "Error, esta cuenta no esta registrada en nuestro servidor" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match" msgstr "Algo esta fallando! Tu cuenta no parece coincidir" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:40 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId" msgstr "Lo sentimos pero no es una cuenta OpenID valida" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:92 msgid "The OpenId authentication request was canceled" msgstr "La solicitud de autenticación OpenID ha sido cancelada" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:94 msgid "The OpenId authentication failed: " msgstr "La autenticación OpenID ha fallado:" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:96 msgid "Setup needed" msgstr "Es necesario configurar" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:98 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: " msgstr "La autenticación OpenID ha fallado por razones desconocidas:" #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7 msgid "Enter your OpenId Url" msgstr "Ingresa la URL de tu OpenID" #: forum_modules/project_badges/badges.py:9 #, fuzzy, python-format msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\"" msgstr "Obtuvo %s votos en la pregunta marcada con \"bug\"" #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20 msgid "Invalid captcha" msgstr "Validación incorrecta"