summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Dziwinski <piotrdz@gmail.com>2013-06-22 01:11:37 +0200
committerPiotr Dziwinski <piotrdz@gmail.com>2013-06-22 01:17:19 +0200
commitbfcce26f8949f4ba42cc1bd8203dff51884aa0da (patch)
treed53c83fa8079952a9226589caf98075cd0623958 /po/pl.po
parent1377e48910c1bef1829c67740360b0a8309239a1 (diff)
downloadcolobot-bfcce26f8949f4ba42cc1bd8203dff51884aa0da.tar.gz
colobot-bfcce26f8949f4ba42cc1bd8203dff51884aa0da.tar.bz2
colobot-bfcce26f8949f4ba42cc1bd8203dff51884aa0da.zip
Changes in build organization
* targets are now created in top-level build directory * more things are now configured through CMake options * changed debug build detection from NDEBUG to DEV_BUILD * moved po and desktop directories * moved last unit test out of src directory
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2066
1 files changed, 2066 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..4cbfe60
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2066 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Language: pl_PL\n"
+"X-Source-Language: en_US\n"
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid " Challenges in the chapter:"
+msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:"
+
+msgid " Chapters:"
+msgstr " Rozdziały:"
+
+msgid " Drivers:"
+msgstr " Sterowniki:"
+
+msgid " Exercises in the chapter:"
+msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:"
+
+msgid " Free game on this chapter:"
+msgstr " Prototypy na tej planecie:"
+
+msgid " Free game on this planet:"
+msgstr " Swobodna gra na tej planecie:"
+
+msgid " Missions on this level:"
+msgstr " Misje na tym poziomie:"
+
+msgid " Missions on this planet:"
+msgstr " Misje na tej planecie:"
+
+msgid " Planets:"
+msgstr " Planety:"
+
+msgid " Prototypes on this planet:"
+msgstr " Prototypy na tej planecie:"
+
+msgid " Resolution:"
+msgstr " Rozdzielczość:"
+
+msgid " Summary:"
+msgstr " Streszczenie:"
+
+msgid " User levels:"
+msgstr " Poziomy użytkownika:"
+
+msgid " or "
+msgstr " lub "
+
+msgid "\" [ \" expected"
+msgstr "Oczekiwane \" [ \""
+
+msgid "\" ] \" missing"
+msgstr "Brak \" ] \""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" missing in this exercise"
+msgstr "It misses \"%s\" in this exercise"
+
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+msgid "..behind"
+msgstr "..za"
+
+msgid "..in front"
+msgstr "..przed"
+
+msgid "..power cell"
+msgstr "..ogniwo elektryczne"
+
+msgid "1) First click on the key you want to redefine."
+msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować."
+
+msgid "2) Then press the key you want to use instead."
+msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać."
+
+msgid "3D sound\\3D positioning of the sound"
+msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków"
+
+msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
+msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu"
+
+#, fuzzy
+msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
+msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>"
+
+#, fuzzy
+msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
+msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>"
+
+#, fuzzy
+msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
+msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\""
+
+msgid "A variable can not be declared twice"
+msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie"
+
+msgid "Abort\\Abort the current mission"
+msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję"
+
+msgid "Access beyond array limit"
+msgstr "Dostęp poza tablicę"
+
+msgid ""
+"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
+msgstr ""
+"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje "
+"dotyczące misji)"
+
+msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
+msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
+
+msgid "Alien Queen"
+msgstr "Królowa Obcych"
+
+msgid "Alien Queen killed"
+msgstr "Królowa Obcych została zabita"
+
+msgid "Already carrying something"
+msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Analysis already performed"
+msgstr "Analiza została już wykonana"
+
+msgid "Analysis performed"
+msgstr "Analiza wykonana"
+
+msgid "Analyzes only organic matter"
+msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną"
+
+msgid "Ant"
+msgstr "Mrówka"
+
+msgid "Ant fatally wounded"
+msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona"
+
+msgid "Appearance\\Choose your appearance"
+msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać"
+
+msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
+msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia"
+
+msgid "Appropriate constructor missing"
+msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora"
+
+msgid "Assignment impossible"
+msgstr "Przypisanie niemożliwe"
+
+msgid "Autolab"
+msgstr "Laboratorium"
+
+msgid "Automatic indent\\When program editing"
+msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD"
+msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD"
+
+msgid "Backward (\\key down;)"
+msgstr "Cofnij (\\key down;)"
+
+msgid "Backward\\Moves backward"
+msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu"
+
+msgid "Bad argument for \"new\""
+msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\""
+
+msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
+msgstr ""
+"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez "
+"klamry"
+
+msgid "Black box"
+msgstr "Czarna skrzynka"
+
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+msgid "Blue flag"
+msgstr "Niebieska flaga"
+
+msgid "Bot destroyed"
+msgstr "Robot zniszczony"
+
+msgid "Bot factory"
+msgstr "Fabryka robotów"
+
+msgid "Build a bot factory"
+msgstr "Zbuduj fabrykę robotów"
+
+msgid "Build a converter"
+msgstr "Zbuduj hutę"
+
+msgid "Build a defense tower"
+msgstr "Zbuduj wieżę obronną"
+
+msgid "Build a derrick"
+msgstr "Zbuduj kopalnię"
+
+msgid "Build a exchange post"
+msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową"
+
+msgid "Build a legged grabber"
+msgstr "Zbuduj transporter na nogach"
+
+msgid "Build a legged orga shooter"
+msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach"
+
+msgid "Build a legged shooter"
+msgstr "Zbuduj działo na nogach"
+
+msgid "Build a legged sniffer"
+msgstr "Zbuduj szperacz na nogach"
+
+msgid "Build a lightning conductor"
+msgstr "Zbuduj odgromnik"
+
+msgid "Build a nuclear power plant"
+msgstr "Zbuduj elektrownię atomową"
+
+msgid "Build a phazer shooter"
+msgstr "Zbuduj działo fazowe"
+
+msgid "Build a power cell factory"
+msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych"
+
+msgid "Build a power station"
+msgstr "Zbuduj elektrownię"
+
+msgid "Build a radar station"
+msgstr "Zbuduj stację radarową"
+
+msgid "Build a recycler"
+msgstr "Zbuduj robota recyklera"
+
+msgid "Build a repair center"
+msgstr "Zbuduj warsztat"
+
+msgid "Build a research center"
+msgstr "Zbuduj centrum badawcze"
+
+msgid "Build a shielder"
+msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza"
+
+msgid "Build a subber"
+msgstr "Zbuduj robota nurka"
+
+msgid "Build a thumper"
+msgstr "Zbuduj robota uderzacza"
+
+msgid "Build a tracked grabber"
+msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach"
+
+msgid "Build a tracked orga shooter"
+msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach"
+
+msgid "Build a tracked shooter"
+msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach"
+
+msgid "Build a tracked sniffer"
+msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach"
+
+msgid "Build a wheeled grabber"
+msgstr "Zbuduj transporter na kołach"
+
+msgid "Build a wheeled orga shooter"
+msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach"
+
+msgid "Build a wheeled shooter"
+msgstr "Zbuduj działo na kołach"
+
+msgid "Build a wheeled sniffer"
+msgstr "Zbuduj szperacz na kołach"
+
+msgid "Build a winged grabber"
+msgstr "Zbuduj transporter latający"
+
+msgid "Build a winged orga shooter"
+msgstr "Zbuduj latające działo organiczne"
+
+msgid "Build a winged shooter"
+msgstr "Zbuduj działo latające"
+
+msgid "Build a winged sniffer"
+msgstr "Zbuduj szperacz latający"
+
+msgid "Build an autolab"
+msgstr "Zbuduj laboratorium"
+
+msgid "Building completed"
+msgstr "Budowa zakończona"
+
+msgid "Building destroyed"
+msgstr "Budynek zniszczony"
+
+msgid "Building too close"
+msgstr "Budynek za blisko"
+
+msgid "Button %1"
+msgstr "Przycisk %1"
+
+msgid "COLOBOT"
+msgstr "COLOBOT"
+
+msgid "Calling an unknown function"
+msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji"
+
+msgid "Camera (\\key camera;)"
+msgstr "Kamera (\\key camera;)"
+
+msgid "Camera awayest"
+msgstr "Camera awayest"
+
+msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
+msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę"
+
+msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
+msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę"
+
+msgid "Camera nearest"
+msgstr "Camera nearest"
+
+msgid "Camera to left"
+msgstr "Camera to left"
+
+msgid "Camera to right"
+msgstr "Camera to right"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can not create this; there are too many objects"
+msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów"
+
+msgid "Can't open file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+msgid "Cancel\\Cancel all changes"
+msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany"
+
+msgid "Cancel\\Keep current player name"
+msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza"
+
+msgid "Challenges"
+msgstr "Wyzwania"
+
+msgid "Challenges\\Programming challenges"
+msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne"
+
+msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
+msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą"
+
+msgid "Checkpoint"
+msgstr "Punkt kontrolny"
+
+msgid "Checkpoint crossed"
+msgstr "Przekroczono punkt kontrolny"
+
+msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
+msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgid "Closing bracket missing "
+msgstr "Brak nawiasu zamykającego"
+
+msgid "Colobot rules!"
+msgstr "Colobot rządzi!"
+
+msgid "Command line"
+msgstr "Linia polecenia"
+
+msgid "Compass"
+msgstr "Kompas"
+
+msgid "Compilation ok (0 errors)"
+msgstr "Program skompilowany (0 błędów)"
+
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompiluj"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+msgid "Continue\\Continue the current mission"
+msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję"
+
+msgid "Continue\\Continue the game"
+msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę"
+
+msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
+msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy"
+
+msgid "Converts ore to titanium"
+msgstr "Przetop rudę na tytan"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+msgid "Copy (Ctrl+c)"
+msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Current mission saved"
+msgstr "Bieżąca misja zapisana"
+
+msgid "Customize your appearance"
+msgstr "Dostosuj wygląd"
+
+msgid "Cut (Ctrl+x)"
+msgstr "Wytnij (Ctrl+X)"
+
+msgid "Defense tower"
+msgstr "Wieża obronna"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
+msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy"
+
+msgid "Delete\\Deletes the selected file"
+msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik"
+
+msgid "Depth of field\\Maximum visibility"
+msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność"
+
+msgid "Derrick"
+msgstr "Kopalnia"
+
+msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
+msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika"
+
+msgid "Destroy the building"
+msgstr "Zniszcz budynek"
+
+msgid "Destroyer"
+msgstr "Destroyer"
+
+msgid "Details\\Visual quality of 3D objects"
+msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D"
+
+msgid "Developed by :"
+msgstr "Twórcy:"
+
+msgid "Device\\Driver and resolution settings"
+msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości"
+
+msgid "Dividing by zero"
+msgstr "Dzielenie przez zero"
+
+msgid "Do not use in this exercise"
+msgstr "Do not use in this exercise"
+
+msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete %s's saved games? "
+msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? "
+
+msgid "Do you want to quit COLOBOT ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?"
+
+msgid "Doors blocked by a robot or another object "
+msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt "
+
+msgid "Down (\\key gdown;)"
+msgstr "Dół (\\key gdown;)"
+
+msgid "Drawer bot"
+msgstr "Drawer bot"
+
+msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
+msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach"
+
+msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
+msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła"
+
+msgid "Edit the selected program"
+msgstr "Edytuj zaznaczony program"
+
+msgid "Egg"
+msgstr "Jajo"
+
+msgid "End of block missing"
+msgstr "Brak końca bloku"
+
+msgid "Energy deposit (site for power station)"
+msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)"
+
+msgid "Energy level"
+msgstr "Poziom energii"
+
+msgid "Engineer"
+msgstr "Inżynier"
+
+msgid "Error in instruction move"
+msgstr "Błąd w poleceniu ruchu"
+
+msgid "Execute the selected program"
+msgstr "Wykonaj zaznaczony program"
+
+msgid "Execute/stop"
+msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj"
+
+msgid "Exercises\\Programming exercises"
+msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne"
+
+msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
+msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń"
+
+msgid "Explosive"
+msgstr "Materiały wybuchowe"
+
+msgid "Extend shield (\\key action;)"
+msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)"
+
+msgid "Eyeglasses:"
+msgstr "Okulary:"
+
+msgid "Face type:"
+msgstr "Rodzaj twarzy:"
+
+msgid "File not open"
+msgstr "Plik nie jest otwarty"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
+msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Koniec"
+
+msgid "Fixed mine"
+msgstr "Mina"
+
+msgid "Flat ground not large enough"
+msgstr "Za mało płaskiego terenu"
+
+msgid "Fog\\Fog"
+msgstr "Mgła\\Mgła"
+
+msgid "Folder:"
+msgstr "Folder:"
+
+#, c-format
+msgid "Folder: %s"
+msgstr "Folder: %s"
+
+msgid "Font size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprzód"
+
+msgid "Forward (\\key up;)"
+msgstr "Naprzód (\\key up;)"
+
+msgid "Forward\\Moves forward"
+msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu"
+
+msgid "Found a site for a derrick"
+msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię"
+
+msgid "Found a site for power station"
+msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię"
+
+msgid "Found key A (site for derrick)"
+msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)"
+
+msgid "Found key B (site for derrick)"
+msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)"
+
+msgid "Found key C (site for derrick)"
+msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)"
+
+msgid "Found key D (site for derrick)"
+msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)"
+
+msgid "Free game"
+msgstr "Swobodna gra"
+
+msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
+msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów"
+
+msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
+msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty"
+
+msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
+msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna"
+
+msgid "Function already exists"
+msgstr "Funkcja już istnieje"
+
+msgid "Function name missing"
+msgstr "Brakująca nazwa funkcji"
+
+msgid "Game speed"
+msgstr "Prędkość gry"
+
+msgid "Game\\Game settings"
+msgstr "Gra\\Ustawienia gry"
+
+msgid "Gantry crane"
+msgstr "Żuraw przesuwalny"
+
+#, c-format
+msgid "GetResource event num out of range: %d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Goto: destination occupied"
+msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte"
+
+msgid "Goto: inaccessible destination"
+msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne"
+
+msgid "Grab or drop (\\key action;)"
+msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)"
+
+msgid "Graphics\\Graphics settings"
+msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki"
+
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+msgid "Green flag"
+msgstr "Zielona flaga"
+
+msgid "Ground inappropriate"
+msgstr "Nieodpowiedni teren"
+
+msgid "Ground not flat enough"
+msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska"
+
+msgid "Hair color:"
+msgstr "Kolor włosów:"
+
+msgid "Head\\Face and hair"
+msgstr "Głowa\\Twarz i włosy"
+
+msgid "Help about selected object"
+msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu"
+
+msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
+msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków"
+
+msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
+msgstr ""
+"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Początek"
+
+msgid "Houston Mission Control"
+msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston"
+
+msgid "Illegal object"
+msgstr "Nieprawidłowy obiekt"
+
+msgid "Impossible under water"
+msgstr "Niemożliwe pod wodą"
+
+msgid "Impossible when carrying an object"
+msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu"
+
+msgid "Impossible when flying"
+msgstr "Niemożliwe podczas lotu"
+
+msgid "Impossible when moving"
+msgstr "Niemożliwe podczas ruchu"
+
+msgid "Impossible when swimming"
+msgstr "Niemożliwe podczas pływania"
+
+msgid "Inappropriate bot"
+msgstr "Nieodpowiedni robot"
+
+msgid "Inappropriate cell type"
+msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw"
+
+msgid "Incorrect index type"
+msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
+msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne"
+
+msgid "Information exchange post"
+msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji"
+
+msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
+msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli"
+
+msgid "Instruction \"case\" missing"
+msgstr "Brak polecenia \"case"
+
+msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
+msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\""
+
+msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" "
+msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" "
+
+msgid "Instructions (\\key help;)"
+msgstr "Rozkazy (\\key help;)"
+
+msgid "Instructions after the final closing brace"
+msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej"
+
+msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
+msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)"
+
+msgid "Instructions from Houston"
+msgstr "Rozkazy z Houston"
+
+msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
+msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji"
+
+msgid "Jet temperature"
+msgstr "Temperatura silnika"
+
+msgid "Key A"
+msgstr "Klucz A"
+
+msgid "Key B"
+msgstr "Klucz B"
+
+msgid "Key C"
+msgstr "Klucz C"
+
+msgid "Key D"
+msgstr "Klucz D"
+
+msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
+msgstr ""
+"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych"
+
+msgid "Keyword \"while\" missing"
+msgstr "Brak kluczowego słowa \"while"
+
+msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
+msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)"
+
+msgid "LOADING"
+msgstr "WCZYTYWANIE"
+
+msgid "Legged grabber"
+msgstr "Transporter na nogach"
+
+msgid "Legged orga shooter"
+msgstr "Działo organiczne na nogach"
+
+msgid "Legged shooter"
+msgstr "Działo na nogach"
+
+msgid "Legged sniffer"
+msgstr "Szperacz na nogach"
+
+msgid "Lightning conductor"
+msgstr "Odgromnik"
+
+msgid "List of objects"
+msgstr "Lista obiektów"
+
+msgid "List of saved missions"
+msgstr "Lista zapisanych misji"
+
+msgid "Load a saved mission"
+msgstr "Wczytaj zapisaną misję"
+
+msgid "Load\\Load a saved mission"
+msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję"
+
+msgid "Load\\Loads the selected mission"
+msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję"
+
+msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
+msgstr ""
+"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)"
+
+msgid "Lunar Roving Vehicle"
+msgstr "Pojazd Księżycowy"
+
+msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground"
+msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi"
+
+msgid "Maximize"
+msgstr "Powiększ"
+
+msgid "Menu (\\key quit;)"
+msgstr "Menu (\\key quit;)"
+
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+msgid "Mission name"
+msgstr "Nazwa misji"
+
+msgid "Missions"
+msgstr "Misje"
+
+msgid "Missions\\Select mission"
+msgstr "Misje\\Wybierz misję"
+
+msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
+msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie"
+
+msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
+msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie"
+
+msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow"
+msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy"
+
+msgid "Mute\\No sound"
+msgstr "Cisza\\Brak dźwięków"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+msgid "Negative value rejected by \"throw\""
+msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\""
+
+msgid "Nest"
+msgstr "Gniazdo"
+
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+msgid "New ..."
+msgstr "Nowy ..."
+
+msgid "New bot available"
+msgstr "Dostępny nowy robot"
+
+msgid "New player\\Choose player's name"
+msgstr "Nowy gracz\\Wybierz imię gracza"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+msgid "Next object\\Selects the next object"
+msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt"
+
+msgid "No energy in the subsoil"
+msgstr "Brak energii w ziemi"
+
+msgid "No flag nearby"
+msgstr "Nie ma flagi w pobliżu"
+
+msgid "No function running"
+msgstr "Żadna funkcja nie działa"
+
+msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
+msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu"
+
+msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
+msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów"
+
+msgid "No information exchange post within range"
+msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu"
+
+msgid "No more energy"
+msgstr "Nie ma więcej energii"
+
+msgid "No ore in the subsoil"
+msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy"
+
+msgid "No other robot"
+msgstr "Brak innego robota"
+
+msgid "No power cell"
+msgstr "Brak ogniwa elektrycznego"
+
+msgid "No titanium"
+msgstr "Brak tytanu"
+
+msgid "No titanium around"
+msgstr "Brak tytanu w pobliżu"
+
+msgid "No titanium ore to convert"
+msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia"
+
+msgid "No titanium to transform"
+msgstr "Brak tytanu do przetworzenia"
+
+msgid "No uranium to transform"
+msgstr "Brak uranu do przetworzenia"
+
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normalna wielkość"
+
+msgid "Normal\\Normal graphic quality"
+msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki"
+
+msgid "Normal\\Normal sound volume"
+msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków"
+
+msgid "Not enough energy"
+msgstr "Za mało energii"
+
+msgid "Not enough energy yet"
+msgstr "Wciąż za mało energii"
+
+msgid "Not yet enough energy"
+msgstr "Wciąż za mało energii"
+
+msgid "Nothing to analyze"
+msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania"
+
+msgid "Nothing to drop"
+msgstr "Nie ma nic do upuszczenia"
+
+msgid "Nothing to grab"
+msgstr "Nie ma nic do podniesienia"
+
+msgid "Nothing to recycle"
+msgstr "Nie ma niczego do odzysku"
+
+msgid "Nuclear power cell"
+msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne"
+
+msgid "Nuclear power cell available"
+msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne"
+
+msgid "Nuclear power station"
+msgstr "Elektrownia atomowa"
+
+msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
+msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych"
+
+msgid "Number missing"
+msgstr "Brak liczby"
+
+msgid "Number of insects detected"
+msgstr "Liczba wykrytych insektów"
+
+msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
+msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp."
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "OK\\Choose the selected player"
+msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza"
+
+msgid "OK\\Close program editor and return to game"
+msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry"
+
+msgid "Object not found"
+msgstr "Obiekt nieznany"
+
+msgid "Object too close"
+msgstr "Obiekt za blisko"
+
+msgid "One step"
+msgstr "Jeden krok"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+msgid "Open (Ctrl+o)"
+msgstr "Otwórz (Ctrl+O)"
+
+msgid "Opening brace missing "
+msgstr "Brak klamry otwierającej"
+
+msgid "Opening bracket missing"
+msgstr "Brak nawiasu otwierającego"
+
+msgid "Operation impossible with value \"nan\""
+msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\""
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+msgid "Options\\Preferences"
+msgstr "Opcje\\Preferencje"
+
+msgid "Organic matter"
+msgstr "Materia organiczna"
+
+msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
+msgstr ""
+"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość"
+
+msgid "Parameters missing "
+msgstr "Brak wymaganego parametru"
+
+msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface"
+msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie"
+
+msgid "Paste (Ctrl+v)"
+msgstr "Wklej (Ctrl+V)"
+
+msgid "Pause/continue"
+msgstr "Pauza/Kontynuuj"
+
+msgid "Phazer shooter"
+msgstr "Działo fazowe"
+
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+msgid "Place occupied"
+msgstr "Miejsce zajęte"
+
+msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky"
+msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie"
+
+msgid "Plans for defense tower available"
+msgstr "Dostępne plany wieży obronnej"
+
+msgid "Plans for nuclear power plant available"
+msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej"
+
+msgid "Plans for phazer shooter available"
+msgstr "Dostępne plany działa fazowego"
+
+msgid "Plans for shielder available"
+msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza"
+
+msgid "Plans for shooter available"
+msgstr "Dostępne plany działa"
+
+msgid "Plans for thumper available"
+msgstr "Dostępne plany robota uderzacza"
+
+msgid "Plans for tracked robots available "
+msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach"
+
+msgid "Plant a flag"
+msgstr "Postaw flagę"
+
+msgid "Play\\Start mission!"
+msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!"
+
+msgid "Player"
+msgstr "Gracz"
+
+msgid "Player name"
+msgstr "Imię gracza"
+
+msgid "Player's name"
+msgstr "Imię gracza"
+
+msgid "Power cell"
+msgstr "Ogniwo elektryczne"
+
+msgid "Power cell available"
+msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne"
+
+msgid "Power cell factory"
+msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych"
+
+msgid "Power station"
+msgstr "Stacja energetyczna"
+
+msgid "Practice bot"
+msgstr "Robot treningowy"
+
+msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+msgid "Previous object\\Selects the previous object"
+msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt"
+
+msgid "Previous selection (\\key desel;)"
+msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)"
+
+msgid "Private element"
+msgstr "Element prywatny"
+
+msgid "Private\\Private folder"
+msgstr "Prywatny\\Folder prywatny"
+
+msgid "Program editor"
+msgstr "Edytor programu"
+
+msgid "Program finished"
+msgstr "Program zakończony"
+
+msgid "Program infected by a virus"
+msgstr "Program zawirusowany"
+
+msgid "Programming exercises"
+msgstr "Ćwiczenia programistyczne"
+
+msgid "Programming help"
+msgstr "Podręcznik programowania"
+
+msgid "Programming help (\\key prog;)"
+msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)"
+
+msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
+msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu"
+
+msgid "Programs dispatched by Houston"
+msgstr "Program dostarczony z Houston"
+
+msgid "Proto\\Prototypes under development"
+msgstr "Prototypy\\Prototypy w trakcie rozwijania"
+
+msgid "Prototypes"
+msgstr "Prototypy"
+
+msgid "Public required"
+msgstr "Wymagany publiczny"
+
+msgid "Public\\Common folder"
+msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny"
+
+msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
+msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów"
+
+msgid "Quit the mission?"
+msgstr "Opuścić misję?"
+
+msgid "Quit\\Quit COLOBOT"
+msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT"
+
+msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
+msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie"
+
+msgid "Radar station"
+msgstr "Stacja radarowa"
+
+msgid "Read error"
+msgstr "Błąd odczytu"
+
+msgid "Recorder"
+msgstr "Recorder"
+
+msgid "Recycle (\\key action;)"
+msgstr "Odzyskaj (\\key action;)"
+
+msgid "Recycler"
+msgstr "Recykler"
+
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+msgid "Red flag"
+msgstr "Czerwona flaga"
+
+msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons"
+msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski"
+
+msgid "Remains of Apollo mission"
+msgstr "Pozostałości z misji Apollo"
+
+msgid "Remove a flag"
+msgstr "Usuń flagę"
+
+msgid "Repair center"
+msgstr "Warsztat"
+
+msgid "Research center"
+msgstr "Centrum badawcze"
+
+msgid "Research program already performed"
+msgstr "Program badawczy został już wykonany"
+
+msgid "Research program completed"
+msgstr "Program badawczy zakończony"
+
+msgid "Reserved keyword of CBOT language"
+msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
+msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku"
+
+msgid "Return to start"
+msgstr "Powrót do początku"
+
+msgid "Robbie"
+msgstr "Robbie"
+
+msgid "Robbie\\Your assistant"
+msgstr "Robbie\\Twój asystent"
+
+msgid "Ruin"
+msgstr "Ruiny"
+
+msgid "Run research program for defense tower"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną"
+
+msgid "Run research program for legged bots"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach"
+
+msgid "Run research program for nuclear power"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową"
+
+msgid "Run research program for orga shooter"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym"
+
+msgid "Run research program for phazer shooter"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym"
+
+msgid "Run research program for shielder"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem"
+
+msgid "Run research program for shooter"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem"
+
+msgid "Run research program for thumper"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem"
+
+msgid "Run research program for tracked bots"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach"
+
+msgid "Run research program for winged bots"
+msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym"
+
+msgid "SatCom"
+msgstr "SatCom"
+
+msgid "Satellite report"
+msgstr "Raport z satelity"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+msgid "Save (Ctrl+s)"
+msgstr "Zapisz (Ctrl+S)"
+
+msgid "Save the current mission"
+msgstr "Zapisz bieżącą misję"
+
+msgid "Save\\Save the current mission "
+msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję"
+
+msgid "Save\\Saves the current mission"
+msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję"
+
+msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
+msgstr ""
+"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego "
+"krawędzi"
+
+msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut"
+msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę"
+
+msgid "Semicolon terminator missing"
+msgstr "Brak średnika na końcu wiersza"
+
+msgid "Shadows\\Shadows on the ground"
+msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi"
+
+msgid "Shield level"
+msgstr "Poziom osłony"
+
+msgid "Shield radius"
+msgstr "Zasięg osłony"
+
+msgid "Shielder"
+msgstr "Osłaniacz"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Shoot (\\key action;)"
+msgstr "Strzelaj (\\key action;)"
+
+msgid "Show if the ground is flat"
+msgstr "Pokaż czy teren jest płaski"
+
+msgid "Show the place"
+msgstr "Pokaż miejsce"
+
+msgid "Show the range"
+msgstr "Pokaż zasięg"
+
+msgid "Show the solution"
+msgstr "Pokaż rozwiązanie"
+
+msgid "Sign \" : \" missing"
+msgstr "Brak znaku \" :\""
+
+msgid "Size 1"
+msgstr "Wielkość 1"
+
+msgid "Size 2"
+msgstr "Wielkość 2"
+
+msgid "Size 3"
+msgstr "Wielkość 3"
+
+msgid "Size 4"
+msgstr "Wielkość 4"
+
+msgid "Size 5"
+msgstr "Wielkość 5"
+
+msgid "Sky\\Clouds and nebulae"
+msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice"
+
+msgid "Sniff (\\key action;)"
+msgstr "Szukaj (\\key action;)"
+
+msgid "Solution"
+msgstr "Rozwiązanie"
+
+msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc."
+msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp."
+
+msgid "Sound\\Music and game sound volume"
+msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry"
+
+msgid "Spaceship"
+msgstr "Statek kosmiczny"
+
+msgid "Spaceship ruin"
+msgstr "Ruiny statku kosmicznego"
+
+msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
+msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna"
+
+msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster"
+msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej"
+
+msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
+msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej"
+
+msgid "Speed 3.0x\\Three times faster"
+msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej"
+
+msgid "Spider"
+msgstr "Pająk"
+
+msgid "Spider fatally wounded"
+msgstr "Pająk śmiertelnie raniony"
+
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Przepełnienie stosu"
+
+msgid ""
+"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
+msgstr ""
+"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, "
+"szukaj, itp.)"
+
+msgid "Standard controls\\Standard key functions"
+msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne"
+
+msgid "Standard\\Standard appearance settings"
+msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+msgid "Still working ..."
+msgstr "Wciąż pracuje..."
+
+msgid "String missing"
+msgstr "Brak łańcucha"
+
+msgid "Strip color:"
+msgstr "Kolor pasków:"
+
+msgid "Subber"
+msgstr "Robot nurek"
+
+msgid "Suit color:"
+msgstr "Kolor skafandra:"
+
+msgid "Suit\\Astronaut suit"
+msgstr "Skafander\\Skafander astronauty"
+
+msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky"
+msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie"
+
+msgid "Survival kit"
+msgstr "Zestaw przetrwania"
+
+msgid "Switch bots <-> buildings"
+msgstr "Przełącz roboty <-> budynki"
+
+msgid "Take off to finish the mission"
+msgstr "Odleć, aby zakończyć misję"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+msgid "Target bot"
+msgstr "Robot cel"
+
+msgid "Textures\\Quality of textures "
+msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur "
+
+msgid "The expression must return a boolean value"
+msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną"
+
+msgid "The function returned no value "
+msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości "
+
+msgid ""
+"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
+"working.\n"
+msgstr ""
+"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object"
+"\\radar;.\n"
+
+msgid ""
+"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
+msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)"
+
+msgid "The types of the two operands are incompatible "
+msgstr "Niezgodne typy operatorów"
+
+msgid "This class already exists"
+msgstr "Taka klasa już istnieje"
+
+msgid "This class does not exist"
+msgstr "Taka klasa nie istnieje"
+
+msgid "This is not a member of this class"
+msgstr "To nie jest obiekt tej klasy"
+
+msgid "This label does not exist"
+msgstr "Taka etykieta nie istnieje"
+
+msgid "This object is not a member of a class"
+msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy"
+
+msgid "Thump (\\key action;)"
+msgstr "Uderz (\\key action;)"
+
+msgid "Thumper"
+msgstr "Uderzacz"
+
+msgid "Titanium"
+msgstr "Tytan"
+
+msgid "Titanium available"
+msgstr "Tytan dostępny"
+
+msgid "Titanium deposit (site for derrick)"
+msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)"
+
+msgid "Titanium ore"
+msgstr "Ruda tytanu"
+
+msgid "Titanium too close"
+msgstr "Tytan za blisko"
+
+msgid "Titanium too far away"
+msgstr "Tytan za daleko"
+
+msgid "Too close to a building"
+msgstr "Za blisko budynku"
+
+msgid "Too close to an existing flag"
+msgstr "Za blisko istniejącej flagi"
+
+msgid "Too close to space ship"
+msgstr "Za blisko statku kosmicznego"
+
+msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
+msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)"
+
+msgid "Too many parameters"
+msgstr "Za dużo parametrów"
+
+msgid "Tracked grabber"
+msgstr "Transporter na gąsienicach"
+
+msgid "Tracked orga shooter"
+msgstr "Działo organiczne na gąsienicach"
+
+msgid "Tracked shooter"
+msgstr "Działo na gąsienicach"
+
+msgid "Tracked sniffer"
+msgstr "Szperacz na gąsienicach"
+
+msgid "Transforms only titanium"
+msgstr "Przetwarza jedynie tytan"
+
+msgid "Transforms only uranium"
+msgstr "Przetwarza jedynie uran"
+
+msgid "Transmitted information"
+msgstr "Przesłane informacje"
+
+msgid "Turn left (\\key left;)"
+msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)"
+
+msgid "Turn left\\turns the bot to the left"
+msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo"
+
+msgid "Turn right (\\key right;)"
+msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)"
+
+msgid "Turn right\\turns the bot to the right"
+msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo"
+
+msgid "Type declaration missing"
+msgstr "Brak deklaracji typu"
+
+msgid "Undo (Ctrl+z)"
+msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednostka"
+
+msgid "Unknown Object"
+msgstr "Obiekt nieznany"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Nieznane polecenie"
+
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Funkcja nieznana"
+
+msgid "Up (\\key gup;)"
+msgstr "Góra (\\key gup;)"
+
+msgid "Uranium deposit (site for derrick)"
+msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)"
+
+msgid "Uranium ore"
+msgstr "Ruda uranu"
+
+msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
+msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura"
+
+msgid "User levels"
+msgstr "Poziomy użytkownika"
+
+msgid "User\\User levels"
+msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika"
+
+msgid "Variable name missing"
+msgstr "Brak nazwy zmiennej"
+
+msgid "Variable not declared"
+msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana"
+
+msgid "Variable not initialized"
+msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana"
+
+msgid "Vault"
+msgstr "Skrytka"
+
+msgid "Violet flag"
+msgstr "Fioletowa flaga"
+
+msgid "Void parameter"
+msgstr "Pusty parametr"
+
+msgid "Wasp"
+msgstr "Osa"
+
+msgid "Wasp fatally wounded"
+msgstr "Osa śmiertelnie raniona"
+
+msgid "Waste"
+msgstr "Odpady"
+
+msgid "Wheeled grabber"
+msgstr "Transporter na kołach"
+
+msgid "Wheeled orga shooter"
+msgstr "Działo organiczne na kołach"
+
+msgid "Wheeled shooter"
+msgstr "Działo na kołach"
+
+msgid "Wheeled sniffer"
+msgstr "Szperacz na kołach"
+
+msgid "Win"
+msgstr ""
+
+msgid "Winged grabber"
+msgstr "Transporter latający"
+
+msgid "Winged orga shooter"
+msgstr "Latające działo organiczne"
+
+msgid "Winged shooter"
+msgstr "Działo latające"
+
+msgid "Winged sniffer"
+msgstr "Szperacz latający"
+
+msgid "Withdraw shield (\\key action;)"
+msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)"
+
+msgid "Worm"
+msgstr "Robal"
+
+msgid "Worm fatally wounded"
+msgstr "Robal śmiertelnie raniony"
+
+msgid "Wreckage"
+msgstr "Wrak"
+
+msgid "Write error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+msgid "Wrong type for the assignment"
+msgstr "Zły typ dla przypisania"
+
+msgid "Yellow flag"
+msgstr "Żółta flaga"
+
+msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
+msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)"
+
+msgid "You can not carry a radioactive object"
+msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych"
+
+msgid "You can not carry an object under water"
+msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą"
+
+msgid "You found a usable object"
+msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot"
+
+msgid "You must get on the spaceship to take off "
+msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć"
+
+msgid "Zoom mini-map"
+msgstr "Powiększenie mapki"
+
+msgid "\\Blue flags"
+msgstr "\\Niebieskie flagi"
+
+msgid "\\Eyeglasses 1"
+msgstr "\\Okulary 1"
+
+msgid "\\Eyeglasses 2"
+msgstr "\\Okulary 2"
+
+msgid "\\Eyeglasses 3"
+msgstr "\\Okulary 3"
+
+msgid "\\Eyeglasses 4"
+msgstr "\\Okulary 4"
+
+msgid "\\Eyeglasses 5"
+msgstr "\\Okulary 5"
+
+msgid "\\Face 1"
+msgstr "\\Twarz 1"
+
+msgid "\\Face 2"
+msgstr "\\Twarz 2"
+
+msgid "\\Face 3"
+msgstr "\\Twarz 3"
+
+msgid "\\Face 4"
+msgstr "\\Twarz 4"
+
+msgid "\\Green flags"
+msgstr "\\Zielone flagi"
+
+msgid "\\New player name"
+msgstr "\\Nowe imię gracza"
+
+msgid "\\No eyeglasses"
+msgstr "\\Bez okularów"
+
+msgid "\\Raise the pencil"
+msgstr "\\Relčve le crayon"
+
+msgid "\\Red flags"
+msgstr "\\Czerwone flagi"
+
+msgid "\\Return to COLOBOT"
+msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT"
+
+msgid "\\SatCom on standby"
+msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości"
+
+msgid "\\Start recording"
+msgstr "\\Démarre l'enregistrement"
+
+msgid "\\Stop recording"
+msgstr "\\Stoppe l'enregistrement"
+
+msgid "\\Turn left"
+msgstr "\\Obróć w lewo"
+
+msgid "\\Turn right"
+msgstr "\\Obróć w prawo"
+
+msgid "\\Use the black pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon noir"
+
+msgid "\\Use the blue pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon bleu"
+
+msgid "\\Use the brown pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon brun"
+
+msgid "\\Use the green pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon vert"
+
+msgid "\\Use the orange pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon orange"
+
+msgid "\\Use the purple pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon violet"
+
+msgid "\\Use the red pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon rouge"
+
+msgid "\\Use the yellow pencil"
+msgstr "\\Abaisse le crayon jaune"
+
+msgid "\\Violet flags"
+msgstr "\\Fioletowe flagi"
+
+msgid "\\Yellow flags"
+msgstr "\\Żółte flagi"
+
+msgid "\\b;Aliens\n"
+msgstr "\\b;Obcy\n"
+
+msgid "\\b;Buildings\n"
+msgstr "\\b;Budynki\n"
+
+msgid "\\b;Error\n"
+msgstr "\\b;Błąd\n"
+
+msgid "\\b;List of objects\n"
+msgstr "\\b;Lista obiektów\n"
+
+msgid "\\b;Moveable objects\n"
+msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n"
+
+msgid "\\b;Robots\n"
+msgstr "\\b;Roboty\n"
+
+msgid "\\c; (none)\\n;\n"
+msgstr "\\c; (brak)\\n;\n"
+
+msgid "action;"
+msgstr ""
+
+msgid "away;"
+msgstr ""
+
+msgid "camera;"
+msgstr ""
+
+msgid "cbot;"
+msgstr ""
+
+msgid "desel;"
+msgstr ""
+
+msgid "down;"
+msgstr ""
+
+msgid "gdown;"
+msgstr ""
+
+msgid "gup;"
+msgstr ""
+
+msgid "help;"
+msgstr ""
+
+msgid "human;"
+msgstr ""
+
+msgid "left;"
+msgstr ""
+
+msgid "near;"
+msgstr ""
+
+msgid "next;"
+msgstr ""
+
+msgid "prog;"
+msgstr ""
+
+msgid "quit;"
+msgstr ""
+
+msgid "right;"
+msgstr ""
+
+msgid "speed10;"
+msgstr ""
+
+msgid "speed15;"
+msgstr ""
+
+msgid "speed20;"
+msgstr ""
+
+msgid "up;"
+msgstr ""
+
+msgid "visit;"
+msgstr ""
+
+msgid "www.epsitec.com"
+msgstr "www.epsitec.com"
+
+#~ msgid "< none >"
+#~ msgstr "< brak >"
+
+#~ msgid "<--"
+#~ msgstr "<--"
+
+#~ msgid "Application key"
+#~ msgstr "Klawisz menu kontekstowego"
+
+#~ msgid "Arrow down"
+#~ msgstr "Strzałka w dół"
+
+#~ msgid "Arrow left"
+#~ msgstr "Strzałka w lewo"
+
+#~ msgid "Arrow right"
+#~ msgstr "Strzałka w prawo"
+
+#~ msgid "Arrow up"
+#~ msgstr "Strzałka w górę"
+
+#~ msgid "Attn"
+#~ msgstr "Attn"
+
+#~ msgid "Caps Lock"
+#~ msgstr "Caps Lock"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid "Control-break"
+#~ msgstr "Ctrl-break"
+
+#~ msgid "CrSel"
+#~ msgstr "CrSel"
+
+#~ msgid "Delete Key"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid "Dictionnary"
+#~ msgstr "Raport z satelity"
+
+#~ msgid "Disintegrator"
+#~ msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "Erase EOF"
+#~ msgstr "Erase EOF"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "ExSel"
+#~ msgstr "ExSel"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Wykonaj"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "F10"
+#~ msgstr "F10"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "F12"
+#~ msgstr "F12"
+
+#~ msgid "F13"
+#~ msgstr "F13"
+
+#~ msgid "F14"
+#~ msgstr "F14"
+
+#~ msgid "F15"
+#~ msgstr "F15"
+
+#~ msgid "F16"
+#~ msgstr "F16"
+
+#~ msgid "F17"
+#~ msgstr "F17"
+
+#~ msgid "F18"
+#~ msgstr "F18"
+
+#~ msgid "F19"
+#~ msgstr "F19"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "F20"
+#~ msgstr "F20"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid "F4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "F6"
+#~ msgstr "F6"
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoc"
+
+#~ msgid "Home Key"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "Left Windows"
+#~ msgstr "Lewy klawisz Windows"
+
+#~ msgid "Mini-map"
+#~ msgstr "Mapka"
+
+#~ msgid "Num Lock"
+#~ msgstr "Num Lock"
+
+#~ msgid "NumPad *"
+#~ msgstr "Klaw. Num. *"
+
+#~ msgid "NumPad +"
+#~ msgstr "Klaw. Num. +"
+
+#~ msgid "NumPad -"
+#~ msgstr "Klaw. Num. -"
+
+#~ msgid "NumPad ."
+#~ msgstr "Klaw. Num. ."
+
+#~ msgid "NumPad /"
+#~ msgstr "Klaw. Num. /"
+
+#~ msgid "NumPad 0"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 0"
+
+#~ msgid "NumPad 1"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 1"
+
+#~ msgid "NumPad 2"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 2"
+
+#~ msgid "NumPad 3"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 3"
+
+#~ msgid "NumPad 4"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 4"
+
+#~ msgid "NumPad 5"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 5"
+
+#~ msgid "NumPad 6"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 6"
+
+#~ msgid "NumPad 7"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 7"
+
+#~ msgid "NumPad 8"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 8"
+
+#~ msgid "NumPad 9"
+#~ msgstr "Klaw. Num. 9"
+
+#~ msgid "NumPad sep"
+#~ msgstr "Klaw. Num. separator"
+
+#~ msgid "PA1"
+#~ msgstr "PA1"
+
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Page Down"
+
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Page Up"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Graj"
+
+#~ msgid "Print Scrn"
+#~ msgstr "Print Scrn"
+
+#~ msgid "Right Windows"
+#~ msgstr "Prawy klawisz Windows"
+
+#~ msgid "Scroll"
+#~ msgstr "Scroll Lock"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Zaznacz"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Spacja"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "Wheel down"
+#~ msgstr "Kółko w dół"
+
+#~ msgid "Wheel up"
+#~ msgstr "Kółko w górę"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+