summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 5a63f51ee256ffebf33acb2351c5d9d9c064695f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 09:27+0200\n"
"Last-Translator: krzys_h <krzys_h@interia.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Language: de_DE\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1406536037.000000\n"

msgid " "
msgstr " "

msgid " Challenges in the chapter:"
msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:"

msgid " Chapters:"
msgstr " Liste der Kapitel:"

msgid " Drivers:"
msgstr " Driver:"

msgid " Exercises in the chapter:"
msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:"

msgid " Free game on this planet:"
msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:"

msgid " Missions on this level:"
msgstr " Missionen des Userlevels:"

msgid " Missions on this planet:"
msgstr " Liste der Missionen des Planeten:"

msgid " Planets:"
msgstr " Liste der Planeten:"

msgid " Resolution:"
msgstr " Auflösung:"

msgid " Summary:"
msgstr " Zusammenfassung:"

msgid " User levels:"
msgstr " Userlevels:"

msgid " or "
msgstr " oder "

msgid "\" [ \" expected"
msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \""

msgid "\" ] \" missing"
msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \""

#, c-format
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm"

msgid "..behind"
msgstr "..hinten"

msgid "..in front"
msgstr "..vorne"

msgid "..power cell"
msgstr "..Batterie"

msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste."

msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste."

msgid "3D sound\\3D positioning of the sound"
msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum"

msgid "<<  Back  \\Back to the previous screen"
msgstr "<<  Zurück  \\Zurück zum Hauptmenü"

msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
msgstr "<<< Mission gescheitert >>>"

msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>"

msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
msgstr ""
"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder "
"\"switch\" vorkommen"

msgid "A variable can not be declared twice"
msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert"

msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen"

msgid "Access beyond array limit"
msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen"

msgid ""
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung"

msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr ""
"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich"

msgid "Alien Queen"
msgstr "Insektenkönigin"

msgid "Alien Queen killed"
msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet"

msgid "Already carrying something"
msgstr "Trägt schon etwas"

msgid "Analysis already performed"
msgstr "Analyse schon durchgeführt"

msgid "Analysis performed"
msgstr "Analyse vollendet"

msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "Analysiert nur Orgastoff"

msgid "Ant"
msgstr "Ameise"

msgid "Ant fatally wounded"
msgstr "Ameise tödlich verwundet"

msgid "Appearance\\Choose your appearance"
msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen"

msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen"

msgid "Appropriate constructor missing"
msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor"

msgid "Assignment impossible"
msgstr "Zuweisung unmöglich"

msgid "Autolab"
msgstr "Automatisches Labor"

msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme"

msgid "Back"
msgstr "Vorherg. Seite"

msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD"
msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD"

msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Rückwärts (\\key down;)"

msgid "Backward\\Moves backward"
msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten"

msgid "Bad argument for \"new\""
msgstr "Falsche Argumente für \"new\""

msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen"

msgid "Black box"
msgstr "Flugschreiber"

msgid "Blood\\Display blood when the astronaut or the alien queen is hit"
msgstr ""

msgid "Blue"
msgstr "Blau"

msgid "Blue flag"
msgstr "Blaue Fahne"

msgid "Bot destroyed"
msgstr "Roboter zerstört"

msgid "Bot factory"
msgstr "Roboterfabrik"

msgid "Build a bot factory"
msgstr "Baut eine Roboterfabrik"

msgid "Build a converter"
msgstr "Baut einen Konverter"

msgid "Build a defense tower"
msgstr "Baut einen Geschützturm"

msgid "Build a derrick"
msgstr "Baut einen Bohrturm"

msgid "Build a destroyer"
msgstr "Baue einen Zerstörer"

msgid "Build a exchange post"
msgstr "Baut einen Infoserver"

msgid "Build a legged grabber"
msgstr "Baut einen Krabbeltransporter"

msgid "Build a legged orga shooter"
msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter"

msgid "Build a legged shooter"
msgstr "Baut einen Krabbelshooter"

msgid "Build a legged sniffer"
msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler"

msgid "Build a lightning conductor"
msgstr "Baut einen Blitzableiter"

msgid "Build a nuclear power plant"
msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik"

msgid "Build a phazer shooter"
msgstr "Baut einen Phazershooter"

msgid "Build a power cell factory"
msgstr "Baut eine Batteriefabrik"

msgid "Build a power station"
msgstr "Baut ein Kraftwerk"

msgid "Build a radar station"
msgstr "Baut ein Radar"

msgid "Build a recycler"
msgstr "Baut einen Recycler"

msgid "Build a repair center"
msgstr "Baut ein Reparaturzentrum"

msgid "Build a research center"
msgstr "Baut ein Forschungszentrum"

msgid "Build a shielder"
msgstr "Baut einen Schutzschild"

msgid "Build a subber"
msgstr "Baut einen Kettentaucher"

msgid "Build a thumper"
msgstr "Baut einen Stampfer"

msgid "Build a tracked grabber"
msgstr "Baut einen Kettentransporter"

msgid "Build a tracked orga shooter"
msgstr "Baut einen Kettenorgashooter"

msgid "Build a tracked shooter"
msgstr "Baut einen Kettenshooter"

msgid "Build a tracked sniffer"
msgstr "Baut einen Kettenschnüffler"

msgid "Build a wheeled grabber"
msgstr "Baut einen Radtransporter"

msgid "Build a wheeled orga shooter"
msgstr "Baut einen Radorgashooter"

msgid "Build a wheeled shooter"
msgstr "Baut einen Radshooter"

msgid "Build a wheeled sniffer"
msgstr "Baut einen Radschnüffler"

msgid "Build a winged grabber"
msgstr "Baut einen Jettransporter"

msgid "Build a winged orga shooter"
msgstr "Baut einen Jetorgashooter"

msgid "Build a winged shooter"
msgstr "Baut einen Jetshooter"

msgid "Build a winged sniffer"
msgstr "Baut einen Jetschnüffler"

msgid "Build an autolab"
msgstr "Baut ein automatisches Labor"

msgid "Building completed"
msgstr "Gebäude fertiggestellt"

msgid "Building destroyed"
msgstr "Gebäude zerstört"

msgid "Building too close"
msgstr "Gebäude zu nahe"

msgid "Button %1"
msgstr "Knopf %1"

msgid "Calling an unknown function"
msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht"

msgid "Camera (\\key camera;)"
msgstr "Kamera (\\key camera;)"

msgid "Camera awayest"
msgstr "Kamera weiter weg"

msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts"

msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"

msgid "Camera nearest"
msgstr "Kamera näher"

msgid "Camera to left"
msgstr "Kamera links"

msgid "Camera to right"
msgstr "Kamera rechts"

msgid "Can not create this; there are too many objects"
msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)"

msgid "Can not produce not researched object"
msgstr "Das erforschte Objekt kann nicht produziert werden"

msgid "Can not produce this object in this mission"
msgstr "Das Objekt kann in dieser Mission nicht produziert werden"

msgid "Can't open file"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel\\Cancel all changes"
msgstr "Abbrechen\\Editor schließen"

msgid "Cancel\\Keep current player name"
msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei"

msgid "Challenges"
msgstr "Challenges"

msgid "Challenges\\Programming challenges"
msgstr "Challenges\\Herausforderungen"

msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen"

msgid "Change player\\Change player"
msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern"

msgid "Checkpoint"
msgstr "Checkpoint"

msgid "Checkpoint crossed"
msgstr "Checkpoint erreicht"

msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Closing bracket missing "
msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\""

msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot ist wunderbar!"

#, fuzzy
msgid "Colobot: Gold Edition"
msgstr "COLOBOT: Gold Edition"

msgid "Command line"
msgstr "Befehleingabe"

msgid "Compass"
msgstr "Kompass"

msgid "Compilation ok (0 errors)"
msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)"

msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"

msgid "Continue"
msgstr "Weitermachen"

msgid "Continue\\Continue the current mission"
msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen"

msgid "Continue\\Continue the game"
msgstr "Weitermachen\\Weitermachen"

msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten"

msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Konverter Erz-Titan"

msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgid "Copy (Ctrl+c)"
msgstr "Kopieren (Ctrl+c)"

msgid "Current mission saved"
msgstr "Mission gespeichert"

msgid "Customize your appearance"
msgstr "Aussehen einstellen"

msgid "Cut (Ctrl+x)"
msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)"

msgid "Defense tower"
msgstr "Geschützturm"

msgid "Delete"
msgstr "Zerstören"

msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste"

msgid "Delete\\Deletes the selected file"
msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission"

msgid "Depth of field\\Maximum visibility"
msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite"

msgid "Derrick"
msgstr "Bohrturm"

msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln"

msgid "Destroy"
msgstr "Zerstören"

msgid "Destroy the building"
msgstr "Gebäude sprengen"

msgid "Destroyer"
msgstr "Einstampfer"

msgid "Details\\Visual quality of 3D objects"
msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D"

msgid "Developed by :"
msgstr "Entwickelt von:"

msgid "Device\\Driver and resolution settings"
msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung"

msgid "Dividing by zero"
msgstr "Teilung durch Null"

msgid "Do not use in this exercise"
msgstr "In dieser Übung verboten"

msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?"

#, c-format
msgid "Do you want to delete %s's saved games? "
msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?"

#, fuzzy
msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?"

msgid "Doors blocked by a robot or another object "
msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert"

msgid "Down (\\key gdown;)"
msgstr "Sinkt (\\key gdown;)"

msgid "Drawer bot"
msgstr "Zeichner"

msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten"

msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung"

msgid "Edit the selected program"
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"

msgid "Egg"
msgstr "Ei"

msgid "End of block missing"
msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)"

msgid "Energy deposit (site for power station)"
msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle"

msgid "Energy level"
msgstr "Energievorrat"

msgid "Engineer"
msgstr "Techniker"

msgid "Error in instruction move"
msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden"

msgid "Execute the selected program"
msgstr "Gewähltes Programm ausführen"

msgid "Execute/stop"
msgstr "Start/Stop"

msgid "Exercises\\Programming exercises"
msgstr "Programmieren\\Programmierübungen"

msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen"

msgid "Explode (\\key action;)"
msgstr "Explodieren (\\key action;)"

msgid "Explosive"
msgstr "Sprengstoff"

msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)"

msgid "Eyeglasses:"
msgstr "Brille:"

msgid "Face type:"
msgstr "Kopf:"

msgid "File not open"
msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet"

msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen"

msgid "Finish"
msgstr "Zielfläche"

msgid "Fixed mine"
msgstr "Landmine"

msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Ebener Boden nicht groß genug"

msgid "Fog\\Fog"
msgstr "Nebel\\Nebelschwaden"

msgid "Folder:"
msgstr "In:"

#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Ordner: %s"

msgid "Font size"
msgstr "Zeichengröße"

msgid "Forward"
msgstr "Nächste Seite"

msgid "Forward (\\key up;)"
msgstr "Vorwärts (\\key up;)"

msgid "Forward\\Moves forward"
msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne"

msgid "Found a site for a derrick"
msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden"

msgid "Found a site for power station"
msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden"

msgid "Found key A (site for derrick)"
msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A"

msgid "Found key B (site for derrick)"
msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B"

msgid "Found key C (site for derrick)"
msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C"

msgid "Found key D (site for derrick)"
msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D"

msgid "Free game"
msgstr "Freestyle"

msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel"

msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt"

msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster"

msgid "Function already exists"
msgstr "Diese Funktion gibt es schon"

msgid "Function name missing"
msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen"

msgid "Game speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"

msgid "Game\\Game settings"
msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen"

msgid "Gantry crane"
msgstr "Träger"

msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Ziel ist schon besetzt"

msgid "Goto: inaccessible destination"
msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden"

msgid "Grab or drop (\\key action;)"
msgstr "Nehmen oder hinlegen  (\\key action;)"

msgid "Graphics\\Graphics settings"
msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen"

msgid "Green"
msgstr "Grün"

msgid "Green flag"
msgstr "Grüne Fahne"

msgid "Ground inappropriate"
msgstr "Boden ungeeignet"

msgid "Ground not flat enough"
msgstr "Boden nicht eben genug"

msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"

msgid "Head\\Face and hair"
msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare"

msgid "Help about selected object"
msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt"

msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen"

msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Houston Mission Control"
msgstr "Kontrollzentrum"

msgid "Illegal object"
msgstr "Objekt nicht verfügbar"

msgid "Impossible under water"
msgstr "Unter Wasser unmöglich"

msgid "Impossible when carrying an object"
msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen"

msgid "Impossible when flying"
msgstr "Im Flug unmöglich"

msgid "Impossible when moving"
msgstr "In Fahrt unmöglich"

msgid "Impossible when swimming"
msgstr "Im Wasser unmöglich"

msgid "Inappropriate bot"
msgstr "Roboter ungeeignet"

msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Falscher Batterietyp"

#, fuzzy
msgid "Inappropriate object"
msgstr "Roboter ungeeignet"

msgid "Incorrect index type"
msgstr "Falscher Typ für einen Index"

msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb"

msgid "Information exchange post"
msgstr "Infoserver"

msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife"

msgid "Instruction \"case\" missing"
msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\""

msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\""

msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" "
msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\""

msgid "Instructions (\\key help;)"
msgstr "Anweisungen (\\key help;)"

msgid "Instructions after the final closing brace"
msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms"

msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)"

msgid "Instructions from Houston"
msgstr "Anweisungen von Houston"

msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung"

msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "Interner Fehler - Benachrichtige die Entwickler"

msgid "Jet temperature"
msgstr "Triebwerktemperatur"

msgid "Key A"
msgstr "Schlüssel A"

msgid "Key B"
msgstr "Schlüssel B"

msgid "Key C"
msgstr "Schlüssel C"

msgid "Key D"
msgstr "Schlüssel D"

msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff"

msgid "Keyword \"while\" missing"
msgstr "Es fehlt das Wort \"while\""

msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)"

msgid "LOADING"
msgstr "LADEN"

msgid "Legged grabber"
msgstr "Transporter"

msgid "Legged orga shooter"
msgstr "OrgaShooter"

msgid "Legged shooter"
msgstr "Shooter"

msgid "Legged sniffer"
msgstr "Schnüffler"

msgid "Lightning conductor"
msgstr "Blitzableiter"

msgid "List of objects"
msgstr "Liste der Objekte"

msgid "List of saved missions"
msgstr "Liste der gespeicherten Missionen"

msgid "Load a saved mission"
msgstr "Gespeicherte Mission laden"

msgid "Load\\Load a saved mission"
msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen"

msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission"

msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)"

msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Lunar Roving Vehicle"

msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground"
msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden"

msgid "Maximize"
msgstr "Großes Fenster"

msgid "Minimize"
msgstr "Reduzieren"

msgid "Mission name"
msgstr "Name der Mission"

msgid "Missions"
msgstr "Missionen"

msgid "Missions\\Select mission"
msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall"

msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse"

msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse"

msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow"
msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus"

msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse"

msgid "Name:"
msgstr "Name:"

msgid "Negative value rejected by \"throw\""
msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\""

msgid "Nest"
msgstr "Orgastoffquelle"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New ..."
msgstr "Neu ..."

msgid "New bot available"
msgstr "Neuer Roboter verfügbar"

msgid "Next"
msgstr "Nächster"

msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen"

msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen"

msgid "No flag nearby"
msgstr "Keine Fahne in Reichweite"

msgid "No function running"
msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt"

msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs"

msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter"

msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Kein Infoserver in Reichweite"

msgid "No more energy"
msgstr "Keine Energie mehr"

msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte"

msgid "No other robot"
msgstr "Kein anderer Roboter"

msgid "No power cell"
msgstr "Keine Batterie"

msgid "No titanium"
msgstr "Kein Titan vorhanden"

msgid "No titanium around"
msgstr "Kein Titan vorhanden"

msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden"

msgid "No titanium to transform"
msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden"

msgid "No uranium to transform"
msgstr "Kein konvertierbares Platin"

msgid "Normal size"
msgstr "Normale Größe"

msgid "Normal\\Normal graphic quality"
msgstr "Normal\\Standardqualität"

msgid "Normal\\Normal sound volume"
msgstr "Normal\\Normale Lautstärke"

msgid "Not enough energy"
msgstr "Nicht genug Energie"

msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Noch nicht genug Energie"

msgid "Not found anything to destroy"
msgstr "Nichts zum Zerstampfen gefunden"

msgid "Not yet enough energy"
msgstr "Noch nicht genug Energie"

msgid "Nothing to analyze"
msgstr "Nichts zu analysieren"

msgid "Nothing to drop"
msgstr "Nichts abzulegen"

msgid "Nothing to grab"
msgstr "Nichts zu ergreifen"

msgid "Nothing to recycle"
msgstr "Nichts zu recyceln"

msgid "Nuclear power cell"
msgstr "Brennstoffzelle"

msgid "Nuclear power cell available"
msgstr "Brennstoffzelle verfügbar"

msgid "Nuclear power station"
msgstr "Brennstoffzellenfabrik"

msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion"

msgid "Number missing"
msgstr "Es fehlt eine Zahl"

msgid "Number of insects detected"
msgstr "Anzahl erfasster Insekten"

msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OK\\Choose the selected player"
msgstr "OK\\Spieler auswählen"

msgid "OK\\Close program editor and return to game"
msgstr "OK\\Programm kompilieren"

msgid "Object not found"
msgstr "Das Objekt existiert nicht"

msgid "Object too close"
msgstr "Gegenstand zu nahe"

msgid "One step"
msgstr "Ein Schritt"

msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

msgid "Open (Ctrl+o)"
msgstr "Öffnen (Ctrl+o)"

msgid "Opening brace missing "
msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\""

msgid "Opening bracket missing"
msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\""

msgid "Operation impossible with value \"nan\""
msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\""

msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Options\\Preferences"
msgstr "Einstellungen\\Einstellungen"

msgid "Organic matter"
msgstr "Orgastoff"

msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt"

msgid "Parameters missing "
msgstr "Nicht genug Parameter"

msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface"
msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs"

msgid "Paste (Ctrl+v)"
msgstr "Einfügen (Ctrl+v)"

msgid "Pause/continue"
msgstr "Pause/Weitermachen"

msgid "Phazer shooter"
msgstr "Phazershooter"

msgid "Photography"
msgstr "Ansicht der Mission"

msgid "Place occupied"
msgstr "Stelle schon besetzt"

msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky"
msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne"

msgid "Plans for defense tower available"
msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich"

msgid "Plans for nuclear power plant available"
msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich"

msgid "Plans for phazer shooter available"
msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich"

msgid "Plans for shielder available"
msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich"

msgid "Plans for shooter available"
msgstr "Herstellung eines Shooters möglich"

msgid "Plans for thumper available"
msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich"

msgid "Plans for tracked robots available "
msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich"

msgid "Plant a flag"
msgstr "Setzt eine Fahne"

msgid "Play\\Start mission!"
msgstr "Spielen ...\\Los geht's!"

msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgid "Player name"
msgstr "Name "

msgid "Player's name"
msgstr "Name "

msgid "Power cell"
msgstr "Elektrolytische Batterie"

msgid "Power cell available"
msgstr "Batterie verfügbar"

msgid "Power cell factory"
msgstr "Batteriefabrik"

msgid "Power station"
msgstr "Kraftwerk"

msgid "Practice bot"
msgstr "Übungsroboter"

msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherg"

msgid "Previous object\\Selects the previous object"
msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen"

msgid "Previous selection (\\key desel;)"
msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)"

msgid "Private element"
msgstr "Geschütztes Element (private)"

msgid "Private\\Private folder"
msgstr "Privat\\Privater Ordner"

msgid "Program editor"
msgstr "Programmeditor"

msgid "Program finished"
msgstr "Programm beendet"

msgid "Program infected by a virus"
msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert"

msgid "Programming exercises"
msgstr "Programmieren"

msgid "Programming help"
msgstr "Hilfe über Programmieren"

msgid "Programming help  (\\key prog;)"
msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)"

msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT"

msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Von Houston übermittelte Programme"

msgid "Public required"
msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen"

msgid "Public\\Common folder"
msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler"

msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen"

msgid "Quit the mission?"
msgstr "Mission abbrechen ?"

msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
msgstr ""

msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen"

msgid "Radar station"
msgstr "Radar"

msgid "Read error"
msgstr "Fehler beim Lesezugriff"

msgid "Recorder"
msgstr "Recorder"

msgid "Recycle (\\key action;)"
msgstr "Recyceln (\\key action;)"

msgid "Recycler"
msgstr "Recycler"

msgid "Red"
msgstr "Rot"

msgid "Red flag"
msgstr "Rote Fahne"

msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons"
msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs"

msgid "Remains of Apollo mission"
msgstr "Überreste einer Apollo-Mission"

msgid "Remove a flag"
msgstr "Sammelt die Fahne ein"

msgid "Repair center"
msgstr "Reparaturzentrum"

msgid "Research center"
msgstr "Forschungszentrum"

msgid "Research program already performed"
msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt"

msgid "Research program completed"
msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen"

#, fuzzy
msgid "Reserved keyword of CBOT language"
msgstr "Dieses Wort ist reserviert"

msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen"

msgid "Return to start"
msgstr "Alles zurücksetzen"

msgid "Robbie"
msgstr "Robby"

msgid "Robbie\\Your assistant"
msgstr "Robby\\Ihr Assistent"

msgid "Ruin"
msgstr "Gebäuderuine"

msgid "Run research program for defense tower"
msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm"

msgid "Run research program for legged bots"
msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb"

msgid "Run research program for nuclear power"
msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle"

msgid "Run research program for orga shooter"
msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone"

msgid "Run research program for phazer shooter"
msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone"

msgid "Run research program for shielder"
msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild"

msgid "Run research program for shooter"
msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone"

msgid "Run research program for thumper"
msgstr "Forschungsprogramm Stampfer"

msgid "Run research program for tracked bots"
msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb"

msgid "Run research program for winged bots"
msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb"

msgid "SatCom"
msgstr "SatCom"

msgid "Satellite report"
msgstr "Satellitenbericht"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save (Ctrl+s)"
msgstr "Speichern (Ctrl+s)"

msgid "Save the current mission"
msgstr "Aktuelle Mission speichern"

msgid "Save\\Save the current mission "
msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern"

msgid "Save\\Saves the current mission"
msgstr "Speichern\\Speichert die Mission"

msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
msgstr ""
"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht"

msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut"
msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen"

msgid "Semicolon terminator missing"
msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung"

msgid "Shadows\\Shadows on the ground"
msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden"

msgid "Shield level"
msgstr "Schäden"

msgid "Shield radius"
msgstr "Reichweite Schutzschild"

msgid "Shielder"
msgstr "Schutzschild"

msgid "Shoot (\\key action;)"
msgstr "Feuer (\\key action;)"

msgid "Show if the ground is flat"
msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist"

msgid "Show the place"
msgstr "Zeigt den Ort"

msgid "Show the range"
msgstr "Zeigt die Reichweite"

msgid "Show the solution"
msgstr "Zeigt die Lösung"

msgid "Sign \" : \" missing"
msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \""

msgid "Size 1"
msgstr "Größe 1"

msgid "Size 2"
msgstr "Größe 2"

msgid "Size 3"
msgstr "Größe 3"

msgid "Size 4"
msgstr "Größe 4"

msgid "Size 5"
msgstr "Größe 5"

msgid "Sky\\Clouds and nebulae"
msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken"

msgid "Sniff (\\key action;)"
msgstr "Schnüffeln (\\key action;)"

msgid "Solution"
msgstr "Lösung"

msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc."
msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw."

msgid "Sound\\Music and game sound volume"
msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik"

msgid "Spaceship"
msgstr "Raumschiff"

msgid "Spaceship ruin"
msgstr "Raumschiffruine"

msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit"

msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster"
msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller"

msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell"

msgid "Speed 3.0x\\Three times faster"
msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller"

msgid "Spider"
msgstr "Spinne"

msgid "Spider fatally wounded"
msgstr "Spinne tödlich verwundet"

msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"

msgid ""
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus"

msgid "Standard controls\\Standard key functions"
msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten"

msgid "Standard\\Standard appearance settings"
msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen"

msgid "Start"
msgstr "Startfläche"

msgid "Still working ..."
msgstr "Prozess im Gang ..."

msgid "String missing"
msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet"

msgid "Strip color:"
msgstr "Farbe der Streifen:"

msgid "Subber"
msgstr "Kettentaucher"

msgid "Suit color:"
msgstr "Farbe des Anzugs:"

msgid "Suit\\Astronaut suit"
msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug"

msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky"
msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen"

msgid "Survival kit"
msgstr "Überlebenskit"

msgid "Switch bots <-> buildings"
msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten"

msgid "Take off to finish the mission"
msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission"

msgid "Target"
msgstr "Zielscheibe"

msgid "Target bot"
msgstr "Mobile Zielscheibe"

msgid "Textures\\Quality of textures "
msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige"

msgid "The expression must return a boolean value"
msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben"

msgid "The function returned no value "
msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben"

msgid ""
"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
"working.\n"
msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n"

msgid ""
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
msgstr ""
"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere "
"Informationen)"

msgid "The types of the two operands are incompatible "
msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel"

msgid "This class already exists"
msgstr "Diese Klasse gibt es schon"

msgid "This class does not exist"
msgstr "Diese Klasse existiert nicht"

msgid "This is not a member of this class"
msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse"

msgid "This label does not exist"
msgstr "Dieses Label existiert nicht"

msgid "This object is not a member of a class"
msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse"

msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Stampfen (\\key action;)"

msgid "Thumper"
msgstr "Stampfer"

msgid "Titanium"
msgstr "Titan"

msgid "Titanium available"
msgstr "Titan verfügbar"

msgid "Titanium deposit (site for derrick)"
msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen"

msgid "Titanium ore"
msgstr "Titanerz"

msgid "Titanium too close"
msgstr "Titan zu nahe"

msgid "Titanium too far away"
msgstr "Titan zu weit weg"

msgid "Too close to a building"
msgstr "Zu nahe an einem Gebäude"

msgid "Too close to an existing flag"
msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne"

msgid "Too close to space ship"
msgstr "Zu nahe am Raumschiff"

msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)"

msgid "Too many parameters"
msgstr "Zu viele Parameter"

msgid "Tracked grabber"
msgstr "Transporter"

msgid "Tracked orga shooter"
msgstr "OrgaShooter"

msgid "Tracked shooter"
msgstr "Shooter"

msgid "Tracked sniffer"
msgstr "Schnüffler"

msgid "Transforms only titanium"
msgstr "Wandelt nur Titanerz um"

msgid "Transforms only uranium"
msgstr "Wandelt nur Platin um"

msgid "Transmitted information"
msgstr "Gesendete Informationen"

msgid "Turn left (\\key left;)"
msgstr "Drehung links (\\key left;)"

msgid "Turn left\\turns the bot to the left"
msgstr "Drehung nach links\\Steuer links"

msgid "Turn right (\\key right;)"
msgstr "Drehung rechts (\\key right;)"

msgid "Turn right\\turns the bot to the right"
msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts"

msgid "Type declaration missing"
msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen"

msgid "Undo (Ctrl+z)"
msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)"

msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgid "Unknown Object"
msgstr "Das Objekt existiert nicht"

msgid "Unknown command"
msgstr "Befehl unbekannt"

msgid "Unknown function"
msgstr "Unbekannte Funktion"

msgid "Up (\\key gup;)"
msgstr "Steigt (\\key gup;)"

msgid "Uranium deposit (site for derrick)"
msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen"

msgid "Uranium ore"
msgstr "Platinerz"

msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur"

msgid "User levels"
msgstr "Userlevels"

msgid "User\\User levels"
msgstr "User\\Userlevels"

msgid "Variable name missing"
msgstr "Es fehlt der Name einer Variable"

msgid "Variable not declared"
msgstr "Variable nicht deklariert"

msgid "Variable not initialized"
msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert"

msgid "Vault"
msgstr "Bunker"

msgid "Violet flag"
msgstr "Violette Fahne"

msgid "Void parameter"
msgstr "Parameter void"

msgid "Wasp"
msgstr "Wespe"

msgid "Wasp fatally wounded"
msgstr "Wespe tödlich verwundet"

msgid "Waste"
msgstr "Abfall"

msgid "Wheeled grabber"
msgstr "Transporter"

msgid "Wheeled orga shooter"
msgstr "OrgaShooter"

msgid "Wheeled shooter"
msgstr "Shooter"

msgid "Wheeled sniffer"
msgstr "Schnüffler"

msgid "Winged grabber"
msgstr "Transporter"

msgid "Winged orga shooter"
msgstr "OrgaShooter"

msgid "Winged shooter"
msgstr "Shooter"

msgid "Winged sniffer"
msgstr "Schnüffler"

msgid "Withdraw shield (\\key action;)"
msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)"

msgid "Worm"
msgstr "Wurm"

msgid "Worm fatally wounded"
msgstr "Wurm tödlich verwundet"

msgid "Wreckage"
msgstr "Roboterwrack"

msgid "Write error"
msgstr "Fehler beim Schreibzugriff"

msgid "Wrong type for the assignment"
msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung"

msgid "Yellow flag"
msgstr "Gelbe Fahne"

msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen"

msgid "You can not carry a radioactive object"
msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen"

msgid "You can not carry an object under water"
msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen"

msgid "You found a usable object"
msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden"

msgid "You must get on the spaceship to take off "
msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben"

msgid "Zoom mini-map"
msgstr "Zoom Minikarte"

msgid "\\Blue flags"
msgstr "\\Blaue Fahne"

msgid "\\Eyeglasses 1"
msgstr "\\Brille 1"

msgid "\\Eyeglasses 2"
msgstr "\\Brille 2"

msgid "\\Eyeglasses 3"
msgstr "\\Brille 3"

msgid "\\Eyeglasses 4"
msgstr "\\Brille 4"

msgid "\\Eyeglasses 5"
msgstr "\\Brille 5"

msgid "\\Face 1"
msgstr "\\Kopf 1"

msgid "\\Face 2"
msgstr "\\Kopf 2"

msgid "\\Face 3"
msgstr "\\Kopf 3"

msgid "\\Face 4"
msgstr "\\Kopf 4"

msgid "\\Green flags"
msgstr "\\Grüne Fahne"

msgid "\\New player name"
msgstr "\\Name des Spielers"

msgid "\\No eyeglasses"
msgstr "\\Keine Brille"

msgid "\\Raise the pencil"
msgstr "\\Bleistift abheben"

msgid "\\Red flags"
msgstr "\\Rote Fahne"

msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
msgstr ""

msgid "\\SatCom on standby"
msgstr "\\SatCom in Standby"

msgid "\\Start recording"
msgstr "\\Aufnahme starten"

msgid "\\Stop recording"
msgstr "\\Aufnahme stoppen"

msgid "\\Turn left"
msgstr "\\Drehung links"

msgid "\\Turn right"
msgstr "\\Drehung rechts"

msgid "\\Use the black pencil"
msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the blue pencil"
msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the brown pencil"
msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the green pencil"
msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the orange pencil"
msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the purple pencil"
msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the red pencil"
msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Use the yellow pencil"
msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen"

msgid "\\Violet flags"
msgstr "\\Violette Fahne"

msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Gelbe Fahne"

msgid "\\b;Aliens\n"
msgstr "\\b;Listes der Feinde\n"

msgid "\\b;Buildings\n"
msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n"

msgid "\\b;Error\n"
msgstr "\\b;Fehler\n"

msgid "\\b;List of objects\n"
msgstr "\\b;Liste der Objekte\n"

msgid "\\b;Moveable objects\n"
msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n"

msgid "\\b;Robots\n"
msgstr "\\b;Liste der Roboter\n"

msgid "\\c; (none)\\n;\n"
msgstr "\\c; (keine)\\n;\n"

msgid "www.epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"

#~ msgid "COLOBOT"
#~ msgstr "COLOBOT"

#~ msgid "Quit\\Quit COLOBOT"
#~ msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen"

#~ msgid "\\Return to COLOBOT"
#~ msgstr "\\Zurück zu COLOBOT"