summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 136d445aeff2bc0634aad44d4df6f2ff462a8f50 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_US\n"

msgid " "
msgstr " "

msgid " Challenges in the chapter:"
msgstr " Liste des défis du chapitre :"

msgid " Chapters:"
msgstr " Liste des chapitres :"

msgid " Drivers:"
msgstr " Pilotes :"

msgid " Exercises in the chapter:"
msgstr " Liste des exercices du chapitre :"

msgid " Free game on this planet:"
msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :"

msgid " Missions on this level:"
msgstr " Missions du niveau :"

msgid " Missions on this planet:"
msgstr " Liste des missions du chapitre :"

msgid " Planets:"
msgstr " Liste des planètes :"

msgid " Resolution:"
msgstr " Résolutions :"

msgid " Summary:"
msgstr " Résumé :"

msgid " User levels:"
msgstr " Niveaux supplémentaires :"

msgid " or "
msgstr " ou "

msgid "\" [ \" expected"
msgstr "\" [ \" attendu"

msgid "\" ] \" missing"
msgstr "\" ] \" attendu"

#, c-format
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme"

msgid "..behind"
msgstr "..derrière"

msgid "..in front"
msgstr "..devant"

msgid "..power cell"
msgstr "..pile"

msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir."

msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée."

msgid "3D sound\\3D positioning of the sound"
msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace"

msgid "<<  Back  \\Back to the previous screen"
msgstr "<<  Retour  \\Retour au niveau précédent"

msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>"

msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>"

msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
msgstr ""
"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou "
"un \"switch\""

msgid "A variable can not be declared twice"
msgstr "Redéfinition d'une variable"

msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours"

msgid "Access beyond array limit"
msgstr "Accès hors du tableau"

msgid ""
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution"

msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"

msgid "Alien Queen"
msgstr "Pondeuse"

msgid "Alien Queen killed"
msgstr "Pondeuse mortellement touchée"

msgid "Already carrying something"
msgstr "Porte déjà quelque chose"

msgid "Analysis already performed"
msgstr "Analyse déjà effectuée"

msgid "Analysis performed"
msgstr "Analyse terminée"

msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "N'analyse que la matière organique"

msgid "Ant"
msgstr "Fourmi"

msgid "Ant fatally wounded"
msgstr "Fourmi mortellement touchée"

msgid "Appearance\\Choose your appearance"
msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect"

msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués"

msgid "Appropriate constructor missing"
msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié"

msgid "Assignment impossible"
msgstr "Assignation impossible"

msgid "Autolab"
msgstr "Laboratoire de matières organiques"

msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"

msgid "Back"
msgstr "Page précédente"

msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD"
msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD"

msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Recule (\\key down;)"

msgid "Backward\\Moves backward"
msgstr "Reculer\\Moteur en arrière"

msgid "Bad argument for \"new\""
msgstr "Mauvais argument pour \"new\""

msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces"

msgid "Black box"
msgstr "Boîte noire"

msgid "Blood\\Display blood when the astronaut or the alien queen is hit"
msgstr "Sang\\Afficher du sang quand le cosmonaute ou la pondeuse sont touchés"

msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

msgid "Blue flag"
msgstr "Drapeau bleu"

msgid "Bot destroyed"
msgstr "Robot détruit"

msgid "Bot factory"
msgstr "Fabrique de robots"

msgid "Build a bot factory"
msgstr "Construit une fabrique de robots"

msgid "Build a converter"
msgstr "Construit un convertisseur"

msgid "Build a defense tower"
msgstr "Construit une tour"

msgid "Build a derrick"
msgstr "Construit un derrick"

msgid "Build a destroyer"
msgstr "Construit un destructeur"

msgid "Build a exchange post"
msgstr "Construit une borne d'information"

msgid "Build a legged grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur à pattes"

msgid "Build a legged orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes"

msgid "Build a legged shooter"
msgstr "Fabrique un shooter à pattes"

msgid "Build a legged sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur à pattes"

msgid "Build a lightning conductor"
msgstr "Construit un paratonnerre"

msgid "Build a nuclear power plant"
msgstr "Construit une centrale nucléaire"

msgid "Build a phazer shooter"
msgstr "Fabrique un robot phazer"

msgid "Build a power cell factory"
msgstr "Construit une fabrique de piles"

msgid "Build a power station"
msgstr "Construit une station"

msgid "Build a radar station"
msgstr "Construit un radar"

msgid "Build a recycler"
msgstr "Fabrique un robot recycleur"

msgid "Build a repair center"
msgstr "Construit un centre de réparation"

msgid "Build a research center"
msgstr "Construit un centre de recherches"

msgid "Build a shielder"
msgstr "Fabrique un robot bouclier"

msgid "Build a subber"
msgstr "Fabrique un robot sous-marin"

msgid "Build a thumper"
msgstr "Fabrique un robot secoueur"

msgid "Build a tracked grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles"

msgid "Build a tracked orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles"

msgid "Build a tracked shooter"
msgstr "Fabrique un shooter à chenilles"

msgid "Build a tracked sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles"

msgid "Build a wheeled grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur à roues"

msgid "Build a wheeled orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues"

msgid "Build a wheeled shooter"
msgstr "Fabrique un shooter à roues"

msgid "Build a wheeled sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur à roues"

msgid "Build a winged grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur volant"

msgid "Build a winged orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter volant"

msgid "Build a winged shooter"
msgstr "Fabrique un shooter volant"

msgid "Build a winged sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur volant"

msgid "Build an autolab"
msgstr "Construit un laboratoire"

msgid "Building completed"
msgstr "Bâtiment terminé"

msgid "Building destroyed"
msgstr "Bâtiment détruit"

msgid "Building too close"
msgstr "Bâtiment trop proche"

msgid "Button %1"
msgstr "Bouton %1"

msgid "COLOBOT"
msgstr "COLOBOT"

msgid "COLOBOT: Gold Edition"
msgstr "COLOBOT: Gold Edition"

msgid "Calling an unknown function"
msgstr "Appel d'une fonction inexistante"

msgid "Camera (\\key camera;)"
msgstr "Caméra (\\key camera;)"

msgid "Camera awayest"
msgstr "Caméra plus loin"

msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra"

msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"

msgid "Camera nearest"
msgstr "Caméra plus proche"

msgid "Camera to left"
msgstr "Caméra à gauche"

msgid "Camera to right"
msgstr "Caméra à droite"

msgid "Can not create this; there are too many objects"
msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets"

msgid "Can not produce not researched object"
msgstr ""

msgid "Can not produce this object in this mission"
msgstr "Impossible de créer cet objet dans cette mission"

msgid "Can't open file"
msgstr "Ouverture du fichier impossible"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel\\Cancel all changes"
msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications"

msgid "Cancel\\Keep current player name"
msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel"

msgid "Challenges"
msgstr "Défis"

msgid "Challenges\\Programming challenges"
msgstr "Défis\\Défis de programmation"

msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue"

msgid "Change player\\Change player"
msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur"

msgid "Checkpoint"
msgstr "Indicateur"

msgid "Checkpoint crossed"
msgstr "Indicateur atteint"

msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Closing bracket missing "
msgstr "Il manque une parenthèse fermante"

msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot est super!"

msgid "Command line"
msgstr "Console de commande"

msgid "Compass"
msgstr "Boussole"

msgid "Compilation ok (0 errors)"
msgstr "Compilation ok (0 erreur)"

msgid "Compile"
msgstr "Compiler"

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Continue\\Continue the current mission"
msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours"

msgid "Continue\\Continue the game"
msgstr "Continuer\\Continuer de jouer"

msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Commandes\\Touches du clavier"

msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Conversion minerai en titanium"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Copy (Ctrl+c)"
msgstr "Copier (Ctrl+c)"

msgid "Current mission saved"
msgstr "Enregistrement effectué"

msgid "Customize your appearance"
msgstr "Personnalisation de votre apparence"

msgid "Cut (Ctrl+x)"
msgstr "Couper (Ctrl+x)"

msgid "Defense tower"
msgstr "Tour de défense"

msgid "Delete"
msgstr "Détruire"

msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste"

msgid "Delete\\Deletes the selected file"
msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné"

msgid "Depth of field\\Maximum visibility"
msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale"

msgid "Derrick"
msgstr "Derrick"

msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur"

msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"

msgid "Destroy the building"
msgstr "Démolit le bâtiment"

msgid "Destroyer"
msgstr "Destructeur"

msgid "Details\\Visual quality of 3D objects"
msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D"

msgid "Developed by :"
msgstr "Développé par :"

msgid "Device\\Driver and resolution settings"
msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage"

msgid "Dividing by zero"
msgstr "Division par zéro"

msgid "Do not use in this exercise"
msgstr "Interdit dans cet exercice"

msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?"

#, c-format
msgid "Do you want to delete %s's saved games? "
msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?"

msgid "Do you want to quit COLOBOT ?"
msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?"

msgid "Doors blocked by a robot or another object "
msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet"

msgid "Down (\\key gdown;)"
msgstr "Descend (\\key gdown;)"

msgid "Drawer bot"
msgstr "Robot dessinateur"

msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments"

msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles"

msgid "Edit the selected program"
msgstr "Édite le programme sélectionné"

msgid "Egg"
msgstr "Oeuf"

msgid "End of block missing"
msgstr "Il manque la fin du bloc"

msgid "Energy deposit (site for power station)"
msgstr "Emplacement pour station"

msgid "Energy level"
msgstr "Niveau d'énergie"

msgid "Engineer"
msgstr "Technicien"

msgid "Error in instruction move"
msgstr "Déplacement impossible"

msgid "Execute the selected program"
msgstr "Exécute le programme sélectionné"

msgid "Execute/stop"
msgstr "Démarrer/stopper"

msgid "Exercises\\Programming exercises"
msgstr "Programmation\\Exercices de programmation"

msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices"

msgid "Explode (\\key action;)"
msgstr "Exploser (\\key action;)"

msgid "Explosive"
msgstr "Explosif"

msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)"

msgid "Eyeglasses:"
msgstr "Lunettes :"

msgid "Face type:"
msgstr "Type de visage :"

msgid "File not open"
msgstr "Le fichier n'est pas ouvert"

msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission"

msgid "Finish"
msgstr "But"

msgid "Fixed mine"
msgstr "Mine fixe"

msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Sol plat pas assez grand"

msgid "Fog\\Fog"
msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard"

msgid "Folder:"
msgstr "Dans:"

#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Dossier: %s"

msgid "Font size"
msgstr "Taille des caractères"

msgid "Forward"
msgstr "Page suivante"

msgid "Forward (\\key up;)"
msgstr "Avance (\\key up;)"

msgid "Forward\\Moves forward"
msgstr "Avancer\\Moteur en avant"

msgid "Found a site for a derrick"
msgstr "Emplacement pour derrick trouvé"

msgid "Found a site for power station"
msgstr "Emplacement pour station trouvé"

msgid "Found key A (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)"

msgid "Found key B (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)"

msgid "Found key C (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)"

msgid "Found key D (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)"

msgid "Free game"
msgstr "Jeu libre"

msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis"

msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités"

msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré"

msgid "Function already exists"
msgstr "Cette fonction existe déjà"

msgid "Function name missing"
msgstr "Nom de la fonction attendu"

msgid "Game speed"
msgstr "Vitesse du jeu"

msgid "Game\\Game settings"
msgstr "Jeu\\Options de jouabilité"

msgid "Gantry crane"
msgstr "Portique"

msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Goto: Destination occupée"

msgid "Goto: inaccessible destination"
msgstr "Chemin introuvable"

msgid "Grab or drop (\\key action;)"
msgstr "Prend ou dépose  (\\key action;)"

msgid "Graphics\\Graphics settings"
msgstr "Graphique\\Options graphiques"

msgid "Green"
msgstr "Vert"

msgid "Green flag"
msgstr "Drapeau vert"

msgid "Ground inappropriate"
msgstr "Terrain inadapté"

msgid "Ground not flat enough"
msgstr "Sol pas assez plat"

msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur des cheveux :"

msgid "Head\\Face and hair"
msgstr "Tête\\Visage et cheveux"

msgid "Help about selected object"
msgstr "Instructions sur la sélection"

msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives"

msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)"

msgid "Home"
msgstr "Page initiale"

msgid "Houston Mission Control"
msgstr "Centre de contrôle"

msgid "Illegal object"
msgstr "Objet inaccessible"

msgid "Impossible under water"
msgstr "Impossible sous l'eau"

msgid "Impossible when carrying an object"
msgstr "Impossible en portant un objet"

msgid "Impossible when flying"
msgstr "Impossible en vol"

msgid "Impossible when moving"
msgstr "Impossible en mouvement"

msgid "Impossible when swimming"
msgstr "Impossible en nageant"

msgid "Inappropriate bot"
msgstr "Robot inadapté"

msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Pas le bon type de pile"

msgid "Inappropriate object"
msgstr "Pas le bon objet"

msgid "Incorrect index type"
msgstr "Mauvais type d'index"

msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement"

msgid "Information exchange post"
msgstr "Borne d'information"

msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle"

msgid "Instruction \"case\" missing"
msgstr "Manque une instruction \"case\""

msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\""

msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" "
msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant"

msgid "Instructions (\\key help;)"
msgstr "Instructions (\\key help;)"

msgid "Instructions after the final closing brace"
msgstr "Instructions après la fin"

msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)"

msgid "Instructions from Houston"
msgstr "Instructions de Houston"

msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre"

msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "Erreur interne - contacter les développeurs"

msgid "Jet temperature"
msgstr "Température du réacteur"

msgid "Key A"
msgstr "Clé A"

msgid "Key B"
msgstr "Clé B"

msgid "Key C"
msgstr "Clé C"

msgid "Key D"
msgstr "Clé D"

msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé"

msgid "Keyword \"while\" missing"
msgstr "Manque le mot \"while\""

msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)"

msgid "LOADING"
msgstr "CHARGEMENT"

msgid "Legged grabber"
msgstr "Robot déménageur"

msgid "Legged orga shooter"
msgstr "Robot orgaShooter"

msgid "Legged shooter"
msgstr "Robot shooter"

msgid "Legged sniffer"
msgstr "Robot renifleur"

msgid "Lightning conductor"
msgstr "Paratonnerre"

msgid "List of objects"
msgstr "Liste des objets"

msgid "List of saved missions"
msgstr "Liste des missions enregistrées"

msgid "Load a saved mission"
msgstr "Chargement d'une mission enregistrée"

msgid "Load\\Load a saved mission"
msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée"

msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée"

msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)"

msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Lunar Roving Vehicle"

msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground"
msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol"

msgid "Maximize"
msgstr "Taille maximale"

msgid "Minimize"
msgstr "Taille réduite"

msgid "Mission name"
msgstr "Nom de la mission"

msgid "Missions"
msgstr "Missions"

msgid "Missions\\Select mission"
msgstr "Missions\\La grande aventure"

msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
msgstr ""
"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"

msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr ""
"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"

msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow"
msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre"

msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux"

msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

msgid "Negative value rejected by \"throw\""
msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\""

msgid "Nest"
msgstr "Nid"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New ..."
msgstr "Nouveau ..."

msgid "New bot available"
msgstr "Nouveau robot disponible"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant"

msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Pas d'énergie en sous-sol"

msgid "No flag nearby"
msgstr "Aucun drapeau à proximité"

msgid "No function running"
msgstr "Pas de fonction en exécution"

msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)"

msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres"

msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Pas trouvé de borne d'information"

msgid "No more energy"
msgstr "Plus d'énergie"

msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "Pas de minerai en sous-sol"

msgid "No other robot"
msgstr "Pas d'autre robot"

msgid "No power cell"
msgstr "Pas de pile"

msgid "No titanium"
msgstr "Pas de titanium"

msgid "No titanium around"
msgstr "Titanium inexistant"

msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir"

msgid "No titanium to transform"
msgstr "Pas de titanium à transformer"

msgid "No uranium to transform"
msgstr "Pas d'uranium à transformer"

msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"

msgid "Normal\\Normal graphic quality"
msgstr "Normal\\Qualité standard"

msgid "Normal\\Normal sound volume"
msgstr "Normal\\Niveaux normaux"

msgid "Not enough energy"
msgstr "Pas assez d'énergie"

msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Pas encore assez d'énergie"

msgid "Not found anything to destroy"
msgstr ""

msgid "Not yet enough energy"
msgstr "Pas encore assez d'énergie"

msgid "Nothing to analyze"
msgstr "Rien à analyser"

msgid "Nothing to drop"
msgstr "Rien à déposer"

msgid "Nothing to grab"
msgstr "Rien à prendre"

msgid "Nothing to recycle"
msgstr "Rien à recycler"

msgid "Nuclear power cell"
msgstr "Pile nucléaire"

msgid "Nuclear power cell available"
msgstr "Pile nucléaire disponible"

msgid "Nuclear power station"
msgstr "Centrale nucléaire"

msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables"

msgid "Number missing"
msgstr "Un nombre est attendu"

msgid "Number of insects detected"
msgstr "Nombre d'insectes détectés"

msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc."

msgid "OK"
msgstr "D'accord"

msgid "OK\\Choose the selected player"
msgstr "D'accord\\Choisir le joueur"

msgid "OK\\Close program editor and return to game"
msgstr "D'accord\\Compiler le programme"

msgid "Object not found"
msgstr "Objet n'existe pas"

msgid "Object too close"
msgstr "Objet trop proche"

msgid "One step"
msgstr "Un pas"

msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "Open (Ctrl+o)"
msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)"

msgid "Opening brace missing "
msgstr "Début d'un bloc attendu"

msgid "Opening bracket missing"
msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante"

msgid "Operation impossible with value \"nan\""
msgstr "Opération sur un \"nan\""

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Options\\Preferences"
msgstr "Options\\Réglages"

msgid "Organic matter"
msgstr "Matière organique"

msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message"

msgid "Parameters missing "
msgstr "Pas assez de paramètres"

msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface"
msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules"

msgid "Paste (Ctrl+v)"
msgstr "Coller (Ctrl+v)"

msgid "Pause/continue"
msgstr "Pause/continuer"

msgid "Phazer shooter"
msgstr "Robot phazer"

msgid "Photography"
msgstr "Vue de la mission"

msgid "Place occupied"
msgstr "Emplacement occupé"

msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky"
msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel"

msgid "Plans for defense tower available"
msgstr "Construction d'une tour de défense possible"

msgid "Plans for nuclear power plant available"
msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible"

msgid "Plans for phazer shooter available"
msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible"

msgid "Plans for shielder available"
msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible"

msgid "Plans for shooter available"
msgstr "Fabrication de robots shooter possible"

msgid "Plans for thumper available"
msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible"

msgid "Plans for tracked robots available "
msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible"

msgid "Plant a flag"
msgstr "Pose un drapeau de couleur"

msgid "Play\\Start mission!"
msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!"

msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"

msgid "Player's name"
msgstr "Nom du joueur"

msgid "Power cell"
msgstr "Pile normale"

msgid "Power cell available"
msgstr "Pile disponible"

msgid "Power cell factory"
msgstr "Fabrique de piles"

msgid "Power station"
msgstr "Station de recharge"

msgid "Practice bot"
msgstr "Robot d'entraînement"

msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgid "Previous object\\Selects the previous object"
msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent"

msgid "Previous selection (\\key desel;)"
msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)"

msgid "Private element"
msgstr "Elément protégé"

msgid "Private\\Private folder"
msgstr "Privé\\Dossier privé"

msgid "Program editor"
msgstr "Edition du programme"

msgid "Program finished"
msgstr "Programme terminé"

msgid "Program infected by a virus"
msgstr "Un programme est infecté par un virus"

msgid "Programming exercises"
msgstr "Programmation"

msgid "Programming help"
msgstr "Aide à la programmation"

msgid "Programming help  (\\key prog;)"
msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)"

msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation"

msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programmes envoyés par Houston"

msgid "Public required"
msgstr "Public requis"

msgid "Public\\Common folder"
msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs"

msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion"

msgid "Quit the mission?"
msgstr "Quitter la mission ?"

msgid "Quit\\Quit COLOBOT"
msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT"

msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion"

msgid "Radar station"
msgstr "Radar"

msgid "Read error"
msgstr "Erreur à la lecture"

msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"

msgid "Recycle (\\key action;)"
msgstr "Recycle (\\key action;)"

msgid "Recycler"
msgstr "Robot recycleur"

msgid "Red"
msgstr "Rouge"

msgid "Red flag"
msgstr "Drapeau rouge"

msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons"
msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants"

msgid "Remains of Apollo mission"
msgstr "Vestige d'une mission Apollo"

msgid "Remove a flag"
msgstr "Enlève un drapeau"

msgid "Repair center"
msgstr "Centre de réparation"

msgid "Research center"
msgstr "Centre de recherches"

msgid "Research program already performed"
msgstr "Recherche déjà effectuée"

msgid "Research program completed"
msgstr "Recherche terminée"

msgid "Reserved keyword of CBOT language"
msgstr "Ce mot est réservé"

msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début"

msgid "Return to start"
msgstr "Remet au départ"

msgid "Robbie"
msgstr "Robbie"

msgid "Robbie\\Your assistant"
msgstr "Robbie\\Votre assistant"

msgid "Ruin"
msgstr "Bâtiment en ruine"

msgid "Run research program for defense tower"
msgstr "Recherche la tour de défense"

msgid "Run research program for legged bots"
msgstr "Recherche les pattes"

msgid "Run research program for nuclear power"
msgstr "Recherche le nucléaire"

msgid "Run research program for orga shooter"
msgstr "Recherche le canon orgaShooter"

msgid "Run research program for phazer shooter"
msgstr "Recherche le canon phazer"

msgid "Run research program for shielder"
msgstr "Recherche le bouclier"

msgid "Run research program for shooter"
msgstr "Recherche le canon shooter"

msgid "Run research program for thumper"
msgstr "Recherche le secoueur"

msgid "Run research program for tracked bots"
msgstr "Recherche les chenilles"

msgid "Run research program for winged bots"
msgstr "Recherche les robots volants"

msgid "SatCom"
msgstr "SatCom"

msgid "Satellite report"
msgstr "Rapport du satellite"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save (Ctrl+s)"
msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)"

msgid "Save the current mission"
msgstr "Enregistrement de la mission en cours"

msgid "Save\\Save the current mission "
msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours"

msgid "Save\\Saves the current mission"
msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours"

msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
msgstr ""
"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords "
"gauche ou droite"

msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut"
msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute"

msgid "Semicolon terminator missing"
msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé"

msgid "Shadows\\Shadows on the ground"
msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol"

msgid "Shield level"
msgstr "Niveau du bouclier"

msgid "Shield radius"
msgstr "Rayon du bouclier"

msgid "Shielder"
msgstr "Robot bouclier"

msgid "Shoot (\\key action;)"
msgstr "Tir (\\key action;)"

msgid "Show if the ground is flat"
msgstr "Montre si le sol est plat"

msgid "Show the place"
msgstr "Montre l'endroit"

msgid "Show the range"
msgstr "Montre le rayon d'action"

msgid "Show the solution"
msgstr "Donne la solution"

msgid "Sign \" : \" missing"
msgstr "Séparateur \" : \" attendu"

msgid "Size 1"
msgstr "Taille 1"

msgid "Size 2"
msgstr "Taille 2"

msgid "Size 3"
msgstr "Taille 3"

msgid "Size 4"
msgstr "Taille 4"

msgid "Size 5"
msgstr "Taille 5"

msgid "Sky\\Clouds and nebulae"
msgstr "Ciel\\Ciel et nuages"

msgid "Sniff (\\key action;)"
msgstr "Cherche (\\key action;)"

msgid "Solution"
msgstr "Solution"

msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc."
msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc."

msgid "Sound\\Music and game sound volume"
msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques"

msgid "Spaceship"
msgstr "Vaisseau spatial"

msgid "Spaceship ruin"
msgstr "Epave de vaisseau spatial"

msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale"

msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster"
msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide"

msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"

msgid "Speed 3.0x\\Three times faster"
msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide"

msgid "Spider"
msgstr "Araignée"

msgid "Spider fatally wounded"
msgstr "Araignée mortellement touchée"

msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de la pile"

msgid ""
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge"

msgid "Standard controls\\Standard key functions"
msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards"

msgid "Standard\\Standard appearance settings"
msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards"

msgid "Start"
msgstr "Départ"

msgid "Still working ..."
msgstr "Travail en cours ..."

msgid "String missing"
msgstr "Une chaîne de caractère est attendue"

msgid "Strip color:"
msgstr "Couleur des bandes :"

msgid "Subber"
msgstr "Robot sous-marin"

msgid "Suit color:"
msgstr "Couleur de la combinaison :"

msgid "Suit\\Astronaut suit"
msgstr "Corps\\Combinaison"

msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky"
msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation"

msgid "Survival kit"
msgstr "Sac de survie"

msgid "Switch bots <-> buildings"
msgstr "Permute robots <-> bâtiments"

msgid "Take off to finish the mission"
msgstr "Décolle pour terminer la mission"

msgid "Target"
msgstr "Cible"

msgid "Target bot"
msgstr "Cible d'entraînement"

msgid "Textures\\Quality of textures "
msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images"

msgid "The expression must return a boolean value"
msgstr "L'expression doit ętre un boolean"

msgid "The function returned no value "
msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat"

msgid ""
"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
"working.\n"
msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n"

msgid ""
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
msgstr ""
"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)"

msgid "The types of the two operands are incompatible "
msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles"

msgid "This class already exists"
msgstr "Cette classe existe déjà"

msgid "This class does not exist"
msgstr "Cette classe n'existe pas"

msgid "This is not a member of this class"
msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe"

msgid "This label does not exist"
msgstr "Cette étiquette n'existe pas"

msgid "This object is not a member of a class"
msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe"

msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Secoue (\\key action;)"

msgid "Thumper"
msgstr "Robot secoueur"

msgid "Titanium"
msgstr "Titanium"

msgid "Titanium available"
msgstr "Titanium disponible"

msgid "Titanium deposit (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)"

msgid "Titanium ore"
msgstr "Minerai de titanium"

msgid "Titanium too close"
msgstr "Titanium trop proche"

msgid "Titanium too far away"
msgstr "Titanium trop loin"

msgid "Too close to a building"
msgstr "Trop proche d'un bâtiment"

msgid "Too close to an existing flag"
msgstr "Trop proche d'un drapeau existant"

msgid "Too close to space ship"
msgstr "Trop proche du vaisseau spatial"

msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)"

msgid "Too many parameters"
msgstr "Trop de paramètres"

msgid "Tracked grabber"
msgstr "Robot déménageur"

msgid "Tracked orga shooter"
msgstr "Robot orgaShooter"

msgid "Tracked shooter"
msgstr "Robot shooter"

msgid "Tracked sniffer"
msgstr "Robot renifleur"

msgid "Transforms only titanium"
msgstr "Ne transforme que le titanium"

msgid "Transforms only uranium"
msgstr "Ne transforme que l'uranium"

msgid "Transmitted information"
msgstr "Informations diffusées"

msgid "Turn left (\\key left;)"
msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)"

msgid "Turn left\\turns the bot to the left"
msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche"

msgid "Turn right (\\key right;)"
msgstr "Tourne à droite (\\key right;)"

msgid "Turn right\\turns the bot to the right"
msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite"

msgid "Type declaration missing"
msgstr "Déclaration de type attendu"

msgid "Undo (Ctrl+z)"
msgstr "Annuler (Ctrl+z)"

msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgid "Unknown Object"
msgstr "Objet n'existe pas"

msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"

msgid "Unknown function"
msgstr "Routine inconnue"

msgid "Up (\\key gup;)"
msgstr "Monte (\\key gup;)"

msgid "Uranium deposit (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)"

msgid "Uranium ore"
msgstr "Minerai d'uranium"

msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier"

msgid "User levels"
msgstr "Niveaux supplémentaires"

msgid "User\\User levels"
msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires"

msgid "Variable name missing"
msgstr "Nom d'une variable attendu"

msgid "Variable not declared"
msgstr "Variable non déclarée"

msgid "Variable not initialized"
msgstr "Variable non initialisée"

msgid "Vault"
msgstr "Coffre-fort"

msgid "Violet flag"
msgstr "Drapeau violet"

msgid "Void parameter"
msgstr "Paramètre void"

msgid "Wasp"
msgstr "Guępe"

msgid "Wasp fatally wounded"
msgstr "Guępe mortellement touchée"

msgid "Waste"
msgstr "Déchet"

msgid "Wheeled grabber"
msgstr "Robot déménageur"

msgid "Wheeled orga shooter"
msgstr "Robot orgaShooter"

msgid "Wheeled shooter"
msgstr "Robot shooter"

msgid "Wheeled sniffer"
msgstr "Robot renifleur"

msgid "Winged grabber"
msgstr "Robot déménageur"

msgid "Winged orga shooter"
msgstr "Robot orgaShooter"

msgid "Winged shooter"
msgstr "Robot shooter"

msgid "Winged sniffer"
msgstr "Robot renifleur"

msgid "Withdraw shield (\\key action;)"
msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)"

msgid "Worm"
msgstr "Ver"

msgid "Worm fatally wounded"
msgstr "Ver mortellement touché"

msgid "Wreckage"
msgstr "Epave de robot"

msgid "Write error"
msgstr "Erreur à l'écriture"

msgid "Wrong type for the assignment"
msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation"

msgid "Yellow flag"
msgstr "Drapeau jaune"

msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
msgstr ""
"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)"

msgid "You can not carry a radioactive object"
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif"

msgid "You can not carry an object under water"
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau"

msgid "You found a usable object"
msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable"

msgid "You must get on the spaceship to take off "
msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller"

msgid "Zoom mini-map"
msgstr "Zoom mini-carte"

msgid "\\Blue flags"
msgstr "\\Drapeaux bleus"

msgid "\\Eyeglasses 1"
msgstr "\\Lunettes 1"

msgid "\\Eyeglasses 2"
msgstr "\\Lunettes 2"

msgid "\\Eyeglasses 3"
msgstr "\\Lunettes 3"

msgid "\\Eyeglasses 4"
msgstr "\\Lunettes 4"

msgid "\\Eyeglasses 5"
msgstr "\\Lunettes 5"

msgid "\\Face 1"
msgstr "\\Visage 1"

msgid "\\Face 2"
msgstr "\\Visage 2"

msgid "\\Face 3"
msgstr "\\Visage 3"

msgid "\\Face 4"
msgstr "\\Visage 4"

msgid "\\Green flags"
msgstr "\\Drapeaux verts"

msgid "\\New player name"
msgstr "\\Nom du joueur à créer"

msgid "\\No eyeglasses"
msgstr "\\Pas de lunettes"

msgid "\\Raise the pencil"
msgstr "\\Relève le crayon"

msgid "\\Red flags"
msgstr "\\Drapeaux rouges"

msgid "\\Return to COLOBOT"
msgstr "\\Retourner dans COLOBOT"

msgid "\\SatCom on standby"
msgstr "\\Mettre le SatCom en veille"

msgid "\\Start recording"
msgstr "\\Démarre l'enregistrement"

msgid "\\Stop recording"
msgstr "\\Stoppe l'enregistrement"

msgid "\\Turn left"
msgstr "\\Rotation à gauche"

msgid "\\Turn right"
msgstr "\\Rotation à droite"

msgid "\\Use the black pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon noir"

msgid "\\Use the blue pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon bleu"

msgid "\\Use the brown pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon brun"

msgid "\\Use the green pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon vert"

msgid "\\Use the orange pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon orange"

msgid "\\Use the purple pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon violet"

msgid "\\Use the red pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon rouge"

msgid "\\Use the yellow pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon jaune"

msgid "\\Violet flags"
msgstr "\\Drapeaux violets"

msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Drapeaux jaunes"

msgid "\\b;Aliens\n"
msgstr "\\b;Listes des ennemis\n"

msgid "\\b;Buildings\n"
msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n"

msgid "\\b;Error\n"
msgstr "\\b;Erreur\n"

msgid "\\b;List of objects\n"
msgstr "\\b;Listes des objets\n"

msgid "\\b;Moveable objects\n"
msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n"

msgid "\\b;Robots\n"
msgstr "\\b;Listes des robots\n"

msgid "\\c; (none)\\n;\n"
msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"

msgid "www.epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"