summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 2c7ae2ccc40762744ee645538900011ab1e666d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:30+0200\n"
"Last-Translator: krzys_h <krzys_h@interia.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Language: pl_PL\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1405002617.000000\n"

msgid " "
msgstr " "

msgid " Challenges in the chapter:"
msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:"

msgid " Chapters:"
msgstr " Rozdziały:"

msgid " Drivers:"
msgstr " Sterowniki:"

msgid " Exercises in the chapter:"
msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:"

msgid " Free game on this planet:"
msgstr " Swobodna gra na tej planecie:"

msgid " Missions on this level:"
msgstr " Misje na tym poziomie:"

msgid " Missions on this planet:"
msgstr " Misje na tej planecie:"

msgid " Planets:"
msgstr " Planety:"

msgid " Resolution:"
msgstr " Rozdzielczość:"

msgid " Summary:"
msgstr " Streszczenie:"

msgid " User levels:"
msgstr " Poziomy użytkownika:"

msgid " or "
msgstr " lub "

msgid "\" [ \" expected"
msgstr "Oczekiwane \" [ \""

msgid "\" ] \" missing"
msgstr "Brak \" ] \""

#, c-format
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu"

msgid "..behind"
msgstr "..za"

msgid "..in front"
msgstr "..przed"

msgid "..power cell"
msgstr "..ogniwo elektryczne"

msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować."

msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać."

msgid "3D sound\\3D positioning of the sound"
msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków"

msgid "<<  Back  \\Back to the previous screen"
msgstr "<<  Wstecz  \\Wraca do poprzedniego ekranu"

msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>"

msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>"

msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\""

msgid "A variable can not be declared twice"
msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie"

msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję"

msgid "Access beyond array limit"
msgstr "Dostęp poza tablicę"

msgid ""
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
msgstr ""
"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje "
"dotyczące misji)"

msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"

msgid "Alien Queen"
msgstr "Królowa Obcych"

msgid "Alien Queen killed"
msgstr "Królowa Obcych została zabita"

msgid "Already carrying something"
msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów"

msgid "Analysis already performed"
msgstr "Analiza została już wykonana"

msgid "Analysis performed"
msgstr "Analiza wykonana"

msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną"

msgid "Ant"
msgstr "Mrówka"

msgid "Ant fatally wounded"
msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona"

msgid "Appearance\\Choose your appearance"
msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać"

msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia"

msgid "Appropriate constructor missing"
msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora"

msgid "Assignment impossible"
msgstr "Przypisanie niemożliwe"

msgid "Autolab"
msgstr "Laboratorium"

msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu"

msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD"
msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD"

msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Cofnij (\\key down;)"

msgid "Backward\\Moves backward"
msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu"

msgid "Bad argument for \"new\""
msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\""

msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
msgstr ""
"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez "
"klamry"

msgid "Black box"
msgstr "Czarna skrzynka"

msgid "Blood\\Display blood when the astronaut or the alien queen is hit"
msgstr "Krew\\Pokazuj krew gdy astronauta lub Królowa Obcych zostaje trafiona"

msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

msgid "Blue flag"
msgstr "Niebieska flaga"

msgid "Bot destroyed"
msgstr "Robot zniszczony"

msgid "Bot factory"
msgstr "Fabryka robotów"

msgid "Build a bot factory"
msgstr "Zbuduj fabrykę robotów"

msgid "Build a converter"
msgstr "Zbuduj hutę"

msgid "Build a defense tower"
msgstr "Zbuduj wieżę obronną"

msgid "Build a derrick"
msgstr "Zbuduj kopalnię"

msgid "Build a destroyer"
msgstr "Zbuduj niszczarkę"

msgid "Build a exchange post"
msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową"

msgid "Build a legged grabber"
msgstr "Zbuduj transporter na nogach"

msgid "Build a legged orga shooter"
msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach"

msgid "Build a legged shooter"
msgstr "Zbuduj działo na nogach"

msgid "Build a legged sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz na nogach"

msgid "Build a lightning conductor"
msgstr "Zbuduj odgromnik"

msgid "Build a nuclear power plant"
msgstr "Zbuduj elektrownię atomową"

msgid "Build a phazer shooter"
msgstr "Zbuduj działo fazowe"

msgid "Build a power cell factory"
msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych"

msgid "Build a power station"
msgstr "Zbuduj elektrownię"

msgid "Build a radar station"
msgstr "Zbuduj stację radarową"

msgid "Build a recycler"
msgstr "Zbuduj robota recyklera"

msgid "Build a repair center"
msgstr "Zbuduj warsztat"

msgid "Build a research center"
msgstr "Zbuduj centrum badawcze"

msgid "Build a shielder"
msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza"

msgid "Build a subber"
msgstr "Zbuduj robota nurka"

msgid "Build a thumper"
msgstr "Zbuduj robota uderzacza"

msgid "Build a tracked grabber"
msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach"

msgid "Build a tracked orga shooter"
msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach"

msgid "Build a tracked shooter"
msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach"

msgid "Build a tracked sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach"

msgid "Build a wheeled grabber"
msgstr "Zbuduj transporter na kołach"

msgid "Build a wheeled orga shooter"
msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach"

msgid "Build a wheeled shooter"
msgstr "Zbuduj działo na kołach"

msgid "Build a wheeled sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz na kołach"

msgid "Build a winged grabber"
msgstr "Zbuduj transporter latający"

msgid "Build a winged orga shooter"
msgstr "Zbuduj latające działo organiczne"

msgid "Build a winged shooter"
msgstr "Zbuduj działo latające"

msgid "Build a winged sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz latający"

msgid "Build an autolab"
msgstr "Zbuduj laboratorium"

msgid "Building completed"
msgstr "Budowa zakończona"

msgid "Building destroyed"
msgstr "Budynek zniszczony"

msgid "Building too close"
msgstr "Budynek za blisko"

msgid "Button %1"
msgstr "Przycisk %1"

msgid "COLOBOT"
msgstr "COLOBOT"

msgid "COLOBOT: Gold Edition"
msgstr "COLOBOT: Gold Edition"

msgid "Calling an unknown function"
msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji"

msgid "Camera (\\key camera;)"
msgstr "Kamera (\\key camera;)"

msgid "Camera awayest"
msgstr "Camera awayest"

msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę"

msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę"

msgid "Camera nearest"
msgstr "Camera nearest"

msgid "Camera to left"
msgstr "Camera to left"

msgid "Camera to right"
msgstr "Camera to right"

msgid "Can not create this; there are too many objects"
msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów"

msgid "Can not produce not researched object"
msgstr "Nie można wyprodukować nie wynalezionego obiektu"

msgid "Can not produce this object in this mission"
msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji"

msgid "Can't open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Cancel\\Cancel all changes"
msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany"

msgid "Cancel\\Keep current player name"
msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza"

msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"

msgid "Challenges\\Programming challenges"
msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne"

msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą"

msgid "Change player\\Change player"
msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza"

msgid "Checkpoint"
msgstr "Punkt kontrolny"

msgid "Checkpoint crossed"
msgstr "Przekroczono punkt kontrolny"

msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika"

msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgid "Closing bracket missing "
msgstr "Brak nawiasu zamykającego"

msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot rządzi!"

msgid "Command line"
msgstr "Linia polecenia"

msgid "Compass"
msgstr "Kompas"

msgid "Compilation ok (0 errors)"
msgstr "Program skompilowany (0 błędów)"

msgid "Compile"
msgstr "Kompiluj"

msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

msgid "Continue\\Continue the current mission"
msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję"

msgid "Continue\\Continue the game"
msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę"

msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy"

msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Przetop rudę na tytan"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgid "Copy (Ctrl+c)"
msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)"

msgid "Current mission saved"
msgstr "Bieżąca misja zapisana"

msgid "Customize your appearance"
msgstr "Dostosuj wygląd"

msgid "Cut (Ctrl+x)"
msgstr "Wytnij (Ctrl+X)"

msgid "Defense tower"
msgstr "Wieża obronna"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy"

msgid "Delete\\Deletes the selected file"
msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik"

msgid "Depth of field\\Maximum visibility"
msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność"

msgid "Derrick"
msgstr "Kopalnia"

msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika"

msgid "Destroy"
msgstr "Zniszcz"

msgid "Destroy the building"
msgstr "Zniszcz budynek"

msgid "Destroyer"
msgstr "Destroyer"

msgid "Details\\Visual quality of 3D objects"
msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D"

msgid "Developed by :"
msgstr "Twórcy:"

msgid "Device\\Driver and resolution settings"
msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości"

msgid "Dividing by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"

msgid "Do not use in this exercise"
msgstr "Do not use in this exercise"

msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?"

#, c-format
msgid "Do you want to delete %s's saved games? "
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? "

msgid "Do you want to quit COLOBOT ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?"

msgid "Doors blocked by a robot or another object "
msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt "

msgid "Down (\\key gdown;)"
msgstr "Dół (\\key gdown;)"

msgid "Drawer bot"
msgstr "Drawer bot"

msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach"

msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła"

msgid "Edit the selected program"
msgstr "Edytuj zaznaczony program"

msgid "Egg"
msgstr "Jajo"

msgid "End of block missing"
msgstr "Brak końca bloku"

msgid "Energy deposit (site for power station)"
msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)"

msgid "Energy level"
msgstr "Poziom energii"

msgid "Engineer"
msgstr "Inżynier"

msgid "Error in instruction move"
msgstr "Błąd w poleceniu ruchu"

msgid "Execute the selected program"
msgstr "Wykonaj zaznaczony program"

msgid "Execute/stop"
msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj"

msgid "Exercises\\Programming exercises"
msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne"

msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń"

msgid "Explode (\\key action;)"
msgstr "Wysadź (\\key action;)"

msgid "Explosive"
msgstr "Materiały wybuchowe"

msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)"

msgid "Eyeglasses:"
msgstr "Okulary:"

msgid "Face type:"
msgstr "Rodzaj twarzy:"

msgid "File not open"
msgstr "Plik nie jest otwarty"

msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji"

msgid "Finish"
msgstr "Koniec"

msgid "Fixed mine"
msgstr "Mina"

msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Za mało płaskiego terenu"

msgid "Fog\\Fog"
msgstr "Mgła\\Mgła"

msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"

#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Folder: %s"

msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"

msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"

msgid "Forward (\\key up;)"
msgstr "Naprzód (\\key up;)"

msgid "Forward\\Moves forward"
msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu"

msgid "Found a site for a derrick"
msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię"

msgid "Found a site for power station"
msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię"

msgid "Found key A (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)"

msgid "Found key B (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)"

msgid "Found key C (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)"

msgid "Found key D (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)"

msgid "Free game"
msgstr "Swobodna gra"

msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów"

msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty"

msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna"

msgid "Function already exists"
msgstr "Funkcja już istnieje"

msgid "Function name missing"
msgstr "Brakująca nazwa funkcji"

msgid "Game speed"
msgstr "Prędkość gry"

msgid "Game\\Game settings"
msgstr "Gra\\Ustawienia gry"

msgid "Gantry crane"
msgstr "Żuraw przesuwalny"

msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte"

msgid "Goto: inaccessible destination"
msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne"

msgid "Grab or drop (\\key action;)"
msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)"

msgid "Graphics\\Graphics settings"
msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki"

msgid "Green"
msgstr "Zielony"

msgid "Green flag"
msgstr "Zielona flaga"

msgid "Ground inappropriate"
msgstr "Nieodpowiedni teren"

msgid "Ground not flat enough"
msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska"

msgid "Hair color:"
msgstr "Kolor włosów:"

msgid "Head\\Face and hair"
msgstr "Głowa\\Twarz i włosy"

msgid "Help about selected object"
msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu"

msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków"

msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
msgstr ""
"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)"

msgid "Home"
msgstr "Początek"

msgid "Houston Mission Control"
msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston"

msgid "Illegal object"
msgstr "Nieprawidłowy obiekt"

msgid "Impossible under water"
msgstr "Niemożliwe pod wodą"

msgid "Impossible when carrying an object"
msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu"

msgid "Impossible when flying"
msgstr "Niemożliwe podczas lotu"

msgid "Impossible when moving"
msgstr "Niemożliwe podczas ruchu"

msgid "Impossible when swimming"
msgstr "Niemożliwe podczas pływania"

msgid "Inappropriate bot"
msgstr "Nieodpowiedni robot"

msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw"

msgid "Inappropriate object"
msgstr "Nieodpowiedni obiekt"

msgid "Incorrect index type"
msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu"

msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne"

msgid "Information exchange post"
msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji"

msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli"

msgid "Instruction \"case\" missing"
msgstr "Brak polecenia \"case"

msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\""

msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" "
msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" "

msgid "Instructions (\\key help;)"
msgstr "Rozkazy (\\key help;)"

msgid "Instructions after the final closing brace"
msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej"

msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)"

msgid "Instructions from Houston"
msgstr "Rozkazy z Houston"

msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji"

msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry"

msgid "Jet temperature"
msgstr "Temperatura silnika"

msgid "Key A"
msgstr "Klucz A"

msgid "Key B"
msgstr "Klucz B"

msgid "Key C"
msgstr "Klucz C"

msgid "Key D"
msgstr "Klucz D"

msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
msgstr ""
"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych"

msgid "Keyword \"while\" missing"
msgstr "Brak kluczowego słowa \"while"

msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)"

msgid "LOADING"
msgstr "WCZYTYWANIE"

msgid "Legged grabber"
msgstr "Transporter na nogach"

msgid "Legged orga shooter"
msgstr "Działo organiczne na nogach"

msgid "Legged shooter"
msgstr "Działo na nogach"

msgid "Legged sniffer"
msgstr "Szperacz na nogach"

msgid "Lightning conductor"
msgstr "Odgromnik"

msgid "List of objects"
msgstr "Lista obiektów"

msgid "List of saved missions"
msgstr "Lista zapisanych misji"

msgid "Load a saved mission"
msgstr "Wczytaj zapisaną misję"

msgid "Load\\Load a saved mission"
msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję"

msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję"

msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr ""
"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)"

msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Pojazd Księżycowy"

msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground"
msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi"

msgid "Maximize"
msgstr "Powiększ"

msgid "Minimize"
msgstr "Pomniejsz"

msgid "Mission name"
msgstr "Nazwa misji"

msgid "Missions"
msgstr "Misje"

msgid "Missions\\Select mission"
msgstr "Misje\\Wybierz misję"

msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie"

msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie"

msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow"
msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy"

msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Cisza\\Brak dźwięków"

msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

msgid "Negative value rejected by \"throw\""
msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\""

msgid "Nest"
msgstr "Gniazdo"

msgid "New"
msgstr "Nowy"

msgid "New ..."
msgstr "Nowy ..."

msgid "New bot available"
msgstr "Dostępny nowy robot"

msgid "Next"
msgstr "Następny"

msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt"

msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Brak energii w ziemi"

msgid "No flag nearby"
msgstr "Nie ma flagi w pobliżu"

msgid "No function running"
msgstr "Żadna funkcja nie działa"

msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu"

msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów"

msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu"

msgid "No more energy"
msgstr "Nie ma więcej energii"

msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy"

msgid "No other robot"
msgstr "Brak innego robota"

msgid "No power cell"
msgstr "Brak ogniwa elektrycznego"

msgid "No titanium"
msgstr "Brak tytanu"

msgid "No titanium around"
msgstr "Brak tytanu w pobliżu"

msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia"

msgid "No titanium to transform"
msgstr "Brak tytanu do przetworzenia"

msgid "No uranium to transform"
msgstr "Brak uranu do przetworzenia"

msgid "Normal size"
msgstr "Normalna wielkość"

msgid "Normal\\Normal graphic quality"
msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki"

msgid "Normal\\Normal sound volume"
msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków"

msgid "Not enough energy"
msgstr "Za mało energii"

msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Wciąż za mało energii"

msgid "Not found anything to destroy"
msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia"

msgid "Not yet enough energy"
msgstr "Wciąż za mało energii"

msgid "Nothing to analyze"
msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania"

msgid "Nothing to drop"
msgstr "Nie ma nic do upuszczenia"

msgid "Nothing to grab"
msgstr "Nie ma nic do podniesienia"

msgid "Nothing to recycle"
msgstr "Nie ma niczego do odzysku"

msgid "Nuclear power cell"
msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne"

msgid "Nuclear power cell available"
msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne"

msgid "Nuclear power station"
msgstr "Elektrownia atomowa"

msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych"

msgid "Number missing"
msgstr "Brak liczby"

msgid "Number of insects detected"
msgstr "Liczba wykrytych insektów"

msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OK\\Choose the selected player"
msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza"

msgid "OK\\Close program editor and return to game"
msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry"

msgid "Object not found"
msgstr "Obiekt nieznany"

msgid "Object too close"
msgstr "Obiekt za blisko"

msgid "One step"
msgstr "Jeden krok"

msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

msgid "Open (Ctrl+o)"
msgstr "Otwórz (Ctrl+O)"

msgid "Opening brace missing "
msgstr "Brak klamry otwierającej"

msgid "Opening bracket missing"
msgstr "Brak nawiasu otwierającego"

msgid "Operation impossible with value \"nan\""
msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\""

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Options\\Preferences"
msgstr "Opcje\\Preferencje"

msgid "Organic matter"
msgstr "Materia organiczna"

msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
msgstr ""
"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość"

msgid "Parameters missing "
msgstr "Brak wymaganego parametru"

msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface"
msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie"

msgid "Paste (Ctrl+v)"
msgstr "Wklej (Ctrl+V)"

msgid "Pause/continue"
msgstr "Pauza/Kontynuuj"

msgid "Phazer shooter"
msgstr "Działo fazowe"

msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

msgid "Place occupied"
msgstr "Miejsce zajęte"

msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky"
msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie"

msgid "Plans for defense tower available"
msgstr "Dostępne plany wieży obronnej"

msgid "Plans for nuclear power plant available"
msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej"

msgid "Plans for phazer shooter available"
msgstr "Dostępne plany działa fazowego"

msgid "Plans for shielder available"
msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza"

msgid "Plans for shooter available"
msgstr "Dostępne plany działa"

msgid "Plans for thumper available"
msgstr "Dostępne plany robota uderzacza"

msgid "Plans for tracked robots available "
msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach"

msgid "Plant a flag"
msgstr "Postaw flagę"

msgid "Play\\Start mission!"
msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!"

msgid "Player"
msgstr "Gracz"

msgid "Player name"
msgstr "Imię gracza"

msgid "Player's name"
msgstr "Imię gracza"

msgid "Power cell"
msgstr "Ogniwo elektryczne"

msgid "Power cell available"
msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne"

msgid "Power cell factory"
msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych"

msgid "Power station"
msgstr "Stacja energetyczna"

msgid "Practice bot"
msgstr "Robot treningowy"

msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
msgstr ""
"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom"

msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

msgid "Previous object\\Selects the previous object"
msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt"

msgid "Previous selection (\\key desel;)"
msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)"

msgid "Private element"
msgstr "Element prywatny"

msgid "Private\\Private folder"
msgstr "Prywatny\\Folder prywatny"

msgid "Program editor"
msgstr "Edytor programu"

msgid "Program finished"
msgstr "Program zakończony"

msgid "Program infected by a virus"
msgstr "Program zawirusowany"

msgid "Programming exercises"
msgstr "Ćwiczenia programistyczne"

msgid "Programming help"
msgstr "Podręcznik programowania"

msgid "Programming help  (\\key prog;)"
msgstr "Podręcznik programowania  (\\key prog;)"

msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu"

msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Program dostarczony z Houston"

msgid "Public required"
msgstr "Wymagany publiczny"

msgid "Public\\Common folder"
msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny"

msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów"

msgid "Quit the mission?"
msgstr "Opuścić misję?"

msgid "Quit\\Quit COLOBOT"
msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT"

msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie"

msgid "Radar station"
msgstr "Stacja radarowa"

msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"

msgid "Recorder"
msgstr "Recorder"

msgid "Recycle (\\key action;)"
msgstr "Odzyskaj (\\key action;)"

msgid "Recycler"
msgstr "Recykler"

msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

msgid "Red flag"
msgstr "Czerwona flaga"

msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons"
msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski"

msgid "Remains of Apollo mission"
msgstr "Pozostałości z misji Apollo"

msgid "Remove a flag"
msgstr "Usuń flagę"

msgid "Repair center"
msgstr "Warsztat"

msgid "Research center"
msgstr "Centrum badawcze"

msgid "Research program already performed"
msgstr "Program badawczy został już wykonany"

msgid "Research program completed"
msgstr "Program badawczy zakończony"

msgid "Reserved keyword of CBOT language"
msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT"

msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku"

msgid "Return to start"
msgstr "Powrót do początku"

msgid "Robbie"
msgstr "Robbie"

msgid "Robbie\\Your assistant"
msgstr "Robbie\\Twój asystent"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruiny"

msgid "Run research program for defense tower"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną"

msgid "Run research program for legged bots"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach"

msgid "Run research program for nuclear power"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową"

msgid "Run research program for orga shooter"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym"

msgid "Run research program for phazer shooter"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym"

msgid "Run research program for shielder"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem"

msgid "Run research program for shooter"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem"

msgid "Run research program for thumper"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem"

msgid "Run research program for tracked bots"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach"

msgid "Run research program for winged bots"
msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym"

msgid "SatCom"
msgstr "SatCom"

msgid "Satellite report"
msgstr "Raport z satelity"

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

msgid "Save (Ctrl+s)"
msgstr "Zapisz (Ctrl+S)"

msgid "Save the current mission"
msgstr "Zapisz bieżącą misję"

msgid "Save\\Save the current mission "
msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję"

msgid "Save\\Saves the current mission"
msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję"

msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
msgstr ""
"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego "
"krawędzi"

msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut"
msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę"

msgid "Semicolon terminator missing"
msgstr "Brak średnika na końcu wiersza"

msgid "Shadows\\Shadows on the ground"
msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi"

msgid "Shield level"
msgstr "Poziom osłony"

msgid "Shield radius"
msgstr "Zasięg osłony"

msgid "Shielder"
msgstr "Osłaniacz"

msgid "Shoot (\\key action;)"
msgstr "Strzelaj (\\key action;)"

msgid "Show if the ground is flat"
msgstr "Pokaż czy teren jest płaski"

msgid "Show the place"
msgstr "Pokaż miejsce"

msgid "Show the range"
msgstr "Pokaż zasięg"

msgid "Show the solution"
msgstr "Pokaż rozwiązanie"

msgid "Sign \" : \" missing"
msgstr "Brak znaku \" :\""

msgid "Size 1"
msgstr "Wielkość 1"

msgid "Size 2"
msgstr "Wielkość 2"

msgid "Size 3"
msgstr "Wielkość 3"

msgid "Size 4"
msgstr "Wielkość 4"

msgid "Size 5"
msgstr "Wielkość 5"

msgid "Sky\\Clouds and nebulae"
msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice"

msgid "Sniff (\\key action;)"
msgstr "Szukaj (\\key action;)"

msgid "Solution"
msgstr "Rozwiązanie"

msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc."
msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp."

msgid "Sound\\Music and game sound volume"
msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry"

msgid "Spaceship"
msgstr "Statek kosmiczny"

msgid "Spaceship ruin"
msgstr "Ruiny statku kosmicznego"

msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna"

msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster"
msgstr "Prędkość 1,5x\\1,5 raza szybciej"

msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej"

msgid "Speed 3.0x\\Three times faster"
msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej"

msgid "Spider"
msgstr "Pająk"

msgid "Spider fatally wounded"
msgstr "Pająk śmiertelnie raniony"

msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"

msgid ""
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
msgstr ""
"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, "
"szukaj, itp.)"

msgid "Standard controls\\Standard key functions"
msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne"

msgid "Standard\\Standard appearance settings"
msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu"

msgid "Start"
msgstr "Początek"

msgid "Still working ..."
msgstr "Wciąż pracuje..."

msgid "String missing"
msgstr "Brak łańcucha"

msgid "Strip color:"
msgstr "Kolor pasków:"

msgid "Subber"
msgstr "Robot nurek"

msgid "Suit color:"
msgstr "Kolor skafandra:"

msgid "Suit\\Astronaut suit"
msgstr "Skafander\\Skafander astronauty"

msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky"
msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie"

msgid "Survival kit"
msgstr "Zestaw przetrwania"

msgid "Switch bots <-> buildings"
msgstr "Przełącz roboty <-> budynki"

msgid "Take off to finish the mission"
msgstr "Odleć, aby zakończyć misję"

msgid "Target"
msgstr "Cel"

msgid "Target bot"
msgstr "Robot cel"

msgid "Textures\\Quality of textures "
msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur "

msgid "The expression must return a boolean value"
msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną"

msgid "The function returned no value "
msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości "

msgid ""
"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
"working.\n"
msgstr ""
"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object"
"\\radar;.\n"

msgid ""
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)"

msgid "The types of the two operands are incompatible "
msgstr "Niezgodne typy operatorów"

msgid "This class already exists"
msgstr "Taka klasa już istnieje"

msgid "This class does not exist"
msgstr "Taka klasa nie istnieje"

msgid "This is not a member of this class"
msgstr "To nie jest obiekt tej klasy"

msgid "This label does not exist"
msgstr "Taka etykieta nie istnieje"

msgid "This object is not a member of a class"
msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy"

msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Uderz (\\key action;)"

msgid "Thumper"
msgstr "Uderzacz"

msgid "Titanium"
msgstr "Tytan"

msgid "Titanium available"
msgstr "Tytan dostępny"

msgid "Titanium deposit (site for derrick)"
msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)"

msgid "Titanium ore"
msgstr "Ruda tytanu"

msgid "Titanium too close"
msgstr "Tytan za blisko"

msgid "Titanium too far away"
msgstr "Tytan za daleko"

msgid "Too close to a building"
msgstr "Za blisko budynku"

msgid "Too close to an existing flag"
msgstr "Za blisko istniejącej flagi"

msgid "Too close to space ship"
msgstr "Za blisko statku kosmicznego"

msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)"

msgid "Too many parameters"
msgstr "Za dużo parametrów"

msgid "Tracked grabber"
msgstr "Transporter na gąsienicach"

msgid "Tracked orga shooter"
msgstr "Działo organiczne na gąsienicach"

msgid "Tracked shooter"
msgstr "Działo na gąsienicach"

msgid "Tracked sniffer"
msgstr "Szperacz na gąsienicach"

msgid "Transforms only titanium"
msgstr "Przetwarza jedynie tytan"

msgid "Transforms only uranium"
msgstr "Przetwarza jedynie uran"

msgid "Transmitted information"
msgstr "Przesłane informacje"

msgid "Turn left (\\key left;)"
msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)"

msgid "Turn left\\turns the bot to the left"
msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo"

msgid "Turn right (\\key right;)"
msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)"

msgid "Turn right\\turns the bot to the right"
msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo"

msgid "Type declaration missing"
msgstr "Brak deklaracji typu"

msgid "Undo (Ctrl+z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"

msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"

msgid "Unknown Object"
msgstr "Obiekt nieznany"

msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

msgid "Unknown function"
msgstr "Funkcja nieznana"

msgid "Up (\\key gup;)"
msgstr "Góra (\\key gup;)"

msgid "Uranium deposit (site for derrick)"
msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)"

msgid "Uranium ore"
msgstr "Ruda uranu"

msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura"

msgid "User levels"
msgstr "Poziomy użytkownika"

msgid "User\\User levels"
msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika"

msgid "Variable name missing"
msgstr "Brak nazwy zmiennej"

msgid "Variable not declared"
msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana"

msgid "Variable not initialized"
msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana"

msgid "Vault"
msgstr "Skrytka"

msgid "Violet flag"
msgstr "Fioletowa flaga"

msgid "Void parameter"
msgstr "Pusty parametr"

msgid "Wasp"
msgstr "Osa"

msgid "Wasp fatally wounded"
msgstr "Osa śmiertelnie raniona"

msgid "Waste"
msgstr "Odpady"

msgid "Wheeled grabber"
msgstr "Transporter na kołach"

msgid "Wheeled orga shooter"
msgstr "Działo organiczne na kołach"

msgid "Wheeled shooter"
msgstr "Działo na kołach"

msgid "Wheeled sniffer"
msgstr "Szperacz na kołach"

msgid "Winged grabber"
msgstr "Transporter latający"

msgid "Winged orga shooter"
msgstr "Latające działo organiczne"

msgid "Winged shooter"
msgstr "Działo latające"

msgid "Winged sniffer"
msgstr "Szperacz latający"

msgid "Withdraw shield (\\key action;)"
msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)"

msgid "Worm"
msgstr "Robal"

msgid "Worm fatally wounded"
msgstr "Robal śmiertelnie raniony"

msgid "Wreckage"
msgstr "Wrak"

msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"

msgid "Wrong type for the assignment"
msgstr "Zły typ dla przypisania"

msgid "Yellow flag"
msgstr "Żółta flaga"

msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)"

msgid "You can not carry a radioactive object"
msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych"

msgid "You can not carry an object under water"
msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą"

msgid "You found a usable object"
msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot"

msgid "You must get on the spaceship to take off "
msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć"

msgid "Zoom mini-map"
msgstr "Powiększenie mapki"

msgid "\\Blue flags"
msgstr "\\Niebieskie flagi"

msgid "\\Eyeglasses 1"
msgstr "\\Okulary 1"

msgid "\\Eyeglasses 2"
msgstr "\\Okulary 2"

msgid "\\Eyeglasses 3"
msgstr "\\Okulary 3"

msgid "\\Eyeglasses 4"
msgstr "\\Okulary 4"

msgid "\\Eyeglasses 5"
msgstr "\\Okulary 5"

msgid "\\Face 1"
msgstr "\\Twarz 1"

msgid "\\Face 2"
msgstr "\\Twarz 2"

msgid "\\Face 3"
msgstr "\\Twarz 3"

msgid "\\Face 4"
msgstr "\\Twarz 4"

msgid "\\Green flags"
msgstr "\\Zielone flagi"

msgid "\\New player name"
msgstr "\\Nowe imię gracza"

msgid "\\No eyeglasses"
msgstr "\\Bez okularów"

msgid "\\Raise the pencil"
msgstr "\\Relčve le crayon"

msgid "\\Red flags"
msgstr "\\Czerwone flagi"

msgid "\\Return to COLOBOT"
msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT"

msgid "\\SatCom on standby"
msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości"

msgid "\\Start recording"
msgstr "\\Démarre l'enregistrement"

msgid "\\Stop recording"
msgstr "\\Stoppe l'enregistrement"

msgid "\\Turn left"
msgstr "\\Obróć w lewo"

msgid "\\Turn right"
msgstr "\\Obróć w prawo"

msgid "\\Use the black pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon noir"

msgid "\\Use the blue pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon bleu"

msgid "\\Use the brown pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon brun"

msgid "\\Use the green pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon vert"

msgid "\\Use the orange pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon orange"

msgid "\\Use the purple pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon violet"

msgid "\\Use the red pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon rouge"

msgid "\\Use the yellow pencil"
msgstr "\\Abaisse le crayon jaune"

msgid "\\Violet flags"
msgstr "\\Fioletowe flagi"

msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Żółte flagi"

msgid "\\b;Aliens\n"
msgstr "\\b;Obcy\n"

msgid "\\b;Buildings\n"
msgstr "\\b;Budynki\n"

msgid "\\b;Error\n"
msgstr "\\b;Błąd\n"

msgid "\\b;List of objects\n"
msgstr "\\b;Lista obiektów\n"

msgid "\\b;Moveable objects\n"
msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n"

msgid "\\b;Robots\n"
msgstr "\\b;Roboty\n"

msgid "\\c; (none)\\n;\n"
msgstr "\\c; (brak)\\n;\n"

msgid "www.epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"