summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Sarlo <bruno@bruno-laptop.(none)>2009-08-07 13:20:06 -0300
committerBruno Sarlo <bruno@bruno-laptop.(none)>2009-08-07 13:20:06 -0300
commit11218df0fa277681c6ae1fde76665ab448de8db9 (patch)
treea02cfb7b92b469928746bc6803385c627dd75bc5
parentf202c999814eb0c817477529f092a22654e91792 (diff)
downloadaskbot-11218df0fa277681c6ae1fde76665ab448de8db9.tar.gz
askbot-11218df0fa277681c6ae1fde76665ab448de8db9.tar.bz2
askbot-11218df0fa277681c6ae1fde76665ab448de8db9.zip
Spanish translation.
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/django.mobin367 -> 0 bytes
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/django.po1054
2 files changed, 595 insertions, 459 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
deleted file mode 100644
index 8c359972..00000000
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
index 93cfdfe4..0136ea6f 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 15:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,118 +18,126 @@ msgstr ""
#: settings.py:12
msgid "account/"
-msgstr ""
+msgstr "cuenta/"
#: settings.py:12 django_authopenid/urls.py:9 django_authopenid/urls.py:11
msgid "signin/"
-msgstr ""
+msgstr "ingresar/"
#: django_authopenid/forms.py:67 django_authopenid/views.py:93
msgid "i-names are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "i-names no son soportados"
#: django_authopenid/forms.py:102 django_authopenid/forms.py:207
msgid ""
"Usernames can only contain letters, numbers and "
"underscores"
msgstr ""
+"Los nombres de usuario solo pueden contener letras, números y guión bajo"
#: django_authopenid/forms.py:109
msgid ""
"This username does not exist in our database. Please "
"choose another."
msgstr ""
+"Este nombre de usuario no existe en nuestra base de datos. Por favor elija "
+"otro."
#: django_authopenid/forms.py:126 django_authopenid/forms.py:231
msgid ""
"Please enter a valid username and password. Note that "
"both fields are case-sensitive."
msgstr ""
+"Por favor ingrese un usuario y contraseña validos. Ambos campos son "
+"sensibles a mayúsculas y minúsculas."
#: django_authopenid/forms.py:130 django_authopenid/forms.py:235
msgid "This account is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Esta cuenta esta inactiva."
#: django_authopenid/forms.py:158
msgid "invalid user name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de usuario no valido"
#: django_authopenid/forms.py:160
msgid "sorry, this name can not be used, please try another"
msgstr ""
+"perdón, pero este nombre de usuario no puede ser usado, intente con otro"
#: django_authopenid/forms.py:162
msgid "username too short"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de usuario muy corto"
#: django_authopenid/forms.py:170 django_authopenid/forms.py:171
msgid "this name is already in use - please try anoter"
-msgstr ""
+msgstr "este nombre ya está tomado - por favor intente con otro"
#: django_authopenid/forms.py:184
msgid ""
"This email is already registered in our database. Please "
"choose another."
msgstr ""
+"Este email ya está registrado en nuestra base de datos. Por favor, intente "
+"con otro."
#: django_authopenid/forms.py:214
msgid ""
"This username don't exist. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Este nombre de usuario no existe, por favor ingrese otro."
#: django_authopenid/forms.py:253
msgid "choose a username"
-msgstr ""
+msgstr "elija un nombre de usuario"
#: django_authopenid/forms.py:255 templates/authopenid/signup.html:36
msgid "your email address"
-msgstr ""
+msgstr "su email (correo electrónico)"
#: django_authopenid/forms.py:257 templates/authopenid/signup.html:37
msgid "choose password"
-msgstr ""
+msgstr "elija una contraseña"
#: django_authopenid/forms.py:259 templates/authopenid/signup.html:38
msgid "retype password"
-msgstr ""
+msgstr "re-ingrese la contraseña"
#: django_authopenid/forms.py:330
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
-msgstr ""
+msgstr "La antigua contraseña es incorrecta. Por favor ingrese la correcta"
#: django_authopenid/forms.py:342
msgid "new passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "la nueva contraseña no coincide"
#: django_authopenid/forms.py:434
msgid "Incorrect username."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
#: django_authopenid/urls.py:10
msgid "signout/"
-msgstr ""
+msgstr "salir/"
#: django_authopenid/urls.py:11
msgid "complete/"
-msgstr ""
+msgstr "completado/"
#: django_authopenid/urls.py:13
msgid "register/"
-msgstr ""
+msgstr "registrarse/"
#: django_authopenid/urls.py:14
msgid "signup/"
-msgstr ""
+msgstr "registrarse/"
#: django_authopenid/urls.py:16
msgid "sendpw/"
-msgstr ""
+msgstr "enviarcontrasena/"
#: django_authopenid/urls.py:26
msgid "delete/"
-msgstr ""
+msgstr "borrar/"
#: django_authopenid/views.py:99
#, python-format
@@ -138,50 +146,50 @@ msgstr ""
#: django_authopenid/views.py:366
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido"
#: django_authopenid/views.py:456
msgid "Password changed."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña modificada"
#: django_authopenid/views.py:488
msgid "Email changed."
-msgstr ""
+msgstr "Email modificado."
#: django_authopenid/views.py:519 django_authopenid/views.py:671
#, python-format
msgid "No OpenID %s found associated in our database"
-msgstr ""
+msgstr "La OpenID %s no esta asociada en nuestra base de datos"
#: django_authopenid/views.py:523 django_authopenid/views.py:678
#, python-format
msgid "The OpenID %s isn't associated to current user logged in"
-msgstr ""
+msgstr "La OpenID %s no esta asociada al usuario actualmente autenticado"
#: django_authopenid/views.py:531
msgid "Email Changed."
-msgstr ""
+msgstr "Email modificado"
#: django_authopenid/views.py:606
msgid "This OpenID is already associated with another account."
-msgstr ""
+msgstr "Esta OpenID ya está asociada a otra cuenta."
#: django_authopenid/views.py:611
#, python-format
msgid "OpenID %s is now associated with your account."
-msgstr ""
+msgstr "La OpenID %s está ahora asociada con tu cuenta."
#: django_authopenid/views.py:681
msgid "Account deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta borrada."
#: django_authopenid/views.py:721
msgid "Request for new password"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir nueva contraseña"
#: django_authopenid/views.py:734
msgid "A new password has been sent to your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Una nueva contraseña ha sido enviada a tu cuenta de Email."
#: django_authopenid/views.py:764
#, python-format
@@ -189,542 +197,631 @@ msgid ""
"Could not change password. Confirmation key '%s' is not "
"registered."
msgstr ""
+"No se ha podido modificar la contraseña. La clave de confirmación '%s' no "
+"está registrada"
#: django_authopenid/views.py:773
msgid ""
"Can not change password. User don't exist anymore in our "
"database."
msgstr ""
+"No se puede cambiar la contraseña. El usuario no existe más en nuestra base "
+"de datos."
#: django_authopenid/views.py:782
#, python-format
msgid "Password changed for %s. You may now sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña cambiada por %s. Ahora puedes ingresar."
#: forum/const.py:8
msgid "duplicate question"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta duplicada"
#: forum/const.py:9
msgid "question if off-topic or not relevant"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta esta fuera de tema o no es relevante"
#: forum/const.py:10
msgid "too subjective and argumentative"
-msgstr ""
+msgstr "demasiado subjetiva o argumentativa"
#: forum/const.py:11
msgid "is not an answer to the question"
-msgstr ""
+msgstr "no es una respuesta a la pregunta"
#: forum/const.py:12
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
-msgstr ""
+msgstr "la pregunta esta respondida, se ha aceptado la respuesta correcta"
#: forum/const.py:13
msgid "problem is not reproducible or outdated"
-msgstr ""
+msgstr "el problema no es reproducible o caducó"
#: forum/const.py:15
msgid "question contains offensive inappropriate, or malicious remarks"
-msgstr ""
+msgstr "la pregunta contiene frases ofensivas, inapropiadas o maliciosas."
#: forum/const.py:16
msgid "spam or advertising"
-msgstr ""
+msgstr "spam o publicidad"
#: forum/const.py:56
msgid "question"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta"
#: forum/const.py:57 templates/book.html:110
msgid "answer"
-msgstr ""
+msgstr "resputa"
#: forum/const.py:58
msgid "commented question"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta comentada"
#: forum/const.py:59
msgid "commented answer"
-msgstr ""
+msgstr "respuesta comentada"
#: forum/const.py:60
msgid "edited question"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta editada"
#: forum/const.py:61
msgid "edited answer"
-msgstr ""
+msgstr "respuesta editada"
#: forum/const.py:62
msgid "received award"
-msgstr ""
+msgstr "premio recibido"
#: forum/const.py:63
msgid "marked best answer"
-msgstr ""
+msgstr "marcada como mejor respuesta"
#: forum/const.py:64
msgid "upvoted"
-msgstr ""
+msgstr "votada positivo"
#: forum/const.py:65
msgid "downvoted"
-msgstr ""
+msgstr "votada negativo"
#: forum/const.py:66
msgid "canceled vote"
-msgstr ""
+msgstr "voto cancelado"
#: forum/const.py:67
msgid "deleted question"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta borrada"
#: forum/const.py:68
msgid "deleted answer"
-msgstr ""
+msgstr "respuesta borrada"
#: forum/const.py:69
msgid "marked offensive"
-msgstr ""
+msgstr "marcada como ofensiva"
#: forum/const.py:70
msgid "updated tags"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetas actualizadas"
#: forum/const.py:71
msgid "selected favorite"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionada como favorita"
#: forum/const.py:72
msgid "completed user profile"
-msgstr ""
+msgstr "completó perfil de usuario"
#: forum/const.py:83
msgid "[closed]"
-msgstr ""
+msgstr "[cerrada]"
#: forum/const.py:84
msgid "[deleted]"
-msgstr ""
+msgstr "[borrada]"
#: forum/const.py:85
msgid "initial version"
-msgstr ""
+msgstr "versión inicial"
#: forum/const.py:86
msgid "retagged"
-msgstr ""
+msgstr "re-etiquetada"
#: forum/feed.py:17
msgid "site title"
-msgstr ""
+msgstr "titulo del sitio"
#: forum/feed.py:17
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: forum/feed.py:17
msgid "site slogan"
-msgstr ""
+msgstr " slogan del sitio"
#: forum/feed.py:17
msgid "latest questions"
-msgstr ""
+msgstr "últimas preguntas"
#: forum/feed.py:20
msgid "meta site content"
-msgstr ""
+msgstr "meta descripción"
#: forum/feed.py:22
msgid "copyright message"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje de copyright"
-#: forum/forms.py:14 templates/question_edit_tips.html:31
+#: forum/forms.py:14 templates/answer_edit_tips.html:34
+#: templates/answer_edit_tips.html.py:39 templates/question_edit_tips.html:31
#: templates/question_edit_tips.html:36
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "titulo"
#: forum/forms.py:15
msgid "please enter a descriptive title for your question"
-msgstr ""
+msgstr "ingrese un titulo descriptivo para su pregunta"
#: forum/forms.py:20
msgid "title must be > 10 characters"
-msgstr ""
+msgstr "el titulo debe tener al menos 10 caracteres"
#: forum/forms.py:29
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "contenido"
#: forum/forms.py:35
msgid "question content must be > 10 characters"
-msgstr ""
+msgstr "el contenido de la pregunta debe ser al menos de 10 caracteres"
#: forum/forms.py:45 templates/header.html:30 templates/header.html.py:61
msgid "tags"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetas"
#: forum/forms.py:46
msgid "please use space to separate tags (this enables autocomplete feature)"
msgstr ""
+"por favor utilice espacio para separar las etiquetas (esto habilitael auto-"
+"completado)"
#: forum/forms.py:53
msgid "tags are required"
-msgstr ""
+msgstr "las etiquetas son requeridas"
#: forum/forms.py:57
msgid "please use 5 tags or less"
-msgstr ""
+msgstr "por favor use 5 o menos etiquetas"
#: forum/forms.py:60
msgid "tags must be shorter than 20 characters"
-msgstr ""
+msgstr "las etiquetas deben ser menores a 20 caracteres"
#: forum/forms.py:64
msgid ""
"please use following characters in tags: letters 'a-z', numbers, and "
"characters '.-_#'"
msgstr ""
+"por favor use solo los siguientes caracteres en los nombres de etiquetas: "
+"letras 'a-z', números y caracteres '.-_#'"
#: forum/forms.py:74 templates/index.html:56 templates/question.html:196
#: templates/question.html.py:377 templates/unanswered.html:48
#: templates/unanswered.html.py:60
+#, fuzzy
msgid "community wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki de comunidad"
#: forum/forms.py:75
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
"points and name of author will not be shown"
msgstr ""
+"si marca la opción 'wiki de comunidad', la pregunta y respuestas no generan "
+"puntos y el nombre del autor no será mostrado"
#: forum/forms.py:84
msgid "update summary:"
-msgstr ""
+msgstr "resumen de modificación"
#: forum/forms.py:85
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
msgstr ""
+"ingresa un breve resumen de tu revisión (ej. error ortográfico, gramática, "
+"mejoras de estilo. Este campo es opcional."
#: forum/forms.py:160
msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "este email no tiene porque estar asociado a un Gravatar"
#: forum/forms.py:161
msgid "Real name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre real"
#: forum/forms.py:162
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio Web"
#: forum/forms.py:163
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
#: forum/forms.py:164
msgid "Date of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de nacimiento"
#: forum/forms.py:164
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "no será mostrado, usado para calcular la edad. Formato: YYY-MM-DD"
#: forum/forms.py:165 templates/authopenid/settings.html:20
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
#: forum/forms.py:190 forum/forms.py:191
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr ""
+msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor use otro"
#: forum/models.py:316 templates/badges.html:50
msgid "gold"
-msgstr ""
+msgstr "oro"
#: forum/models.py:317 templates/badges.html:58
msgid "silver"
-msgstr ""
+msgstr "plata"
#: forum/models.py:318 templates/badges.html:65
msgid "bronze"
-msgstr ""
+msgstr "bronze"
#: forum/user.py:17 templates/user_tabs.html:7
+#, fuzzy
msgid "overview"
-msgstr ""
+msgstr "vista general"
#: forum/user.py:18
msgid "user profile"
-msgstr ""
+msgstr "perfil de usuario"
#: forum/user.py:19
msgid "user profile overview"
-msgstr ""
+msgstr "vista general del perfil de usuario"
#: forum/user.py:25 templates/user_tabs.html:9
+#, fuzzy
msgid "recent activity"
-msgstr ""
+msgstr "actividades recientes"
#: forum/user.py:26
msgid "recent user activity"
-msgstr ""
+msgstr "actividades recientes del usuario"
#: forum/user.py:27
msgid "profile - recent activity"
-msgstr ""
+msgstr "perfil - actividades recientes"
#: forum/user.py:34 templates/user_tabs.html:13
+#, fuzzy
msgid "responses"
-msgstr ""
+msgstr "respuestas"
#: forum/user.py:35 templates/user_tabs.html:12
msgid "comments and answers to others questions"
-msgstr ""
+msgstr "comentarios y respuestas a preguntas de otros"
#: forum/user.py:36
msgid "profile - responses"
-msgstr ""
+msgstr "perfil - respuestas"
#: forum/user.py:43 templates/user_info.html:23 templates/users.html:25
+#, fuzzy
msgid "reputation"
-msgstr ""
+msgstr "reputación"
#: forum/user.py:44
msgid "user reputation in the community"
-msgstr ""
+msgstr "reputación del usuario en la comunidad"
#: forum/user.py:45
msgid "profile - user reputation"
-msgstr ""
+msgstr "perfil - reputación del usuario"
#: forum/user.py:51
msgid "favorite questions"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas favoritas"
#: forum/user.py:52
+#, fuzzy
msgid "users favorite questions"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas favoritas de los usuarios"
#: forum/user.py:53
msgid "profile - favorite questions"
-msgstr ""
+msgstr "perfil - preguntas favoritas"
#: forum/user.py:60 templates/user_tabs.html:20
msgid "casted votes"
-msgstr ""
+msgstr "votos"
#: forum/user.py:61 templates/user_tabs.html:20
msgid "user vote record"
-msgstr ""
+msgstr "historial de votación"
#: forum/user.py:62
msgid "profile - votes"
-msgstr ""
+msgstr "perfil - votos"
#: forum/user.py:69
+#, fuzzy
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "preferencias"
#: forum/user.py:70 templates/user_tabs.html:28
msgid "user preference settings"
-msgstr ""
+msgstr "preferencias del usuario"
#: forum/user.py:71
msgid "profile - user preferences"
-msgstr ""
+msgstr "perfil - preferencia de "
#: forum/views.py:1726
msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
-msgstr ""
+msgstr "para subir imagenes debes tener más de 60 puntos de reputación"
#: forum/views.py:1728
msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
msgstr ""
+"los tipos de archivos permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
+"'tiff'"
#: forum/views.py:1730
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %sK"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño máximo permitido es archivo %sK"
#: forum/views.py:1732
#, python-format
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
msgstr ""
+"Error al subir el archivo. Por favor, contacte al administrador. Gracias. %s"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:139 forum/templatetags/extra_tags.py:168
#: templates/header.html:33
msgid "badges"
-msgstr ""
+msgstr "distinciones"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:140 forum/templatetags/extra_tags.py:167
msgid "reputation points"
-msgstr ""
+msgstr "puntos de reputación"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:221
msgid " ago"
-msgstr ""
+msgstr " atras"
#: templates/404.html:24
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
-msgstr ""
+msgstr "Disculpe, no se pudo encontrar la página que solicito."
#: templates/404.html:26
msgid "This might have happened for the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede haber sucedido por alguno de los siguientes motivos:"
#: templates/404.html:28
msgid "this question or answer has been deleted;"
-msgstr ""
+msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
#: templates/404.html:29
msgid "url has error - please check it;"
-msgstr ""
+msgstr "la url tiene un error - por favor compruebelo;"
#: templates/404.html:30
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
msgstr ""
+"La pagina que intentas acceder esta protegida o no tienes los puntos de "
+"reputación suficientes, ver"
#: templates/404.html:31
msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
-msgstr ""
+msgstr "si consideras que este error 404 no debería haber sucedido, por favor"
#: templates/404.html:32
msgid "report this problem"
-msgstr ""
+msgstr "reporta este problema"
#: templates/404.html:41 templates/500.html:27
msgid "back to previous page"
-msgstr ""
+msgstr "volver a la página siguiente"
#: templates/404.html:42
msgid "see all questions"
-msgstr ""
+msgstr "ver todas las preguntas"
#: templates/404.html:43
msgid "see all tags"
-msgstr ""
+msgstr "ver todas las tags"
#: templates/500.html:24
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
msgstr ""
+"el error del sistema ha sido registrado, y será solucionado lo antes postible"
#: templates/500.html:25
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
-msgstr ""
+msgstr "por favor reportar el error al administrador de ser posible"
#: templates/500.html:28
msgid "see latest questions"
-msgstr ""
+msgstr "ver ultimas preguntas"
#: templates/500.html:29
msgid "see tags"
-msgstr ""
+msgstr "ver tags"
#: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:47
msgid "Edit answer"
-msgstr ""
+msgstr "Editar respuesta"
#: templates/answer_edit.html:24 templates/answer_edit.html.py:27
#: templates/ask.html:25 templates/ask.html.py:28 templates/question.html:37
#: templates/question.html.py:40 templates/question_edit.html:27
msgid "hide preview"
-msgstr ""
+msgstr "ocultar previsualización"
#: templates/answer_edit.html:27 templates/ask.html:28
#: templates/question.html:40 templates/question_edit.html:27
msgid "show preview"
-msgstr ""
+msgstr "ver previsualización"
#: templates/answer_edit.html:47 templates/question_edit.html:65
#: templates/revisions_answer.html:36 templates/revisions_question.html:36
+#, fuzzy
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "volver"
#: templates/answer_edit.html:52 templates/question_edit.html:70
#: templates/revisions_answer.html:47 templates/revisions_question.html:47
msgid "revision"
-msgstr ""
+msgstr "revisión"
#: templates/answer_edit.html:55 templates/question_edit.html:74
msgid "select revision"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar revisión"
#: templates/answer_edit.html:62 templates/ask.html:81
#: templates/question.html:447 templates/question_edit.html:91
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la visualización en tiempo real de Markdown"
#: templates/answer_edit.html:62 templates/ask.html:81
#: templates/question.html:447 templates/question_edit.html:91
msgid "toggle preview"
-msgstr ""
+msgstr "Activar previsualización"
#: templates/answer_edit.html:73 templates/question_edit.html:119
msgid "Save edit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la edición"
#: templates/answer_edit.html:74 templates/close.html:29
#: templates/question_edit.html:120 templates/reopen.html:30
#: templates/user_edit.html:83
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:4
+msgid "answer tips"
+msgstr "sugerencias sobre respuestas"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:7
+msgid "please make your answer relevant to this community"
+msgstr "por favor, haz que tu respuesta sea relevante a esta comunidad"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:10
+msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
+msgstr "intenta dar una respuesta, más que entablar un debate o discusión"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:13
+msgid "please try to provide details"
+msgstr "por favor, intenta brindar detalles"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:16 templates/question_edit_tips.html:13
+msgid "be clear and concise"
+msgstr "ser claro y conciso"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:19 templates/question_edit_tips.html:16
+#, fuzzy
+msgid "see frequently asked questions"
+msgstr "ver preguntas frecuentes"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:25 templates/question_edit_tips.html:22
+msgid "Markdown tips"
+msgstr "sugerencias de Markdown"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:28 templates/question_edit_tips.html:25
+msgid "*italic* or __italic__"
+msgstr "*itálica* o __itálica__"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:31 templates/question_edit_tips.html:28
+msgid "**bold** or __bold__"
+msgstr "**negrita** o __negrita__"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:34 templates/question_edit_tips.html:31
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:34 templates/answer_edit_tips.html.py:39
+#: templates/question_edit_tips.html:31 templates/question_edit_tips.html:36
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:39 templates/question_edit_tips.html:36
+msgid "image"
+msgstr "imagen"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:43 templates/question_edit_tips.html:40
+msgid "numbered list:"
+msgstr "lista numerada"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:48 templates/question_edit_tips.html:45
+msgid "basic HTML tags are also supported"
+msgstr "etiquetas básicas de HTML permitidas"
+
+#: templates/answer_edit_tips.html:51 templates/question_edit_tips.html:48
+msgid "learn more about Markdown"
+msgstr "aprender mas sobre Markdown"
#: templates/ask.html:4 templates/ask.html.py:60
msgid "Ask a question"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer una pregunta"
#: templates/ask.html:106
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Usar"
#: templates/ask.html:106
msgid "learn more about OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "aprender mas sobre OpenID"
#: templates/ask.html:106 templates/authopenid/signin.html:35
#: templates/authopenid/signin.html:61
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresar"
#: templates/ask.html:109
msgid "Get your own "
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene tu propio "
#: templates/ask.html:117 templates/authopenid/sendpw.html:27
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/ask.html:120
msgid "Email: (won't be shown to anyone)"
-msgstr ""
+msgstr "Email: (no será mostrado a nadie)"
#: templates/ask.html:127
msgid "Ask your question"
-msgstr ""
+msgstr "Haz tu pregunta"
#: templates/badge.html:6 templates/badge.html.py:17
msgid "Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Distinción"
#: templates/badge.html:26
msgid "The users have been awarded with badges:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios han sido galardonados con distinciones:"
#: templates/badges.html:5
msgid "Badges summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de distinciones"
#: templates/badges.html:16 templates/user_stats.html:113
msgid "Badges"
-msgstr ""
+msgstr "Distinciones"
#: templates/badges.html:20
msgid ""
@@ -732,10 +829,13 @@ msgid ""
"the list of available badges and number of times each type of badge has been "
"awarded."
msgstr ""
+"La comunidad te condecora con distinciones por tus preguntas, respuestas y "
+"votos. Debajo esta la lista de las distinciones disponibles y la cantidad de "
+"veces que han sido asignadas."
#: templates/badges.html:47
msgid "Community badges"
-msgstr ""
+msgstr "Distinciones de la comunidad"
#: templates/badges.html:53
msgid ""
@@ -743,441 +843,472 @@ msgid ""
"and ability in addition to actively participating in the community. Gold "
"badge is the highest award in this community."
msgstr ""
+"Las distinciones de Oro son excepcionales. Para obtenerla debes demostrar un "
+"profundo conocimiento y habilidad además de participar activamente en la "
+"comunidad. La distinción de Oro es la condecoración máxima en esta comunidad"
#: templates/badges.html:61
msgid ""
"Obtaining silver badge requires significant patience. If you got one, you've "
"very significantly contributed to this community"
msgstr ""
+"Obtener una distinción de Plata requiere de paciencia. Si has logrado una, "
+"quiere decir que haz significativamente aportado a esta comunidad."
#: templates/badges.html:64
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
msgstr ""
+"distinción de bronce: con frecuencia entregada como reconocimiento especial."
#: templates/badges.html:68
msgid ""
"If you are active in this community, you will get this medal - still it is a "
"special honor."
msgstr ""
+"Si eres un usuario activo de esta comunidad, recibirás esta distinción - de "
+"todas maneras es un honor especial."
#: templates/base.html:61 templates/base_content.html:60
msgid "congratulations, community gave you a badge"
-msgstr ""
+msgstr "felicitaciones, la comunidad te ha otorgado una distinción"
#: templates/base.html:63 templates/base_content.html:62
msgid "profile"
-msgstr ""
+msgstr "perfil"
#: templates/base_content.html:61
msgid "see"
-msgstr ""
+msgstr "ver"
#: templates/book.html:7
msgid "reading channel"
-msgstr ""
+msgstr "canal de lectura"
#: templates/book.html:26
msgid "[author]"
-msgstr ""
+msgstr "[autor]"
#: templates/book.html:30
msgid "[publisher]"
-msgstr ""
+msgstr "[editorial]"
#: templates/book.html:34
msgid "[publication date]"
-msgstr ""
+msgstr "[fecha de publicación]"
#: templates/book.html:38
msgid "[price]"
-msgstr ""
+msgstr "[precio]"
#: templates/book.html:39
msgid "currency unit"
-msgstr ""
+msgstr "unidad de moneda"
#: templates/book.html:42
msgid "[pages]"
-msgstr ""
+msgstr "[páginas]"
#: templates/book.html:43
msgid "pages abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "abreviación de páginas"
#: templates/book.html:46
msgid "[tags]"
-msgstr ""
+msgstr "[etiquetas]"
#: templates/book.html:56
msgid "author blog"
-msgstr ""
+msgstr "blog del autor"
#: templates/book.html:62
msgid "book directory"
-msgstr ""
+msgstr "directorio del libro"
#: templates/book.html:66
msgid "buy online"
-msgstr ""
+msgstr "comprar en-linea"
#: templates/book.html:79
msgid "reader questions"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta de lector"
#: templates/book.html:82
msgid "ask the author"
-msgstr ""
+msgstr "preguntar al autor"
#: templates/book.html:88 templates/book.html.py:93
#: templates/users_questions.html:17
msgid "this question was selected as favorite"
-msgstr ""
+msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita"
#: templates/book.html:88 templates/book.html.py:93
#: templates/users_questions.html:11 templates/users_questions.html.py:17
msgid "number of times"
-msgstr ""
+msgstr "numero de veces"
#: templates/book.html:105 templates/index.html:47
#: templates/unanswered.html:37 templates/users_questions.html:30
msgid "votes"
-msgstr ""
+msgstr "votos"
#: templates/book.html:108
msgid "the answer has been accepted to be correct"
-msgstr ""
+msgstr "la respuesta ha sido aceptada como correcta"
#: templates/book.html:115 templates/index.html:48
#: templates/unanswered.html:38 templates/users_questions.html:40
msgid "views"
-msgstr ""
+msgstr "vistas"
#: templates/book.html:125 templates/index.html:68 templates/question.html:112
#: templates/question.html.py:479 templates/tags.html:46
#: templates/unanswered.html:75 templates/unanswered.html.py:109
#: templates/users_questions.html:52
msgid "using tags"
-msgstr ""
+msgstr "usando etiquetas"
#: templates/book.html:147
msgid "subscribe to book RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "suscribirse al RSS del libro"
#: templates/book.html:147 templates/index.html:115
msgid "subscribe to the questions feed"
-msgstr ""
+msgstr "suscribirse al agregado de noticias"
#: templates/close.html:6 templates/close.html.py:16
msgid "Close question"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar pregunta"
#: templates/close.html:19
msgid "Close the question"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la pregunta"
#: templates/close.html:25
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Razón"
#: templates/close.html:28
msgid "OK to close"
-msgstr ""
+msgstr "OK para cerrar"
#: templates/footer.html:5
+#, fuzzy
msgid "About us"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de nosotros"
#: templates/footer.html:6 templates/header.html:13 templates/index.html:83
msgid "faq"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas frecuentes"
#: templates/footer.html:8
+#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contactenos"
#: templates/footer.html:9
+#, fuzzy
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidad"
#: templates/footer.html:10
+#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#: templates/header.html:8
msgid "logout"
-msgstr ""
+msgstr "salir"
#: templates/header.html:10 templates/authopenid/signup.html:39
msgid "login"
-msgstr ""
+msgstr "entrar"
#: templates/header.html:12 templates/index.html:82
msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "acerca de nosotros"
#: templates/header.html:23
+#, fuzzy
msgid "back to home page"
-msgstr ""
+msgstr "volver página principal"
#: templates/header.html:29 templates/header.html.py:60
msgid "questions"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas"
#: templates/header.html:31 templates/header.html.py:62
msgid "users"
-msgstr ""
+msgstr "usuarios"
#: templates/header.html:32
+#, fuzzy
msgid "books"
-msgstr ""
+msgstr "libros"
#: templates/header.html:34 templates/index.html:120
msgid "unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "sin respuesta"
#: templates/header.html:38
msgid "my profile"
-msgstr ""
+msgstr "mi perfil"
#: templates/header.html:42
msgid "ask a question"
-msgstr ""
+msgstr "hacer una pregunta"
#: templates/header.html:57
+#, fuzzy
msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "buscar"
#: templates/index.html:6
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
#: templates/index.html:21
msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas"
#: templates/index.html:23
+#, fuzzy
msgid "last updated questions"
-msgstr ""
+msgstr "ultimas preguntas actualizadas"
#: templates/index.html:23 templates/unanswered.html:20
+#, fuzzy
msgid "newest"
-msgstr ""
+msgstr "más nuevas"
#: templates/index.html:24
msgid "hottest questions"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas calientes"
#: templates/index.html:24
+#, fuzzy
msgid "hottest"
-msgstr ""
+msgstr "más calientes"
#: templates/index.html:25
msgid "most voted questions"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas más votadas"
#: templates/index.html:25
msgid "most voted"
-msgstr ""
+msgstr "más votadas"
#: templates/index.html:26
msgid "all questions"
-msgstr ""
+msgstr "todas las preguntas"
#: templates/index.html:46 templates/unanswered.html:36
#: templates/users_questions.html:35
msgid "answers"
-msgstr ""
+msgstr "respuestas"
#: templates/index.html:68 templates/question.html:112
#: templates/question.html.py:479 templates/tags.html:46
#: templates/unanswered.html:75 templates/unanswered.html.py:109
#: templates/users_questions.html:52
+#, fuzzy
msgid "see questions tagged"
-msgstr ""
+msgstr "ver preguntas etiquetadas"
#: templates/index.html:79
msgid "welcome to website"
-msgstr ""
+msgstr "bienvenido a sitio"
#: templates/index.html:88
msgid "Recent tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas recientes"
#: templates/index.html:93
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
-msgstr ""
+msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
#: templates/index.html:96 templates/index.html.py:120
+#, fuzzy
msgid "popular tags"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetas populares"
#: templates/index.html:100
msgid "Recent awards"
-msgstr ""
+msgstr "Reconocimientos recientes"
#: templates/index.html:106
msgid "given to"
-msgstr ""
+msgstr "dados a"
#: templates/index.html:111
msgid "all awards"
-msgstr ""
+msgstr "todos los reconocimientos"
#: templates/index.html:115
msgid "subscribe to last 30 questions by RSS"
-msgstr ""
+msgstr "suscribirse a las últimas 30 preguntas por RSS"
#: templates/index.html:120
msgid "Still looking for more? See"
-msgstr ""
+msgstr "¿Aún sigues buscando más? Ver"
#: templates/index.html:120
msgid "complete list of quesionts"
-msgstr ""
+msgstr "lista completa de preguntas"
#: templates/index.html:120
+#, fuzzy
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ó"
#: templates/index.html:120
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: templates/index.html:120
+#, fuzzy
msgid "Please help us answer"
-msgstr ""
+msgstr "Ayudanos a responder"
#: templates/logout.html:6 templates/logout.html.py:17
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Salir"
#: templates/logout.html:20
msgid ""
"As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
"permanently remove your account."
msgstr ""
+"Como usuario registrado puedes ingresar con tu OpenID, salir del sitio o "
+"eliminar de forma permanente tu cuenta."
#: templates/logout.html:21
msgid "Logout now"
-msgstr ""
+msgstr "Salir ahora"
#: templates/pagesize.html:5
+#, fuzzy
msgid "Size per page:"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas por página:"
#: templates/paginator.html:5
+#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Previa"
#: templates/privacy.html:6 templates/privacy.html.py:11
+#, fuzzy
msgid "Privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidad"
#: templates/privacy.html:15
msgid "general message about privacy"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje de privacidad"
#: templates/privacy.html:18
+#, fuzzy
msgid "Site Visitors"
-msgstr ""
+msgstr "Visitantes del sitio"
#: templates/privacy.html:20
msgid "what technical information is collected about visitors"
-msgstr ""
+msgstr "que información es recolectada sobre los usuarios"
#: templates/privacy.html:23
msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información Personal"
#: templates/privacy.html:25
msgid "details on personal information policies"
-msgstr ""
+msgstr "describir código de manejo de la información personal"
#: templates/privacy.html:28
msgid "Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Otros servicios"
#: templates/privacy.html:30
msgid "details on sharing data with third parties"
-msgstr ""
+msgstr "detalles sobre compartir información con terceros"
#: templates/privacy.html:35
msgid "cookie policy details"
-msgstr ""
+msgstr "uso de cookies"
#: templates/privacy.html:37
msgid "Policy Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambios de Códigos"
#: templates/privacy.html:38
msgid "how privacy policies can be changed"
-msgstr ""
+msgstr "como pueden ser cambiados los códigos de privacidad"
#: templates/question.html:66 templates/question.html.py:78
msgid "i like this post (click again to cancel)"
-msgstr ""
+msgstr "Me gusta esta entrada (clickear devuelta para cancelar)"
#: templates/question.html:68 templates/question.html.py:80
#: templates/question.html:273
msgid "current number of votes"
-msgstr ""
+msgstr "número actual de votos"
#: templates/question.html:73 templates/question.html.py:84
msgid "i dont like this post (click again to cancel)"
-msgstr ""
+msgstr "No me gusta esta entrada (clickear devuelta para cancelar)"
#: templates/question.html:90
msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
-msgstr ""
+msgstr "marcar esta pregunta como favorita (clickear devuelta para cancelar)"
#: templates/question.html:96
msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
msgstr ""
+"remover marca de favorito a esta pregunta (clickear devuelta para volver a "
+"marcar)"
#: templates/question.html:121 templates/question.html.py:304
#: templates/revisions_answer.html:53 templates/revisions_question.html:53
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "editar"
#: templates/question.html:125 templates/question.html.py:314
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
#: templates/question.html:130
msgid "reopen"
-msgstr ""
+msgstr "re-abrir"
#: templates/question.html:135
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "cerrar"
#: templates/question.html:141 templates/question.html.py:327
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
msgstr ""
+"reportar como ofensivo (ej. contiene spam, publicidad, texto malicioso, etc.)"
#: templates/question.html:142 templates/question.html.py:328
msgid "flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "marcar como ofensivo"
#: templates/question.html:154 templates/question.html.py:337
#: templates/revisions_answer.html:65 templates/revisions_question.html:65
msgid "updated"
-msgstr ""
+msgstr "actualizado"
#: templates/question.html:203 templates/question.html.py:384
#: templates/revisions_answer.html:63 templates/revisions_question.html:63
msgid "asked"
-msgstr ""
+msgstr "preguntado"
#: templates/question.html:233 templates/question.html.py:411
msgid "comments"
-msgstr ""
+msgstr "comentarios"
#: templates/question.html:234 templates/question.html.py:412
msgid "add comment"
-msgstr ""
+msgstr "agregar comentario"
#: templates/question.html:247
#, python-format
@@ -1185,487 +1316,469 @@ msgid ""
"The question has been closed for the following reason \"%(question."
"get_close_reason_display)s\" by"
msgstr ""
+"La pregunta ha sido cerrada por el siguiente motivo \"%(question."
+"get_close_reason_display)s\" por"
#: templates/question.html:249
#, python-format
msgid "close date %(question.closed_at)s"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de cerrada %(question.closed_at)s"
#: templates/question.html:256 templates/questions.html:44
#: templates/user_stats.html:28
msgid "Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Respuestas"
#: templates/question.html:258
msgid "oldest answers will be shown first"
-msgstr ""
+msgstr "la respuesta mas vieja será mostrada primero"
#: templates/question.html:258
msgid "oldest answers"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta más vieja"
#: templates/question.html:259
msgid "newest answers will be shown first"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas más nuevas serán mostradas primero"
#: templates/question.html:259
msgid "newest answers"
-msgstr ""
+msgstr "más nuevas"
#: templates/question.html:260
msgid "most voted answers will be shown first"
-msgstr ""
+msgstr "las preguntas más votadas serán mostradas primero"
#: templates/question.html:260
msgid "popular answers"
-msgstr ""
+msgstr "respuestas populares serán mostradas primero"
#: templates/question.html:272
msgid "i like this answer (click again to cancel)"
-msgstr ""
+msgstr "me gusta esta respuesta (clickear devuelta para cancelar)"
#: templates/question.html:278
msgid "i dont like this answer (click again to cancel)"
-msgstr ""
+msgstr "no me gusta esta respuesta (clickear devuelta para cancelar)"
#: templates/question.html:284
msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)"
-msgstr ""
+msgstr "marcar esta respuesta como favorita (clickear devuelta para deshacer)"
#: templates/question.html:289
msgid "the author of the question has selected this answer as correct"
-msgstr ""
+msgstr "el autor de esta pregunta ha seleccionado esta respuesta como correcta"
#: templates/question.html:311
msgid "undelete"
-msgstr ""
+msgstr "deshacer eliminar"
#: templates/question.html:321
msgid "answer permanent link"
-msgstr ""
+msgstr "enlace permanente a respuesta"
#: templates/question.html:322
msgid "permanent link"
-msgstr ""
+msgstr "enlace permanente"
#: templates/question.html:436
msgid "Your answer"
-msgstr ""
+msgstr "Tu respuesta"
#: templates/question.html:460
msgid "Answer the question"
-msgstr ""
+msgstr "Responde la pregunta"
#: templates/question.html:462
msgid "Login to answer"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresa para responder"
#: templates/question.html:474
+#, fuzzy
msgid "Question tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags de la pregunta"
#: templates/question.html:484
msgid "question asked"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta preguntada"
#: templates/question.html:484 templates/question.html.py:490
#: templates/user_info.html:51
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "atrás"
#: templates/question.html:487
msgid "question was seen"
-msgstr ""
+msgstr "la pregunta fue vista"
#: templates/question.html:487
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "veces"
#: templates/question.html:490
msgid "last updated"
-msgstr ""
+msgstr "última vez actualizada"
#: templates/question.html:495
+#, fuzzy
msgid "Related questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas relacionadas"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:65
msgid "Edit question"
-msgstr ""
+msgstr "Editar pregunta"
#: templates/question_edit_tips.html:4
msgid "question tips"
-msgstr ""
+msgstr "sugerencias sobre pregunta"
#: templates/question_edit_tips.html:7
msgid "please ask a relevant question"
-msgstr ""
+msgstr "por favor hace preguntas relevantes"
#: templates/question_edit_tips.html:10
msgid "please try provide enough details"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:13
-msgid "be clear and concise"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:16
-msgid "see frequently asked questions"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:22
-msgid "Markdown tips"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:25
-msgid "*italic* or __italic__"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:28
-msgid "**bold** or __bold__"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:31
-msgid "link"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:31 templates/question_edit_tips.html:36
-msgid "text"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:36
-msgid "image"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:40
-msgid "numbered list:"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:45
-msgid "basic HTML tags are also supported"
-msgstr ""
-
-#: templates/question_edit_tips.html:48
-msgid "learn more about Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "intente proveer suficientes detalles"
#: templates/questions.html:6
+#, fuzzy
msgid "Question list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de preguntas"
#: templates/questions.html:22
+#, fuzzy
msgid "Tagged questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas etiquetadas"
#: templates/questions.html:22
msgid "Query result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado de la búsqueda"
#: templates/questions.html:22
msgid "All questions"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las preguntas"
#: templates/questions.html:24
+#, fuzzy
msgid "New questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas nuevas"
#: templates/questions.html:24
+#, fuzzy
msgid "Newest"
-msgstr ""
+msgstr "Más recientes"
#: templates/questions.html:25
+#, fuzzy
msgid "Newest updated questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimas preguntas actualizadas"
#: templates/questions.html:25
+#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actividad"
#: templates/questions.html:26
+#, fuzzy
msgid "Questions with most answers"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas con más respuestas"
#: templates/questions.html:26
+#, fuzzy
msgid "Hottest"
-msgstr ""
+msgstr "Más calientes"
#: templates/questions.html:27
msgid "Questions with most votes"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas con más votos"
#: templates/questions.html:27
+#, fuzzy
msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Mejor"
#: templates/questions.html:45
+#, fuzzy
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Votos"
#: templates/questions.html:46
+#, fuzzy
msgid "Visits"
-msgstr ""
+msgstr "Visitas"
#: templates/questions.html:57 templates/questions.html.py:69
+#, fuzzy
msgid "Community wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki de comunidad"
#: templates/questions.html:83
+#, fuzzy
msgid "Browse questions with tag of "
-msgstr ""
+msgstr "Ver preguntas etiquetadas con "
#: templates/questions.html:125 templates/unanswered.html:105
msgid "Related tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas relacionadas"
#: templates/reopen.html:6 templates/reopen.html.py:16
msgid "Reopen question"
-msgstr ""
+msgstr "Re-abrir pregunta"
#: templates/reopen.html:19
msgid "Open the previously closed question"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir pregunta previamente cerrada"
#: templates/reopen.html:22
msgid "The question was closed for the following reason "
-msgstr ""
+msgstr "La pregunta fue cerrada por el siguiente motivo "
#: templates/reopen.html:22
msgid "reason - leave blank in english"
-msgstr ""
+msgstr "razón -"
#: templates/reopen.html:22
msgid "on "
-msgstr ""
+msgstr "el "
#: templates/reopen.html:22
msgid "date closed"
-msgstr ""
+msgstr "fecha cerrada"
#: templates/reopen.html:29
msgid "Reopen this question"
-msgstr ""
+msgstr "Re-abrir esta pregunta"
#: templates/revisions_answer.html:7 templates/revisions_answer.html.py:36
#: templates/revisions_question.html:8 templates/revisions_question.html:36
+#, fuzzy
msgid "Revision history"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de reputación"
#: templates/tags.html:5 templates/tags.html.py:28
msgid "Tag list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de etiquetas"
#: templates/tags.html:30
msgid "sorted alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar alfabéticamente"
#: templates/tags.html:30
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre"
#: templates/tags.html:31
msgid "sorted by frequency of tag use"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por frecuencia de uso de la etiqueta"
#: templates/tags.html:31
msgid "by popularity"
-msgstr ""
+msgstr "por popularidad"
#: templates/tags.html:37
msgid "All tags matching query"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las etiquetas que coincidan con la busqueda"
#: templates/tags.html:37
msgid "all tags - make this empty in english"
-msgstr ""
+msgstr "todas las tags"
#: templates/tags.html:40
msgid "Nothing found"
-msgstr ""
+msgstr "Nada encontrado"
#: templates/unanswered.html:7 templates/unanswered.html.py:18
msgid "Unanswered questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas sin respuesta"
#: templates/unanswered.html:20
msgid "most recently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "preguntas hechas más recientemente"
#: templates/unanswered.html:97
#, python-format
msgid "have %(num_q)s unanswered questions"
msgstr ""
+"<div class=\"questions-count\">%(num_q)s</div> preguntas <strong>sin "
+"respuesta</strong> "
#: templates/unanswered.html:99
msgid "Have a total of"
-msgstr ""
+msgstr "Hay un total de"
#: templates/user_edit.html:6
+#, fuzzy
msgid "Edit user profile"
-msgstr ""
+msgstr "Editar perfil de usuario"
#: templates/user_edit.html:19
msgid "edit profile"
-msgstr ""
+msgstr "editar perfil"
#: templates/user_edit.html:31
msgid "image associated with your email address"
-msgstr ""
+msgstr "imagen asociada con tu email"
#: templates/user_edit.html:31
msgid "avatar"
-msgstr ""
+msgstr "avatar"
#: templates/user_edit.html:36 templates/user_info.html:31
msgid "Registered user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario registrado"
#: templates/user_edit.html:82
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización"
#: templates/user_info.html:34
+#, fuzzy
msgid "update profile"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar perfil de usuario"
#: templates/user_info.html:40
msgid "real name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre real"
#: templates/user_info.html:45
msgid "member for"
-msgstr ""
+msgstr "miembro de"
#: templates/user_info.html:50
msgid "last seen"
-msgstr ""
+msgstr "última vez visto"
#: templates/user_info.html:56
msgid "user website"
-msgstr ""
+msgstr "sitio web del usuario"
#: templates/user_info.html:62
msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "ubicación"
#: templates/user_info.html:69
msgid "age"
-msgstr ""
+msgstr "edad"
#: templates/user_info.html:70
msgid "age unit"
-msgstr ""
+msgstr "unidad de edad"
#: templates/user_info.html:75
msgid "todays unused votes"
-msgstr ""
+msgstr "votos de hoy no usados"
#: templates/user_info.html:76
msgid "votes left"
-msgstr ""
+msgstr "votos restantes"
#: templates/user_stats.html:15
msgid "User questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas del usuario"
#: templates/user_stats.html:37
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
-msgstr ""
+msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
#: templates/user_stats.html:37
msgid "this answer has been selected as correct"
-msgstr ""
+msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
#: templates/user_stats.html:43
#, python-format
msgid "the answer has been commented %(answered_question.comment_count)s times"
msgstr ""
+"la respuesta ha sido comentada %(answered_question.comment_count)s veces"
#: templates/user_stats.html:56
msgid "votes total"
-msgstr ""
+msgstr "votos totales"
#: templates/user_stats.html:65
msgid "user has voted up this many times"
-msgstr ""
+msgstr "el usuario ha votado positivo esta cantidad de veces"
#: templates/user_stats.html:70
msgid "user voted down this many times"
-msgstr ""
+msgstr "el usuario voto negativo esta cantidad de veces"
#: templates/user_stats.html:84
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: templates/user_stats.html:94
#, python-format
msgid "see other questions tagged '%(tag)s' "
-msgstr ""
+msgstr "ver otras preguntas etiqueteadas '%(tag)s'"
#: templates/user_tabs.html:7
+#, fuzzy
msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de usuario"
#: templates/user_tabs.html:16
msgid "graph of user reputation"
-msgstr ""
+msgstr "gráfica de la reputación del usuario"
#: templates/user_tabs.html:17
msgid "reputation history"
-msgstr ""
+msgstr "historial de reputación"
#: templates/user_tabs.html:24
+#, fuzzy
msgid "favorites"
-msgstr ""
+msgstr "favoritos"
#: templates/user_tabs.html:29
msgid "settings"
-msgstr ""
+msgstr "preferencias"
#: templates/user_votes.html:14
msgid "upvote"
-msgstr ""
+msgstr "votar positivo"
#: templates/user_votes.html:16
msgid "downvote"
-msgstr ""
+msgstr "votar negativo"
#: templates/users.html:5 templates/users.html.py:23
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#: templates/users.html:26
+#, fuzzy
msgid "recent"
-msgstr ""
+msgstr "reciente"
#: templates/users.html:27
msgid "oldest"
-msgstr ""
+msgstr "más viejo"
#: templates/users.html:28
msgid "by username"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre de usuario"
#: templates/users.html:34
#, python-format
msgid "users matching query %(suser)s:"
-msgstr ""
+msgstr "usuarios que coincidan con la busqueda %(suser)s:"
#: templates/users.html:38
msgid "Nothing found."
-msgstr ""
+msgstr "Nada encontrado."
#: templates/users_questions.html:11
msgid "this questions was selected as favorite"
-msgstr ""
+msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita"
#: templates/users_questions.html:33
msgid "this answer has been accepted to be correct"
-msgstr ""
+msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
#: templates/authopenid/changeemail.html:6
msgid "Account: change email"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta: cambiar el email"
#: templates/authopenid/changeemail.html:9
msgid ""
@@ -1673,301 +1786,324 @@ msgid ""
"Please keep this email address up to date so we can send you a password-"
"reset email if you request one."
msgstr ""
+"Aquí es donde puedes cambiar el email asociado a tu cuenta de usuario.Por "
+"favor manten esta dirección de correo al día de forma que podamos mandarte "
+"un cambio de contraseña si tu así lo requieres."
#: templates/authopenid/changeemail.html:11
#: templates/authopenid/changeopenid.html:13
#: templates/authopenid/changepw.html:18 templates/authopenid/delete.html:14
#: templates/authopenid/delete.html:24
msgid "Please correct errors below:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor corrija los errores debajo: "
#: templates/authopenid/changeemail.html:28
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#: templates/authopenid/changeemail.html:29
#: templates/authopenid/signin.html:60
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña"
#: templates/authopenid/changeemail.html:31
msgid "Change email"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar dirección email"
#: templates/authopenid/changeopenid.html:7
msgid "Account: change OpenID URL"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta: cambiar la URL de OpenID"
#: templates/authopenid/changeopenid.html:11
msgid ""
"This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí es donde puedes cambiar tu OpenID URL. Asegurate de recordarla!"
#: templates/authopenid/changeopenid.html:28
msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL de OpenID:"
#: templates/authopenid/changeopenid.html:29
msgid "Change OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar OpenID"
#: templates/authopenid/changepw.html:13
msgid "Account: change password"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta: cambiar contraseña"
#: templates/authopenid/changepw.html:16
msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí es donde puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarlo!"
#: templates/authopenid/changepw.html:26
msgid "Current password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña actual"
#: templates/authopenid/changepw.html:27
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/authopenid/changepw.html:28
msgid "New password again"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva contraseña nuevamente"
#: templates/authopenid/changepw.html:29 templates/authopenid/settings.html:28
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/authopenid/complete.html:4
msgid "Connect your OpenID with this site"
-msgstr ""
+msgstr "Vincular tu OpenID con este sitio"
#: templates/authopenid/complete.html:7
msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
-msgstr ""
+msgstr "Vincular tu OpenID con tu cuenta en este sitio"
#: templates/authopenid/complete.html:10
msgid "Your OpenID is accepted. Please complete this to finish registration."
msgstr ""
+"Tu OpenID es aceptada. Por favor completa lo siguiente para finalizar el "
+"registro."
#: templates/authopenid/complete.html:11
msgid "This account already exists, please use another."
-msgstr ""
+msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usar otra."
#: templates/authopenid/complete.html:16 templates/authopenid/complete.html:29
#: templates/authopenid/signin.html:43
msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
-msgstr ""
+msgstr "Ups, parece que hay errores:"
#: templates/authopenid/complete.html:45
msgid "New account"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva cuenta"
#: templates/authopenid/complete.html:46
msgid "User name (<i>will be shown to others, cannot be modified</i>)"
msgstr ""
+"Nombre de usuario (<i>será mostrado a otros, no puede ser modificado</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "Email (<i>not shared with anyone</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "Email (<i>no será compartido con nadie</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:48
msgid "create account"
-msgstr ""
+msgstr "crear cuenta"
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid "Existing account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta existente"
#: templates/authopenid/complete.html:57
msgid "user name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de usuario"
#: templates/authopenid/complete.html:58
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "contraseña"
#: templates/authopenid/complete.html:61
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registrarse"
#: templates/authopenid/complete.html:62 templates/authopenid/signin.html:62
msgid "Forgot your password?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: templates/authopenid/delete.html:8
msgid "Account: delete account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta: borrar cuenta"
#: templates/authopenid/delete.html:12
msgid ""
"Note: After deleting your account, anyone will be able to register this "
"username."
msgstr ""
+"Nota: Luego de borrar tu cuenta, cualquiera podrá registrarse con este "
+"nombre de usuario."
#: templates/authopenid/delete.html:16
msgid "Check confirm box, if you want delete your account."
-msgstr ""
+msgstr "Marca caja de confirmación, si deseas borrar tu cuenta."
#: templates/authopenid/delete.html:19
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña"
#: templates/authopenid/delete.html:31
msgid "I am sure I want to delete my account."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy seguro que quiero borrar mi cuenta."
#: templates/authopenid/delete.html:32
msgid "Password/OpenID URL"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña/OpenID URL"
#: templates/authopenid/delete.html:32
msgid "(required for your security)"
-msgstr ""
+msgstr "(requerido por tu seguridad)"
#: templates/authopenid/delete.html:34
msgid "Delete account permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la cuenta de forma permanente"
#: templates/authopenid/sendpw.html:3 templates/authopenid/sendpw.html.py:7
msgid "Send new password"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar nueva contraseña"
#: templates/authopenid/sendpw.html:11
msgid "Lost your password? No problem - here you can reset it."
-msgstr ""
+msgstr "¿Haz perdido tu contraseña? No hay problema - aquí puedes re-crearla."
#: templates/authopenid/sendpw.html:12
msgid ""
"Please enter your username below and new password will be sent to your "
"registered e-mail"
msgstr ""
+"Por favor, ingresa tu nombre de usuario y una nueva contraseña será enviada "
+"a la dirección de email registrada."
#: templates/authopenid/sendpw.html:29
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Re-crear contraseña"
#: templates/authopenid/sendpw.html:29
msgid "return to login"
-msgstr ""
+msgstr "volver a 'Ingresar'"
#: templates/authopenid/sendpw.html:32
msgid ""
"Note: your new password will be activated only after you click the "
"activation link in the email message"
msgstr ""
+"Nota: tu nueva contraseña solo será activada luego de que hagas click en el "
+"link de activación en el email enviado."
#: templates/authopenid/settings.html:29
msgid "Give your account a new password."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una nueva contraseña para tu cuenta."
#: templates/authopenid/settings.html:30
msgid "Change email "
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar email "
#: templates/authopenid/settings.html:31
msgid "Add or update the email address associated with your account."
-msgstr ""
+msgstr "Agrega o actualiza el email asociado a tu cuenta."
#: templates/authopenid/settings.html:34
msgid "Change openid associated to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia el OpenID asociado a tu cuenta"
#: templates/authopenid/settings.html:37
msgid "Delete account"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cuenta"
#: templates/authopenid/settings.html:38
msgid "Erase your username and all your data from website"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tu nombre de usuario y toda tu información del sitio"
#: templates/authopenid/signin.html:3 templates/authopenid/signin.html:16
msgid "User login"
-msgstr ""
+msgstr "Ingreso de usuario"
#: templates/authopenid/signin.html:21
msgid "we support two login modes"
msgstr ""
+"Puedes ingresar por cualquiera de los siguientes servicios, o "
+"tradicionalmente- usando nombre de usuario y contraseña locales"
#: templates/authopenid/signin.html:26 templates/authopenid/signup.html:49
msgid "Login with your OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresar con tu OpenID"
#: templates/authopenid/signin.html:28
msgid "select openid provider"
-msgstr ""
+msgstr "1) Selecciona tu proveedor de OpenID"
#: templates/authopenid/signin.html:32
msgid "verify openid link and login"
msgstr ""
+"2) Varifica la URL de tu OpenID (escribe tu nombre de usuario donde dice "
+"{nombre de usuario} si lo ves) y luego clickea 'ingresar'"
#: templates/authopenid/signin.html:58
msgid "Use login name and password"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña"
#: templates/authopenid/signin.html:59
msgid "Login name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/authopenid/signin.html:63
msgid "Create new acccount"
-msgstr ""
+msgstr "Crear cuenta nueva"
#: templates/authopenid/signin.html:72
msgid "Why use OpenID?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Porqué usar OpenID?"
#: templates/authopenid/signin.html:76
msgid "with openid it is easier"
-msgstr ""
+msgstr "Con OpenID no necesitas crear un nuevo nombre de usuario y contraseña."
#: templates/authopenid/signin.html:79
msgid "reuse openid"
msgstr ""
+"Puedes de forma segura re-usar el mismo nombre de usuario para todos los "
+"sitios que acepten OpenID."
#: templates/authopenid/signin.html:82
msgid "openid is widely adopted"
msgstr ""
+"OpenID es extensamente usado. Hay más de 160,000,000 cuentas de OpenID en "
+"uso en el mundo. Mas de 10,000 sitios aceptan OpenID."
#: templates/authopenid/signin.html:85
msgid "openid is supported open standard"
msgstr ""
+"OpenID es basado en un standard abierto, apoyado por muchas organizaciones."
#: templates/authopenid/signin.html:89
msgid "Find out more"
-msgstr ""
+msgstr "Averigua más"
#: templates/authopenid/signin.html:90
msgid "Get OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Adquiere una OpenID"
#: templates/authopenid/signup.html:2 templates/authopenid/signup.html.py:6
msgid "Signup"
-msgstr ""
+msgstr "Registrate"
#: templates/authopenid/signup.html:10
msgid ""
"We support two types of user registration: conventional username/password, "
"and"
msgstr ""
+"Soportamos dos formas de registro de usuario: convencional usuario/"
+"contraseña, y"
#: templates/authopenid/signup.html:10
msgid "the OpenID method"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID"
#: templates/authopenid/signup.html:15
msgid "Sorry, looks like we have some errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ups, parece que hay errores."
#: templates/authopenid/signup.html:33
msgid "Conventional registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro clásico"
#: templates/authopenid/signup.html:34
msgid "choose a user name"
-msgstr ""
+msgstr "elije un nombre de usuario"
#: templates/authopenid/signup.html:40
msgid "back to login"
-msgstr ""
+msgstr "volver al ingreso de usuario"
#: templates/authopenid/signup.html:46
msgid "Register with your OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Registrate con tu OpenID"