summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEvgeny Fadeev <evgeny.fadeev@gmail.com>2013-07-01 08:10:31 -0400
committerEvgeny Fadeev <evgeny.fadeev@gmail.com>2013-07-01 08:10:31 -0400
commit93f1165093748830d501ff095aab89d0cf65edbe (patch)
tree5f6fd018cd82da20685a33f13075bf262d4104c3
parentf906bdc8eea009727128663023625222014f4cf9 (diff)
downloadaskbot-93f1165093748830d501ff095aab89d0cf65edbe.tar.gz
askbot-93f1165093748830d501ff095aab89d0cf65edbe.tar.bz2
askbot-93f1165093748830d501ff095aab89d0cf65edbe.zip
recompiled pt_BR messages
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mobin131646 -> 152260 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po5019
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mobin4669 -> 5435 bytes
-rw-r--r--askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po277
4 files changed, 3833 insertions, 1463 deletions
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo
index 95f9f2d6..32d71e83 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
index 6c2b450c..ae0b0b5b 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,8 +1,10 @@
# English translation for CNPROG package.
# Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
-#
+#
# Translators:
+# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
+# Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>, 2012, 2013.
# ePhillipe <erick@domminii.com>, 2012
# gjmveloso <gjmveloso@gmail.com>, 2012
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
@@ -14,30 +16,33 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-18 09:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 18:48+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pt_BR/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-22 10:16\n"
+"Last-Translator: <olivier.hallot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <l10n@global.libreoffice.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"(http: //www.transifex.net/projects/p/askbot/team/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Translated-Using: django-rosetta 0.6.8\n"
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
-msgstr "Desculpe, mas os visitantes anônimos não podem acessar esta função"
+msgstr "Visitantes anônimos não podem acessar esta função"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
-msgstr "-"
+msgstr " - "
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
-msgstr "inserção de pergunta individual"
+msgstr "Pergunta individual"
#: forms.py:139
msgid "select country"
-msgstr "selecionar país"
+msgstr "Selecionar o país"
#: forms.py:149
msgid "Country"
@@ -45,21 +50,21 @@ msgstr "País"
#: forms.py:157
msgid "Country field is required"
-msgstr "Campo País é necessário"
+msgstr "O campo país é obrigatório"
#: forms.py:187
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Deve ter mais de %d palavras"
+msgstr[1] "Deve ter mais de %d palavra"
#: forms.py:198
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Deve ter menos de %d palavras"
+msgstr[1] "Deve ter menos de %d palavra"
#: forms.py:219
msgid "minor edit (don't send alerts)"
@@ -68,50 +73,52 @@ msgstr ""
#: forms.py:246 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "title"
-msgstr "título"
+msgstr "Título"
#: forms.py:248 templates/embed/ask_by_widget.html:170
+#, fuzzy
msgid "Please enter your question"
-msgstr ""
+msgstr "Faça a sua pergunta!"
#: forms.py:259
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O título deve ter mais de %d caracteres"
+msgstr[1] "O título deve ter mais de %d caractere"
#: forms.py:269
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "O título é comprido demais, deve ter menos de %d caracteres"
#: forms.py:276
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "O título é comprido demais, deve ter menos de %d bytes"
#: forms.py:308
msgid "content"
-msgstr "conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
+# 100%
#: forms.py:369
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
-msgstr[0] "cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caractere"
-msgstr[1] "cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caracteres"
+msgstr[0] "Cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caracteres"
+msgstr[1] "Cada tag deve ter menos de %(max_chars)d caractere"
#: forms.py:406
msgid ""
-"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
-" them."
+"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of "
+"them."
msgstr ""
#: forms.py:409 forms.py:1015 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
msgid "tags"
-msgstr "tags"
+msgstr "Tags"
#: forms.py:411
#, python-format
@@ -121,16 +128,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can "
"be used."
-msgstr[0] "Tags são palavras-chave, sem espaços. Até %(max_tags)d tags podem ser usadas."
-msgstr[1] "Tags são palavras-chave curtas, sem espaços. Até %(max_tags)d tags podem ser usadas."
+msgstr[0] ""
+"Tags são palavras-chave curtas, sem espaços. Até %(max_tags)d tag pode ser "
+"usada."
+msgstr[1] ""
+"Tags são palavras-chave curtas, sem espaços. Até %(max_tags)d tags podem "
+"ser usadas."
#: forms.py:438
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
-msgstr[0] "por favor, use %(tag_count)d tags ou menos"
-msgstr[1] "por favor, use %(tag_count)d tags ou menos"
+msgstr[0] "Utilize até %(tag_count)d tags"
+msgstr[1] "Utilize até %(tag_count)d tag"
+# 100%
#: forms.py:446
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
@@ -138,82 +150,90 @@ msgstr "Pelo menos uma das seguintes tags é obrigatória: %(tags)s"
#: forms.py:474
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
-msgstr "wiki comunitária (karma não é concedido e muitos outros podem editar a wiki)"
+msgstr ""
+"Wiki da comunidade (não será concedido karma e muitos outros podem editar a "
+"mensagem wiki)"
#: forms.py:478
msgid ""
-"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
-" points and name of author will not be shown"
-msgstr "se você escolher a opção de wiki comunitária, a pergunta e a resposta não geram pontos e o nome do autor não será mostrado"
+"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
+"points and name of author will not be shown"
+msgstr ""
+"Se escolher a opção de wiki da comunidade, a pergunta e a resposta não geram "
+"pontos e o nome do autor não será mostrado"
#: forms.py:505
msgid "update summary:"
-msgstr "atualizar resumo:"
+msgstr "Atualizar resumo:"
#: forms.py:507
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
-msgstr "insira um breve resumo de sua revisão (por exemplo, correção de ortografia, gramática, melhorou estilo, este campo é opcional)"
+msgstr ""
+"Insira um breve resumo de sua revisão (por exemplo, correção de ortografia, "
+"gramática, melhora de estilo, este campo é opcional)"
#: forms.py:594
msgid "Enter number of points to add or subtract"
-msgstr "Digite o número de pontos para adicionar ou subtrair"
+msgstr "Digite o número de pontos a adicionar ou subtrair"
#: forms.py:609 const/__init__.py:375
msgid "approved"
-msgstr "aprovado"
+msgstr "Aprovado"
#: forms.py:610 const/__init__.py:376
msgid "watched"
-msgstr "assistido"
+msgstr "Monitorado"
#: forms.py:611 const/__init__.py:377
msgid "suspended"
-msgstr "suspenso"
+msgstr "Suspenso"
#: forms.py:612 const/__init__.py:378
msgid "blocked"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "Bloqueado"
+# 100%
#: forms.py:614
msgid "administrator"
-msgstr "administrador"
+msgstr "Administrador"
#: forms.py:615 const/__init__.py:374
msgid "moderator"
-msgstr "moderador"
+msgstr "Moderador"
#: forms.py:634
msgid "Change status to"
-msgstr "Mudar status para"
+msgstr "Mudar estado para"
#: forms.py:661
msgid "which one?"
-msgstr "qual?"
+msgstr "Qual deles?"
#: forms.py:682
msgid "Cannot change own status"
-msgstr "Não pode alterar o próprio estado"
+msgstr "Não é possível alterar o seu próprio estado"
#: forms.py:688
msgid "Cannot turn other user to moderator"
-msgstr "Não é possível tornar outro usuário moderador"
+msgstr "Não é possível tornar outro usuário um moderador"
#: forms.py:695
msgid "Cannot change status of another moderator"
-msgstr "Não é possível alterar o status de outro moderador"
+msgstr "Não é possível alterar o estado de outro moderador"
#: forms.py:701
msgid "Cannot change status to admin"
-msgstr "Não é possível alterar o status para administrador"
+msgstr "Não é possível alterar o estado para administrador"
#: forms.py:707
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
-msgstr "Se você deseja mudar o status de %(username)s, por favor, faça uma seleção significativa."
+msgstr ""
+"Se desejar mudar o estado de %(username)s, faça uma seleção significativa."
#: forms.py:717
msgid "Subject line"
@@ -227,18 +247,21 @@ msgstr "Texto da mensagem"
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Seu nome (opcional):"
+# 100%
#: forms.py:737
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: forms.py:739
msgid "Your message:"
-msgstr "A sua mensagem:"
+msgstr "Sua mensagem:"
+# 100%
#: forms.py:744
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
msgstr "Não quero fornecer meu e-mail ou receber uma resposta:"
+# 100%
#: forms.py:767
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
msgstr "Marque o campo \"Não quero fornecer meu e-mail\"."
@@ -248,20 +271,24 @@ msgid "keep private within your groups"
msgstr ""
#: forms.py:839
+#, fuzzy
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário:"
#: forms.py:841
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
msgstr ""
#: forms.py:848
+#, fuzzy
msgid "Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo do endereço de e-mail"
+# 100%
#: forms.py:898
+#, fuzzy
msgid "User name is required with the email"
-msgstr ""
+msgstr "o nome de usuário é obrigatório"
#: forms.py:903
msgid "Email is required if user name is added"
@@ -269,23 +296,26 @@ msgstr ""
#: forms.py:923 forms.py:966
msgid "ask anonymously"
-msgstr "perguntar anonimamente"
+msgstr "Perguntar anonimamente"
#: forms.py:925 forms.py:968
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr "Marque se você não quer revelar seu nome ao fazer esta pergunta"
+msgstr "Marque se não quiser revelar seu nome ao fazer esta pergunta"
#: forms.py:956
msgid ""
-"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
-"title"
+"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question title"
msgstr ""
+"Espera-se que a linha de assunto seja na forma: [tag1, tag2, tag3, ...] "
+"título da pergunta"
#: forms.py:1215
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr "Você fez essa pergunta de forma anônima, se você decidir revelar sua identidade, por favor, marque esta caixa."
+msgstr ""
+"Você fez essa pergunta de forma anônima. Se decidir revelar sua identidade, "
+"marque esta caixa."
#: forms.py:1219
msgid "reveal identity"
@@ -295,18 +325,23 @@ msgstr "revelar a identidade"
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr "Desculpe, apenas o proprietário da questão anônima pode revelar sua identidade, por favor, desmarque a caixa"
+msgstr ""
+"Apenas o proprietário da pergunta anônima pode revelar sua identidade. "
+"Desmarque a caixa"
#: forms.py:1311
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr "Desculpe, aparentemente mudaram as regras - não é mais possível perguntar de forma anônima. Por favor, marque a caixa \"revelar a identidade\" ou recarregue esta página e tente editar novamente a questão."
+msgstr ""
+"Aparentemente mudaram as regras - não é mais possível perguntar de forma "
+"anônima. Marque a caixa \"revelar a identidade\" ou recarregue esta página e "
+"tente editar novamente a questão."
#: forms.py:1375
msgid "Real name"
-msgstr "Nome real"
+msgstr "Nome verdadeiro"
#: forms.py:1382
msgid "Website"
@@ -342,8 +377,9 @@ msgstr "Apelido"
#: forms.py:1459 forms.py:1463
msgid "this email has already been registered, please use another one"
-msgstr "este e-mail já foi registrado, por favor use outro"
+msgstr "Este e-mail já foi registrado. Utilize outro"
+# 100%
#: forms.py:1472
msgid "Choose email tag filter"
msgstr "Escolha o filtro de tags de e-mail"
@@ -362,7 +398,7 @@ msgstr "Selecionados individualmente"
#: forms.py:1533
msgid "Entire forum (tag filtered)"
-msgstr "Forum inteiro (filtrada por tag)"
+msgstr "Fórum inteiro (filtrada por tag)"
#: forms.py:1537
msgid "Comments and posts mentioning me"
@@ -370,16 +406,16 @@ msgstr "Comentários e posts me mencionando"
#: forms.py:1621
msgid "please choose one of the options above"
-msgstr "por favor, escolha uma das opções acima"
+msgstr "Escolha uma das opções acima"
#: forms.py:1624
msgid "okay, let's try!"
-msgstr "ok, vamos tentar!"
+msgstr "Ok, vamos tentar!"
#: forms.py:1627
#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
-msgstr ""
+msgstr "Sem e-mails do %(sitename)s por favor. Obrigado(a)"
#: forms.py:1675 templates/reopen.html:7
msgid "Title"
@@ -387,22 +423,24 @@ msgstr "Título"
#: forms.py:1678 templates/groups.html:32
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#: forms.py:1697 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
-msgstr "Rótulos"
+msgstr "Tags"
#: tasks.py:94
+#, fuzzy
msgid "An edit for my answer"
-msgstr ""
+msgstr "editar qualquer pergunta"
#: tasks.py:97
+#, fuzzy
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
-msgstr ""
+msgstr "Para responder, ESCREVA ACIMA DESTA LINHA"
#: tasks.py:115
#, python-format
@@ -411,15 +449,15 @@ msgstr ""
#: urls.py:42
msgid "about/"
-msgstr "about /"
+msgstr "sobre/"
#: urls.py:43
msgid "faq/"
-msgstr "faq /"
+msgstr "faq/"
#: urls.py:44
msgid "privacy/"
-msgstr "privacidade /"
+msgstr "privacidade/"
#: urls.py:45
msgid "help/"
@@ -427,15 +465,15 @@ msgstr "ajuda/"
#: urls.py:47 urls.py:52
msgid "answers/"
-msgstr "respostas /"
+msgstr "respostas/"
#: urls.py:47 urls.py:131 urls.py:382 urls.py:497
msgid "edit/"
-msgstr "editar /"
+msgstr "editar/"
#: urls.py:52 urls.py:161
msgid "revisions/"
-msgstr "revisões /"
+msgstr "revisoes/"
#: urls.py:62
msgid "questions"
@@ -444,23 +482,23 @@ msgstr "perguntas"
#: urls.py:126 urls.py:131 urls.py:136 urls.py:141 urls.py:146 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:573
msgid "questions/"
-msgstr "perguntas /"
+msgstr "questions/"
#: urls.py:126 urls.py:471 urls.py:476 urls.py:481 urls.py:487
msgid "ask/"
-msgstr "perguntar /"
+msgstr "perguntar/"
#: urls.py:136
msgid "retag/"
-msgstr "alterar tags/"
+msgstr "alterar tag/"
#: urls.py:141
msgid "close/"
-msgstr "fechar /"
+msgstr "fechar/"
#: urls.py:146
msgid "reopen/"
-msgstr "reabrir /"
+msgstr "reabrir/"
#: urls.py:151
msgid "answer/"
@@ -471,24 +509,29 @@ msgid "tags/"
msgstr "tags/"
#: urls.py:224
+#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/"
-msgstr ""
+msgstr "subscricoes/"
#: urls.py:229
+#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/delete/"
-msgstr ""
+msgstr "subscricoes/"
#: urls.py:234
+#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/create/"
-msgstr ""
+msgstr "subscricoes/"
#: urls.py:239
+#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/edit/"
-msgstr ""
+msgstr "subscricoes/"
#: urls.py:245
+#, fuzzy
msgid "suggested-tags/"
-msgstr ""
+msgstr "veja as tags"
#: urls.py:365
msgid "subscribe-for-tags/"
@@ -496,15 +539,15 @@ msgstr "inscrever-por-tags/"
#: urls.py:370 urls.py:375 urls.py:382 urls.py:388 urls.py:397 urls.py:404
msgid "users/"
-msgstr "usuários/"
+msgstr "usuarios/"
#: urls.py:375
msgid "by-group/"
-msgstr ""
+msgstr "por-grupo/"
#: urls.py:389
msgid "subscriptions/"
-msgstr "inscrições/"
+msgstr "subscricoes/"
#: urls.py:398
msgid "select_languages/"
@@ -512,15 +555,16 @@ msgstr ""
#: urls.py:409
msgid "groups/"
-msgstr ""
+msgstr "grupos/"
+# 100%
#: urls.py:414
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
-msgstr "usuários/update_has_custom_avatar/"
+msgstr "usuarios/update_has_custom_avatar/"
#: urls.py:419 urls.py:424
msgid "badges/"
-msgstr "insígnias/"
+msgstr "insignias/"
#: urls.py:434
msgid "messages/"
@@ -535,6 +579,7 @@ msgstr "marcar como lida/"
msgid "widgets/"
msgstr "widgets/"
+# 100%
#: urls.py:487 deps/django_authopenid/urls.py:20
msgid "complete/"
msgstr "completo/"
@@ -544,12 +589,13 @@ msgid "create/"
msgstr ""
#: urls.py:502
+#, fuzzy
msgid "delete/"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir"
#: urls.py:533
msgid "upload/"
-msgstr "upload/"
+msgstr "gravar/"
#: urls.py:534
msgid "feedback/"
@@ -557,7 +603,7 @@ msgstr "feedback/"
#: urls.py:579
msgid "question/"
-msgstr "perguntar/"
+msgstr "pergunta/"
#: urls.py:586 setup_templates/settings.py:229
#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
@@ -568,33 +614,40 @@ msgstr "conta/"
msgid "Access control settings"
msgstr "Configurações de controle de acesso"
+# 100%
#: conf/access_control.py:17
msgid "Allow only registered user to access the forum"
msgstr "Permitir acesso ao fórum somente para usuários registrados"
+# 100%
#: conf/access_control.py:22
+#, fuzzy
msgid "nothing - not required"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo é obrigatório"
#: conf/access_control.py:23
+#, fuzzy
msgid "access to content"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de controle de acesso"
#: conf/access_control.py:34
msgid "Require valid email for"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/access_control.py:44
+#, fuzzy
msgid "Allowed email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que usuário mudem suas contas de e-mail"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
msgstr ""
#: conf/access_control.py:54
+#, fuzzy
msgid "Allowed email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "lista dos nomes de domínio de e-mails pré-aprovados"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
@@ -602,15 +655,15 @@ msgstr ""
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
-msgstr "Configurar insígnias/"
+msgstr "Configurar insígnias"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr "Disciplinada: mínimo de votos positivos para apagar mensagem"
+msgstr "Disciplinada: mínimo de votos positivos para a mensagem apagada"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr "Pressão do grupo: mínimo de votos negativos para apagar mensagem"
+msgstr "Pressão dos pares: mínimo de votos negativos para a mensagem apagada"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
@@ -618,92 +671,105 @@ msgstr "Professor: mínimo de votos positivos para a resposta"
#: conf/badges.py:50
msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "Resposta Razoável: mínimo de votos positivos para a resposta"
+msgstr "Resposta razoável: mínimo de votos positivos para a resposta"
#: conf/badges.py:59
msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "Resposta Boa: mínimo de votos positivos para a resposta"
+msgstr "Resposta boa: mínimo de votos positivos para a resposta"
#: conf/badges.py:68
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr "Resposta Ótima: mínimo de votos positivos para a resposta"
+msgstr "Resposta muito boa: mínimo de votos positivos para a resposta"
#: conf/badges.py:77
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "Pergunta Razoável: mínimo de votos positivos para a questão"
+msgstr "Pergunta razoável: mínimo de votos positivos para a pergunta"
#: conf/badges.py:86
msgid "Good Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "Pergunta Boa: mínimo de votos positivos para a questão"
+msgstr "Pergunta Boa: mínimo de votos positivos para a pergunta"
#: conf/badges.py:95
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr "Pergunta Ótima: mínimo de votos positivos para a questão"
+msgstr "Pergunta muito boa: mínimo de votos positivos para a pergunta"
#: conf/badges.py:104
msgid "Popular Question: minimum views"
-msgstr "Pergunta Popular: mínimo de visualizações"
+msgstr "Pergunta popular: mínimo de visualizações"
#: conf/badges.py:113
msgid "Notable Question: minimum views"
-msgstr "Pergunta Notável: mínimo de visualizações"
+msgstr "Pergunta notável: mínimo de visualizações"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
-msgstr "Pergunta Famosa: mínimo de visualizações"
+msgstr "Pergunta famosa: mínimo de visualizações"
#: conf/badges.py:131
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
msgstr "Autodidata: mínimo de votos positivos para a resposta"
+# 100%
#: conf/badges.py:140
msgid "Civic Duty: minimum votes"
msgstr "Dever cívico: mínimo de votos"
+# 100%
#: conf/badges.py:149
msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes"
msgstr "Dever iluminado: mínimo de votos"
+# 100%
#: conf/badges.py:158
msgid "Guru: minimum upvotes"
msgstr "Guru: mínimo de votos"
+# 100%
#: conf/badges.py:167
msgid "Necromancer: minimum upvotes"
-msgstr "Necromancer: mínimo de votos"
+msgstr "Pajé: mínimo de votos"
+# 100%
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
-msgstr "Necromancer: atraso mínimo em dias"
+msgstr "Pajé: atraso mínimo em dias"
+# 100%
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
msgstr "Editor associado: número mínimo de edições"
+# 100%
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
msgstr "Pergunta favorita: mínimo de estrelas"
+# 100%
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
msgstr "Pergunta galáctica: minimo de estrelas"
+# 100%
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
msgstr "Palpiteiro: mínimo de comentários"
+# 100%
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
msgstr "Taxonomista: contagem mínima de utilização de tags"
+# 100%
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
msgstr "Entusiasta: mínimo de dias"
+# 100%
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
msgstr "Configuração de e-mail e de alertas de e-mail"
+# 100%
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
msgstr "Prefixo para a linha de assunto dos e-mails"
@@ -712,55 +778,77 @@ msgstr "Prefixo para a linha de assunto dos e-mails"
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr "Esta configuração obtém o padrão da configuração EMAIL_SUBJECT_PREFIX do django. Um valor inserido aqui sobrescreverá o padrão."
+msgstr ""
+"Esta configuração obtém o padrão da configuração EMAIL_SUBJECT_PREFIX do "
+"django. Um valor inserido aqui sobrescreverá o padrão."
+# 100%
#: conf/email.py:38
msgid "Enable email alerts"
-msgstr "Habilitar alertas via email"
+msgstr "Permitir alertas de e-mail"
+# 100%
#: conf/email.py:47
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
msgstr "Número máximo de novas entradas em um e-mail de alerta"
+# 100%
#: conf/email.py:57
msgid "Default notification frequency all questions"
msgstr "Frequência padrão de notificação de todas as perguntas"
+# 100%
#: conf/email.py:59
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: todas as perguntas."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: todas as "
+"perguntas."
+# 100%
#: conf/email.py:71
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas feitas pelo usuário"
+# 100%
+# 78%
#: conf/email.py:73
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Perguntas feitas pelo usuário."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Perguntas feitas "
+"pelo usuário."
+# 100%
#: conf/email.py:85
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas respondidas pelo usuário"
+# 100%
+# 78%
#: conf/email.py:87
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização para : Perguntas respondidas pelo usuário."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização para : Perguntas "
+"respondidas pelo usuário."
#: conf/email.py:99
msgid ""
-"Default notification frequency questions individually"
-" selected by the user"
-msgstr "Frequência padrão de notificação de perguntas selecionadas individualmente pelo usuário"
+"Default notification frequency questions individually "
+"selected by the user"
+msgstr ""
+"Frequência padrão de notificação de perguntas selecionadas individualmente "
+"pelo usuário"
#: conf/email.py:102
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
-msgstr "Opção para definir a frequência de e-mails de atualização para: Perguntas selecionadas individualmente pelo usuário."
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência de e-mails de atualização para: Perguntas "
+"selecionadas individualmente pelo usuário."
#: conf/email.py:114
msgid ""
@@ -768,11 +856,16 @@ msgid ""
"comments"
msgstr "Frequência padrão de notificação para menções e comentários"
+# 100%
+# 75%
#: conf/email.py:117
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments."
-msgstr "Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Menções e comentários"
+msgstr ""
+"Opção para definir a frequência dos e-mails de atualização: Menções e "
+"comentários"
+# 100%
#: conf/email.py:128
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
msgstr "Enviar lembretes periódicos sobre perguntas sem respostas"
@@ -782,8 +875,12 @@ msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr "NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de administração \"enviar lembretes de perguntas sem resposta\". (por exemplo, através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
+msgstr ""
+"NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de "
+"administração \"enviar lembretes de perguntas sem resposta\". (por exemplo, "
+"através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
+# 100%
#: conf/email.py:143
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
msgstr "Dias antes de começar a mandar lembretes sobre perguntas sem respostas"
@@ -792,12 +889,16 @@ msgstr "Dias antes de começar a mandar lembretes sobre perguntas sem respostas"
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr "Frequência para enviar lembretes de perguntas sem resposta (em dias entre os lembretes enviados)."
+msgstr ""
+"Frequência para enviar lembretes de perguntas sem resposta (em dias entre os "
+"lembretes enviados)."
+# 100%
#: conf/email.py:166
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
msgstr "Número máximo de lembretes a enviar sobre perguntas sem respostas"
+# 100%
#: conf/email.py:177
msgid "Send periodic reminders to accept the best answer"
msgstr "Enviar lembretes periódicos para aceitar a melhor resposta"
@@ -805,10 +906,14 @@ msgstr "Enviar lembretes periódicos para aceitar a melhor resposta"
#: conf/email.py:179
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
-"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
-" an appropriate frequency) "
-msgstr "NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de administração \"enviar lembretes de aceitar respostas\". (por exemplo, através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
+"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with "
+"an appropriate frequency) "
+msgstr ""
+"NOTA: para utilizar este recurso, é necessário executar o comando de "
+"administração \"enviar lembretes de aceitar respostas\". (por exemplo, "
+"através de um cron job - com uma frequência apropriada)"
+# 100%
#: conf/email.py:192
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
msgstr "Dias antes de começar a enviar lembretes para aceitar uma resposta"
@@ -817,12 +922,16 @@ msgstr "Dias antes de começar a enviar lembretes para aceitar uma resposta"
msgid ""
"How often to send accept answer reminders (in days between the reminders "
"sent)."
-msgstr "Frequência para enviar lembretes de aceitar respostas (em dias entre os lembretes enviados)."
+msgstr ""
+"Frequência para enviar lembretes de aceitar respostas (em dias entre os "
+"lembretes enviados)."
+# 100%
#: conf/email.py:215
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
msgstr "Número máximo de lembretes a enviar sobre aceitar a melhor resposta"
+# 100%
#: conf/email.py:227
msgid "Require email verification before allowing to post"
msgstr "Pedir para a verificar o e-mail antes de autorizar a postar"
@@ -830,26 +939,35 @@ msgstr "Pedir para a verificar o e-mail antes de autorizar a postar"
#: conf/email.py:228
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr "A verificação ativa do e-mails é feita enviando uma chave de verificação dentro do e-mail"
+msgstr ""
+"A verificação ativa do e-mails é feita enviando uma chave de verificação "
+"dentro do e-mail"
+# 100%
#: conf/email.py:237
msgid "Fake email for anonymous user"
msgstr "E-mail falso para usuário anônimo"
+# 100%
#: conf/email.py:238
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr "Utilize esta configuração para controlar o gravatar para usuários sem e-mail"
+msgstr ""
+"Utilize esta configuração para controlar o gravatar para usuários sem e-mail"
+# 100%
#: conf/email.py:247
msgid "Allow posting questions by email"
msgstr "Permitir postar perguntas por e-mail"
#: conf/email.py:249
msgid ""
-"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
-"settings.py file"
-msgstr "Antes de ativar esta configuração - preencha as configurações do IMAP no arquivo settings.py"
+"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the settings."
+"py file"
+msgstr ""
+"Antes de ativar esta configuração - preencha as configurações do IMAP no "
+"arquivo settings.py"
+# 100%
#: conf/email.py:260
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
msgstr "Substituir espaços em tags de e-mail por travessões"
@@ -858,15 +976,18 @@ msgstr "Substituir espaços em tags de e-mail por travessões"
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr "Esta configuração aplica-se a tags escritas na linha de assunto de perguntas feitas por e-mail"
+msgstr ""
+"Esta configuração aplica-se a tags escritas na linha de assunto de perguntas "
+"feitas por e-mail"
+# 100%
#: conf/email.py:273
msgid "Enable posting answers and comments by email"
-msgstr "Habilitar o envio de repostas e comentários por email"
+msgstr "Permitir postar respostas e comentários por e-mail"
#: conf/email.py:276
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr "To enable this feature make sure lamson is running"
+msgstr "Para ativar este recurso, verifique que lamson está executando"
#: conf/email.py:287
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
@@ -874,18 +995,22 @@ msgstr ""
#: conf/email.py:312
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr "Responder por hostname do e-mail"
+msgstr "Responder pelo nome de host do e-mail"
#: conf/email.py:323
msgid ""
-"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
-" instead of answers"
-msgstr "Respostas enviadas por e-mail com menos palavras do que este número serão postadas como comentário"
+"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments "
+"instead of answers"
+msgstr ""
+"Respostas de e-mail com menos palavras do que este valor serão postadas como "
+"comentários em vez de respostas"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
msgstr "Chaves para serviços externos"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
msgstr "Chave de verificação do site do Google"
@@ -893,10 +1018,14 @@ msgstr "Chave de verificação do site do Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
-"This key helps google index your site please obtain is at <a "
-"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr "Esta chave ajuda o google a indexar seu site. Consiga em índices do google <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">site de ferramentas para webmasters do google </a>"
+"This key helps google index your site please obtain is at <a href=\"%(url)s?"
+"hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
+msgstr ""
+"Esta chave ajuda o google a indexar seu site. Consiga em índices do google "
+"<a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">site de ferramentas para webmasters do "
+"google </a>"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
msgstr "Chave do Google Analytics"
@@ -906,16 +1035,21 @@ msgstr "Chave do Google Analytics"
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr "Consiga no site <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, se desejar utilizar o Google Analytics para monitorar seu site"
+msgstr ""
+"Consiga no site <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, se desejar "
+"utilizar o Google Analytics para monitorar seu site"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
msgstr "Permitir recaptcha (as chaves abaixo são necessárias)"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
msgstr "Chave pública recaptcha"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:70
msgid "Recaptcha private key"
msgstr "Chave privativa recaptcha"
@@ -924,10 +1058,14 @@ msgstr "Chave privativa recaptcha"
#, python-format
msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
-"robots. Please get this and a public key at the <a "
-"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
-msgstr "Recaptcha é uma ferramenta que ajuda a distinguir pessoas verdadeiras de robots de spam. Obtenha esta e uma chave pública em <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+"robots. Please get this and a public key at the <a href=\"%(url)s\">%(url)s</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Recaptcha é uma ferramenta que ajuda a distinguir pessoas verdadeiras de "
+"robots de spam. Obtenha esta e uma chave pública em <a href=\"%(url)s\">"
+"%(url)s</a>"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
msgstr "Chave do Facebook public API"
@@ -936,14 +1074,19 @@ msgstr "Chave do Facebook public API"
#, python-format
msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
-"method at your site. Please obtain these keys at <a "
-"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
-msgstr "A chave Facebook API e o segredo Facebook permitem utilizar o método de login Facebook Connect no seu site. Obtenha estas chaves no site <a href=\"%(url)s\">facebook create app</a> "
+"method at your site. Please obtain these keys at <a href=\"%(url)s"
+"\">facebook create app</a> site"
+msgstr ""
+"A chave Facebook API e o segredo Facebook permitem utilizar o método de "
+"login Facebook Connect no seu site. Obtenha estas chaves no site <a href="
+"\"%(url)s\">facebook create app</a> "
+# 100%
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
msgstr "Chave secreta Facebook"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:107
msgid "Twitter consumer key"
msgstr "Chave Twitter consumer"
@@ -951,14 +1094,17 @@ msgstr "Chave Twitter consumer"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
-"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
-"site</a>"
-msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do Twitter</a>"
+"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do Twitter</a>"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
msgstr "Chave secreta Twitter consumer"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
msgstr "Chave LinkedIn consumer"
@@ -966,14 +1112,17 @@ msgstr "Chave LinkedIn consumer"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
-"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
-"site</a>"
-msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de desenvolvedores do LinkedIn</a>"
+"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
+msgstr ""
+"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de desenvolvedores do "
+"LinkedIn</a>"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
msgstr "Chave secreta LinkedIn consumer"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
msgstr "Chave ident.ca consumer"
@@ -983,60 +1132,82 @@ msgstr "Chave ident.ca consumer"
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr "Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do ident.ca</a>"
+msgstr ""
+"Registre seu fórum no <a href=\"%(url)s\">site de aplicações do ident.ca</a>"
+# 100%
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
msgstr "Chave secreta ident.ca consumer"
+# 100%
#: conf/flatpages.py:11
+#, fuzzy
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Páginas modelos - sobre, privacidade, politicas, etc."
+# 100%
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
-msgstr "Texto para a página Sobre do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
+msgstr ""
+"Texto para a página Sobre do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"sobre\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"sobre\" para verificar sua entrada."
+# 100%
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
-msgstr "Texto para a página FAQ do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
+msgstr ""
+"Texto para a página FAQ do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
#: conf/flatpages.py:35
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada."
#: conf/flatpages.py:45
+#, fuzzy
msgid "Instructions on how to ask questions"
-msgstr ""
+msgstr "Faça login para fazer perguntas"
#: conf/flatpages.py:48
+#, fuzzy
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"faq\" para verificar sua entrada."
+# 100%
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr "Texto para a página Privacy Policy do fórum de Perguntas e Respostas (formato html)"
+msgstr ""
+"Texto para a página Privacy Policy do fórum de Perguntas e Respostas "
+"(formato html)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr "Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador HTML</a> na página \"privacidade\" para verificar sua entrada."
+msgstr ""
+"Salve, e depois <a href=\"http://validator.w3.org/\">utilize o validador "
+"HTML</a> na página \"privacidade\" para verificar sua entrada."
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
msgstr "Entrada de datas e regras de exibição"
@@ -1046,8 +1217,9 @@ msgid "Editor for the posts"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:42
+#, fuzzy
msgid "Editor for the comments"
-msgstr ""
+msgstr "excluir este comentário"
#: conf/forum_data_rules.py:51
msgid "Enable big Ask button"
@@ -1055,33 +1227,38 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
-"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
-" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
+"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is "
+"disabled, the ask button in the search menu will still be available."
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr "Habilitar o envio de vídeos"
+msgstr "Ativar vídeos embutidos."
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
-msgstr "<em>Leia este <a href=\"%(url)s\">link</a> antes.</em>"
+msgstr "<em>Nota: leia <a href=\"%(url)s>isto aqui</a> primeiro.</em>"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
msgstr "Marque para permitir o recurso do wiki da comunidade"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
msgstr "Permitir perguntar anonimamente"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
-"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
-" not revealed until they change their mind"
-msgstr "Os usuários não aumentam sua reputação com perguntas anônimas e sua identidade não é revelada até que mudem de opinião."
+"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is "
+"not revealed until they change their mind"
+msgstr ""
+"Os usuários não aumentam sua reputação com perguntas anônimas e sua "
+"identidade não é revelada até que mudem de opinião."
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:101
msgid "Allow posting before logging in"
msgstr "Permitir postar antes de fazer o login"
@@ -1092,19 +1269,27 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr "Marque se desejar permitir que os usuários comecem a postar perguntas ou respostas antes de fazer o login. Ativar este recurso pode exigir ajustes no sistema de login do usuário para verificar posts pendentes a cada vez que o usuário faz o login. O sistema interno de login do AskBot permite este recurso."
+msgstr ""
+"Marque se desejar permitir que os usuários comecem a postar perguntas ou "
+"respostas antes de fazer o login. Ativar este recurso pode exigir ajustes no "
+"sistema de login do usuário para verificar posts pendentes a cada vez que o "
+"usuário faz o login. O sistema interno de login do AskBot permite este "
+"recurso."
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:118
+#, fuzzy
msgid "Auto-follow questions by the Author"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar perguntas feitas por outros"
#: conf/forum_data_rules.py:123
msgid "Fully open by default"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:124
+#, fuzzy
msgid "Folded by default"
-msgstr ""
+msgstr "Editado por e-mail"
#: conf/forum_data_rules.py:133
msgid "Question details/body editor should be"
@@ -1112,10 +1297,11 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:135
msgid ""
-"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
-" - please make tags optional."
+"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also "
+"- please make tags optional."
msgstr ""
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
msgstr "Permitir trocar a resposta pela pergunta"
@@ -1124,62 +1310,86 @@ msgstr "Permitir trocar a resposta pela pergunta"
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr "Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais como o zendesk, quando a importação automática de dados falhar em detectar a pergunta original corretamente."
+msgstr ""
+"Esta configuração ajudará a importar dados de outros fóruns tais como o "
+"zendesk, quando a importação automática de dados falhar em detectar a "
+"pergunta original corretamente."
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
msgstr "Tamanho máximo do tag (em quantidade de caracteres)"
+# 86%
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
msgstr "Tamanho máximo do título (em quantidade de caracteres)"
+# 75%
+# 87%
#: conf/forum_data_rules.py:180
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
msgstr "Tamanho mínimo do corpo da pergunta (em quantidade de caracteres)"
+# 75%
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:191
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
msgstr "Tamanho mínimo do corpo da resposta (em quantidade de caracteres)"
+# 86%
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:202
+#, fuzzy
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo do título (em quantidade de caracteres)"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:213
+#, fuzzy
msgid "Limit one answer per question per user"
-msgstr ""
+msgstr "comentários e respostas a outras perguntas"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:223
+#, fuzzy
msgid "Enable accepting best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho por aceitar a melhor resposta"
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
-msgstr "São rótulos necessários?"
+msgstr "Tags são obrigatórias?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:238
+#, fuzzy
msgid "user input"
-msgstr ""
+msgstr "site do usuário"
#: conf/forum_data_rules.py:245
+#, fuzzy
msgid "Source of tags"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrever tags"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
-msgstr "Tags obrigatórios"
+msgstr "Tags obrigatórias"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr "Ao menos um destas tags será necessária para cada pergunta nova ou pergunta editada. Uma tag obrigatória pode ser um coringa, se as tags coringas estiverem ativas."
+msgstr ""
+"Ao menos uma destas tags será necessária para cada pergunta nova ou pergunta "
+"editada. Uma tag obrigatória pode ser um coringa, se as tags coringas "
+"estiverem ativas."
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
msgstr "Forçar caixa baixa para as tags"
@@ -1189,18 +1399,24 @@ msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr "Cuidado: depois de marcar esta opção, faça um backup do banco de dados e execute o comando de administração <code>python manage.py fix_question_tags</code> para renomear as tags globalmente."
+msgstr ""
+"Cuidado: depois de marcar esta opção, faça um backup do banco de dados e "
+"execute o comando de administração <code>python manage.py fix_question_tags</"
+"code> para renomear as tags globalmente."
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
msgstr "Formato da lista de tags"
#: conf/forum_data_rules.py:289
msgid ""
-"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
-"cloud"
-msgstr "Selecione o formato para mostrar as tags, seja uma lista simples ou uma nuvem de tags"
+"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag cloud"
+msgstr ""
+"Selecione o formato para mostrar as tags, seja uma lista simples ou uma "
+"nuvem de tags"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
msgstr "Utilizar tags coringa"
@@ -1209,17 +1425,21 @@ msgstr "Utilizar tags coringa"
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
-msgstr "Tags coringa podem ser utilizadas para seguir ou ignorar várias tags de uma só vez. Uma tag coringa válida contém o coringa no final."
+msgstr ""
+"Tags coringa podem ser utilizadas para seguir ou ignorar várias tags de uma "
+"só vez. Uma tag coringa válida contém o coringa no final."
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conjunto separado para tags subscritas"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
-"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
-"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
+"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed"
+"\" (by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
msgstr ""
+"Se ativado, os usuários terão um terceiro conjunto de seleção de tags - "
+"\"subscritas\" (por e-mail) além de \"interessantes\" e \"ignoradas\""
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
@@ -1239,33 +1459,40 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:344
msgid "Enable separate tag search box on main page"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar caixa de pesquisa de tags separada na página principal"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
msgstr "Número máximo padrão de comentários a exibir sob os posts"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
msgstr "Tamanho máximo dos comentários, deve ser < %(max_len)s"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:375
msgid "Limit time to edit comments"
msgstr "Tempo limite para editar comentários"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:377
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
msgstr "Se desmarcado, não haverá tempo limite para editar comentários"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:388
msgid "Minutes allowed to edit a comment"
msgstr "Nº de minutos permitidos para editar comentários"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:389
msgid "To enable this setting, check the previous one"
msgstr "Para ativar este recurso, marque o anterior"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:398
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
msgstr "Salvar comentários com a tecla <Enter> "
@@ -1276,14 +1503,17 @@ msgid ""
"with TinyMCE editor."
msgstr ""
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:411
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
msgstr "Tamanho mínimo do termo de busca para pesquisa Ajax"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:412
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
msgstr "Deve corresponder à configuração do banco de dados"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:421
msgid "Do not make text query sticky in search"
msgstr "Não guardar o texto da busca na pesquisa"
@@ -1293,72 +1523,85 @@ msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
-msgstr "Marque para desativar o comportamento \"pegajoso\" da consulta de pesquisa. Pode ser útil se desejar afastar a barra de pesquisa da posição padrão ou não gostar do comportamento pegajoso do texto da pesquisa da consulta."
+msgstr ""
+"Marque para desativar o comportamento \"pegajoso\" da consulta de pesquisa. "
+"Pode ser útil se desejar afastar a barra de pesquisa da posição padrão ou "
+"não gostar do comportamento pegajoso do texto da pesquisa da consulta."
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
msgstr "Número máximo de tags por pergunta"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
msgstr "Número padrão de perguntas a listar"
+# 100%
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
msgstr "O que significaria \"pergunta sem resposta\"?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
-msgstr ""
+msgstr "Editar configurações de grupo"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar grupos de usuários"
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
msgstr ""
#: conf/group_settings.py:42
+#, fuzzy
msgid "Global user group name"
-msgstr ""
+msgstr "logo para o grupo de usuários \"%(name)s\""
#: conf/group_settings.py:43
msgid "All users belong to this group automatically"
msgstr ""
+# 78%
+# 100%
#: conf/group_settings.py:53
msgid "Enable group email adddresses"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir e-mails de grupos"
#: conf/group_settings.py:55
-msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
+msgid ""
+"If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
msgstr ""
+"Se selecionado, os usuários poderão postar nos grupos pelo e-mail \"nome-do-"
+"grupo@dominio.com\""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade de Karma e de Insígnias"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade do Karma"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:30
msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners"
-msgstr ""
+msgstr "O karma do usuário pode ser público ou mostrado somente a ele"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade das insígnias"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Insígnias podem tanto ser públicas quanto completamente ocultas"
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
-msgstr "LDAP login configuration"
+msgstr "Configuração do login LDAP"
+# 100%
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
msgstr "Utilizar autenticação LDAP para o login com senha"
@@ -1394,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
-msgstr "LDAP URL"
+msgstr "URL do LDAP"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
@@ -1412,9 +1655,9 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
-"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
-"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
-"the \"root\" address of your LDAP directory."
+"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. \"dn=example,"
+"dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is the \"root\" "
+"address of your LDAP directory."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:96
@@ -1425,23 +1668,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Python string format template, must have two string placeholders, which "
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
-"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
-" be extended to match schema of your LDAP directory."
+"user id field name, and the second - for the user id value. The template can "
+"be extended to match schema of your LDAP directory."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:113
+#, fuzzy
msgid "UserID/login field"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
-"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
-" \"sAMAccountName\"."
+"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is "
+"\"sAMAccountName\"."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:127
+#, fuzzy
msgid "\"Common Name\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo \"Common Name\" do servidor LDAP"
#: conf/ldap.py:129
msgid ""
@@ -1458,8 +1703,9 @@ msgid "Last name, First name"
msgstr ""
#: conf/ldap.py:147
+#, fuzzy
msgid "\"Common Name\" field format"
-msgstr ""
+msgstr "Campo \"Common Name\" do servidor LDAP"
#: conf/ldap.py:150
msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used."
@@ -1477,85 +1723,110 @@ msgstr ""
msgid "Surname (last) name"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
-msgstr "LDAP Server EMAIL field name"
+msgstr "Nome do campo do EMAIL do servidor LDAP"
+# 100%
#: conf/ldap.py:180
+#, fuzzy
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo é obrigatório"
+# 100%
#: conf/leading_sidebar.py:12
msgid "Common left sidebar"
-msgstr "Barra lateral esquerda comum"
+msgstr "Barra lateral comum"
+# 100%
#: conf/leading_sidebar.py:20
msgid "Enable left sidebar"
-msgstr "Ativar a barra lateral esquerda"
+msgstr "Ativar barra lateral"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
-msgstr "HTML para a barra lateral esquerda"
+msgstr "HTML da barra lateral esquerda"
#: conf/leading_sidebar.py:32
msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para editar o conteúdo no formato HTML. Quando utilizar este método, utilize e serviço de validação HTML para assegurar que a marcação esteja válida para todos os navegadores."
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para "
+"garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
+# 100%
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
-msgstr "Licença de Conteúdo"
+msgstr "Licença do conteúdo"
+# 100%
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
msgstr "Mostrar o texto da licença no rodapé do site"
+# 100%
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
msgstr "Nome abreviado da licença"
+# 100%
#: conf/license.py:39
msgid "Full name of the license"
msgstr "Nome completo da licença"
+# 100%
#: conf/license.py:40
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+# 100%
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
msgstr "Adicionar um link para a página da licença"
+# 100%
#: conf/license.py:57
msgid "License homepage"
msgstr "Homepage da licença"
+# 100%
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
msgstr "URL da página oficial com todas as cláusulas legais"
+# 100%
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
msgstr "Utilizar a logo da licença"
+# 100%
#: conf/license.py:78
msgid "License logo image"
msgstr "Imagem da logo da licença"
+# 100%
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
-msgstr "configuração do provedor de login"
+msgstr "Configuração do provedor de login"
+# 100%
#: conf/login_providers.py:22
-msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
-msgstr "Mostrar provedores de login alternativos na página de senha do \"Login\""
+msgid ""
+"Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
+msgstr ""
+"Mostrar provedores de login alternativos na página de senha do \"Login\""
+# 100%
#: conf/login_providers.py:31
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
-msgstr "Sempre exibir o formulário de login local e ocultar o botão \"AskBot\"."
+msgstr ""
+"Sempre exibir o formulário de login local e ocultar o botão \"AskBot\"."
+# 100%
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
msgstr "Ative para permitir o login com o site wordpress auto-hospedado"
@@ -1564,28 +1835,37 @@ msgstr "Ative para permitir o login com o site wordpress auto-hospedado"
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
-msgstr "para ativar este recurso, você deve preencher a configuração do wordpress xml-rpc abaixo"
+msgstr ""
+"para ativar este recurso, você deve preencher a configuração do wordpress "
+"xml-rpc abaixo"
#: conf/login_providers.py:50
msgid ""
-"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
-"http://mysite.com/xmlrpc.php"
-msgstr "Preencha com a url para xml-rpc do wordpress, normalmente http://meusite.com/xmlrpc.php"
+"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally http://mysite.com/"
+"xmlrpc.php"
+msgstr ""
+"Preencha com a url para xml-rpc do wordpress, normalmente http://meusite.com/"
+"xmlrpc.php"
#: conf/login_providers.py:51
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr "para ativar, vá para Configurações ->Escrita->Publicação remota e marque a caixa para XML-RPC"
+msgstr ""
+"para ativar, vá para Configurações ->Escrita->Publicação remota e marque a "
+"caixa para XML-RPC"
+# 100%
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
msgstr "Carregar seu ícone"
#: conf/login_providers.py:93
+#, fuzzy
msgid "local password"
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha"
+# 100%
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
msgid "Activate %(provider)s login"
@@ -1596,24 +1876,33 @@ msgstr "Ativar o login do %(provider)s"
msgid ""
"Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will "
"need to be set in the \"External keys\" section"
-msgstr "Nota: para ativar realmente o login %(provider)s será necessário definir alguns parâmetros adicionais na seção \"Chaves externas\"."
+msgstr ""
+"Nota: para ativar realmente o login %(provider)s será necessário definir "
+"alguns parâmetros adicionais na seção \"Chaves externas\"."
+# 100%
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
msgstr "Marcação em posts"
+# 100%
#: conf/markup.py:41
msgid "Enable code-friendly Markdown"
msgstr "Ativar o código amigável Markdown"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
-"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting"
-" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
+"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting "
+"- bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr "Quando marcado, o caractere de sublinhado não iniciará a formatação itálica ou negrita - texto em negrito e itálico pode ser marcados com asteriscos. Note que o suporte \"MathJax\" ativa este recurso implicitamente, porque os sublinhados são usados com frequência nas entradas em LaTex."
+msgstr ""
+"Quando marcado, o caractere de sublinhado não iniciará a formatação itálica "
+"ou negrita - texto em negrito e itálico podem ser marcados com asteriscos. "
+"Note que o suporte \"MathJax\" ativa este recurso implicitamente, porque os "
+"sublinhados são usados com frequência nas entradas em LaTex."
+# 100%
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
msgstr "Suporte Mathjax (renderização de LaTex)"
@@ -1623,8 +1912,11 @@ msgstr "Suporte Mathjax (renderização de LaTex)"
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
-msgstr "Ao ativar este recurso, o <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> deve ser instalado no seu servidor em seu próprio diretório."
+msgstr ""
+"Ao ativar este recurso, o <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> deve ser instalado "
+"no seu servidor em seu próprio diretório."
+# 100%
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
msgstr "URL de base da implantação do MathJax"
@@ -1634,18 +1926,26 @@ msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
-msgstr "Nota - <strong>MathJax não vem com o askbot</strong> - você deve instalá-lo por conta própria, preferivelmente em um domínio separado e inserir o url apontando para o diretório \"mathjax\" (por exemplo: http://mysite.com/mathjax)"
+msgstr ""
+"Nota - <strong>MathJax não vem com o askbot</strong> - você deve instalá-lo "
+"por conta própria, preferivelmente em um domínio separado e inserir o url "
+"apontando para o diretório \"mathjax\" (por exemplo: http://mysite.com/"
+"mathjax)"
+# 100%
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
msgstr "Ativar autolink com padrões específicos"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
-"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
-" and auto link to URLs"
-msgstr "Ao ativar este recurso, a aplicação será capaz de detectar padrões e vincular automaticamente a URLS"
+"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns "
+"and auto link to URLs"
+msgstr ""
+"Ao ativar este recurso, a aplicação será capaz de detectar padrões e "
+"vincular automaticamente a URLS"
+# 100%
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
msgstr "Expressões regulares para detectar o link padrão"
@@ -1657,8 +1957,14 @@ msgid ""
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
-msgstr "Insira uma expressão regular válida para os padrões, uma por linha. Por exemplo, para detectar um padrão de bug tipo #bug123, utilize a seguinte expressão regular: #bug(\\d+). Os números capturados pelo padrão dentro dos parênteses serão transferidos para o modelo de url do link. Consulte sobre expressões regulares em documentação apropriada."
+msgstr ""
+"Insira uma expressão regular válida para os padrões, uma por linha. Por "
+"exemplo, para detectar um padrão de bug tipo #bug123, utilize a seguinte "
+"expressão regular: #bug(\\d+). Os números capturados pelo padrão dentro dos "
+"parênteses serão transferidos para o modelo de url do link. Consulte sobre "
+"expressões regulares em documentação apropriada."
+# 100%
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
msgstr "URLs para autolinks"
@@ -1667,48 +1973,64 @@ msgstr "URLs para autolinks"
msgid ""
"Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous "
"setting, also one entry per line. <strong>Make sure that number of lines in "
-"this setting and the previous one are the same</strong> For example template"
-" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
+"this setting and the previous one are the same</strong> For example template "
+"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr "Insira o modelo de url para os padrões digitados na configuração anterior, uma por linha. <strong>Garanta que o número de linhas nesta configuração e na anterior seja o mesmo</strong>. Por exemplo, o modelo https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 junto com o padrão mostrado acima e a entrada do post #123 produzirá um link para o bug 123 no sistema de bugs da redhat."
+msgstr ""
+"Insira o modelo de url para os padrões digitados na configuração anterior, "
+"uma por linha. <strong>Garanta que o número de linhas nesta configuração e "
+"na anterior seja o mesmo</strong>. Por exemplo, o modelo https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 junto com o padrão mostrado acima e a entrada "
+"do post #123 produzirá um link para o bug 123 no sistema de bugs da redhat."
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
-msgstr "limiares de Karma"
+msgstr "Limiares de Karma"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:22
msgid "Upvote"
msgstr "Voto favorável"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:31
msgid "Downvote"
msgstr "Voto desfavorável"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:40
msgid "Answer own question immediately"
-msgstr "Responda a própria pergunta imediatamente"
+msgstr "Responder a própria pergunta imediatamente"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:49
msgid "Accept own answer"
msgstr "Aceitar a própria resposta"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:58
+#, fuzzy
msgid "Accept any answer"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar a própria resposta"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
msgstr "Sinalizar teor ofensivo"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:88
msgid "Delete comments posted by others"
msgstr "Excluir comentários postados por outros"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:97
msgid "Delete questions and answers posted by others"
msgstr "Excluir perguntas e respostas postados por outros"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:106
msgid "Upload files"
msgstr "Gravar arquivos"
@@ -1727,38 +2049,47 @@ msgid ""
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
msgstr ""
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
-msgstr "Fechar questões próprias"
+msgstr "Fechar perguntas próprias"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Retag questions posted by other people"
-msgstr "Retag perguntas postadas por outras pessoas"
+msgstr "Alterar tags de perguntas formuladas por outras pessoas"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:155
msgid "Reopen own questions"
-msgstr "Reabrir questões próprias"
+msgstr "Reabrir perguntas próprias"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:164
msgid "Edit community wiki posts"
-msgstr "Editar mensagens da comunidade wiki"
+msgstr "Editar mensagens do wiki da comunidade"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
msgstr "Editar mensagens autorizadas por outras pessoas"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:182
msgid "View offensive flags"
msgstr "Ver sinalizadores de teor ofensivo"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
msgstr "Fechar perguntas feitas por outros"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Lock posts"
msgstr "Bloquear mensagens"
+# 100%
#: conf/minimum_reputation.py:209
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
msgstr "Remover rel=nofollow da própria página inicial"
@@ -1767,11 +2098,14 @@ msgstr "Remover rel=nofollow da própria página inicial"
msgid ""
"When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - "
"the link will not count towards the rank of the users personal site."
-msgstr "Quando um rastejador de um motor de busca enxergar rel=nofollow em um link - o link não contará para o rank dos sites pessoais dos usuários."
+msgstr ""
+"Quando um rastejador de um motor de busca enxergar rel=nofollow em um link - "
+"o link não contará para o rank dos sites pessoais dos usuários."
#: conf/minimum_reputation.py:223
+#, fuzzy
msgid "Make posts by email"
-msgstr ""
+msgstr "Editado por e-mail"
#: conf/minimum_reputation.py:232
msgid "Trigger email notifications"
@@ -1787,15 +2121,16 @@ msgstr ""
#: conf/moderation.py:19
msgid "Content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Moderação do conteúdo"
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar moderação de contéudo"
#: conf/moderation.py:38
+#, fuzzy
msgid "Enable tag moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar moderação de contéudo"
#: conf/moderation.py:40
msgid ""
@@ -1803,9 +2138,11 @@ msgid ""
"to the moderators. To use this feature, tags must be optional."
msgstr ""
+# 100%
#: conf/question_lists.py:11
+#, fuzzy
msgid "Listings of questions"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar perguntas próprias"
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
@@ -1816,98 +2153,126 @@ msgstr ""
msgid "At least one of these selectors must be enabled"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/question_lists.py:30
+#, fuzzy
msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado lembrete sobre perguntas em aberto"
#: conf/question_lists.py:40
msgid "Enable \"Followed Questions\" selector"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
+#, fuzzy
msgid "All Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas"
+# 100%
#: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71
+#, fuzzy
msgid "Unanswered Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunta respondida"
#: conf/question_lists.py:55
+#, fuzzy
msgid "Followed Questions"
-msgstr ""
+msgstr "perguntas seguidas"
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/question_lists.py:80
+#, fuzzy
msgid "Default questions selector for the anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "Nome para o usuário anônimo"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
msgstr "Regras de sucesso e falha do Karma"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:23
msgid "Maximum daily reputation gain per user"
-msgstr "Máximo ganho de reputação diária por usuário"
+msgstr "Ganho máximo de reputação diária por usuário"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:32
msgid "Gain for receiving an upvote"
msgstr "Ganho por receber um voto a favor"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:41
msgid "Gain for the author of accepted answer"
msgstr "Ganho para o autor da resposta aceita"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:50
msgid "Gain for accepting best answer"
msgstr "Ganho por aceitar a melhor resposta"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:59
msgid "Gain for post owner on canceled downvote"
msgstr "Ganho para o proprietário da mensagem cancelada por voto desfavorável"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:68
msgid "Gain for voter on canceling downvote"
msgstr "Ganho para votante no cancelamento do voto desfavorável"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:78
msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance"
msgstr "Perda para o votante por cancelar a aceitação da resposta"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:88
msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\""
msgstr "Perda para o autor cuja resposta era \"não aceita\""
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:98
msgid "Loss for giving a downvote"
msgstr "Perda por dar um voto desfavorável"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:108
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
-msgstr "Perda para o proprietário da mensagem que era sinalizada como teor ofensivo"
+msgstr ""
+"Perda para o proprietário da mensagem que era sinalizada como teor ofensivo"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:118
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
msgstr "Perda para o dono da mensagem que teve voto desfavorável"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:128
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
-msgstr "Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 3 vezes pela mesma revisão"
+msgstr ""
+"Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 3 vezes pela mesma revisão"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
-msgstr "Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 5 vezes pela mesma revisão"
+msgstr ""
+"Perda para o dono da mensagem que foi sinalizada 5 vezes pela mesma revisão"
+# 100%
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
msgstr "Perder para o dono da mensagem quando o voto favorável é cancelado"
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:12
msgid "Main page sidebar"
msgstr "Barra lateral da página principal"
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_profile.py:20
#: conf/sidebar_question.py:48
msgid "Custom sidebar header"
@@ -1919,20 +2284,28 @@ msgid ""
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o "
+"serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona "
+"com todos os navegadores."
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:36
msgid "Show avatar block in sidebar"
msgstr "Mostrar bloco avatar na barra lateral"
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:38
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
msgstr "Desmarque esta se desejar ocultar o bloco avatar da barra lateral."
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:49
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
msgstr "Limite do número de avatares a exibir na barra lateral"
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:59
msgid "Show tag selector in sidebar"
msgstr "Mostrar seletor de tags na barra lateral"
@@ -1941,17 +2314,21 @@ msgstr "Mostrar seletor de tags na barra lateral"
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and "
"ignored tags "
-msgstr "Desmarque se desejar ocultar as opções para escolher tags interessantes e ignoradas"
+msgstr ""
+"Desmarque se desejar ocultar as opções para escolher tags interessantes e "
+"ignoradas"
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:72
msgid "Show tag list/cloud in sidebar"
-msgstr "Mostrar lista de etiqueta/nuvem na barra lateral"
+msgstr "Mostrar lista de tags/nuvem na barra lateral"
#: conf/sidebar_main.py:74
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar "
msgstr "Desmarque se desejar ocultar a nuvem de tags da barra lateral"
+# 100%
#: conf/sidebar_main.py:85 conf/sidebar_profile.py:36
#: conf/sidebar_question.py:104
msgid "Custom sidebar footer"
@@ -1960,57 +2337,81 @@ msgstr "Rodapé da barra lateral personalizado"
#: conf/sidebar_main.py:88 conf/sidebar_profile.py:39
#: conf/sidebar_question.py:107
msgid ""
-"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format."
-" When using this option (as well as the sidebar header), please use the "
-"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well"
-" in all browsers."
-msgstr "Utilize esta área para inserir conteúdo embaixo da barra lateral no formato HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o cabeçalho da barra lateral), utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
+"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format. "
+"When using this option (as well as the sidebar header), please use the HTML "
+"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
+"all browsers."
+msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo embaixo da barra lateral no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o cabeçalho da barra lateral), "
+"utilize o serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e "
+"funciona com todos os navegadores."
+# 100%
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
msgstr "Barra lateral do perfil do usuário"
+# 100%
#: conf/sidebar_question.py:11
+#, fuzzy
msgid "Question page banners and sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral da página de perguntas"
#: conf/sidebar_question.py:19
msgid "Top banner"
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:22
+#, fuzzy
msgid ""
"When using this option, please use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para "
+"garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
#: conf/sidebar_question.py:33
+#, fuzzy
msgid "Answers banner"
-msgstr ""
+msgstr "Respondida(s) por mim"
#: conf/sidebar_question.py:36
+#, fuzzy
msgid ""
"This banner will show above the second answer. When using this option, "
-"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
-" and works well in all browsers."
+"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid "
+"and works well in all browsers."
msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo na barra lateral ESQUERDA no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção, utilize o serviço de validação HTML para "
+"garantir que sua entrada é válida e funciona com todos os navegadores."
#: conf/sidebar_question.py:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When"
-" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
+"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When "
+"using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
msgstr ""
+"Utilize esta área para inserir conteúdo no topo da barra lateral no formato "
+"HTML. Ao utilizar esta opção (bem como o rodapé da barra lateral), utilize o "
+"serviço de validação HTML para garantir que sua entrada é válida e funciona "
+"com todos os navegadores."
+# 100%
#: conf/sidebar_question.py:64
msgid "Show tag list in sidebar"
msgstr "Mostrar a lista de etiqueta na barra lateral"
+# 100%
#: conf/sidebar_question.py:66
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista de tags da barra lateral."
+# 100%
#: conf/sidebar_question.py:77
msgid "Show meta information in sidebar"
msgstr "Mostrar informação meta na barra lateral"
@@ -2019,176 +2420,209 @@ msgstr "Mostrar informação meta na barra lateral"
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
-msgstr "Desmarque se desejar ocultar a meta-informação sobre a pergunta(data da postagem, visualizações, última atualização)."
+msgstr ""
+"Desmarque se desejar ocultar a meta-informação sobre a pergunta(data da "
+"postagem, visualizações, última atualização)."
+# 100%
#: conf/sidebar_question.py:91
msgid "Show related questions in sidebar"
msgstr "Mostrar perguntas relacionadas na barra lateral"
+# 100%
#: conf/sidebar_question.py:93
msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. "
msgstr "Desmarque se desejar ocultar a lista de perguntas relacionadas."
+# 100%
#: conf/site_modes.py:64
msgid "Bootstrap mode"
-msgstr "modo Bootstrap"
+msgstr "Modo Bootstrap"
+# 100%
#: conf/site_modes.py:74
+#, fuzzy
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar um modo \"Bootstrap\""
#: conf/site_modes.py:76
+#, fuzzy
msgid ""
"\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to "
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
msgstr ""
+"O modo Bootstrap baixa a reputação e o nível de algumas insígnias para "
+"valores mais adequados para comunidades pequenas, <strong>ATENÇÃO</strong> "
+"o seu valor para reputação mínima, configuração de insígnias e regras de "
+"votação serão alteradas ao modificar este parâmetro."
+# 100%
#: conf/site_settings.py:12
msgid "URLS, keywords & greetings"
msgstr "URLS, palavras-chave e saudações"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:21
msgid "Site title for the Q&A forum"
msgstr "Título do site para forum Perguntas e Respostas"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:30
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
-msgstr "Listas separadas por vírgula das palavras-chave de Perguntas e Respostas"
+msgstr ""
+"Listas separadas por vírgula das palavras-chave de Perguntas e Respostas"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:39
msgid "Copyright message to show in the footer"
msgstr "Mensagem de Direitos Autorais para exibir no rodapé"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:49
msgid "Site description for the search engines"
msgstr "Descrição do site para a pesquisa motor"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:58
msgid "Short name for your Q&A forum"
msgstr "Seu nome curto para forum Perguntas e Respostas"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:67
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
-msgstr "Base URL para seu forum Perguntas e Respostas, deve iniciar com http ou https"
+msgstr ""
+"Base URL para seu forum Perguntas e Respostas. Deve iniciar com http ou "
+"https"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:78
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
msgstr "Marcar para ativar saudações para usuário anônimo"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:89
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
msgstr "Texto mostrado na mensagem de saudação do usuário anônimo"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:93
msgid "Use HTML to format the message "
msgstr "Use HTML para formatar a mensagem"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:102
msgid "Feedback site URL"
msgstr "URL do site de feedback"
+# 100%
#: conf/site_settings.py:104
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
msgstr "Se deixado vazio, será utilizado um formulário de feedback simples"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
-msgstr ""
+msgstr "Temas, logotipos e partes <head> do HTML"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "Q&A site logo"
msgstr "Logotipo do site Perguntas e Respostas"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Para alterar o logotipo, selecione o novo arquivo, então submeta este formulário inteiro."
+msgstr ""
+"Para alterar o logotipo, selecione o novo arquivo, então submeta este "
+"formulário inteiro."
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Espanhol"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalão"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemão"
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grego"
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandês"
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francês"
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugês"
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Português do Brasil"
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Romeno"
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russo"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvio"
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamês"
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês"
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês (Taiwan)"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:73
msgid "Show logo"
msgstr "Mostrar logotipo"
@@ -2197,8 +2631,11 @@ msgstr "Mostrar logotipo"
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
-msgstr "Marque se desejar mostrar o logo no cabeçalho do forum ou desmarque no caso de não querer que o logotipo apareça na posição padrão"
+msgstr ""
+"Marque se desejar mostrar o logo no cabeçalho do forum ou desmarque no caso "
+"de não querer que o logotipo apareça na posição padrão"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Site favicon"
msgstr "Favicon do site"
@@ -2206,40 +2643,54 @@ msgstr "Favicon do site"
#: conf/skin_general_settings.py:89
#, python-format
msgid ""
-"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
-" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
+"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the "
+"browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
-msgstr "Uma imagem pequena de 16x16 ou 32x32 utilizada para diferenciar seu site na interface de usuário de seu navegador. Mais informações sobre favicon em <a href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta página</a>."
+msgstr ""
+"Uma imagem pequena de 16x16 ou 32x32 utilizada para diferenciar seu site na "
+"interface de usuário de seu navegador. Mais informações sobre favicon em <a "
+"href=\"%(favicon_info_url)s\">nesta página</a>."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:105
msgid "Password login button"
msgstr "Botão senha de login"
#: conf/skin_general_settings.py:107
msgid ""
-"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login"
-" button."
-msgstr "Uma imagem de 88x38 pixel utilizada na tela de login para o botão de senha do login."
+"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login "
+"button."
+msgstr ""
+"Uma imagem de 88x38 pixels utilizada na tela de login para o botão de senha "
+"do login."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
-msgstr "Mostrar todas as funções da Interface do Usuário para todos os usuários"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as funções da Interface do Usuário para todos os usuários"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
-"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
-" other limits will still apply."
-msgstr "Quando marcada, todas as funções dos fóruns serão mostradas para todos os usuários, independente das reputações. Todavia, para utilizar estas funções, as regras de moderação, reputação e outros limites ainda serão aplicadas."
+"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and "
+"other limits will still apply."
+msgstr ""
+"Quando marcada, todas as funções dos fóruns serão mostradas para todos os "
+"usuários, independente das reputações. Todavia, para utilizar estas funções, "
+"as regras de moderação, reputação e outros limites ainda serão aplicadas."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Select skin"
msgstr "Selecione o skin"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:148
msgid "Customize HTML <HEAD>"
msgstr "Personalizar o <HEAD> em HTML"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:157
msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>"
msgstr "Parte personalizada do <HEAD> HTML"
@@ -2248,27 +2699,42 @@ msgstr "Parte personalizada do <HEAD> HTML"
msgid ""
"<strong>To use this option</strong>, check \"Customize HTML &lt;HEAD&gt;\" "
"above. Contents of this box will be inserted into the &lt;HEAD&gt; portion "
-"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, "
-"&lt;meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external "
-"javascript to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading "
-"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
-"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
-"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr "<strong>Para utilizar esta função</strong>, marque \"Personalizar o HTML &lt;HEAD&gt;\" acima. O conteúdo desta caixa será inserido na porção do &lt;HEAD&gt; da saída do HTML, onde elementos tais como &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; podem ser acrescentados. lembre-se que adicionar javascript externo ao &lt;HEAD&gt; não é recomendado por que retarda o carregamento das páginas. Em vez disso, será mais eficiente colocar os links para os arquivos javascript no rodapé. <strong>Nota:</strong> Se for usar esta configuração, teste o site com o validador W3C HTML."
-
+"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;"
+"meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external javascript "
+"to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading of the "
+"pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript "
+"files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this setting, "
+"please test the site with the W3C HTML validator service."
+msgstr ""
+"<strong>Para utilizar esta função</strong>, marque \"Personalizar o HTML &lt;"
+"HEAD&gt;\" acima. O conteúdo desta caixa será inserido na porção do &lt;"
+"HEAD&gt; da saída do HTML, onde elementos tais como &lt;script&gt;, &lt;"
+"link&gt;, &lt;meta&gt; podem ser acrescentados. lembre-se que adicionar "
+"javascript externo ao &lt;HEAD&gt; não é recomendado por que retarda o "
+"carregamento das páginas. Em vez disso, será mais eficiente colocar os links "
+"para os arquivos javascript no rodapé. <strong>Nota:</strong> Se for usar "
+"esta configuração, teste o site com o validador W3C HTML."
+
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
msgstr "Adições personalizadas do cabeçalho"
#: conf/skin_general_settings.py:183
msgid ""
-"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site"
-" links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
+"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site "
+"links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "O cabeçalho é a barra em cima do conteúdo com informações do usuário e links do site, e é comum a todas as páginas do site. Utilize esta área para inserir conteúdo no cabeçalho no formato HTML. Ao personalizar o cabeçalho do site (assim como o rodapé e o &lt;HEAD&gt; HTML), utilize o serviço de validação do HTML e garanta que seu conteúdo é válido para todos os browsers."
+msgstr ""
+"O cabeçalho é a barra em cima do conteúdo com informações do usuário e links "
+"do site, e é comum a todas as páginas do site. Utilize esta área para "
+"inserir conteúdo no cabeçalho no formato HTML. Ao personalizar o cabeçalho "
+"do site (assim como o rodapé e o &lt;HEAD&gt; HTML), utilize o serviço de "
+"validação do HTML e garanta que seu conteúdo é válido para todos os browsers."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
msgstr "Modo rodapé do site"
@@ -2277,8 +2743,11 @@ msgstr "Modo rodapé do site"
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
-msgstr "O rodapé é a parte de baixo do conteúdo, que é comum a todas as páginas. Você pode desativar, personalizar, ou utilizar um rodapé padrão."
+msgstr ""
+"O rodapé é a parte de baixo do conteúdo, que é comum a todas as páginas. "
+"Você pode desativar, personalizar, ou utilizar um rodapé padrão."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
msgstr "Rodapé personalizado (formato HTML)"
@@ -2290,8 +2759,14 @@ msgid ""
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr "<strong>Para ativar esta função</strong>, selecione a opção 'Personalizar' no \"Modo rodapé do site\" acima. Utilize esta área para inserir conteúdo HTML. Ao personalizar o rodapé do site (bem como o cabeçalho e o &lt;HEAD&gt; do HTML), utilize um serviço de validação de HTML para garantir que seu site funcione com todos os navegadores."
+msgstr ""
+"<strong>Para ativar esta função</strong>, selecione a opção 'Personalizar' "
+"no \"Modo rodapé do site\" acima. Utilize esta área para inserir conteúdo "
+"HTML. Ao personalizar o rodapé do site (bem como o cabeçalho e o &lt;"
+"HEAD&gt; do HTML), utilize um serviço de validação de HTML para garantir que "
+"seu site funcione com todos os navegadores."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
msgstr "Aplicar folha de estilo personalizado (CSS)"
@@ -2300,8 +2775,11 @@ msgstr "Aplicar folha de estilo personalizado (CSS)"
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
-msgstr "Marque se desejar muda a aparência de seu formulário ao adicionar regras de folhas de estilo personalizadas (veja o próximo item)"
+msgstr ""
+"Marque se desejar muda a aparência de seu formulário ao adicionar regras de "
+"folhas de estilo personalizadas (veja o próximo item)"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:248
msgid "Custom style sheet (CSS)"
msgstr "Folha de estilo personalizado (CSS)"
@@ -2310,62 +2788,88 @@ msgstr "Folha de estilo personalizado (CSS)"
msgid ""
"<strong>To use this function</strong>, check \"Apply custom style sheet\" "
"option above. The CSS rules added in this window will be applied after the "
-"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
-" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
-" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
-msgstr "<strong>Para utilizar esta função </strong>, marque a opção \"Aplicar folha de estilos personalizada\" acima. As regras de CSS acrescentadas nesta janela serão aplicadas após a folha de estilo padrão ser aplicada. A folha de estilos personalizada será servida dinamicamente na url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", onde a parte \"&lt;forum url&gt; depende (o padrão é vazio) da configuração da url em seu urls.py."
-
+"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically "
+"at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part "
+"depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
+msgstr ""
+"<strong>Para utilizar esta função </strong>, marque a opção \"Aplicar folha "
+"de estilos personalizada\" acima. As regras de CSS acrescentadas nesta "
+"janela serão aplicadas após a folha de estilo padrão ser aplicada. A folha "
+"de estilos personalizada será servida dinamicamente na url \"&lt;forum "
+"url&gt;/custom.css\", onde a parte \"&lt;forum url&gt; depende (o padrão é "
+"vazio) da configuração da url em seu urls.py."
+
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
msgstr "Adicionar javascript personalizado"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:269
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
-msgstr "Verifique para ativar o javascript que você pode entrar no campo ao lado"
+msgstr ""
+"Verifique para ativar o javascript que você pode entrar no campo ao lado"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:279
msgid "Custom javascript"
msgstr "Javascript personalizado"
#: conf/skin_general_settings.py:281
msgid ""
-"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link"
-" to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be"
-" served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind "
-"that your javascript code may break other functionalities of the site and "
-"that the behavior may not be consistent across different browsers "
-"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
-"javascript\" option above)."
-msgstr "Digite ou cole javascript que deseja executar no seu site. Um link para o script será inserido no fim da saída HTML e será servido na url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Lembre-se que seu código javascript pode quebrar outras funcionalidades do site e este comportamento pode não estar consistente ao variar os navegadores (<strong>para ativar o modo personalizado</strong>, marque a opção \"Adicionar javascript personalizado\" acima)."
-
+"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link "
+"to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be "
+"served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind that "
+"your javascript code may break other functionalities of the site and that "
+"the behavior may not be consistent across different browsers (<strong>to "
+"enable your custom code</strong>, check \"Add custom javascript\" option "
+"above)."
+msgstr ""
+"Digite ou cole javascript que deseja executar no seu site. Um link para o "
+"script será inserido no fim da saída HTML e será servido na url \"&lt;forum "
+"url&gt;/custom.js\". Lembre-se que seu código javascript pode quebrar outras "
+"funcionalidades do site e este comportamento pode não estar consistente ao "
+"variar os navegadores (<strong>para ativar o modo personalizado</strong>, "
+"marque a opção \"Adicionar javascript personalizado\" acima)."
+
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
msgstr "Número de revisão da mídia de skin"
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr "Será definido automaticamente, mas você pode modificá-lo se necessário."
+msgstr ""
+"Será definido automaticamente, mas você pode modificá-lo se necessário."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
msgstr "Hash para atualizar o número de revisão de mídia automaticamente."
+# 100%
#: conf/skin_general_settings.py:316
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
msgstr "Será definido automaticamente, não é necessário modificar manualmente."
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:11
+#, fuzzy
msgid "Content sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Licença do conteúdo"
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:20
+#, fuzzy
msgid "Check to enable RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Marque para permitir o recurso do wiki da comunidade"
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Twitter"
@@ -2373,59 +2877,73 @@ msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Twitter"
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
-"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
-"section."
+"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" section."
msgstr ""
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Facebook"
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:61
msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn"
msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no LinkedIn"
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:70
msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca"
msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Identi.ca"
+# 100%
#: conf/social_sharing.py:79
msgid "Check to enable sharing of questions on Google+"
msgstr "Marque para ativar compartilhamento de perguntas no Google+"
+# 100%
#: conf/spam_and_moderation.py:10
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Proteção contra spam Akismet"
+# 100%
#: conf/spam_and_moderation.py:18
msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)"
msgstr "Ativar detecção de spam Akismet (teclas abaixo são obrigatórias)"
+# 100%
#: conf/spam_and_moderation.py:21
#, python-format
msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
-msgstr "Para obter uma chave Akismet, por favor visite <a href=\"%(url)s\">site Akismet</a>"
+msgstr ""
+"Para obter uma chave Akismet, por favor visite <a href=\"%(url)s\">site "
+"Akismet</a>"
+# 100%
#: conf/spam_and_moderation.py:31
msgid "Akismet key for spam detection"
msgstr "Chave Akismet para detecção de spam"
+# 100%
#: conf/super_groups.py:5
msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags"
msgstr "Reputação, Insígnias, Votos e Sinalizadores"
+# 100%
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
msgstr "Conteúdo estático, URLS e Interface do Usuário"
+# 100%
#: conf/super_groups.py:7
msgid "Data rules & Formatting"
msgstr "Regras de dados e Formatação"
+# 100%
#: conf/super_groups.py:8
msgid "External Services"
msgstr "Serviços externos"
+# 100%
#: conf/super_groups.py:9
msgid "Login, Users & Communication"
msgstr "Login, Usuários e Comunicação"
@@ -2434,14 +2952,19 @@ msgstr "Login, Usuários e Comunicação"
msgid "User settings"
msgstr "Configurações do usuário"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:23
+#, fuzzy
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mostrado na mensagem de saudação do usuário anônimo"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:32
+#, fuzzy
msgid "Allow anonymous users send feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:41
msgid "Allow editing user screen name"
msgstr "Permitir edição do nome de tela do usuário"
@@ -2454,48 +2977,64 @@ msgstr ""
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
msgstr ""
+# 100%
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr "Permitir que os usuários alterem o próprio email"
+msgstr "Permitir que usuário mudem suas contas de e-mail"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:69
+#, fuzzy
msgid "Allow email address in user name"
-msgstr ""
+msgstr "o endereço de e-mail é obrigatório"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
msgstr "Permitir a recuperação de conta por e-mail"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:87
msgid "Allow adding and removing login methods"
msgstr "Permitir adicionar e remover métodos de login"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:97
msgid "Minimum allowed length for screen name"
msgstr "Tamanho mínimo permitido para o nome de tela"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
msgstr "Avatar padrão para usuários"
+# 100%
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr "Para alterar o avatar, selecione um novo arquivo de imagem, e submeta o formulário"
+msgstr ""
+"Para alterar a imagem do avatar, selecione o novo arquivo, então submeta "
+"este formulário inteiro."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
-msgstr "Utilizar o avatar automático do site gravatar.com"
+msgstr "Usar gravatars automáticos de gravatar.com"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
"Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. "
"Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully "
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
-"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
-"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
+"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules."
+"html#uploaded-avatars\">this page</a>."
msgstr ""
+"Marque esta opção se desejar permitir o uso do gravatar.com para avatares. "
+"Note que este recurso pode levar até 10 minutos até ser totalmetne efetivo. "
+"Terá de ativar os avatares carregados também. Para mais informação visite <a "
+"href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta "
+"página</a>."
+# 100%
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
msgstr "Ícone padrão tipo Gravatar"
@@ -2505,40 +3044,52 @@ msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr "Esta opção permite definir o tipo padrão dos avatares para endereços de e-mail sem associação com imagens gravatar. Para mais informações , visite<a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>."
+msgstr ""
+"Esta opção permite definir o tipo padrão dos avatares para endereços de e-"
+"mail sem associação com imagens gravatar. Para mais informações , visite<a "
+"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>."
+# 100%
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
msgstr "Nome para o usuário anônimo"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:14
msgid "Vote and flag limits"
msgstr "Limites de voto e de sinalizador"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:24
msgid "Number of votes a user can cast per day"
msgstr "Número de votos que um usuário pode lançar por dia"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:33
msgid "Maximum number of flags per user per day"
msgstr "Número máximo de sinalizadores por usuário por dia"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
msgstr "Limite para aviso sobre votos diários restantes"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
msgstr "Número de dias para permitir o cancelamento de votos"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:60
msgid "Number of days required before answering own question"
msgstr "Número de dias necessários antes de responder a própria pergunta"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:69
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
msgstr "Número de sinalizadores necessários para automaticamente ocultar posts"
+# 100%
#: conf/vote_rules.py:78
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
msgstr "Número de sinalizadores necessários para automaticamente excluir posts"
@@ -2547,96 +3098,120 @@ msgstr "Número de sinalizadores necessários para automaticamente excluir posts
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr "Número mínimo de dias para aceitar uma resposta, se já não tiver sido aceita por quem perguntou."
+msgstr ""
+"Número mínimo de dias para aceitar uma resposta, se já não tiver sido aceita "
+"por quem perguntou."
+# 100%
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
-msgstr "pergunta duplicada"
+msgstr "Pergunta duplicada"
+# 100%
#: const/__init__.py:12
msgid "question is off-topic or not relevant"
-msgstr "a pergunta é fora de contexto ou não relevante"
+msgstr "A pergunta é fora de contexto ou não relevante"
+# 100%
#: const/__init__.py:13
msgid "too subjective and argumentative"
-msgstr "muito subjetivo e argumentativo"
+msgstr "Muito subjetivo e argumentativo"
+# 100%
#: const/__init__.py:14
msgid "not a real question"
-msgstr "não é uma questão verdadeira"
+msgstr "Não é realmente uma pergunta"
+# 100%
#: const/__init__.py:15
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
-msgstr "a questão foi respondida, a resposta certa foi aceita"
+msgstr "A pergunta foi respondida, a resposta certa foi aceita"
+# 100%
#: const/__init__.py:16
msgid "question is not relevant or outdated"
-msgstr "questão não é relevante ou desatualizada"
+msgstr "A pergunta não é relevante ou é desatualizada"
+# 100%
#: const/__init__.py:17
msgid "question contains offensive or malicious remarks"
-msgstr "questões contém comentários ofensivos ou maliciosos"
+msgstr "A pergunta contém comentários ofensivos ou maliciosos"
+# 100%
#: const/__init__.py:18
msgid "spam or advertising"
-msgstr "spam ou publicidade"
+msgstr "Spam ou publicidade"
+# 100%
#: const/__init__.py:19
msgid "too localized"
-msgstr "também localizada"
+msgstr "Muito específica"
#: const/__init__.py:29
msgid "disable sharing"
msgstr ""
+# 100%
#: const/__init__.py:30
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
+#, fuzzy
msgid "my posts"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear mensagens"
+# 100%
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
+#, fuzzy
msgid "all posts"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear mensagens"
+# 100%
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
-msgstr "mais recente"
+msgstr "Mais recente"
+# 100%
#: const/__init__.py:55 templates/users.html:54
#: templates/question/answer_tab_bar.html:15
msgid "oldest"
-msgstr "mais antiga"
+msgstr "Mais antiga"
+# 100%
#: const/__init__.py:56
msgid "active"
-msgstr "ativo"
+msgstr "Ativa"
+# 100%
#: const/__init__.py:57
msgid "inactive"
-msgstr "inativo"
+msgstr "Inativa"
+# 100%
#: const/__init__.py:58
msgid "hottest"
-msgstr "mais quente"
+msgstr "Mais quente"
+# 100%
#: const/__init__.py:59
msgid "coldest"
-msgstr "mais frio"
+msgstr "Mais fria"
+# 100%
#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21
msgid "most voted"
-msgstr "mais votado"
+msgstr "Mais votada"
+# 100%
#: const/__init__.py:61
msgid "least voted"
-msgstr "menos votado"
+msgstr "Menos votada"
+# 100%
#: const/__init__.py:62
msgid "relevance"
-msgstr "relevância"
+msgstr "Relevância"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
@@ -2653,173 +3228,209 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Note: to reply with a comment, please use <a "
-"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
+"Note: to reply with a comment, please use <a href=\"mailto:%(addr)s?subject="
+"%(subject)s\">this link</a>"
msgstr ""
+# 100%
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
msgid "all"
-msgstr "todos"
+msgstr "Todas"
+# 100%
#: const/__init__.py:123
msgid "unanswered"
-msgstr "sem resposta"
+msgstr "Sem resposta"
#: const/__init__.py:124
+#, fuzzy
msgid "followed"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar de seguir"
+# 100%
#: const/__init__.py:129
msgid "list"
-msgstr "lista"
+msgstr "Lista"
+# 100%
#: const/__init__.py:130
msgid "cloud"
-msgstr "nuvem"
+msgstr "Nuvem"
+# 100%
#: const/__init__.py:138
msgid "Question has no answers"
-msgstr "Pergunta não tem respostas"
+msgstr "A pergunta não tem respostas"
+# 100%
#: const/__init__.py:139
msgid "Question has no accepted answers"
-msgstr "Pergunta não tem respostas aceita"
+msgstr "A pergunta não tem respostas aceitas"
+# 100%
#: const/__init__.py:195
msgid "asked a question"
-msgstr "perguntou"
+msgstr "Perguntou"
+# 100%
#: const/__init__.py:196
msgid "answered a question"
-msgstr "respondeu uma questão"
+msgstr "Respondeu uma pergunta"
+# 100%
#: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301
msgid "commented question"
-msgstr "pergunta comentada"
+msgstr "Pergunta comentada"
+# 100%
#: const/__init__.py:198 const/__init__.py:302
msgid "commented answer"
-msgstr "resposta comentada"
+msgstr "Resposta comentada"
+# 100%
#: const/__init__.py:199
msgid "edited question"
-msgstr "pergunta editada"
+msgstr "Pergunta editada"
+# 100%
#: const/__init__.py:200
msgid "edited answer"
-msgstr "resposta editada"
+msgstr "Resposta editada"
+# 100%
#: const/__init__.py:201
msgid "received badge"
-msgstr "badge recebida"
+msgstr "Insígnia recebida"
+# 100%
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
-msgstr "marcado a melhor resposta"
+msgstr "Marcada como a melhor resposta"
+# 100%
#: const/__init__.py:203
msgid "upvoted"
-msgstr "votado"
+msgstr "Votada"
+# 100%
#: const/__init__.py:204
msgid "downvoted"
-msgstr "não votado"
+msgstr "Não votada"
+# 100%
#: const/__init__.py:205
msgid "canceled vote"
-msgstr "voto cancelado"
+msgstr "Voto cancelado"
+# 100%
#: const/__init__.py:206
msgid "deleted question"
-msgstr "pergunta excluída"
+msgstr "Pergunta excluída"
+# 100%
#: const/__init__.py:207
msgid "deleted answer"
-msgstr "resposta excluída"
+msgstr "Resposta excluída"
+# 100%
#: const/__init__.py:208
msgid "marked offensive"
-msgstr "ofenciva marcada"
+msgstr "Marcada como ofensiva"
+# 100%
#: const/__init__.py:209
msgid "updated tags"
-msgstr "etiquetas atualizadas"
+msgstr "Tags atualizadas"
+# 100%
#: const/__init__.py:210
msgid "selected favorite"
-msgstr "favorito selecionado"
+msgstr "Favorita selecionada"
+# 100%
#: const/__init__.py:211
msgid "completed user profile"
-msgstr "perfil de usuário completado"
+msgstr "Perfil de usuário completado"
+# 100%
#: const/__init__.py:212
msgid "email update sent to user"
-msgstr "atualizar e-mail enviado para o usuário"
+msgstr "Atualizar e-mail enviado para o usuário"
+# 100%
#: const/__init__.py:213
+#, fuzzy
msgid "a post was shared"
-msgstr ""
+msgstr "sua postagem não foi aceita"
+# 100%
#: const/__init__.py:216
msgid "reminder about unanswered questions sent"
-msgstr "lembrete sobre perguntas sem resposta enviado"
+msgstr "Enviado lembrete sobre perguntas em aberto"
+# 100%
#: const/__init__.py:220
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
-msgstr "lembrete sobre aceitar a melhor resposta enviada"
+msgstr "Enviado lembrete sobre aceitar a melhor resposta"
+# 100%
#: const/__init__.py:222
msgid "mentioned in the post"
-msgstr "mencionado no post"
+msgstr "Mencionado na mensagem"
#: const/__init__.py:225
msgid "created tag description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da tag criada"
#: const/__init__.py:229
msgid "updated tag description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da tag atualizada"
#: const/__init__.py:231
msgid "made a new post"
-msgstr ""
+msgstr "Submeteu um novo post"
#: const/__init__.py:234
msgid "made an edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editou"
#: const/__init__.py:238
msgid "created post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "Criada razão para rejeição de post"
#: const/__init__.py:242
msgid "updated post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizada razão para rejeição de post"
+# 100%
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
-msgstr "pergunta respondida"
+msgstr "Pergunta respondida"
+# 100%
#: const/__init__.py:303
msgid "accepted answer"
-msgstr "resposta aceita"
+msgstr "Resposta aceita"
+# 100%
#: const/__init__.py:307
msgid "[closed]"
msgstr "[fechado]"
+# 100%
#: const/__init__.py:308
msgid "[deleted]"
msgstr "[excluído]"
+# 100%
#: const/__init__.py:309 views/readers.py:613
msgid "initial version"
-msgstr "versão inicial"
+msgstr "Versão inicial"
+# 100%
#: const/__init__.py:310
msgid "retagged"
-msgstr "arrumei"
+msgstr "Tag alterada"
#: const/__init__.py:311
msgid "[private]"
@@ -2827,84 +3438,100 @@ msgstr ""
#: const/__init__.py:320
msgid "show all tags"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as tags"
+# 100%
#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
#: const/__init__.py:342
msgid "exclude ignored tags"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir ignoradas"
#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
msgid "only interesting tags"
-msgstr ""
+msgstr "Interessantes"
#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
msgid "only subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Somente tags subscritas"
#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
msgid "email for all tags"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail para todas as tags"
+# 100%
#: const/__init__.py:348
msgid "instantly"
-msgstr "imediatamente"
+msgstr "Imediatamente"
+# 100%
#: const/__init__.py:349
msgid "daily"
-msgstr "diário"
+msgstr "Diário"
+# 100%
#: const/__init__.py:350
msgid "weekly"
-msgstr "semanal"
+msgstr "Semanal"
+# 100%
#: const/__init__.py:351
msgid "no email"
-msgstr "nenhum e-mail"
+msgstr "Sem e-mail"
+# 100%
#: const/__init__.py:358
msgid "identicon"
-msgstr "identificador"
+msgstr "Identificador"
+# 100%
#: const/__init__.py:359
msgid "mystery-man"
-msgstr "mistério do homem"
+msgstr "Mystery-man"
+# 100%
#: const/__init__.py:360
msgid "monsterid"
-msgstr "id mostro"
+msgstr "Monsterid"
+# 100%
#: const/__init__.py:361
msgid "wavatar"
-msgstr "wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+# 100%
#: const/__init__.py:362
msgid "retro"
-msgstr "de volta"
+msgstr "Retro"
+# 100%
#: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33
msgid "gold"
-msgstr "ouro"
+msgstr "Ouro"
+# 100%
#: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43
msgid "silver"
-msgstr "prata"
+msgstr "Prata"
+# 100%
#: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50
msgid "bronze"
-msgstr "bronze"
+msgstr "Bronze"
+# 100%
#: const/__init__.py:423
msgid "None"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "Nenhum"
+# 100%
#: const/__init__.py:424
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
+# 100%
#: const/__init__.py:425
msgid "Uploaded Avatar"
-msgstr "Avatar enviado"
+msgstr "Avatar gravado"
#: const/__init__.py:429
msgid "date descendant"
@@ -2919,206 +3546,256 @@ msgid "activity descendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:432
+#, fuzzy
msgid "activity ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "atividade"
#: const/__init__.py:433
+#, fuzzy
msgid "answers descendant"
-msgstr ""
+msgstr "respondidas"
#: const/__init__.py:434
+#, fuzzy
msgid "answers ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "respondidas"
#: const/__init__.py:435
+#, fuzzy
msgid "votes descendant"
-msgstr ""
+msgstr "votos restantes"
#: const/__init__.py:436
+#, fuzzy
msgid "votes ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "votos restantes"
+# 100%
#: const/message_keys.py:21
msgid "most relevant questions"
-msgstr "perguntas mais relevantes"
+msgstr "Perguntas mais relevantes"
+# 100%
#: const/message_keys.py:22
msgid "click to see most relevant questions"
-msgstr "clique para ver perguntas mais relevantes"
+msgstr "Clique para ver perguntas mais relevantes"
+# 100%
#: const/message_keys.py:23
msgid "by relevance"
-msgstr "por relevância"
+msgstr "Por relevância"
+# 100%
#: const/message_keys.py:24
msgid "click to see the oldest questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas antigas"
+msgstr "Clique para ver as perguntas mais antigas"
+# 100%
#: const/message_keys.py:25
msgid "by date"
-msgstr "por data"
+msgstr "Por data"
+# 100%
#: const/message_keys.py:26
msgid "click to see the newest questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas mais recentes"
+msgstr "Clique para ver as perguntas mais recentes"
+# 100%
#: const/message_keys.py:27
msgid "click to see the least recently updated questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas menos atualizadas recentemente"
+msgstr "Clique para ver as perguntas menos atualizadas recentemente"
+# 100%
#: const/message_keys.py:28
msgid "by activity"
-msgstr "por atividade"
+msgstr "Por atividade"
+# 100%
#: const/message_keys.py:29
msgid "click to see the most recently updated questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas mais atualizadas recentemente"
+msgstr "Clique para ver as perguntas mais atualizadas recentemente"
+# 100%
#: const/message_keys.py:30
msgid "click to see the least answered questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas menos respondidas"
+msgstr "Clique para ver as perguntas menos respondidas"
+# 100%
#: const/message_keys.py:31
msgid "by answers"
-msgstr "por respostas"
+msgstr "Por respostas"
+# 100%
#: const/message_keys.py:32
msgid "click to see the most answered questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas mais respondidas"
+msgstr "Clique para ver as perguntas mais respondidas"
+# 100%
#: const/message_keys.py:33
msgid "click to see least voted questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas menos votadas"
+msgstr "Clique para ver as perguntas menos votadas"
+# 100%
#: const/message_keys.py:34
msgid "by votes"
-msgstr "por votos"
+msgstr "Por votos"
+# 100%
#: const/message_keys.py:35
msgid "click to see most voted questions"
-msgstr "clique para ver as perguntas mais votadas"
+msgstr "Clique para ver as perguntas mais votadas"
+# 100%
#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
msgid "interesting"
msgstr "Interessante"
+# 100%
#: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312
msgid "ignored"
-msgstr "ignorada"
+msgstr "Ignorada"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
msgid "subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrito"
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
-msgstr "tags são necessárias"
+msgstr "Tags são obrigatórias"
#: const/message_keys.py:41
+#, fuzzy
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
-msgstr ""
+msgstr "Nas tags, use letras, números e os caracteres \"-+.#\""
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr "Sua conta parece estar bloqueada e você não pode postar no site até que este problema seja resolvido. Entre em contato com o administrador do site para solucionar o problema."
+msgstr ""
+"Sua conta parece estar bloqueada e não é mais possível fazer novos posts até "
+"que o problema seja resolvido. Contacte o administrador do forum para obter "
+"uma solução."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1121
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "Sua conta parece estar suspensa e você não pode inserir novos posts no site até que este problema seja resolvido. No entanto você pode alterar os posts existentes. Entre em contato com o administrador do site para solucionar o problema."
+msgstr ""
+"Sua conta parece estar suspensa e não é mais possível fazer novos posts até "
+"que o problema seja resolvido. Entretanto é possível editar os seus próprios "
+"posts. Contacte o administrador do forum para obter uma solução."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
-msgstr "Bem-vindo! Favor defina o endereço de email (importante) no seu perfil e ajuste o apelido, se necessário."
+msgstr ""
+"Bem-vindo! Defina o endereço de correio eletrônico (é importante!) no seu "
+"perfil, e ajuste o seu apelido, se necessário."
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
msgid "i-names are not supported"
-msgstr "Os nomes não são suportados"
+msgstr "i-names não são suportados"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:236
#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
-msgstr "Por favor entre seu %(username_token)s"
+msgstr "Entre com seu %(username_token)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
msgid "Please, enter your user name"
-msgstr "Por favor, entre seu nome de usuário"
+msgstr "Entre seu nome de usuário"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
msgid "Please, enter your password"
-msgstr "Por favor, entre com sua senha"
+msgstr "Entre com sua senha"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
msgid "Please, enter your new password"
-msgstr "Por favor, entre com sua nova senha"
+msgstr "Entre com sua nova senha"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
-msgstr "Senhas não encontradas"
+msgstr "As senhas não são iguais"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
-msgstr "Por favor, escolha sua senha > %(len)s caracteres"
+msgstr "Escolha sua senha com mais de %(len)s caracteres"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
-msgstr "senha atual"
+msgstr "Senha atual"
#: deps/django_authopenid/forms.py:349
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
-msgstr "Senha antiga está incorreta. Favor informar a senha correta."
+msgstr "A senha antiga está incorreta. Digite a senha correta."
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr "Desculpe, não temos este endereço de e-mail em nosso banco de dados"
+msgstr ""
+"Verificamos que não temos este endereço de e-mail em nosso banco de dados"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
-msgstr "Seu nome de usuário(<i>required</i>)"
+msgstr "Seu nome de usuário(<i>obrigatório</i>)"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
msgid "sorry, there is no such user name"
-msgstr "usuário inválido"
+msgstr "Não há usuário com este nome"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20
#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229
msgid "signin/"
-msgstr "entrar/"
+msgstr "login/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
+#, fuzzy
msgid "widget/signin/"
-msgstr ""
+msgstr "widgets/"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "signout/"
-msgstr "sair/"
+msgstr "signout/"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/urls.py:23
msgid "complete-oauth/"
msgstr "complete-oauth/"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/urls.py:32
msgid "register/"
msgstr "registrar/"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/urls.py:34
msgid "signup/"
-msgstr "inscrição"
+msgstr "acessar/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:38
msgid "logout/"
-msgstr "sair /"
+msgstr "logout/"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/urls.py:43
msgid "recover/"
msgstr "recuperar/"
@@ -3127,102 +3804,127 @@ msgstr "recuperar/"
msgid "verify-email/"
msgstr ""
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:379
#, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
-msgstr "%(site)s nome de usuário e senha"
+msgstr "Nome de usuário e senha do %(site)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:120
#: templates/authopenid/widget_signin.html:120
msgid "Create a password-protected account"
msgstr "Criar uma conta protegida por senha"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:386
msgid "Change your password"
msgstr "Alterar sua senha"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:486
msgid "Sign in with Yahoo"
-msgstr "Fazer login no Yahoo"
+msgstr "Faça login com o Yahoo"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:493
msgid "AOL screen name"
-msgstr "nome de tela AOL"
+msgstr "Nome de tela do AOL"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:502
+#, fuzzy
msgid "Sign in with LaunchPad"
-msgstr ""
+msgstr "Faça login com o Yahoo"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
-msgstr "AbrirID url"
+msgstr "URL do OpenID"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:538
msgid "Flickr user name"
-msgstr "nome de usuário Flickr"
+msgstr "Nome de usuário do Flickr"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:546
msgid "Technorati user name"
-msgstr "Nome de usuário Technorati"
+msgstr "Nome de usuário do Technorati"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:554
msgid "WordPress blog name"
-msgstr "nome do blog WordPress"
+msgstr "Nome do blog WordPress"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:562
msgid "Blogger blog name"
-msgstr "nome do blog Blogger"
+msgstr "Nome do blog Blogger"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:570
msgid "LiveJournal blog name"
-msgstr "nome do blog LiveJournal"
+msgstr "Nome do blog LiveJournal"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:578
msgid "ClaimID user name"
-msgstr "Nome de usuário ClaimD"
+msgstr "Nome de usuário do ClaimD"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:586
msgid "Vidoop user name"
-msgstr "Nome de usuário Vidoop"
+msgstr "Nome de usuário do Vidoop"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:594
msgid "Verisign user name"
-msgstr "Nome de usuário Verisign"
+msgstr "Nome de usuário do Verisign"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:629
#, python-format
msgid "Change your %(provider)s password"
-msgstr "Altere sua %(provider)s senha"
+msgstr "Altere sua senha do %(provider)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:633
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
-msgstr "Clique para ver se seu %(provider)s login ainda funciona para %(site_name)s"
+msgstr ""
+"Clique para ver se seu login no %(provider)s ainda funciona para o "
+"%(site_name)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:642
#, python-format
msgid "Create password for %(provider)s"
msgstr "Criar senha para %(provider)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:646
#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
-msgstr "Conectar sua %(provider)s conta para %(site_name)s"
+msgstr "Conectar sua conta %(provider)s no %(site_name)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:655
#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
-msgstr "Login com %(provider)s nome de usuário e senha"
+msgstr "Login com nome de usuário e senha do %(provider)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/util.py:662
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
-msgstr "Entre com sua %(provider)s conta"
+msgstr "Login com sua conta no %(provider)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:213
#, python-format
msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid"
-msgstr "AbriID %(openid_url)s é inválido"
+msgstr "O OpenID %(openid_url)s é inválido"
#: deps/django_authopenid/views.py:391 deps/django_authopenid/views.py:568
#: deps/django_authopenid/views.py:583
@@ -3230,111 +3932,134 @@ msgstr "AbriID %(openid_url)s é inválido"
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
-msgstr "Infelizmente, ocorreu algum problema enquanto conectava a %(provider)s, favor tente novamente ou use outro fornecedor"
+msgstr ""
+"Houve um problema ao conectar ao %(provider)s. Tente novamente ou use outro "
+"provedor"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Your new password saved"
msgstr "Sua nova senha foi salva"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:613
msgid "The login password combination was not correct"
-msgstr "a combinação de senha e login não estão corretos"
+msgstr "O conjunto senha e login não estão corretos"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:717
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
-msgstr "Por favor, clique em qualquer ícone abaixo para entrar no"
+msgstr "Clique em qualquer ícone abaixo para fazer login"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:719
msgid "Account recovery email sent"
-msgstr "E-mail de recuperação de conta enviado"
+msgstr "Enviado um e-mail de recuperação de conta"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:722
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr "Por favor, adicione um ou mais métodos de login"
+msgstr "Adicione um ou mais métodos de login"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:724
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
-msgstr "Se você quiser, por favor adicionar, remover ou revalidar seus métodos de login"
+msgstr "Se desejar, adicione, remova ou revalide seus métodos de login"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:726
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
-msgstr "Por favor, espere um segundo! Sua conta está recuperada, mas..."
+msgstr "Espere um pouco! Sua conta está recuperada, porém..."
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:728
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
-msgstr "Desculpe, esta chave de recuperação de conta expirou ou é inválida"
+msgstr "Esta chave de recuperação de conta expirou ou é inválida"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:801
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
-msgstr "Método de login %(provider_name)s não existe"
+msgstr "O método de login não existe no %(provider_name)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:807
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
-msgstr "Oops, desculpe - houve algum erro - por favor tente novamente"
+msgstr "Êpa! - ocorreu um erro - tente novamente"
#: deps/django_authopenid/views.py:882
-msgid ""
-"If you are trying to sign in to another account, please sign out first."
+msgid "If you are trying to sign in to another account, please sign out first."
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:887
+#, fuzzy
msgid "Otherwise, please report the incident to the site administrator."
-msgstr ""
+msgstr "se desejar, pode relatar o erro aos administradores do sítio"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:918
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
-msgstr "Seu %(provider)s login funciona bem"
+msgstr "Seu login no %(provider)s funciona bem"
#: deps/django_authopenid/views.py:1109
-msgid ""
-"Sorry, registration failed. Please ask the site administrator for help."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, registration failed. Please ask the site administrator for help."
+msgstr "Erro ao enviar o arquivo. Contacte o administrador do site. Obrigado."
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:1255
#, python-format
msgid "Recover your %(site)s account"
-msgstr "Recuperar sua %(site)s conta"
+msgstr "Recuperar sua conta no %(site)s"
+# 100%
#: deps/django_authopenid/views.py:1289
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
-msgstr "Por favor verifique seu e-mail e visite o link em anexo"
+msgstr "Verifique seu e-mail e visite o link em anexo"
#: deps/group_messaging/models.py:356
msgid "Re: "
msgstr ""
+# 100%
#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
msgid "Site"
-msgstr "site"
+msgstr "Site"
+# 100%
#: deps/livesettings/values.py:72
msgid "Main"
msgstr "Principal"
+# 100%
#: deps/livesettings/values.py:133
msgid "Base Settings"
-msgstr "Configurações de base"
+msgstr "Configurações básicas"
+# 100%
#: deps/livesettings/values.py:244
msgid "Default value: \"\""
-msgstr "Valor padrão:\"\""
+msgstr "Valor padrão: \"\""
+# 100%
#: deps/livesettings/values.py:251
msgid "Default value: "
msgstr "Valor padrão:"
+# 100%
#: deps/livesettings/values.py:254
#, python-format
msgid "Default value: %s"
msgstr "Valor padrão: %s"
+# 100%
#: deps/livesettings/values.py:641
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
-msgstr "Permitidos tipos de arquivo imagem são %(types)s "
+msgstr "Os tipos de arquivo imagem permitidos são %(types)s"
+# 100%
#: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150
msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
msgstr "Parabéns, você é agora um Administrador"
@@ -3374,32 +4099,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the "
"%(site)s administrator</p>"
-msgstr "<p>Desculpe, ocorreu um problema ao postar sua pergunta. Contate o administrador do site %(site)s</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ocorreu um problema ao postar sua pergunta. Contate o administrador do "
+"site %(site)s</p>"
#: mail/__init__.py:241
#, python-format
msgid ""
-"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
-"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
-msgstr "<p>Para postar perguntas no site %(site)s por email, <a href=\"%(url)s\">registre-se primeiro</a></p>"
+"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a href="
+"\"%(url)s\">register first</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Para postar perguntas no site %(site)s por email, <a href=\"%(url)s"
+"\">registre-se primeiro</a></p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
"of your user account</p>"
-msgstr "<p>Sua pergunta não pode ser postada por insuficiência de privilégios da sua conta de usuário</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sua pergunta não pode ser postada por insuficiência de privilégios da sua "
+"conta de usuário</p>"
#: mail/lamson_handlers.py:160
+#, fuzzy
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
-"you were replying from a different address from the one where you"
-" received the notification."
+"you were replying from a different address from the one where "
+"you received the notification."
msgstr ""
+"Você está respondendo para um endereço de e-mail desconhecido do sistema ou "
+"você está respondendo de um endereço diferente daquele onde você recebeu a "
+"notificação. "
#: mail/lamson_handlers.py:251
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo %(username)s,"
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
@@ -3410,25 +4145,29 @@ msgstr ""
msgid "Re: %s"
msgstr ""
+# 100%
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
#, python-format
msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions"
msgstr "Aceitar a melhor resposta para %(question_count)d das suas perguntas"
+# 100%
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66
msgid "Please accept the best answer for this question:"
-msgstr "Por favor, aceite a melhor resposta para esta pergunta:"
+msgstr "Aceite a melhor resposta para esta pergunta:"
+# 100%
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
msgid "Please accept the best answer for these questions:"
-msgstr "Por favor, aceite a melhor resposta para estas perguntas:"
+msgstr "Aceite a melhor resposta para estas perguntas:"
+# 100%
#: management/commands/send_email_alerts.py:413
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
-msgstr[0] "%(question_count)d pergunta atualizada sobre %(topics)s"
-msgstr[1] "%(question_count)d perguntas atualizadas sobre %(topics)s"
+msgstr[0] "%(question_count)d perguntas atualizadas sobre %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d pergunta atualizada sobre %(topics)s"
#: management/commands/send_email_alerts.py:424
#, python-format
@@ -3436,60 +4175,78 @@ msgid ""
"<p>Dear %(name)s,</p><p>The following question has been updated "
"%(sitename)s</p>"
msgid_plural ""
-"<p>Dear %(name)s,</p><p>The following %(num)d questions have been updated on"
-" %(sitename)s:</p>"
+"<p>Dear %(name)s,</p><p>The following %(num)d questions have been updated on "
+"%(sitename)s:</p>"
msgstr[0] ""
+"<p>Caro(a) %(name)s,</p><p>A pergunta abaixo foi atualizada no %(sitename)s</"
+"p>"
msgstr[1] ""
+"<p>Caro(a) %(name)s,</p><p>As %(num)d perguntas abaixo foram atualizadas no "
+"%(sitename)s:</p>"
+# 100%
#: management/commands/send_email_alerts.py:448
msgid "new question"
-msgstr "nova pergunta"
+msgstr "Nova pergunta"
#: management/commands/send_email_alerts.py:473
#, python-format
msgid ""
-"<p>Please remember that you can always <a "
-"href=\"%(email_settings_link)s\">adjust</a> frequency of the email updates "
-"or turn them off entirely.<br/>If you believe that this message was sent in "
-"an error, please email about it the forum administrator at "
-"%(admin_email)s.</p><p>Sincerely,</p><p>Your friendly %(sitename)s "
-"server.</p>"
+"<p>Please remember that you can always <a href=\"%(email_settings_link)s"
+"\">adjust</a> frequency of the email updates or turn them off entirely.<br/"
+">If you believe that this message was sent in an error, please email about "
+"it the forum administrator at %(admin_email)s.</p><p>Sincerely,</p><p>Your "
+"friendly %(sitename)s server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Lembre-se que sempre é possível <a href=\"%(email_settings_link)s"
+"\">ajustar</a> a frequência das atualizações por e-mail ou desativá-las por "
+"completo.<br/>Se achar que este e-mail foi enviado por engano, envie um e-"
+"mail ao administrador do forum em %(admin_email)s.</p><p>Cordialmente,</"
+"p><p>Seu servidor %(sitename)s.</p>"
+# 100%
#: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:67
#, python-format
msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
-msgstr[0] "%(question_count)d não respondida pergunta sobre %(topics)s"
-msgstr[1] "%(question_count)d não respondidas perguntas sobre %(topics)s"
+msgstr[0] "%(question_count)d perguntas não respondidas %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d pergunta não respondida sobre %(topics)s"
#: middleware/forum_mode.py:63
#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
-msgstr "Faça login para utilizar %s"
+msgstr "Faça login para usar %s"
+# 100%
#: models/__init__.py:561
+#, fuzzy
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Algo não esta certo aqui..."
#: models/__init__.py:611
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"blocked"
-msgstr "Você não pode aceitar ou recusar melhores respostas por que sua conta está bloqueada"
+msgstr ""
+"Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta "
+"está bloqueada"
#: models/__init__.py:615
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"suspended"
-msgstr "Você não pode aceitar ou recusar melhores respostas por que sua conta está suspensa"
+msgstr ""
+"Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta "
+"está suspensa"
#: models/__init__.py:629
#, python-format
msgid ""
">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
"own question"
-msgstr ">%(points)s pontos são necessários para aceitar ou recusar sua própria resposta a sua pergunta"
+msgstr ""
+"Mais de %(points)s pontos são necessários para aceitar ou recusar sua "
+"própria resposta a sua pergunta"
#: models/__init__.py:653
#, python-format
@@ -3502,42 +4259,51 @@ msgstr "Você poderá aceitar esta resposta somente após %(will_be_able_at)s"
msgid ""
"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
"can accept or unaccept the best answer"
-msgstr "Somente moderadores ou o autor original da pergunta - %(username)s - pode aceitar ou recusar a melhor resposta"
+msgstr ""
+"Somente moderadores ou o autor original da pergunta - %(username)s - podem "
+"aceitar ou recusar a melhor resposta"
+# 100%
#: models/__init__.py:685
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
-msgstr "Não é permitido votar as próprias questões"
+msgstr "Não é possível votar nas próprias mensagens"
+# 100%
#: models/__init__.py:689
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
msgstr "Sua conta parece estar bloqueada"
+# 100%
#: models/__init__.py:694
msgid "Sorry your account appears to be suspended "
msgstr "Sua conta parece estar suspensa"
+# 100%
#: models/__init__.py:704
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to upvote"
-msgstr ">%(points)s pontos requeridos para voto a favor"
+msgstr "São necessários mais de %(points)s para um voto a favor"
+# 100%
#: models/__init__.py:710
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to downvote"
-msgstr ">%(points)s pontos requeridos para voto contrário"
+msgstr "São necessários mais de %(points)s pontos para voto contrário"
+# 100%
#: models/__init__.py:725
msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
-msgstr "Usuários bloqueados não podem fazer upload de arquivos"
+msgstr "Usuários bloqueados não podem gravar arquivos"
+# 100%
#: models/__init__.py:726
msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
-msgstr "Usuários suspensos não podem fazer upload de arquivos"
+msgstr "Usuários suspensos não podem gravar arquivos"
#: models/__init__.py:728
#, python-format
msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
-msgstr "Para efetuar um upload é necessário possuir um karma maior que %(min_rep)s"
+msgstr "A gravação de arquivos requer karma maior que %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:747
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
@@ -3555,9 +4321,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
-msgstr[0] "Cometários (com exceção do último) podem ser editados somente antes de %(minutes)s minuto da postagem"
-msgstr[1] "Cometários (com exceção do último) podem ser editados somente antes de %(minutes)s minutos da postagem"
+msgstr[0] ""
+"Cometários (com exceção do último) podem ser editados somente antes de "
+"%(minutes)s minuto da postagem"
+msgstr[1] ""
+"Cometários (com exceção do último) podem ser editados somente antes de "
+"%(minutes)s minutos da postagem"
+# 100%
#: models/__init__.py:809
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
msgstr "Somente o dono da mensagem ou moderadores podem editar comentários"
@@ -3565,48 +4336,64 @@ msgstr "Somente o dono da mensagem ou moderadores podem editar comentários"
#: models/__init__.py:838
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
-msgstr "Por estar com a conta suspensa, você só poderá comentar suas próprias postagens"
+msgstr ""
+"Por estar com a conta suspensa, você só poderá comentar suas próprias "
+"postagens"
#: models/__init__.py:842
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
-msgstr "Para comentar qualquer postagem, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação. Você ainda pode comentar suas próprias postagens e respostas a suas perguntas"
+msgstr ""
+"Para comentar qualquer postagem, é necessário um mínimo de %(min_rep)s "
+"pontos de reputação. Você ainda pode comentar suas próprias postagens e "
+"respostas a suas perguntas"
#: models/__init__.py:872
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
-msgstr "Este post foi excluído e só pode ser visto pelo proprietário, administrador do site e moderadores."
+msgstr ""
+"Este post foi excluído e só pode ser visto pelo proprietário, administrador "
+"do site e moderadores."
#: models/__init__.py:889
msgid ""
-"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted"
-" posts"
-msgstr "Somente moderadores, administradores do site e o proprietário do post podem editar posts excluídos"
+"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted "
+"posts"
+msgstr ""
+"Somente moderadores, administradores do site e o proprietário do post podem "
+"editar posts excluídos"
+# 100%
#: models/__init__.py:904
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
-msgstr "Por estar com a conta bloqueada, você só poderá editar suas próprias postagens"
+msgstr ""
+"Por estar com a conta bloqueada, você só poderá editar suas próprias "
+"postagens"
#: models/__init__.py:908
-msgid ""
-"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
-msgstr "Por estar com a conta suspensa, você só poderá editar suas próprias postagens"
+msgid "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
+msgstr ""
+"Por estar com a conta suspensa, você só poderá editar suas próprias postagens"
#: models/__init__.py:913
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Para editar postagens do wiki, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação."
+msgstr ""
+"Para editar postagens do wiki, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos "
+"de reputação."
#: models/__init__.py:920
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr "Para editar postagens de outras pessoas, é necessário um mínimo de %(min_rep)s pontos de reputação."
+msgstr ""
+"Para editar postagens de outras pessoas, é necessário um mínimo de "
+"%(min_rep)s pontos de reputação."
#: models/__init__.py:983
msgid ""
@@ -3615,104 +4402,134 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
-msgstr[0] "Desculpe, não foi possível remover sua pergunta já que ela já tem um resposta votada enviada por outro usuário"
-msgstr[1] "Desculpe, não foi possível remover sua pergunta já que ela já tem algumas respostas votadas enviadas por outros usuários"
+msgstr[0] ""
+"Não é possível excluir sua pergunta pois ela tem algumas respostas positivas "
+"colocadas por outros usuários"
+msgstr[1] ""
+"Não é possível excluir sua pergunta pois ela tem uma resposta positiva "
+"colocada por outra pessoa"
+# 100%
#: models/__init__.py:998
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está bloqueada, você não pode excluir posts"
+msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode excluir posts"
#: models/__init__.py:1002
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está suspensa você pode remover somente suas próprias postagens"
+msgstr ""
+"Como a sua conta está suspensa, só é possível excluir suas próprias mensagens"
#: models/__init__.py:1006
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
msgstr ""
+"Para excluir mensagens de outras pessoas, é necessária uma reputação de "
+"%(min_rep)s"
+# 100%
#: models/__init__.py:1026
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está bloqueado, você não pode fechar perguntas"
+msgstr "Já que sua conta está bloqueada, você não pode fechar perguntas"
+# 100%
#: models/__init__.py:1030
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está suspensa, você não pode fechar perguntas"
+msgstr "Já que sua conta está suspensa, você não pode fechar perguntas"
#: models/__init__.py:1034
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr "Desculpe, para fechar as postagens de outras pessoas, um mínimo de reputação de %(min_rep)s é necessário"
+msgstr ""
+"Para fechar mensagens de outras pessoas, é necessária uma reputação mínima "
+"de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Desculpe, para fechar sua própria pergunta, um mínimo de reputação de %(min_rep)s é necessário"
+msgstr ""
+"Para fechar a sua própria pergunta, é necessária uma reputação mínima de "
+"%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1069
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
"%(min_rep)s can reopen questions."
-msgstr "Desculpe, somente administradores, moderadores ou donos de postagens com reputação > %(min_rep)s podem reabrir perguntas."
+msgstr ""
+"Apenas os administradores, moderadores ou donos de perguntas com reputação "
+"maior que %(min_rep)s podem reabrir perguntas."
#: models/__init__.py:1075
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
-"required"
-msgstr "Desculpe, para reabrir sua própria pergunta, um mínimo de reputação de %(min_rep)s é necessário"
+"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
+msgstr ""
+"Para reabrir a própria pergunta é necessário uma reputação mínima de "
+"%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1080
+#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
msgstr ""
+"Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta "
+"está bloqueada"
#: models/__init__.py:1085
+#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
msgstr ""
+"Você não pode aceitar ou recusar as melhores respostas por que sua conta "
+"está suspensa"
#: models/__init__.py:1108
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
-msgstr "A pergunta só pode ser marcada uma vez"
+msgstr "Você sinalizou esta pergunta antes e não pode faze-lo duas vezes."
+# 100%
#: models/__init__.py:1116
-msgid ""
-"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr "devido ao bloqueio de sua conta, você não pode marcar um conteúdo como ofensivo"
+msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
+msgstr "Por sua conta estar bloqueada, você não pode sinalizar posts ofensivos"
#: models/__init__.py:1127
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr "Desculpe, para sinalizar postagens como ofensivas, um mínimo de reputação de %(min_rep)s é necessário."
+msgstr ""
+"Para sinalizar posts ofensivos, é necessário uma reputação mínima de "
+"%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1148
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr "Você alcançou o limite diário de %(max_flags_per_day)s marcações por dia."
+msgstr ""
+"Você esgotou o número máximo diário de %(max_flags_per_day)s sinalizações de "
+"posts ofensivos."
#: models/__init__.py:1160
msgid "cannot remove non-existing flag"
-msgstr "marcador inexistente"
+msgstr "Não é possível remover uma sinalização inexistente"
+# 100%
#: models/__init__.py:1166
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr "devido ao bloqueio de sua conta, você não pode remover marcações"
+msgstr "Por sua conta estar bloqueada, você não pode excluir sinalizações"
#: models/__init__.py:1170
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr "sua conta parece estar suspensa e você não pode remover marcações. Entre em contato com o administrador do site para solucionar o problema."
+msgstr ""
+"Sua conta parece suspensa e você não pode remover sinalizações. Contacte o "
+"administrador do forum para encontrar uma solução."
#: models/__init__.py:1176
#, python-format
@@ -3720,68 +4537,85 @@ msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgstr[0] ""
+"Para sinalizar posts, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)d"
msgstr[1] ""
+"Para sinalizar posts, é necessária uma reputação mínima de %(min_rep)d"
#: models/__init__.py:1195
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
-msgstr "você não possui permissão para remover todas os marcadres"
+msgstr "Você não tem permissão para remover todas as sinalizações"
#: models/__init__.py:1196
msgid "no flags for this entry"
-msgstr "não existem marcadores para este registro"
+msgstr "Não há sinalizadores nesta entrada"
#: models/__init__.py:1220
msgid ""
"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
"deleted questions"
-msgstr "Desculpe, somente donos de perguntas, administradores do site e moderadores podem alterar tags de perguntas removidas"
+msgstr ""
+"Apenas os donos das perguntas, administradores e moderadores podem alterar "
+"tags de perguntas apagadas"
+# 100%
#: models/__init__.py:1227
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está bloqueada, você não pode reetiquetar perguntas"
+msgstr ""
+"Já que sua conta está bloqueada, você não pode alterar as tags das perguntas"
#: models/__init__.py:1231
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está suspensa, você pode alterar tags de somente suas próprias perguntas"
+msgstr ""
+"Sua conta está suspensa. Você só pode alterar as tags de suas próprias "
+"perguntas"
#: models/__init__.py:1235
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Desculpe, para remarcar perguntas um mínimo de %(min_rep)s de reputação é necessário"
+msgstr ""
+"Para alterar as tags das perguntas, é necessária uma reputação mínima de "
+"%(min_rep)s"
+# 100%
#: models/__init__.py:1254
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
-msgstr "Desculpe, já que sua conta está bloqueada, você não pode excluir comentário"
+msgstr "Sua conta está bloqueada, você não pode excluir comentários"
#: models/__init__.py:1258
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
-msgstr "Desculpe, como a sua conta está suspensa, você pode excluir somente seus comentários"
+msgstr ""
+"Sua conta está suspensa. Você só pode apagar os seus próprios comentários"
+# 100%
#: models/__init__.py:1262
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr "Desculpe, para excluir comentários, reputação de %(min_rep)s é requerido"
+msgstr "Para excluir comentários, é necessário uma reputação de %(min_rep)s"
#: models/__init__.py:1286
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
-msgstr "votos antigos não podem ser revogados"
+msgstr "Votos antigos não podem ser revogados"
+# 100%
#: models/__init__.py:1973 utils/functions.py:98
#, python-format
msgid "on %(date)s"
msgstr "em %(date)s"
+# 100%
#: models/__init__.py:1975
msgid "in two days"
msgstr "em dois dias"
+# 100%
#: models/__init__.py:1977
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
+# 100%
#: models/__init__.py:1979
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
@@ -3789,6 +4623,7 @@ msgid_plural "in %(hr)d hours"
msgstr[0] "em %(hr)d hora"
msgstr[1] "em %(hr)d horas"
+# 100%
#: models/__init__.py:1981
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
@@ -3796,6 +4631,7 @@ msgid_plural "in %(min)d mins"
msgstr[0] "em %(min)d minuto"
msgstr[1] "em %(min)d minutos"
+# 100%
#: models/__init__.py:1982
#, python-format
msgid "%(days)d day"
@@ -3808,71 +4644,87 @@ msgstr[1] "%(days)d dias"
msgid ""
"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can "
"post an answer %(left)s"
-msgstr "Novos usuários devem esperar %(days)s antes de responderem suas próprias questões. \nVocê pode postar uma resposta em %(left)s"
+msgstr ""
+"Os novos usuários devem esperar %(days)s antes de responder à sua própria "
+"pergunta. Você pode colocar uma resposta %(left)s"
+# 100%
#: models/__init__.py:2172 templates/email/feedback_email.txt:9
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
+# 100%
#: models/__init__.py:2276
msgid "Site Adminstrator"
msgstr "Administrador do Site"
+# 100%
#: models/__init__.py:2278
msgid "Forum Moderator"
msgstr "Moderador do Forum"
+# 100%
#: models/__init__.py:2280
msgid "Suspended User"
msgstr "Usuário suspenso"
+# 100%
#: models/__init__.py:2282
msgid "Blocked User"
msgstr "Usuário bloqueado"
+# 100%
#: models/__init__.py:2284
msgid "Registered User"
msgstr "Usuário registrado"
+# 100%
#: models/__init__.py:2286
msgid "Watched User"
-msgstr "Usuário assistido"
+msgstr "Usuário observado"
+# 100%
#: models/__init__.py:2288
msgid "Approved User"
msgstr "Usuário aprovado"
+# 100%
#: models/__init__.py:2473
#, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
-msgstr "%(username)s Karma é %(reputation)s"
+msgstr "O karma de %(username)s é %(reputation)s"
+# 100%
#: models/__init__.py:2486
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
-msgstr[0] "um crachá de ouro"
-msgstr[1] "%(count)d crachás de ouro"
+msgstr[0] "uma insígnia de ouro"
+msgstr[1] "%(count)d insígnias de ouro"
+# 100%
#: models/__init__.py:2493
#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
-msgstr[0] "um crachá de prata"
-msgstr[1] "%(count)d crachás de prata"
+msgstr[0] "uma insígnia de prata"
+msgstr[1] "%(count)d insígnias de prata"
+# 100%
#: models/__init__.py:2500
#, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
-msgstr[0] "um crachál de bronze"
-msgstr[1] "%(count)d crachás de bronze"
+msgstr[0] "uma insígnia de bronze"
+msgstr[1] "%(count)d insígnias de bronze"
+# 100%
#: models/__init__.py:2511
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
msgstr "%(item1)s e %(item2)s"
+# 100%
#: models/__init__.py:2513
#, python-format
msgid "%(user)s has %(badges)s"
@@ -3886,38 +4738,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: models/__init__.py:3118
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s postaram %(post_link)s"
#: models/__init__.py:3121 models/__init__.py:3131
#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s editaram um %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3123
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s postaram %(post_link)s"
#: models/__init__.py:3126
#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s editaram um %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3128
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s postaram %(post_link)s"
#: models/__init__.py:3133
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s postaram %(post_link)s"
#: models/__init__.py:3149
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
-msgstr ""
+msgstr "Para responder, ESCREVA ACIMA DESTA LINHA"
#: models/__init__.py:3188
#, python-format
@@ -3929,158 +4781,196 @@ msgstr "\"%(title)s\""
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
-msgstr "Parabéns, você recebeu a medalha '%(badge_name)s'. Confira em <a href=\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>."
+msgstr ""
+"Parabéns, você recebeu uma insígnia '%(badge_name)s'. Pode vê-la no <a href="
+"\"%(user_profile)s\">seu perfil</a>."
#: models/__init__.py:3613
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo %(username)s,"
+# 100%
#: models/__init__.py:3634 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
-msgstr "Sua etiqueta subscrita foi salvo, obrigado!"
+msgstr "Sua subscrição de tags foi salva, obrigado!"
+# 100%
#: models/badges.py:129
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
-msgstr "Excluído o próprio post com %(votes)s ou mais upvotes"
+msgstr "Excluída a própria mensagem com %(votes)s ou mais votos a favor"
+# 100%
#: models/badges.py:133
msgid "Disciplined"
msgstr "Disciplinado"
+# 100%
#: models/badges.py:151
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
-msgstr "Excluído o próprio post com %(votes)s ou mais downvotes"
+msgstr "Excluída a própria mensagem com %(votes)s ou mais votos contrários"
+# 100%
#: models/badges.py:155
msgid "Peer Pressure"
-msgstr "Igualar a pressão"
+msgstr "Pressão dos pares"
+# 100%
#: models/badges.py:174
#, python-format
msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
-msgstr "Recebido pelo menos %(votes)s upvote para uma resposta, pela primeira vez"
+msgstr ""
+"Pela primeira vez recebeu ao menos %(votes)s votos a favor para uma resposta"
+# 100%
#: models/badges.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Professor"
+# 100%
#: models/badges.py:218
msgid "Supporter"
-msgstr "Suporte"
+msgstr "Torcedor"
+# 100%
#: models/badges.py:219
msgid "First upvote"
-msgstr "Primeiro upvote"
+msgstr "Primeiro voto a favor"
+# 100%
#: models/badges.py:227
msgid "Critic"
msgstr "Crítico"
+# 100%
#: models/badges.py:228
msgid "First downvote"
-msgstr "Primeiro downvote"
+msgstr "Primeiro voto contrário"
+# 100%
#: models/badges.py:237
msgid "Civic Duty"
msgstr "Dever cívico"
+# 100%
#: models/badges.py:238
#, python-format
msgid "Voted %(num)s times"
msgstr "Votado %(num)s vezes"
+# 100%
#: models/badges.py:252
#, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
-msgstr "Respondeu a própria pergunta com pelo menos %(num)s de votos"
+msgstr "Respondeu à própria pergunta com pelo menos %(num)s de votos a favor"
+# 100%
#: models/badges.py:256
msgid "Self-Learner"
-msgstr "Auto-Aprendiz"
+msgstr "Autodidata"
+# 100%
#: models/badges.py:304
msgid "Nice Answer"
-msgstr "Resposta agradável"
+msgstr "Resposta legal"
+# 100%
#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
#, python-format
msgid "Answer voted up %(num)s times"
-msgstr "Resposta votada até %(num)s vezes"
+msgstr "Resposta votada %(num)s vezes"
+# 100%
#: models/badges.py:316
msgid "Good Answer"
msgstr "Resposta boa"
+# 100%
#: models/badges.py:328
msgid "Great Answer"
-msgstr "Resposta grande"
+msgstr "Resposta muito boa"
+# 100%
#: models/badges.py:340
msgid "Nice Question"
-msgstr "Pergunta agradável"
+msgstr "Pergunta boa"
+# 100%
#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
#, python-format
msgid "Question voted up %(num)s times"
-msgstr "Pergunta votada até %(num)s vezes"
+msgstr "Pergunta votada %(num)s vezes"
+# 100%
#: models/badges.py:352
msgid "Good Question"
msgstr "Pergunta boa"
+# 100%
#: models/badges.py:364
msgid "Great Question"
-msgstr "Pergunta grande"
+msgstr "Pergunta muito boa"
+# 100%
#: models/badges.py:376
msgid "Student"
msgstr "Estudante"
+# 100%
#: models/badges.py:381
msgid "Asked first question with at least one up vote"
-msgstr "Fez a primeira pergunta com pelo menos até um voto"
+msgstr "Fez a primeira pergunta com pelo menos um voto a favor"
+# 100%
#: models/badges.py:414
msgid "Popular Question"
msgstr "Pergunta popular"
+# 100%
#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441
#, python-format
msgid "Asked a question with %(views)s views"
msgstr "Fez uma pergunta com %(views)s visualizações"
+# 100%
#: models/badges.py:425
msgid "Notable Question"
msgstr "Pergunta notável"
+# 100%
#: models/badges.py:436
msgid "Famous Question"
msgstr "Pergunta famosa"
+# 100%
#: models/badges.py:450
msgid "Asked a question and accepted an answer"
msgstr "Fez uma pergunta e aceitou uma resposta"
+# 100%
#: models/badges.py:453
msgid "Scholar"
-msgstr "Estudioso"
+msgstr "Acadêmico"
+# 100%
#: models/badges.py:495
msgid "Enlightened"
-msgstr "Esclarecido"
+msgstr "Iluminado"
+# 100%
#: models/badges.py:499
#, python-format
msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr "Primeira resposta foi aceitada com %(num)s ou mais votos"
+msgstr "A primeira resposta foi aceitada com %(num)s ou mais votos"
+# 100%
#: models/badges.py:507
msgid "Guru"
-msgstr "guru"
+msgstr "Guru"
+# 100%
#: models/badges.py:510
#, python-format
msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
@@ -4091,154 +4981,192 @@ msgstr "Resposta aceita com %(num)s ou mais votos"
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
-msgstr "Respondeu uma pergunta com %(days)s dias depois com, no mínimo, %(votes)s votos"
+msgstr ""
+"Respondeu a uma pergunta mais de %(days)s dias depois com pelo menos "
+"%(votes)s votos"
+# 100%
#: models/badges.py:525
msgid "Necromancer"
-msgstr "necromante"
+msgstr "Pajé"
+# 100%
#: models/badges.py:548
msgid "Citizen Patrol"
-msgstr "Patrulha cidadão"
+msgstr "Patrulheiro"
+# 100%
#: models/badges.py:551
msgid "First flagged post"
msgstr "Primeiro post sinalizado"
+# 100%
#: models/badges.py:563
msgid "Cleanup"
-msgstr "limpeza"
+msgstr "Limpeza"
+# 100%
#: models/badges.py:566
msgid "First rollback"
msgstr "Primeiro rollback"
+# 100%
#: models/badges.py:577
msgid "Pundit"
-msgstr "Pândita"
+msgstr "Recém chegado"
+# 100%
#: models/badges.py:580
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
msgstr "Deixou 10 comentários com pontuação de 10 ou mais"
+# 100%
#: models/badges.py:612
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
+# 100%
#: models/badges.py:615
msgid "First edit"
msgstr "Primeira edição"
+# 100%
#: models/badges.py:623
msgid "Associate Editor"
msgstr "Editor associado"
+# 100%
#: models/badges.py:627
#, python-format
msgid "Edited %(num)s entries"
-msgstr "Editado %(num)s entradas"
+msgstr "Editou %(num)s entradas"
+# 100%
#: models/badges.py:634
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
+# 100%
#: models/badges.py:637
msgid "First retag"
-msgstr "Primeira reetiqueta"
+msgstr "Primeira alteração de tag"
+# 100%
#: models/badges.py:644
msgid "Autobiographer"
-msgstr "Autobiografia"
+msgstr "Autobiógrafo"
+# 100%
#: models/badges.py:647
msgid "Completed all user profile fields"
-msgstr "Completado todos os campos do perfil de usuário"
+msgstr "Completou todos os campos do perfil de usuário"
+# 100%
#: models/badges.py:663
#, python-format
msgid "Question favorited by %(num)s users"
-msgstr "Pergunta favorita por %(num)s usuários"
+msgstr "Pergunta favorita de %(num)s usuários"
+# 100%
#: models/badges.py:689
msgid "Stellar Question"
-msgstr "Pergunta estelar"
+msgstr "Pergunta galáctica"
+# 100%
#: models/badges.py:698
msgid "Favorite Question"
msgstr "Pergunta favorita"
+# 100%
#: models/badges.py:710
msgid "Enthusiast"
msgstr "Entusiasta"
+# 100%
#: models/badges.py:714
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
-msgstr "Site visitado todos os dias por %(num)s dias consecutivos"
+msgstr "Visitou todos os dias por %(num)s dias consecutivos"
+# 100%
#: models/badges.py:732
msgid "Commentator"
-msgstr "Comentador"
+msgstr "Palpiteiro"
+# 100%
#: models/badges.py:736
#, python-format
msgid "Posted %(num_comments)s comments"
-msgstr "Postado %(num_comments)s comentários"
+msgstr "Postou %(num_comments)s comentários"
+# 100%
#: models/badges.py:752
msgid "Taxonomist"
msgstr "Taxonomista"
+# 100%
#: models/badges.py:756
#, python-format
msgid "Created a tag used by %(num)s questions"
-msgstr "Criou uma etiqueta por %(num)s perguntas"
+msgstr "Criou uma tag usada por %(num)s perguntas"
+# 100%
#: models/badges.py:774
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
+# 100%
#: models/badges.py:777
msgid "Very active in one tag"
-msgstr "Muito ativo em uma etiqueta"
+msgstr "Muito ativo numa só tag"
#: models/message.py:16
+#, fuzzy
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "mensagens/"
#: models/post.py:414
+#, fuzzy
msgid "Question: "
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas"
#: models/post.py:416
+#, fuzzy
msgid "Answer: "
-msgstr ""
+msgstr "Resposta"
+# 100%
#: models/post.py:1569
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
-msgstr "Desculpe, esta pergunta foi excluída e não está mais acessível"
+msgstr "Esta pergunta foi excluída e não é mais acessível"
#: models/post.py:1585
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr "Desculpe, a reposta que você está procurando não está mais disponível porque a pergunta pai foi removida"
+msgstr ""
+"A pergunta procurada já não está disponível, pois a pergunta-pai foi removida"
+# 100%
#: models/post.py:1592
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
-msgstr "Desculpe, esta resposta foi removida e não está mais acessível"
+msgstr "Esta resposta foi removida e não está mais acessível"
#: models/post.py:1608
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr "Desculpe, o comentário que você está procurando não está mais acessível porque a pergunta pai foi removida"
+msgstr ""
+"O comentário procurado já não está acessível, porque a pergunta-pai foi "
+"removida"
#: models/post.py:1615
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
-msgstr "Desculpa, o comentário que você está procurando não está mais acessível porque a resposta pai foi removida"
+msgstr ""
+"O comentário procurado já não está acessível, porque a resposta-pai foi "
+"removida"
#: models/post.py:1637
msgid "This post is temporarily not available"
@@ -4250,60 +5178,74 @@ msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
msgstr ""
+"Obrigado pela sua mensagem no %(site)s. Ela será publicada assim que for "
+"revisada pela moderação."
#: models/post.py:2150
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Seu post no %(site)s"
#: models/post.py:2157
msgid ""
-"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
-" moderator approval."
+"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the "
+"moderator approval."
msgstr ""
+"Sua mensagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de "
+"aprovada."
+# 100%
#: models/question.py:102
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
msgstr "\" e \"%s\""
+# 100%
#: models/question.py:105
msgid "\" and more"
msgstr "\" e mais"
+# 100%
#: models/question.py:770
#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(count)d respostas:"
+msgstr[1] "%(count)d resposta:"
#: models/question.py:1267
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
msgstr ""
+"Sua mensagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de "
+"aprovada."
#: models/question.py:1272 models/tag.py:217
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
msgstr ""
+"Sua mensagem foi colocada na fila da moderação e será publicada depois de "
+"aprovada."
#: models/question.py:1507
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Faça a sua pergunta!"
#: models/reply_by_email.py:38
+#, fuzzy
msgid "Post an answer"
-msgstr ""
+msgstr "editar qualquer pergunta"
#: models/reply_by_email.py:39
+#, fuzzy
msgid "Post a comment"
-msgstr ""
+msgstr "postar um comentário"
#: models/reply_by_email.py:40
+#, fuzzy
msgid "Edit post"
-msgstr ""
+msgstr "excluir post"
#: models/reply_by_email.py:41
msgid "Append to post"
@@ -4314,17 +5256,20 @@ msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:43
+#, fuzzy
msgid "Validate email and record signature"
-msgstr ""
+msgstr "O e-mail de validação não foi enviado"
#: models/reply_by_email.py:106
+#, fuzzy
msgid "added content by email"
-msgstr ""
+msgstr "Editado por e-mail"
#: models/reply_by_email.py:109
msgid "edited by email"
-msgstr "enviado por email"
+msgstr "Editado por e-mail"
+# 100%
#: models/repute.py:207
#, python-format
msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s"
@@ -4335,55 +5280,68 @@ msgstr "<em>Alterado pelo moderador. Motivo:</em> %(reason)s"
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
-msgstr "%(points)s pontos foram adicionados pela contribuição do %(username)s na pergunta %(question_title)s"
+msgstr ""
+"Foram adicionados %(points)s pontos à contribuição de %(username)s para a "
+"pergunta %(question_title)s"
#: models/repute.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
-msgstr "%(points)s pontos foram subtraídos pela contribuição do %(username)s na pergunta %(question_title)s"
+msgstr ""
+"Foram retirados %(points)s pontos à contribuição de %(username)s para a "
+"pergunta %(question_title)s"
#: models/tag.py:209
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
msgstr ""
+# 100%
#: models/user.py:284
msgid "Entire forum"
msgstr "Fórum inteiro"
+# 100%
#: models/user.py:285
msgid "Questions that I asked"
-msgstr "Perguntas que eu fiz"
+msgstr "Minhas perguntas"
+# 100%
#: models/user.py:286
msgid "Questions that I answered"
-msgstr "Perguntas que eu respondi"
+msgstr "Minhas respostas"
+# 100%
#: models/user.py:287
msgid "Individually selected questions"
msgstr "Perguntas selecionadas individualmente"
+# 100%
#: models/user.py:288
msgid "Mentions and comment responses"
-msgstr "Menciona respostas e comentários"
+msgstr "Menciona e comenta respostas"
+# 100%
#: models/user.py:291
msgid "Instantly"
-msgstr "Isistentemente"
+msgstr "Instantaneamente"
+# 100%
#: models/user.py:292
msgid "Daily"
-msgstr "Diário"
+msgstr "Diariamente"
+# 100%
#: models/user.py:293
msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+msgstr "Semanalmente"
+# 100%
#: models/user.py:294
msgid "No email"
-msgstr "nenhum e-mail"
+msgstr "Sem e-mail"
#: models/user.py:528
msgid "Can join when they want"
@@ -4393,21 +5351,26 @@ msgstr ""
msgid "Users ask permission"
msgstr ""
+# 100%
#: models/user.py:530
+#, fuzzy
msgid "Moderator adds users"
-msgstr ""
+msgstr "moderar este usuário"
+# 100%
#: models/user.py:579
msgid "Please give a list of valid email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Insira uma lista de e-mail válidos."
+# 100%
#: models/user.py:589
msgid "Please give a list of valid email domain names."
-msgstr ""
+msgstr "Insira uma lista de nomes de domínio de e-mail válidos."
#: models/widgets.py:34
+#, fuzzy
msgid "css for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "CSS para o widget de perguntas"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10
msgid "Page not found"
@@ -4415,25 +5378,27 @@ msgstr "Página não encontrada"
#: templates/404.html:13
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
-msgstr "Desculpe, a página requisita não foi localizada."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página desejada."
#: templates/404.html:15
msgid "This might have happened for the following reasons:"
-msgstr "Isto pode ter ocorrido pelas seguintes rasões:"
+msgstr "As possíveis razões são:"
#: templates/404.html:17
msgid "this question or answer has been deleted;"
-msgstr "esta questão ou resposta foi removida;"
+msgstr "esta pergunta ou resposta já foi excluída;"
#: templates/404.html:18
msgid "url has error - please check it;"
-msgstr "erro no endereço url - verifique e tente novamente;"
+msgstr "A URL tem um erro - por favor verifique-a;"
#: templates/404.html:19
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
-msgstr "esta página está protegida ou você não posui permissão para acessá-la, veja"
+msgstr ""
+"a página que tentou visitar está protegida ou você não tem pontos "
+"suficientes, consulte"
#: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39
msgid "faq"
@@ -4441,43 +5406,43 @@ msgstr "faq"
#: templates/404.html:20
msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
-msgstr "se você acredita esta página realmente exista, "
+msgstr "se achar que este erro 404 não deveria ter acontecido, por favor"
#: templates/404.html:21
msgid "report this problem"
-msgstr "reportar este problema"
+msgstr "reporte este problema"
#: templates/404.html:30 templates/500.html:11
msgid "back to previous page"
-msgstr "página anterior"
+msgstr "voltar à página anterior"
#: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "see all questions"
-msgstr "visualizar todas as perguntas"
+msgstr "ver todas as perguntas"
#: templates/404.html:32
msgid "see all tags"
-msgstr "Ver todas as tags"
+msgstr "ver todas"
#: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5
msgid "Internal server error"
-msgstr "Erro interno"
+msgstr "Erro interno do servidor"
#: templates/500.html:8
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
-msgstr "um log de erro foi gerado, o erro será corrigido o mais breve possível"
+msgstr "O sistema registrou um erro. Ele será corrigido logo que for possível"
#: templates/500.html:9
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
-msgstr "reporte este erro para o administrador do site"
+msgstr "se desejar, pode relatar o erro aos administradores do sítio"
#: templates/500.html:12
msgid "see latest questions"
-msgstr "visualizar últimas perguntas"
+msgstr "veja as últimas perguntas"
#: templates/500.html:13
msgid "see tags"
-msgstr "ver tags"
+msgstr "veja as tags"
#: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10
msgid "Edit answer"
@@ -4486,11 +5451,11 @@ msgstr "Editar resposta"
#: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9
#: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7
msgid "back"
-msgstr "retornar"
+msgstr "voltar"
#: templates/answer_edit.html:41 templates/question_edit.html:61
msgid "Save edit"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Salvar edição"
#: templates/answer_edit.html:46 templates/close.html:16
#: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:62
@@ -4509,17 +5474,17 @@ msgstr "Cancelar"
#: templates/question/javascript.html:73 templates/question/javascript.html:76
#: templates/widgets/edit_post.html:73
msgid "hide preview"
-msgstr "ocultar previw"
+msgstr "ocultar visualização"
#: templates/answer_edit.html:90 templates/ask.html:85
#: templates/question_edit.html:104 templates/question/javascript.html:76
msgid "show preview"
-msgstr "preview"
+msgstr "visualizar"
#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
#: templates/widgets/ask_form.html:66
msgid "Ask Your Question"
-msgstr "Faça Sua Pergunta"
+msgstr "Pergunte aqui"
#: templates/ask.html:21
msgid ""
@@ -4528,22 +5493,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/ask.html:25
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must "
"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
msgstr ""
+"<span class='strong big'>Parece que seu endereço de e-mail, %%(email)s ainda "
+"não foi validado.</span> Para ostar mensagens, vocẽ deve verficar seu e-"
+"mail. veja <a href='%%(email_validation_faq_url)s'>mais detalhes aqui</a>."
+"<br>Você pode submeter sua pergunta agora e validar o e-mail mais tarde. Sua "
+"pergunta ficará pendente desta confirmação."
#: templates/ask.html:29
+#, fuzzy
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr ""
+msgstr "pergunte algo de interesse dessa comunidade"
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
msgid "provide enough details"
-msgstr "forneça mais detalhes"
+msgstr "forneça bastante detalhes"
#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
@@ -4553,7 +5524,7 @@ msgstr "seja claro e conciso"
#: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16
msgid "see frequently asked questions"
-msgstr "visualizar perguntas mais frequentes"
+msgstr "consulte as perguntas frequentes"
#: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3
#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
@@ -4570,12 +5541,12 @@ msgstr "%(name)s"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
-msgstr "Badge"
+msgstr "Insígnia"
#: templates/badge.html:7
#, python-format
msgid "Badge \"%(name)s\""
-msgstr "Badge \"%(name)s\""
+msgstr "Insígnia \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:18
#: templates/user_profile/user_stats.html:118
@@ -4586,45 +5557,54 @@ msgstr "%(description)s"
#: templates/badge.html:14
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
-msgstr[0] "usuário ganhou esta badge:"
-msgstr[1] "usuários ganharam esta badge:"
+msgstr[0] "usuário recebeu esta insígnia:"
+msgstr[1] "usuários receberam esta insígnia:"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
-msgstr "Badges"
+msgstr "Insígnias"
#: templates/badges.html:7
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
-msgstr "A comunidade premia suas perguntas, respostas e votos."
+msgstr "A comunidade lhe dará prêmios pelas perguntas, respostas e votos."
#: templates/badges.html:8
+#, fuzzy
msgid ""
-"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
-" has been awarded."
+"Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
+"has been awarded."
msgstr ""
+"Abaixo está a lista das insígnias disponíveis e \n"
+"o número de vezes que cada insígnia foi atribuída. Quer dar uma sugestão? <a "
+"href='%(feedback_faq_url)s'>Deixe-nos o seu comentário aqui</a>.\n"
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
-msgstr "Níveis de badge"
+msgstr "Insígnias da comunidade"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
-msgstr "gold badge: a maior desejada e muito rara"
+msgstr "insígnia de ouro: a maior honra, que é bastante rara"
#: templates/badges.html:36
msgid ""
-"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
+"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to "
+"show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
msgstr ""
+"A insígnia de ouro é a maior distinção desta comunidade. Para obtê-la, deve "
+"mostra conhecimento profundo e competência, além da sua participação ativa."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr "silver badge: ocasionalmente concedido para as contribuições com alta relevância"
+msgstr ""
+"insígnia de prata: oferecida de vez em quando às contribuições de qualidade "
+"muito elevada"
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
-msgstr "bronze badge: muitas vezes dado pelo grau de relevância"
+msgstr "insígnia de bronze: dada muitas vezes como honra especial"
#: templates/base.html:22
#, python-format
@@ -4633,49 +5613,56 @@ msgstr ""
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
-msgstr "Encerrar pergunta"
+msgstr "Fechar pergunta"
#: templates/close.html:6
msgid "Close the question"
-msgstr "Encerrar a pergunta"
+msgstr "Fechar a pergunta"
#: templates/close.html:11
msgid "Reasons"
-msgstr "Rasões"
+msgstr "Motivos"
#: templates/close.html:15
msgid "OK to close"
-msgstr "OK para fechar"
+msgstr "Fechar"
#: templates/faq_static.html:5
msgid "Frequently Asked Questions "
-msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
+msgstr "Perguntas frequentes "
#: templates/faq_static.html:6
msgid "What kinds of questions can I ask here?"
-msgstr "Que tipo de perguntas posso gazer aqui?"
+msgstr "Que tipo de pergunta posso colocar aqui?"
#: templates/faq_static.html:7
+#, fuzzy
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
msgstr ""
+"Importantíssimo - as perguntas devem ser <strong>relevantes</strong> para "
+"esta comunidade."
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
-msgstr "Antes que você pergunte - por favor, certifique-se de procurar uma pergunta semelhante. Você pode procurar por perguntas por seus títulos ou rótulos."
+msgstr ""
+"Antes de perguntar - pesquise primeiro para verificar a existência de uma "
+"pergunta similar. Você pode pesquisar as ṕerguntas pelo título ou pelas tags."
#: templates/faq_static.html:10
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
-msgstr "Que tipo de perguntas devem ser evitadas?"
+msgstr "Que tipo de pergunta devo evitar fazer?"
#: templates/faq_static.html:11
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
-msgstr "Por favor, evite fazer perguntas que não sejam relevantes a esta comunidade, muito subjetivas ou argumentativas demais."
+msgstr ""
+"Evite colocar perguntas que não são relevantes para esta comunidade, ou que "
+"são demasiado subjetivas ou argumentativas."
#: templates/faq_static.html:13
msgid "What should I avoid in my answers?"
@@ -4687,7 +5674,11 @@ msgid ""
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
-msgstr "é um site de <strong>perguntas e respostas</strong> - <strong>não um grupo de discussão</strong>. Evite formar debates em suas respostas já que tendem a virar pontos de vista. Para este tipo de discussão utilize o campo de comentários."
+msgstr ""
+"é um site de <strong>perguntas e respostas</strong> - <strong>não é um grupo "
+"de discussão</strong>. Evite sustentar debates nas suas respostas pois "
+"tendem a diluir a essência das perguntas e das respostas. Para breves "
+"discussões e esclarecimentos, use os comentários."
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
@@ -4695,21 +5686,23 @@ msgstr "Quem modera esta comunidade?"
#: templates/faq_static.html:16
msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
-msgstr "A melhor resposta é: <strong>você</strong>."
+msgstr "A resposta curta é: <strong>você</strong>."
#: templates/faq_static.html:17
msgid "This website is moderated by the users."
-msgstr "Este site é moderado pelos usuários."
+msgstr "Este sítio web é moderado pelos usuários."
#: templates/faq_static.html:18
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
-msgstr "O sistema de karma permite que os usuários possam executar várias tarefas de moderação"
+msgstr ""
+"O sistema de karmas permite aos usuários obterem direitos para fazerem uma "
+"variedade de tarefas de moderação."
#: templates/faq_static.html:20
msgid "How does karma system work?"
-msgstr "Como funciona o sistema de karmaw"
+msgstr "Como funciona o sistema de karmas?"
#: templates/faq_static.html:21
msgid ""
@@ -4717,37 +5710,50 @@ msgid ""
"some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a "
"rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks "
"are gradually assigned to the users based on those points."
-msgstr "Quando uma pergunta ou resposta é aprovada, o usuário que postou vai ganhar alguns pontos, que são chamados de \\\"pontos de karma\\\". Esses pontos servem como uma medida aproximada da confiança da comunidade nas interações do usuário. Várias tarefas de moderação são atribuídas aos usuários com base nesses pontos."
+msgstr ""
+"Quando uma pergunta ou resposta tiver votos a favor, o usuário que a postou "
+"ganhará pontos, chamados de \"pontos de karma\". Esses pontos servem como "
+"medida aproximada da confiança que a comunidade deposita nele(a). Várias "
+"tarefas de moderação serão gradualmente atribuídas aos usuários com bases "
+"nessa pontuação."
#: templates/faq_static.html:22
#, python-format
msgid ""
"For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
"your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
-"it will be downvoted. Each vote in favor will generate "
-"<strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against"
-" will subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. "
-"There is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> "
-"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table "
-"below explains reputation point requirements for each type of moderation "
-"task."
-msgstr ""
+"it will be downvoted. Each vote in favor will generate <strong>"
+"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against will "
+"subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. There "
+"is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> points that "
+"can be accumulated for a question or answer per day. The table below "
+"explains reputation point requirements for each type of moderation task."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você fizer uma pergunta interessante ou der uma resposta "
+"útil, a sua entrada terá votos positivos. Pelo contrário, se a resposta for "
+"enganadora, ela terá votos negativos. Cada voto a favor irá gerar <strong>"
+"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> pontos, e cada voto contra irá "
+"subtrair <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> pontos. Existe "
+"um limite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> pontos que "
+"pode ser acumulado por cada pergunta ou resposta por dia. A tabela abaixo "
+"explica os pontos de reputação necessários por cada tipo de tarefa de "
+"moderação."
#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
msgid "upvote"
-msgstr "up"
+msgstr "voto positivo"
#: templates/faq_static.html:37
msgid "add comments"
-msgstr "comentar"
+msgstr "adicionar comentários"
#: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16
msgid "downvote"
-msgstr "down"
+msgstr "voto negativo"
#: templates/faq_static.html:45
msgid " accept own answer to own questions"
-msgstr "aceitar a própria resposta nas questões próprias"
+msgstr " aceitar a própria resposta às próprias perguntas"
#: templates/faq_static.html:49
msgid "open and close own questions"
@@ -4755,59 +5761,74 @@ msgstr "abrir e fechar as próprias perguntas"
#: templates/faq_static.html:53
msgid "retag other's questions"
-msgstr "alterar tag de perguntas de outro"
+msgstr "alterar tags das perguntas de outros"
#: templates/faq_static.html:58
msgid "edit community wiki questions"
-msgstr "editar wiki da comunidade"
+msgstr "editar mensagens do wiki da comunidade"
#: templates/faq_static.html:63
msgid "edit any answer"
-msgstr "editar qualquer resposta"
+msgstr "editar qualquer pergunta"
#: templates/faq_static.html:67
msgid "delete any comment"
-msgstr "excluir todos os comentários"
+msgstr "excluir qualquer comentário"
#: templates/faq_static.html:71
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
-msgstr "Como mudar a minha imagem (gravatar), e o que é gravatar?"
+msgstr "Como posso mudar minha imagem (gravatar) e o que é um gravatar?"
#: templates/faq_static.html:72
msgid ""
"<p>The picture that appears on the users profiles is called "
-"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally "
-"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it "
-"works: a <strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated"
-" from your email address. You upload your picture (or your favorite alter "
-"ego image) the website <a "
-"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> from where we "
-"later retreive your image using the key.</p><p>This way all the websites you"
-" trust can show your image next to your posts and your email address remains"
-" private.</p><p>Please <strong>personalize your account</strong> with an "
-"image - just register at <a "
-"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
-" sure to use the same email address that you used to register with us). "
+"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally <strong>r</"
+"strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it works: a "
+"<strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated from "
+"your email address. You upload your picture (or your favorite alter ego "
+"image) the website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</"
+"strong></a> from where we later retreive your image using the key.</"
+"p><p>This way all the websites you trust can show your image next to your "
+"posts and your email address remains private.</p><p>Please "
+"<strong>personalize your account</strong> with an image - just register at "
+"<a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please "
+"be sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
msgstr ""
+"<p>A imagem que aparece nos perfis dos usuários é chamada de "
+"<strong>gravatar</strong> (que significa <strong>g</strong>lobally "
+"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Funciona assim: "
+"uma <strong>chave criptográfica</strong> (código inviolável) é calculada de "
+"seu endereço de e-mail. Você carrega sua imagem (ou sua imagem alter-ego "
+"preferida) no website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</"
+"strong></a> que mais tarde buscaremos usando a chave.</p><p>Desta maneira, "
+"todos os websites que você confia podem mostrar sua imagem ao lado de seus "
+"posts e seu endereço de e-mail permanece privado.</p><p><strong>Personalize "
+"sua conta</strong> com uma imagem - basta registrar em <a href='http://"
+"gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (garanta somente que estará "
+"usando o mesmo endereço de e-mail registrado conosco). Uma imagem padrão é "
+"gerada automaticamente.</p>"
#: templates/faq_static.html:73
msgid "To register, do I need to create new password?"
-msgstr "O cadastro é obrigatório?"
+msgstr "Para registrar-me, preciso criar uma senha?"
#: templates/faq_static.html:74
+#, fuzzy
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
msgstr ""
+"Não, não é necessário. Pode iniciar uma sessão através de qualquer serviço "
+"que suporte OpenID, por ex.: Google, Yahoo, AOL, etc.\""
#: templates/faq_static.html:75
msgid "\"Login now!\""
-msgstr "\"Acesse agora!\""
+msgstr "\"Entre agora!\""
#: templates/faq_static.html:77
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
-msgstr "Porque outras pessoas podem editar minhas perguntas/respostas?"
+msgstr "Porque outras pessoas podem editar as minhas perguntas/respostas?"
#: templates/faq_static.html:78
msgid "Goal of this site is..."
@@ -4818,51 +5839,68 @@ msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
-msgstr "Tanto perguntas quanto respostas podem ser editadas como páginas wiki por usuários experientes deste site, e isso melhora a qualidade geral da base de conhecimento."
+msgstr ""
+"Portanto, as perguntas e respostas podem ser editadas como páginas wiki por "
+"usuários experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do "
+"conteúdo da base de conhecimento."
#: templates/faq_static.html:79
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
-msgstr "Se essa abordagem não é para você, nós respeitamos a sua opinião."
+msgstr "Se esta abordagem não lhe servir, respeitamos a sua escolha."
#: templates/faq_static.html:81
msgid "Still have questions?"
-msgstr "Continua com dúvidas?"
+msgstr "Ainda tem perguntas?"
#: templates/faq_static.html:82
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
msgstr ""
+"Coloque <a href='%%(ask_question_url)s'>sua pergunta</a> e ajude a melhorar "
+"a nossa comunidade!"
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Comentários"
#: templates/feedback.html:5
msgid "Give us your feedback!"
-msgstr "Deixe seu feedback!"
+msgstr "Envie o seu comentário!"
#: templates/feedback.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
-" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
+" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward "
+"to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr "\n <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, estamos ansiosos para ouvir o seu feedback. \n Envie sua mensagem no formulário abaixo.\n "
+msgstr ""
+"\n"
+" <span class='big strong'>Caro(a) %(user_name)s</span>, sua opinião "
+"ou sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem "
+"abaixo."
#: templates/feedback.html:21
msgid ""
"\n"
-" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
+" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
+"hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr "\n <span class='big strong'>Olá visitante</span>, estamos ansiosos para ouvir o seu feedback.\n Envie sua mensagem no formulário abaixo.\n "
+msgstr ""
+"\n"
+" <span class='big strong'>Caro visitante</span>, sua opinião ou "
+"sugestão é muito importante para nossa comunidade. Envie-nos sua mensagem "
+"abaixo. "
#: templates/feedback.html:30
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
-msgstr "(para obter uma resposta, envie um email válido ou marque a opção abaixo)"
+msgstr ""
+"(para obter uma resposta nossa, insira por favor um endereço de e-mail "
+"válido, ou assinale a caixa abaixo)"
#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
msgid "(this field is required)"
@@ -4870,47 +5908,53 @@ msgstr "(este campo é obrigatório)"
#: templates/feedback.html:55
msgid "(Please solve the captcha)"
-msgstr "(resolva o captcha)"
+msgstr "(Por favor passe o teste captcha)"
#: templates/feedback.html:63
msgid "Send Feedback"
-msgstr "Enviar Feedback"
+msgstr "Enviar"
#: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6
#: templates/question/sidebar.html:121
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: templates/groups.html:11
+#, fuzzy
msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos"
#: templates/groups.html:13
+#, fuzzy
msgid "all groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos"
#: templates/groups.html:15
+#, fuzzy
msgid "My groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos"
#: templates/groups.html:17
+#, fuzzy
msgid "my groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Dica: Para criar um grupo, "
#: templates/groups.html:30
+#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: templates/groups.html:31
+#, fuzzy
msgid "Number of members"
-msgstr ""
+msgstr "Você é um membro"
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
@@ -4919,42 +5963,51 @@ msgstr "Ajuda"
#: templates/help.html:7
#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
-msgstr "Bem vindo %(username)s,"
+msgstr "Bem-vindo %(username)s,"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
-msgstr "Bem vindo,"
+msgstr "Bem-vindo,"
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
-msgstr "Obrigado por escolher %(app_name)s, veja como funciona."
+msgstr ""
+"Obrigado por usar o %(app_name)s. Este site funciona da seguinte maneira:"
#: templates/help.html:16
+#, fuzzy
msgid "How questions, answers and comments work"
-msgstr ""
+msgstr "Postar respostas e comentários por e-mail"
#: templates/help.html:18
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
-msgstr "Este site é para fazer e responder perguntas, não para discussões abertas."
+msgstr ""
+"Este site é para perguntar e responder a perguntas, não é para debates e "
+"discussões."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr "Nós encorajamos a todos que façam perguntas e respondam aos demais."
+msgstr ""
+"Queremos que todos possam usar o espaço \"perguntas\" para perguntar e "
+"\"respostas\" para responder."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented – \n"
" the comments are good for the limited discussions."
-msgstr "Aléjm disso, cada pergunta e resposta pode ser comentada -\n     os comentários são ideias para pequenas discussões."
+msgstr ""
+"Apesar disso, cada pergunta e resposta pode ser comentada, e os comentários "
+"são para discussões limitadas."
#: templates/help.html:26
+#, fuzzy
msgid "Please search before asking your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Fique a vontade para perguntar!"
#: templates/help.html:27
msgid ""
@@ -4975,13 +6028,13 @@ msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
msgstr ""
#: templates/help.html:33
-msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
+msgid ""
+"to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
msgstr ""
#: templates/help.html:35
msgid ""
-"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
-"query."
+"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search query."
msgstr ""
#: templates/help.html:37
@@ -5005,38 +6058,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr "Quando voce vota utilizando %(app_name)s, ajuda a filtrar as melhores respostas e a agradecer os usuários mais úteis."
+msgstr ""
+"Votar no %(app_name)s ajuda a selecionar a melhor resposta e agradecer aos "
+"usuários mais prestativos."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr "É importante votar sempre que achar a informação relevante,⏎ isto ajuda a comunidade %(app_name)s."
+msgstr ""
+"Vote quando achar a informação valiosa. Isso ajudará a comunidade "
+"%(app_name)s."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
msgstr ""
#: templates/help.html:53
+#, fuzzy
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
-" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
+" follow users and conversations and report inappropriate content by "
+"flagging it."
msgstr ""
+"Além disso, você pode @mencionar usuários em qualquer ponto do texto para "
+"chamar a atenção, seguir usuários e conversas e relatar conteúdo "
+"inapropriado, sinalizando-o."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
-msgstr "Divirta-se."
+msgstr "Aproveite."
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
-msgstr "Import StackExchange data"
+msgstr "Importar dados StackExchange"
#: templates/import_data.html:13
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
-msgstr "<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n before attempting this operation."
+msgstr ""
+"<em>Aviso:</em> se a sua base de dados não estiver vazia, salve-a\n"
+" antes de tentar esta operação."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
@@ -5044,33 +6108,45 @@ msgid ""
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
-msgstr "Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n the data import completes. This process may take several minutes.\n Please note that feedback will be printed in plain text.\n "
+msgstr ""
+"Envie o seu arquivo .zip do stackexchange, e depois espere até a importação "
+"de dados estar completa. Este processo pode levar alguns minutos. Note que o "
+"resultado sairá em texto simples.\n"
+" "
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
-msgstr "Import data"
+msgstr "Importar dados"
#: templates/import_data.html:27
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
-" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
-msgstr "In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
+" please try importing your data via command line: <code>python manage."
+"py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
+msgstr ""
+"No caso de ter dificuldades ao usar esta ferramenta de importação,\n"
+" tente importar os dados através da linha de comando: <code>python "
+"manage.py load_stackexchange caminho/para/os-seus-dados.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
+#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:13
+#, fuzzy
msgid "Your decision"
-msgstr ""
+msgstr "revisão"
+# 100%
#: templates/list_suggested_tags.html:14
+#, fuzzy
msgid "Suggested tag was used for questions"
-msgstr ""
+msgstr "Criou uma tag usada por %(num)s perguntas"
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
@@ -5081,8 +6157,9 @@ msgid "Reject"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:38
+#, fuzzy
msgid "There are no questions with this tag yet"
-msgstr ""
+msgstr "Não há perguntas em aberto aqui"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
@@ -5090,22 +6167,23 @@ msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:63
+#, fuzzy
msgid "Reject tag"
-msgstr ""
+msgstr "redefinir tags"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
msgid "Nothing found"
-msgstr "Nenhum resultado"
+msgstr "Nada encontrado"
#: templates/macros.html:5
#, python-format
msgid "Share this question on %(site)s"
-msgstr "Compartilhe esta pergunta %(site)s"
+msgstr "Compartilhar esta pergunta no %(site)s"
#: templates/macros.html:44
msgid "current number of votes"
-msgstr "quantidade atual de votos"
+msgstr "número atual de votos"
#: templates/macros.html:57
msgid "anonymous user"
@@ -5113,44 +6191,47 @@ msgstr "usuário anônimo"
#: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110
msgid "asked"
-msgstr "perguntou"
+msgstr "perguntadas"
#: templates/macros.html:93 templates/macros.html.py:112
msgid "answered"
-msgstr "respondeu"
+msgstr "respondidas"
#: templates/macros.html:95 templates/macros.html.py:114
msgid "posted"
-msgstr "postou"
+msgstr "postada"
#: templates/macros.html:101
msgid "this post is marked as community wiki"
-msgstr "este post está marcado como wiki comunitário"
+msgstr "esta mensagem está marcada como wiki comunitário"
#: templates/macros.html:104
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
-msgstr "Este post é um wiki.\n Qualquer usuário que possuir karma &gt;%(wiki_min_rep)s poderá aperfeiçoá-lo."
+msgstr ""
+"Esta mensagem é um wiki.\n"
+" Qualquer pessoa com karma &gt;%(wiki_min_rep)s é bem-vinda para a "
+"melhorar."
#: templates/macros.html:146
msgid "updated"
-msgstr "atualizou"
+msgstr "atualizadas"
#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
msgid "Leave this group"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do grupo"
#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
#: templates/macros.html:283
msgid "Join this group"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar nesse grupo"
#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
#: templates/macros.html:278
msgid "You are a member"
-msgstr ""
+msgstr "Você é um membro"
#: templates/macros.html:270
msgid "Cancel application"
@@ -5168,46 +6249,49 @@ msgstr ""
#: templates/macros.html:314
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
-msgstr "visualizar questões marcadas com '%(tag)s'"
+msgstr "consultar perguntas marcadas com '%(tag)s'"
#: templates/macros.html:430
msgid "delete this comment"
-msgstr "remover comentário"
+msgstr "excluir este comentário"
#: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38
#: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5
#: templates/question/question_controls.html:1
msgid "edit"
-msgstr "ediatar"
+msgstr "editar"
+# 100%
#: templates/macros.html:452
+#, fuzzy
msgid "convert to answer"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar a própria resposta"
#: templates/macros.html:579
#, python-format
msgid "follow %(alias)s"
-msgstr "siga %(alias)s"
+msgstr "seguir %(alias)s"
#: templates/macros.html:582
#, python-format
msgid "unfollow %(alias)s"
-msgstr "deixe de seguir %(alias)s"
+msgstr "deixar de seguir %(alias)s"
#: templates/macros.html:583
#, python-format
msgid "following %(alias)s"
msgstr "seguindo %(alias)s"
+# 100%
#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
-msgstr "%(username)s imagem gravatar"
+msgstr "imagem do gravatar de %(username)s"
#: templates/macros.html:671
#, python-format
msgid "%(username)s's website is %(url)s"
-msgstr "o website de %(username)s's é %(url)s"
+msgstr "o sítio web de %(username)s é %(url)s"
#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687
#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726
@@ -5222,11 +6306,11 @@ msgstr "página atual"
#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746
#, python-format
msgid "page %(num)s"
-msgstr "página %(num)s"
+msgstr "página nº %(num)s"
#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750
msgid "next page"
-msgstr "próxima"
+msgstr "próxima página"
#: templates/macros.html:762
#, python-format
@@ -5237,71 +6321,76 @@ msgstr "respostas para %(username)s"
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
-msgstr[0] "você recebeu %(response_count)s nova resposta"
-msgstr[1] "você recebeu %(response_count)s novas respostas"
+msgstr[0] "você tem %(response_count)s novas respostas"
+msgstr[1] "você tem %(response_count)s nova resposta"
#: templates/macros.html:768
msgid "no new responses yet"
-msgstr "nenhuma nova resposta"
+msgstr "sem novas respostas"
#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
-msgstr "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
+msgstr "%(new)s novas mensagens sinalizadas e %(seen)s anteriores"
#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
-msgstr ""
+msgstr "%(new)s novas mensagens sinalizadas"
#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
-msgstr ""
+msgstr "%(seen)s mensagens sinalizadas"
#: templates/main_page.html:14
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
+# 100%
#: templates/question.html:226
+#, fuzzy
msgid "see more comments"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar comentários"
#: templates/question.html:228 templates/question.html.py:331
msgid "post a comment"
-msgstr "faça um comentário"
+msgstr "postar um comentário"
#: templates/question.html:241 templates/question/content.html:46
msgid "Answer Your Own Question"
-msgstr "Responda Sua Própria Pergunta"
+msgstr "Responder"
#: templates/question.html:246
msgid "Post Your Answer"
-msgstr "Envie Sua Resposta"
+msgstr "Responder"
#: templates/question.html:252 templates/widgets/ask_form.html:64
msgid "Login/Signup to Post"
-msgstr "Faça o login para Postar"
+msgstr "Login/Registrar para postar"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
msgstr "Editar pergunta"
+# 100%
#: templates/question_edit.html:16
+#, fuzzy
msgid "Question - in one sentence"
-msgstr ""
+msgstr "A pergunta não tem respostas aceitas"
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/question_edit.html:56
+#, fuzzy
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar seu avatar"
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
msgid "Retag question"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a tag da pargunta"
#: templates/question_retag.html:21
msgid "Retag"
@@ -5309,54 +6398,56 @@ msgstr "Alterar tag"
#: templates/question_retag.html:28
msgid "Why use and modify tags?"
-msgstr "Por que usar e modificar tags?"
+msgstr "Porque criar e modificar tags?"
#: templates/question_retag.html:30
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
-msgstr "Tags ajudam a manter o conteúdo melhor organizado e pesquisável"
+msgstr "As tags ajudam a manter o conteúdo mais organizado e pesquisável"
#: templates/question_retag.html:32
msgid "tag editors receive special awards from the community"
-msgstr "editores de tags recebem prêmios especiais da comunidade"
+msgstr "os editores de tags recebem prêmios especiais da comunidade"
#: templates/question_retag.html:59
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
-msgstr "até 5 tags, menos do que 20 caracteres cada"
+msgstr "até 5 tags, menos de 20 caracteres cada"
#: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6
msgid "Reopen question"
msgstr "Reabrir pergunta"
#: templates/reopen.html:12
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
msgstr ""
+"Esta pergunta foi fechada por \n"
+" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(closed_by_username)s</a>\n"
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
-msgstr "Motivo:"
+msgstr "Motivo do fechamento:"
#: templates/reopen.html:20
msgid "When:"
-msgstr "Em:"
+msgstr "Quando:"
#: templates/reopen.html:23
msgid "Reopen this question?"
-msgstr "Deseja reabrir esta pergunta?"
+msgstr "Reabrir esta pergunta?"
#: templates/reopen.html:27
msgid "Reopen this question"
-msgstr "Reabrir esta pergunta"
+msgstr "Reabrir esta pregunta"
#: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7
msgid "Revision history"
-msgstr "Histórico de revisão"
+msgstr "Histórico de revisões"
#: templates/revisions.html:23
msgid "click to hide/show revision"
-msgstr "cliqe para exibir/ocultar a revisão"
+msgstr "clique para ocultar/mostrar a revisão"
#: templates/revisions.html:29
#, python-format
@@ -5365,47 +6456,49 @@ msgstr "revisão %(number)s"
#: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5
msgid "Subscribe for tags"
-msgstr "Inscrever para tags"
+msgstr "Subscrever tags"
#: templates/subscribe_for_tags.html:6
msgid "Please, subscribe for the following tags:"
-msgstr "Favor inscrever-se para as seguintes tags:"
+msgstr "Subscreva as seguintes tags:"
#: templates/subscribe_for_tags.html:15
msgid "Subscribe"
-msgstr "Assinar"
+msgstr "Subscrever"
#: templates/tags.html:17
+#, fuzzy
msgid "search for tags"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrever tags"
#: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13
msgid "Users"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Usuários"
#: templates/users.html:16
#, python-format
msgid "Users in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários no grupo %(name)s"
#: templates/users.html:24
+#, fuzzy
msgid "Select/Sort by &raquo;"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar &raquo;"
#: templates/users.html:29
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "people in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários no grupo %(name)s"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
msgid "Sort by &raquo;"
-msgstr "Ordenar por &raquo;"
+msgstr "Ordenar &raquo;"
#: templates/users.html:40
msgid "see people with the highest reputation"
-msgstr "visualizar as pessoas com maior reputação"
+msgstr "ver pessoas com a maior reputação"
#: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:26
#: templates/user_profile/user_reputation.html:5
@@ -5415,105 +6508,127 @@ msgstr "karma"
#: templates/users.html:47
msgid "see people who joined most recently"
-msgstr "visualizar os mais novos membros"
+msgstr "consultar pessoas que se juntaram recentemente"
#: templates/users.html:48
msgid "recent"
-msgstr "recente"
+msgstr "recentes"
#: templates/users.html:53
msgid "see people who joined the site first"
-msgstr "visualizar os mais antigos"
+msgstr "ver as pessoas que chegaram primeiro no sítio"
#: templates/users.html:59
msgid "see people sorted by name"
-msgstr "ordenado por nome"
+msgstr "ver as pessoas ordenadas pelo nome"
#: templates/users.html:60
msgid "by username"
-msgstr "por nome de usuário"
+msgstr "por usuário"
#: templates/users.html:66
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "users matching query %(search_query)s:"
-msgstr ""
+msgstr "usuários que verificam %(suser)s:"
#: templates/users.html:69
msgid "Nothing found."
-msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+msgstr "Nada encontrado."
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63
msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in"
-msgstr "Insira seu <span>user name</span> e clique em sign in"
+msgstr "Digite seu <span>nome de usuário</span>, e inicie a sessão"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64
#: templates/authopenid/signin.html:98
#: templates/authopenid/widget_signin.html:102
msgid "(or select another login method above)"
-msgstr "(ou selecione uma das alternativas abaixo)"
+msgstr "(ou selecione acima outro método de login)"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66
#: templates/authopenid/signin.html:118
#: templates/authopenid/widget_signin.html:118
msgid "Sign in"
-msgstr "Entrar"
+msgstr "Login"
#: templates/authopenid/changeemail.html:2
msgid "Change Email"
-msgstr "Alterar Email"
+msgstr "Alterar e-mail"
#: templates/authopenid/changeemail.html:6
msgid "Validate email"
-msgstr "Validar email"
+msgstr "Validar e-mail"
#: templates/authopenid/changeemail.html:9
-#, python-format
-msgid ""
-"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent to \n"
-"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with your \n"
-"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n"
-"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent "
+"to \n"
+"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with "
+"your \n"
+"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use "
+"of \n"
+"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to "
+"use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
msgstr ""
+"<span class=\\\"strong big\\\">Um e-mail com um link de validação foi "
+"enviado para %%(email)s.</span> <strong>Clique no link enviado</strong> com "
+"seu navegador. A validação por e-mail é necessária para ajudar na boa "
+"utilização do e-mail no <span class=\\\"orange\\\">P&amp;R</span>. Se "
+"desejar usar um <strong>outro e-mail</strong>, <a\n"
+"href='%%(change_email_url)s'><strong>mude-o novamente</strong></a>."
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
-msgstr "Email verificado"
+msgstr "E-mail verificado"
#: templates/authopenid/changeemail.html:21
msgid ""
-"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> Now \n"
-"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also if \n"
+"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> "
+"Now \n"
+"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also "
+"if \n"
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
-"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
+"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</"
+"strong>\n"
"or less frequently."
msgstr ""
+"<span class=\\\"big strong\\\">Obrigado por confirmar seu e-mail!</span> "
+"Agora você pode <strong>perguntar</strong> e <strong>responder</strong> "
+"perguntas. Além disso, se achar uma pergunta interessante, você pode "
+"<strong>subscrever as atualizações</strong> - então será notificado sobre as "
+"mudanças <strong>diariamente</strong> ou com menos frequência."
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
-msgstr "registro"
+msgstr "Registro"
#: templates/authopenid/complete.html:23
msgid "User registration"
-msgstr "Cadastro de usuário"
+msgstr "Registro de usuário"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
msgstr ""
#: templates/authopenid/complete.html:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
+"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared "
+"with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
msgstr ""
+"<strong>Seu novo e-mail:</strong>\n"
+"(<strong>não será</strong> exibido a ninguém e deve ser válido)"
#: templates/authopenid/complete.html:71
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:5
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:45
msgid "Signup"
-msgstr "Cadastre-se"
+msgstr "Registrar-se"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1
msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
@@ -5521,7 +6636,7 @@ msgstr "Obrigado por se registrar em nosso forum de Perguntas e Respostas"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3
msgid "Your account details are:"
-msgstr "Detalhes de sua conte é:"
+msgstr "Os detalhes de sua conte são:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5
msgid "Username:"
@@ -5529,18 +6644,22 @@ msgstr "Nome de usuário:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6
msgid "Password:"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Senha:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
+#, fuzzy
msgid "Please sign in here:"
-msgstr "Favor conecte-se aqui:"
+msgstr "Faça o login"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:13
+#, fuzzy
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
-msgstr "Obrigado,\nAdministrador"
+msgstr ""
+"Atenciosamente,\n"
+"Administrador do Forum"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
@@ -5556,15 +6675,20 @@ msgstr "Para fazer uso do Forum, por favor siga o link abaixo:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
-msgstr "Seguindo o link abaixo irá nos ajudar a verificar seu endereço de e-mail"
+msgstr ""
+"Seguindo o link acima irá nos ajudar a verificar seu endereço de e-mail"
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
+#, fuzzy
msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr "Se você acha que esta mensagem comtém alguma falha apenas ignore-a."
+msgstr ""
+"Se achar que esta mensagem foi enviada por engano - \n"
+"não é necessário fazer nada. Apenas ignore-a.\n"
+"Pedimos desculpas pelo inconveniente."
#: templates/authopenid/logout.html:3
msgid "Logout"
@@ -5572,13 +6696,15 @@ msgstr "Sair"
#: templates/authopenid/logout.html:5
msgid "You have successfully logged out"
-msgstr "Obrigado por utilizar este serviço"
+msgstr "A sessão foi terminada com sucesso"
#: templates/authopenid/logout.html:7
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
-msgstr "No entanto, você ainda pode se conectar através do seu provedor de OpenID. Caso queira efetue um novo login."
+msgstr ""
+"No entanto, ainda estará conectado através do seu fornecedor OpenID. Termine "
+"a sessão no fornecedor se desejar."
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
@@ -5592,7 +6718,11 @@ msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr "\n<span class=\"strong big\">A questão </span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">foi gravada e será exibida no próximo login.</span>"
+msgstr ""
+"\n"
+" A sua resposta para %(title)s %(summary)s será colocada logo que "
+"inicie a sessão\n"
+" "
#: templates/authopenid/signin.html:22
#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
@@ -5601,63 +6731,76 @@ msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr "<span class=\"strong big\">A questão </span> <i>\"<strong>%(title)s</strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">foi gravada e será exibida no próximo login.</span>"
+msgstr ""
+"A sua pergunta \n"
+" %(title)s %(summary)s será colocada logo que inicie a sessão\n"
+" "
#: templates/authopenid/signin.html:31
#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
-"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
-" new login methods."
-msgstr "É importante verificar se o método de login atual está funcionando corretamente, ou adicionar uma forma alternativa. Clique em um dos ícones abaixo para criar alternativas de login"
+"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add "
+"new login methods."
+msgstr ""
+"É boa ideia ter a certeza de que os métodos atuais de sessão ainda "
+"funcionam, ou adicionar um novo. Clique num dos ícones abaixo para verificar/"
+"alterar ou adicionar novos métodos para iniciar a sessão."
#: templates/authopenid/signin.html:33
#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
msgid ""
-"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
-" to avoid logging in via email each time."
-msgstr "Crie uma forma mais simples de fazer login no sistema, para não precisar digitar o endereço de email."
+"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below, "
+"to avoid logging in via email each time."
+msgstr ""
+"Adicione um método de login mais permanente, clicando num dos ícones abaixo, "
+"para evitar de ter de iniciar sua sessão com o seu e-mail todas as vezes."
#: templates/authopenid/signin.html:37
#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
-msgstr "Clique em um dos ícones abaixo para criar uma alternativa de login ou revalidar uma existente."
+msgstr ""
+"Clique num dos ícones abaixo para adicionar um novo método de login, ou "
+"revalide um já existente."
#: templates/authopenid/signin.html:39
#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "Você não possui um método para fazer login, adicione um método clicando em um dos icones abaixo"
+msgstr ""
+"Como você não tem um método para iniciar a sessão agora, adicione um ou mais "
+"métodos clicando num dos ícones abaixo."
#: templates/authopenid/signin.html:42
#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
-msgstr "Verifique sua caixa de entrada e clique no link contido na mensagem para acessar sua conta"
+msgstr ""
+"Verifique o seu correio e abra o link incluído para reconectar à sua conta"
#: templates/authopenid/signin.html:90
#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
-msgstr "ou informe seu <span>nome de usuário e senha</span>"
+msgstr "Insira o seu <span>nome de usuário e senha</span>, e depois faça login"
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
msgid "Please, sign in"
-msgstr "Efetue login"
+msgstr "Faça o login"
#: templates/authopenid/signin.html:104
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
msgid "Login failed, please try again"
-msgstr "Falha ao efetuar login, tente novamente."
+msgstr "Falhou ao entrar. Tente novamente"
#: templates/authopenid/signin.html:109
#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
msgid "Login or email"
-msgstr "Login ou email"
+msgstr "Nome ou e-mail"
#: templates/authopenid/signin.html:113
#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264
@@ -5667,7 +6810,7 @@ msgstr "Senha"
#: templates/authopenid/signin.html:125
#: templates/authopenid/widget_signin.html:125
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
-msgstr "Para alterar a senha atual - insira uma nova senha duas vezes"
+msgstr "Para mudar a sua senha - digite a nova duas vezes, e envie-a"
#: templates/authopenid/signin.html:129
#: templates/authopenid/widget_signin.html:129
@@ -5677,7 +6820,7 @@ msgstr "Nova senha"
#: templates/authopenid/signin.html:138
#: templates/authopenid/widget_signin.html:138
msgid "Please, retype"
-msgstr "Por favor, redigite"
+msgstr "Digite novamente"
#: templates/authopenid/signin.html:148
#: templates/authopenid/widget_signin.html:148
@@ -5688,54 +6831,54 @@ msgstr "Alterar senha"
#: templates/authopenid/signin.html:162
#: templates/authopenid/widget_signin.html:162
msgid "Here are your current login methods"
-msgstr "Estes são os métodos de login disponíveis"
+msgstr "Eis os seus métodos atuais de login"
#: templates/authopenid/signin.html:166
#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
msgid "provider"
-msgstr "provedor"
+msgstr "Provedor"
#: templates/authopenid/signin.html:167
#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
msgid "last used"
-msgstr "usado pela última vez"
+msgstr "Usado pela última vez"
#: templates/authopenid/signin.html:168
#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
msgid "delete, if you like"
-msgstr "pode excluir se desejar "
+msgstr "Exclua, se preferir"
#: templates/authopenid/signin.html:182
#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
#: templates/question/answer_controls.html:33
#: templates/question/question_controls.html:36
msgid "delete"
-msgstr "apagar"
+msgstr "Excluir"
#: templates/authopenid/signin.html:184
#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
msgid "cannot be deleted"
-msgstr "não pode ser excluído"
+msgstr "Não pode ser excluído"
#: templates/authopenid/signin.html:197
#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
msgid "Still have trouble signing in?"
-msgstr "Ainda têm dificuldade para acessar?"
+msgstr "Ainda tem problemas ao entrar?"
#: templates/authopenid/signin.html:202
#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
-msgstr "Por favor, insira seu endereço de e-mail abaixo e obter uma nova chave"
+msgstr "Digite seu endereço de e-mail abaixo e obtenha uma nova chave"
#: templates/authopenid/signin.html:204
#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
-msgstr "Por favor, insira seu endereço de e-mail abaixo para recuperar sua conta"
+msgstr "Digite o seu endereço de e-mail para recuperar a sua conta"
#: templates/authopenid/signin.html:207
#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
msgid "recover your account via email"
-msgstr "recupere sua conta por e-mail"
+msgstr "recuperar sua conta por e-mail"
#: templates/authopenid/signin.html:217
#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
@@ -5745,19 +6888,19 @@ msgstr "Enviar uma nova chave de recuperação"
#: templates/authopenid/signin.html:219
#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
msgid "Recover your account via email"
-msgstr "Recupere sua conta por e-mail"
+msgstr "Recuperar a sua conta por e-mail"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:11
msgid "Please register by clicking on any of the icons below"
-msgstr "Por favor cadastre-se clicando em qualquer um dos ícones abaixo"
+msgstr "Registre-se clicando num dos ícones abaixo"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:24
msgid "or create a new user name and password here"
-msgstr "ou criar um novo nome de usuário e senha aqui"
+msgstr "ou crie um novo nome de usuário e senha aqui"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create login name and password"
-msgstr "Criar login e senha"
+msgstr "Criar nome de login e senha"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:27
msgid ""
@@ -5767,12 +6910,20 @@ msgid ""
"simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n"
"your login details with anyone and having to remember yet another password."
msgstr ""
+"<span class='strong big'>Se preferir, crie seu próprio nome de login de "
+"forum e sua senha aqui. Entretanto</span>, lembre-se que temos suporte aos "
+"métodos de login do <strong>OpenID</strong>. Com o <strong>OpenID</strong> "
+"você pode reutilizar seu login externo (e.g. Gmail ou AOL) sem nunca "
+"compartilhar os detalhes do login com mais ninguém e ter de lembrar uma nova "
+"senha."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
-msgstr "Por favor, leia e digite as duas palavras abaixo para nos ajudar a evitar a criação de contas automáticas."
+msgstr ""
+"Leia e digite as duas palavras abaixo para nos ajudar a evitar a criação "
+"automática de contas"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "or"
@@ -5780,12 +6931,15 @@ msgstr "ou"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48
msgid "return to OpenID login"
-msgstr "retornar para o login do OpenID"
+msgstr "retornar à sessão OpenID"
+# 78%
+# 100%
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
+#, fuzzy
msgid "Confirm email address"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar seu endereço de e-mail"
#: templates/authopenid/verify_email.html:6
msgid ""
@@ -5793,67 +6947,74 @@ msgid ""
" If the link doesn't work - enter the code below:"
msgstr ""
+# 100%
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
+#, fuzzy
msgid "Confirm email"
-msgstr ""
+msgstr "Sem e-mail"
#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
-"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
-" technology. Your external service password always stays confidential and "
-"you don't have to rememeber or create another one."
+"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar "
+"technology. Your external service password always stays confidential and you "
+"don't have to rememeber or create another one."
msgstr ""
+"Escolha seu serviço favorito para entrar usando uma conta OpenID segura, ou "
+"tecnologia semelhante. Sua senha externa de serviço permanece sempre "
+"confidencial e não precisará lembrar-se dela ou criar outra."
#: templates/avatar/add.html:3
msgid "add avatar"
-msgstr "adicione o avatar"
+msgstr "adicionar seu avatar"
#: templates/avatar/add.html:5
msgid "Change avatar"
-msgstr "alterar o avatar"
+msgstr "Alterar seu avatar"
#: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7
msgid "Your current avatar: "
-msgstr "Seu atual avatar:"
+msgstr "Seu avatar atual: "
#: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
-msgstr "Você não enviou um avatar ainda. Por favor, envie um agora."
+msgstr "Ainda não carregou um avatar. Carregue um agora."
#: templates/avatar/add.html:13
msgid "Upload New Image"
-msgstr "Enviar uma Nova Imagem"
+msgstr "Enviar nova imagem"
#: templates/avatar/change.html:4
msgid "change avatar"
-msgstr "mude o avatar"
+msgstr "alterar seu avatar"
#: templates/avatar/change.html:17
msgid "Choose new Default"
-msgstr "Escolha um novo padrão"
+msgstr "Escolher novo Padrão"
#: templates/avatar/change.html:22
msgid "Upload"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Carregar"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:2
msgid "delete avatar"
-msgstr "apagar o avatar"
+msgstr "excluir avatar"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:4
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
-msgstr "Por favor, selecione os avatares que você gostaria de apagar."
+msgstr "Selecione os avatares que gostaria de excluir."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
-"You have no avatars to delete. Please <a "
-"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
-msgstr "Você não possui avatares para excluir. Faça o <a href=\"%(avatar_change_url)s\">upload</a> agora."
+"You have no avatars to delete. Please <a href=\"%(avatar_change_url)s"
+"\">upload one</a> now."
+msgstr ""
+"Você não tem avatares para excluir. <a href=\"%(avatar_change_url)s\">Envie "
+"um</a> agora."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
msgid "Delete These"
-msgstr "excluir Estes"
+msgstr "Excluir estes"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
@@ -5878,8 +7039,8 @@ msgstr ""
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
-"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
-" be able to post."
+"We will then attempt to detect the signature in your response and you should "
+"be able to post."
msgstr ""
#: templates/email/feedback_email.txt:2
@@ -5887,21 +7048,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
-msgstr "\nOlá, este é um forum %(site_title)s de mensagem de retorno.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Olá, esta é uma mensagem de retorno do fórum de %(site_title)s.\n"
#: templates/email/footer.html:1
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
msgstr ""
+"Atenciosamente,\n"
+"Administrador do Forum"
#: templates/email/instant_notification.html:6
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"<p style=\"font-size:10px; font-style:italic;\">\n"
-"Please note - you can easily <a href=\"%(user_subscriptions_url)s\">change</a>\n"
-"how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your interest in our forum!</p>\n"
+"Please note - you can easily <a href=\"%(user_subscriptions_url)s\">change</"
+"a>\n"
+"how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your "
+"interest in our forum!</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Note que você pode facilmente <a href=\"%(user_subscriptions_url)s"
+"\">alterar</a>\n"
+"a frequência com que recebe estas notificações, ou anular a subscrição. "
+"Obrigado pelo seu interesse no nosso fórum!</p>\n"
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
@@ -5915,26 +7087,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr ""
+msgstr "Faça a sua pergunta!"
#: templates/email/macros.html:19
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Question by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: templates/email/macros.html:21
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's question:\n"
" "
msgstr ""
+"obrigatório ter %(email)s válido para postar, \n"
+" veja %(email_validation_faq_url)s\n"
+" "
#: templates/email/macros.html:26
+#, fuzzy
msgid "Question :"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas"
#: templates/email/macros.html:33
#, python-format
@@ -5942,60 +7118,76 @@ msgid "Asked by %(author)s:"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:40
+#, fuzzy
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
#: templates/email/macros.html:48
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's answer:\n"
" "
msgstr ""
+"obrigatório ter %(email)s válido para postar, \n"
+" veja %(email_validation_faq_url)s\n"
+" "
#: templates/email/macros.html:52
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's answer:\n"
" "
msgstr ""
+"obrigatório ter %(email)s válido para postar, \n"
+" veja %(email_validation_faq_url)s\n"
+" "
#: templates/email/macros.html:57
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Answered by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Respondida(s) por mim"
#: templates/email/macros.html:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
msgstr ""
+"obrigatório ter %(email)s válido para postar, \n"
+" veja %(email_validation_faq_url)s\n"
+" "
#: templates/email/macros.html:68
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
msgstr ""
+"obrigatório ter %(email)s válido para postar, \n"
+" veja %(email_validation_faq_url)s\n"
+" "
#: templates/email/macros.html:73
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
msgstr ""
+"obrigatório ter %(email)s válido para postar, \n"
+" veja %(email_validation_faq_url)s\n"
+" "
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
msgstr ""
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(comment)s comment:\n"
@@ -6005,13 +7197,20 @@ msgid_plural ""
" %(count)s comments:\n"
" "
msgstr[0] ""
+"\n"
+" %(counter)s Resposta\n"
+" "
msgstr[1] ""
+"\n"
+" %(counter)s Respostas\n"
+" "
+# 100%
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar sua conta %(provider)s no %(site_name)s"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
@@ -6027,8 +7226,8 @@ msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
-"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
-"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
+"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s"
+"\">%(site_url)s</a>."
msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
@@ -6039,31 +7238,38 @@ msgid ""
"look forward to your posts."
msgstr ""
+# 100%
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
+#, fuzzy
msgid " Your post was rejected. "
-msgstr ""
+msgstr "sua postagem não foi aceita"
#: templates/email/rejected_post.html:5
+#, fuzzy
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "foi rejeitada pela seguinte razão:"
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
-msgstr ""
+msgstr "Segue sua postagem original"
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
-"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
-msgstr "\n<p>Houve um erro ao processar a mensagem:<p>\n"
+"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason "
+"being:<p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>O sistema foi incapaz de processar sua mensagem com sucesso, o motivo é:"
+"<p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:3
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo %(username)s,"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
@@ -6086,7 +7292,8 @@ msgstr ""
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
-" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
+" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where "
+"you wan to put it.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6101,8 +7308,9 @@ msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5
+#, fuzzy
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "widgets/"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
@@ -6111,19 +7319,23 @@ msgstr ""
#: templates/embed/widgets.html:16
msgid "Ask a question"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntar"
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
+#, fuzzy
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "criar conta"
+# 100%
#: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29
+#, fuzzy
msgid "view list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: templates/embed/widgets.html:25
+#, fuzzy
msgid "List of questions"
-msgstr ""
+msgstr "Editar pergunta"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
@@ -6132,23 +7344,27 @@ msgstr ""
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
-"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
-" message inbox</a>"
+"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your "
+"message inbox</a>"
msgstr ""
+# 100%
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
+#, fuzzy
msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "completo/"
+# 100%
#: templates/group_messaging/macros.html:5
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "You wrote on %(date)s:"
-msgstr ""
+msgstr "em %(date)s"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
+#, fuzzy
msgid "Messages by sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem enviada"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
@@ -6167,20 +7383,23 @@ msgstr ""
msgid "there are no messages yet..."
msgstr ""
+# 80%
+# 100%
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
+#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "configurações"
#: templates/livesettings/group_settings.html:9
#: templates/livesettings/site_settings.html:51
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] "Corrija o erro abaixo"
-msgstr[1] "Corrija os erros abaixo"
+msgstr[0] "Corrija os erros abaixo"
+msgstr[1] "Corrija o erro abaixo"
#: templates/livesettings/group_settings.html:16
#, python-format
@@ -6196,6 +7415,8 @@ msgstr "Sem permissão para editar valores."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
+# 85%
+# 100%
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
@@ -6214,7 +7435,7 @@ msgstr "Livesettings foram desativados neste site."
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
-msgstr "Todas as configurações deve ser editadas no arquivo settings.py"
+msgstr "Todas as configurações devem ser editadas no arquivo settings.py"
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
#, python-format
@@ -6223,102 +7444,106 @@ msgstr "Grupo de configurações: %(name)s"
#: templates/livesettings/site_settings.html:94
msgid "Uncollapse all"
-msgstr "Desmembrar todos"
+msgstr "Abrir todos"
+# 100%
#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:149
#, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
-msgstr[0] "pergunta %(q_num)s"
-msgstr[1] "perguntas %(q_num)s"
+msgstr[0] "%(q_num)s pergunta"
+msgstr[1] "%(q_num)s perguntas"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
-msgstr "com %(author_name)s's contribuições"
+msgstr "com contribuições de %(author_name)s"
#: templates/main_page/headline.html:11
msgid "Tagged"
-msgstr "Rótulos"
+msgstr "Com tag"
#: templates/main_page/headline.html:22
msgid "Search tips:"
-msgstr "Dicas de pesquisa:"
+msgstr "Sugestões de busca:"
#: templates/main_page/headline.html:25
msgid "reset author"
-msgstr "limpar autor"
+msgstr "redefinir autor"
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
#: templates/main_page/nothing_found.html:21
msgid " or "
-msgstr "ou"
+msgstr " ou "
#: templates/main_page/headline.html:28
msgid "reset tags"
-msgstr "reiniciar tags"
+msgstr "redefinir tags"
+# 76%
#: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34
msgid "start over"
msgstr "começar novamente"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
-msgstr "-para expandir, ou aprofundar, por adicionar mais rótulos na revisão da consulta."
+msgstr ""
+" - para expandir, ou aprofundar adicionando mais tags e rever a consulta."
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "Search tip:"
-msgstr "Dica:"
+msgstr "Sugestão de busca:"
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "add tags and a query to focus your search"
-msgstr "adiciona tags e uma pergunta para dar foco à sua pesquisa"
+msgstr "adicione tags e uma consulta para estreitar a sua busca"
#: templates/main_page/nothing_found.html:4
msgid "There are no unanswered questions here"
-msgstr "Não existem perguntas sem resposta"
+msgstr "Não há perguntas em aberto aqui"
#: templates/main_page/nothing_found.html:7
msgid "No questions here. "
-msgstr "Nenhuma pergunta"
+msgstr "Não há perguntas aqui. "
#: templates/main_page/nothing_found.html:8
msgid "Please follow some questions or follow some users."
-msgstr "Siga algumas perguntas ou usuários."
+msgstr "Siga algumas perguntas ou siga alguns usuários."
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
-msgstr "Você pode expandir sua pesquisa"
+msgstr "Pode expandir a sua busca por "
#: templates/main_page/nothing_found.html:16
msgid "resetting author"
-msgstr "limpar autor"
+msgstr "redefinir o autor"
#: templates/main_page/nothing_found.html:19
msgid "resetting tags"
-msgstr "reiniciando tags"
+msgstr "redefinir tags"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
msgid "starting over"
-msgstr "começar novamente"
+msgstr "começar de novo"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
msgid "Please always feel free to ask your question!"
-msgstr "Sinta-se a vontade para fazer sua pergunta!"
+msgstr "Fique a vontade para perguntar!"
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
msgstr "Não encontrou o que procurava?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
+#, fuzzy
msgid "Ask your question!"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte aqui"
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
-msgstr "Inscreva-se para receber o feed de perguntas"
+msgstr "subscrever às perguntas via RSS"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
@@ -6326,39 +7551,45 @@ msgstr "RSS"
#: templates/main_page/tag_search.html:2
msgid "Tag search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa de tags"
#: templates/main_page/tag_search.html:5
msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "pesquisa"
#: templates/meta/bottom_scripts.html:7
#, python-format
msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
-"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
-"how</a>"
-msgstr "Obs: %(app_name)s requer javascript para funcionar corretamente, habilite o javascript no seu navegador, <a href=\"%(noscript_url)s\">saiva como</a>"
+"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is how</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Note: %(app_name)s requer o javascript para funcionar corretamente. Por "
+"favor ative o javascript no seu navegador. <a href=\"%(noscript_url)s\">Eis "
+"como</a>"
+# 96%
+# 100%
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] "cada tag deve ter no máximo %(max_chars)s caracteres"
-msgstr[1] "cada tag deve ter no máximo %(max_chars)s caracteres"
+msgstr[0] "cada tag deve ter menos de %(max_chars)s caractere"
+msgstr[1] "cada tag deve ter menos de %(max_chars)s caracteres"
#: templates/meta/editor_data.html:7
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
-msgstr[0] "insira %(tag_count)s tag"
-msgstr[1] "insira %(tag_count)s tags ou menos"
+msgstr[0] "utilize %(tag_count)s tag ou menos"
+msgstr[1] "utilize %(tag_count)s tags ou menos"
#: templates/meta/editor_data.html:8
#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
-msgstr "insira ao menos %(tag_count)s tags, com até %(max_chars)s caracteres cada"
+msgstr ""
+"use até %(tag_count)s tags, com menos do que %(max_chars)s caracteres cada"
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
@@ -6366,16 +7597,17 @@ msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:2
msgid "swap with question"
-msgstr "últimas perguntas"
+msgstr "trocar com a pergunta"
+# 100%
#: templates/question/answer_controls.html:11
msgid "remove offensive flag"
-msgstr "remover marcação ofensiva"
+msgstr "Remover sinalizador de teor ofensivo"
#: templates/question/answer_controls.html:13
#: templates/question/question_controls.html:12
msgid "remove flag"
-msgstr "remover a bandeira"
+msgstr "remover sinalizador"
#: templates/question/answer_controls.html:18
#: templates/question/answer_controls.html:26
@@ -6384,23 +7616,28 @@ msgstr "remover a bandeira"
#: templates/question/question_controls.html:23
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
-msgstr "report conteúdo ofensivo (contendo spam, anúncio, mensagem maliciosa, etc.)"
+msgstr ""
+"relatar como ofensivo (.i.e. contém spam, publicidade, texto malicioso, etc.)"
+# 92%
+# 100%
#: templates/question/answer_controls.html:20
#: templates/question/answer_controls.html:28
#: templates/question/question_controls.html:18
#: templates/question/question_controls.html:25
msgid "flag offensive"
-msgstr "marcador ofensivo"
+msgstr "assinalar ofensivo"
+# 75%
#: templates/question/answer_controls.html:33
#: templates/question/question_controls.html:36
msgid "undelete"
-msgstr "restaurar"
+msgstr "recuperar"
#: templates/question/answer_controls.html:43
+#, fuzzy
msgid "unpublish"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
#: templates/question/answer_controls.html:48
msgid "publish"
@@ -6420,8 +7657,9 @@ msgid "more"
msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:71
+#, fuzzy
msgid "repost as a question comment"
-msgstr ""
+msgstr "postar um comentário"
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
@@ -6437,49 +7675,58 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers\n"
" "
-msgstr[0] "\n %(counter)s Resposta\n "
-msgstr[1] "\n %(counter)s Respostas\n "
+msgstr[0] ""
+"\n"
+" %(counter)s Resposta\n"
+" "
+msgstr[1] ""
+"\n"
+" %(counter)s Respostas\n"
+" "
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
-msgstr "Ordenado por »"
+msgstr "Ordenar »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
-msgstr "respostas mais antigas serão exibidas primeiro"
+msgstr "respostas mais antigas serão mostradas primeiro"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:17
msgid "newest answers will be shown first"
-msgstr "resposta mais novas serão exibidas primeiro"
+msgstr "respostas mais novas serão mostradas primeiro"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:20
msgid "most voted answers will be shown first"
-msgstr "resposta mais votadas serão exibidas primeiro"
+msgstr "respostas mais votadas serão mostradas primeiro"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:7
#: templates/user_profile/user_stats.html:25
msgid "this answer has been selected as correct"
-msgstr "melhor resposta"
+msgstr "esta resposta foi escolhida como correta"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:9
msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
-msgstr "marcar resposta correta (clique novamente para desmarcar)"
+msgstr "marcar esta resposta como correta (clique outra vez para anular)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
#, python-format
msgid ""
-"The question has been closed for the following reason "
-"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
-msgstr "A questão foi encerrada pois <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por"
+"The question has been closed for the following reason <b>\"%(close_reason)s"
+"\"</b> <i>by"
+msgstr ""
+"Esta pergunta foi fechada pelo seguinte motivo <b>\"%(close_reason)s\"</b> "
+"<i>por"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
-msgstr "em %(closed_at)s"
+msgstr "data do fechamento %(closed_at)s"
#: templates/question/content.html:33
+#, fuzzy
msgid "Edit Your Previous Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
#: templates/question/content.html:34
msgid "(only one answer per user is allowed)"
@@ -6487,48 +7734,66 @@ msgstr ""
#: templates/question/new_answer_form.html:12
msgid "Login/Signup to Answer"
-msgstr "Efetue login para responder"
+msgstr "Login/Registrar para responder"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
-msgstr "Sua responsta"
+msgstr "Sua resposta"
#: templates/question/new_answer_form.html:22
msgid "Be the first one to answer this question!"
-msgstr "Seja o primeiro a responder esta pergunta!"
+msgstr "Seja o primeiro a responder a esta pergunta!"
#: templates/question/new_answer_form.html:28
msgid ""
-"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span>"
-" - your answer will be saved within the current session and published after "
-"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
-" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
+"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span> "
+"- your answer will be saved within the current session and published after "
+"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial "
+"answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
msgstr ""
+"<span class='strong big'>Comece postando sua resposta anonimamente</span> - "
+"sua resposta será salva na sessão atual e publicada depois do seu login no "
+"sistema ou quando criar uma conta. Tente dar uma <strong>resposta "
+"substancial</strong>, para discussões, <strong>utilize os comentários</"
+"strong> e <strong>lembre-se de votar</strong> (depois do login)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:32
msgid ""
-"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>,"
-" but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you "
+"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>, "
+"but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you "
"can always <strong>revise your original question</strong>. Please "
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
"not like)!"
msgstr ""
+"<span class='big strong'>Você é bem-vindo para responder a suas próprias "
+"perguntas</span>, mas assegure em dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-"
+"se que sempre poderá revisar sua pergunta original</strong>. <strong>Utilise "
+"os comentários para discussões</strong> e <strong>não se esqueça de votar :)"
+"</strong> nas respostas que gostou (ou que talvez não tenha gostado)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:34
msgid ""
"<span class='big strong'>Please try to give a substantial answer</span>. If "
"you wanted to comment on the question or answer, just <strong>use the "
-"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise"
-" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
-"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
-" best questions and answers!"
-msgstr ""
-
+"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise "
+"your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
+"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the "
+"best questions and answers!"
+msgstr ""
+"<span class='big strong'>Tente dar uma resposta substancial</span>. Se "
+"desejar comentar a pergunta ou a resposta, <strong>use a ferramenta de "
+"comentários</strong>. Lembre-se que sempre poderá <strong>revisar sua "
+"resposta</strong> - não há necessidade de responder a mesma pergunta duas "
+"vezes. E também <strong>não se esqueça de votar</strong> - isso ajuda muito "
+"a selecionar as melhores perguntas e as melhores respostas!"
+
+# 100%
#: templates/question/new_answer_form.html:39
+#, fuzzy
msgid "Add answer"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta editada"
#: templates/question/question_controls.html:5
msgid "retag"
@@ -6540,7 +7805,7 @@ msgstr "reabrir"
#: templates/question/question_controls.html:31
msgid "close"
-msgstr "encerrar"
+msgstr "fechar"
#: templates/question/sidebar.html:8
msgid "Question tools"
@@ -6575,21 +7840,23 @@ msgstr[1] "%(count)s seguidores"
#: templates/question/sidebar.html:37
msgid "email the updates"
-msgstr "enviar email com as atualizações"
+msgstr "enviar atualizações por e-mail"
#: templates/question/sidebar.html:40
msgid ""
"<strong>Here</strong> (once you log in) you will be able to sign up for the "
"periodic email updates about this question."
-msgstr "<strong>Aqui</ strong> (quando estiver logado) você será capaz de se inscrever para receber alertas periódicos sobre essa pergunta."
+msgstr ""
+"<strong>Aqui</strong> você poderá subscrever atualizações periódicas por e-"
+"mail sobre esta pergunta (assim que iniciar a sessão)."
#: templates/question/sidebar.html:46
msgid "subscribe to this question rss feed"
-msgstr "receba o feed rss desta pergunta"
+msgstr "subscrever a esta pergunta via RSS"
#: templates/question/sidebar.html:47
msgid "subscribe to rss feed"
-msgstr "inscreva-se para receber o feed rss"
+msgstr "subscrever a fonte RSS"
#: templates/question/sidebar.html:57
msgid "Invite"
@@ -6601,36 +7868,40 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/tag_selector.html:37
#: templates/widgets/tag_selector.html:56
msgid "add"
-msgstr "adicionar"
+msgstr "+"
#: templates/question/sidebar.html:65 templates/question/sidebar.html.py:71
+#, fuzzy
msgid "- or -"
-msgstr ""
+msgstr " ou "
#: templates/question/sidebar.html:83
+#, fuzzy
msgid "share with everyone"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail (não compartilhado com ninguém):"
#: templates/question/sidebar.html:94
msgid "This question is currently shared only with:"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:96
+#, fuzzy
msgid "Individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionados individualmente"
#: templates/question/sidebar.html:101
msgid "You"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:108 templates/question/sidebar.html:128
+#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: templates/question/sidebar.html:133
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%(more_count)s more"
-msgstr ""
+msgstr "(%(comment_count)s comentário)"
#: templates/question/sidebar.html:139
msgid "Public thread"
@@ -6638,21 +7909,20 @@ msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:140
#, python-format
-msgid ""
-"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
+msgid "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:148
msgid "Stats"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estatísticas"
#: templates/question/sidebar.html:150
msgid "Asked"
-msgstr "Respondeu"
+msgstr "Perguntadas"
#: templates/question/sidebar.html:153
msgid "Seen"
-msgstr "Seen"
+msgstr "Vista"
#: templates/question/sidebar.html:153
msgid "times"
@@ -6664,24 +7934,26 @@ msgstr "Última atualização"
#: templates/question/sidebar.html:164
msgid "Related questions"
-msgstr "Perguntas semelhantes"
+msgstr "Perguntas relacionadas"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
+#, fuzzy
msgid "Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "subscrições"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6
+#, fuzzy
msgid "Tag Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "subscrições"
#: templates/tags/header.html:7
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tags com \"%(stag)s\""
#: templates/tags/header.html:19
msgid "sorted alphabetically"
-msgstr "ordenar alfabeticamente"
+msgstr "ordenada alfabeticamente"
#: templates/tags/header.html:20
msgid "by name"
@@ -6689,27 +7961,30 @@ msgstr "por nome"
#: templates/tags/header.html:25
msgid "sorted by frequency of tag use"
-msgstr "Ordenado por frequência de uso da tag"
+msgstr "ordenada pela frequência de uso da tag"
#: templates/tags/header.html:26
msgid "by popularity"
-msgstr "popularidade"
+msgstr "por popularidade"
#: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35
msgid "suggested"
msgstr ""
#: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43
+#, fuzzy
msgid "manage subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "subscrições"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4
+#, fuzzy
msgid "Manage Tag subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "subscrições"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
+#, fuzzy
msgid "Manage Tag subscription</a> "
-msgstr ""
+msgstr "subscricoes/"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Create New"
@@ -6720,86 +7995,98 @@ msgid "Date"
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17
+#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "localização"
+# 100%
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
+#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: templates/user_inbox/base.html:14
msgid "Sections:"
msgstr "Seções:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
+#, fuzzy
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "mensagens/"
#: templates/user_inbox/base.html:24
#, python-format
msgid "forum responses (%(re_count)s)"
-msgstr "(%(re_count)s) respostas no fórum"
+msgstr "respostas do fórum (%(re_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:31
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "itens sinalizados (%(flag_count)s)"
+# 100%
#: templates/user_inbox/base.html:38
+#, fuzzy
msgid "group join requests"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir perguntas próprias"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
+#, fuzzy
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovado"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41
msgid "Deny"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/messages.html:104
+#, fuzzy
msgid "inbox - messages"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem"
+# 100%
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
+#, fuzzy
msgid "inbox - responses"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil - respostas"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
msgid "select:"
-msgstr "selecionar"
+msgstr "selecionar:"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
msgid "seen"
-msgstr ""
+msgstr "vistas"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11
msgid "new"
-msgstr "novo"
+msgstr "nova"
+# 75%
+# 100%
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15
msgid "mark as seen"
-msgstr "marcar como visto"
+msgstr "marcar como vista"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16
msgid "mark as new"
-msgstr "marcar como novo"
+msgstr "marcar como nova"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17
msgid "dismiss"
-msgstr "cancelar"
+msgstr "rejeitar"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
msgid "remove flags/approve"
-msgstr ""
+msgstr "remover sinalizador/aprovar"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
msgid "delete post"
@@ -6807,45 +8094,45 @@ msgstr "excluir post"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar a(s) mensagem(s)?"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
-msgstr ""
+msgstr "1) Digite uma breve descrição de porque está rejeitando a mensagem"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
-msgstr ""
+msgstr "2) Dê detalhes aqui. Esse texto será enviado ao usuário."
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
msgid "Use this reason &amp; reject"
-msgstr ""
+msgstr "Use essa razão e rejeite"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
-msgstr ""
+msgstr "Use outro motivo"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar a razão, mas não rejeite"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr ""
+msgstr "escolha a razão da rejeição"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
msgid "Select this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta razão"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
msgid "Delete this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir essa razão"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
msgid "Add a new reason"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova razão"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
@@ -6853,10 +8140,13 @@ msgid ""
"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
"and the post(s) will be deleted:"
msgstr ""
+"Você selecionou a razão para a rejeição <strong>\"<span class=\"selected-"
+"reason-title\"></span>\"</strong>. O texto abaixo será enviado ao usuário e "
+"as mensagens serão excluídas:"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
msgid "Edit this reason"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta razão"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
@@ -6872,12 +8162,14 @@ msgid "Auto-tweeting is inactive"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
+#, fuzzy
msgid "Select twitter account"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta razão"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
+#, fuzzy
msgid "use another account"
-msgstr ""
+msgstr "criar conta"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
@@ -6890,11 +8182,11 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/user.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
-msgstr "perfil de %(username)s's"
+msgstr "Perfil de %(username)s"
#: templates/user_profile/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
-msgstr "Edição de perfil do usuário"
+msgstr "Editar perfil de usuário"
#: templates/user_profile/user_edit.html:7
msgid "edit profile"
@@ -6908,19 +8200,21 @@ msgstr "alterar imagem"
#: templates/user_profile/user_edit.html:25
#: templates/user_profile/user_info.html:19
msgid "remove"
-msgstr "removeer"
+msgstr "remover"
+# 93%
+# 100%
#: templates/user_profile/user_edit.html:32
msgid "Registered user"
-msgstr "Usuário cadastrado"
+msgstr "Usuário registado"
#: templates/user_profile/user_edit.html:39
msgid "Screen Name"
-msgstr "Nome para exibição"
+msgstr "Apelido"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
msgid "(cannot be changed)"
-msgstr "(somente leitura)"
+msgstr "(não pode ser alterado)"
#: templates/user_profile/user_edit.html:109
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23
@@ -6930,41 +8224,49 @@ msgstr "Atualizar"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:44
msgid "subscriptions"
-msgstr "assinaturas"
+msgstr "subscrições"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8
msgid "Email subscription settings"
-msgstr "Configuração de assinaturas de email"
+msgstr "Definições das subscrições por e-mail"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10
msgid ""
"<span class='big strong'>Adjust frequency of email updates.</span> Receive "
-"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the "
-"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
-"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
-"are only sent when there is any new activity on selected items."
-msgstr ""
+"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the community</"
+"strong> by answering questions of your colleagues. If you do not wish to "
+"receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates are only "
+"sent when there is any new activity on selected items."
+msgstr ""
+"<span class='big strong'>Ajuste a frequência dos e-mails de atualização.</"
+"span> Receba atualizações das perguntas interessantes por e-mail, "
+"<strong><br/>ajude a comunidade</strong> respondendo as perguntas de seus "
+"colegas. Se não desejar receber e-mails, selecione 'sem e-mail' em todos os "
+"itens abaixo.<br/>Atualizações somente serão enviadas quando houver novas "
+"atividades nos itens selecionados."
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
-msgstr "Cancelar Email"
+msgstr "Parar e-mail"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
+#, fuzzy
msgid "Subscribed languages"
-msgstr ""
+msgstr "Tags subscritas"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43
msgid "Save languages"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48
+#, fuzzy
msgid "Subscribed Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags subscritas"
#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
msgid "followed questions"
-msgstr "perguntas que está seguindo"
+msgstr "perguntas seguidas"
#: templates/user_profile/user_info.html:38
msgid "update profile"
@@ -6972,7 +8274,7 @@ msgstr "atualizar perfil"
#: templates/user_profile/user_info.html:42
msgid "manage login methods"
-msgstr "gerenciar formatos de login"
+msgstr "gerenciar métodos de login"
#: templates/user_profile/user_info.html:55
msgid "real name"
@@ -6980,11 +8282,11 @@ msgstr "nome real"
#: templates/user_profile/user_info.html:61
msgid "groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos"
#: templates/user_profile/user_info.html:71
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar grupo"
#: templates/user_profile/user_info.html:76
msgid "member since"
@@ -6992,7 +8294,7 @@ msgstr "membro desde"
#: templates/user_profile/user_info.html:81
msgid "last seen"
-msgstr ""
+msgstr "vista pela última vez"
#: templates/user_profile/user_info.html:87
msgid "website"
@@ -7000,7 +8302,7 @@ msgstr "website"
#: templates/user_profile/user_info.html:100
msgid "location"
-msgstr "local"
+msgstr "localização"
#: templates/user_profile/user_info.html:107
msgid "age"
@@ -7013,7 +8315,7 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/user_info.html:113
msgid "todays unused votes"
-msgstr "votos não computados de hoje"
+msgstr "votos de hoje sobrando"
#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "votes left"
@@ -7027,25 +8329,25 @@ msgstr "moderação"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:8
#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
-msgstr "%(username)s's está \"%(status)s\""
+msgstr "O estado atual de %(username)s é \"%(status)s\""
#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
msgid "User status changed"
-msgstr "Status alterado"
+msgstr "Estado do usuário alterado"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:25
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr "Sua reputação é de %(reputation)s pontos"
+msgstr "A sua reputação atual é %(reputation)s pontos"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr "A reputação deste usuário é de %(reputation)s pontos"
+msgstr "A reputação atual do usuário é %(reputation)s pontos"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
msgid "User reputation changed"
-msgstr "Reputação alterada"
+msgstr "Reputação do usuário alterada"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:38
msgid "Subtract"
@@ -7064,7 +8366,9 @@ msgstr "Enviar mensagem para %(username)s"
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
-msgstr "Você receberá um e-mail para cada 'resposta'. Certifique-se de que o endereço de email foi digitado corretamente."
+msgstr ""
+"Será enviada uma mensagem ao usuário com o campo \"reply-to\" definido com o "
+"seu endereço de e-mail. Assegure-se de que o endereço está correto."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
msgid "Message sent"
@@ -7079,39 +8383,46 @@ msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
-msgstr "Os administradores têm privilégios de usuários normais, mas, além disso, podem atribuir/revogar qualquer status para qualquer usuário, e são isentos dos limites de reputação."
+msgstr ""
+"Os administradores possuem os privilégios dos usuários normais, mas também "
+"podem atribuir e/ou revogar estados ou estabelecer os limites de reputação."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
-msgstr "Moderadores têm os mesmos privilégios que os administradores, mas não pode adicionar ou remover status dos \"moderadores\" ou \"administradores\"."
+msgstr ""
+"Os moderadores possuem os privilégios dos administradores, mas não podem "
+"revogar o estado dos moderadores ou administradores."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
-msgstr "Status 'aprovado' significa o mesmo que um usuário regular."
+msgstr "O estado \"Aprovado\" significa o mesmo que usuário normal."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
-msgstr "Usuários suspensos podem editar ou excluir apenas seus próprios posts."
+msgstr "Os usuários suspensos só podem editar ou eliminar as suas mensagens."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:86
+#, fuzzy
msgid ""
"Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, "
"their url and profile will also be hidden."
msgstr ""
+"Os usuários bloqueados só podem iniciar sua sessão e enviar comentários para "
+"os administradores."
#: templates/user_profile/user_network.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
msgid "network"
-msgstr "network"
+msgstr "rede"
#: templates/user_profile/user_network.html:10
#, python-format
msgid "Followed by %(count)s person"
msgid_plural "Followed by %(count)s people"
-msgstr[0] "Seguido por %(count)s pessoa"
-msgstr[1] "Seguido por %(count)s pessoas"
+msgstr[0] "Seguida por %(count)s pessoa"
+msgstr[1] "Seguida por %(count)s pessoas"
#: templates/user_profile/user_network.html:20
#, python-format
@@ -7124,12 +8435,14 @@ msgstr[1] "Seguindo %(count)s pessoas"
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
-msgstr "Seu network está vazio. Caso queira seguir alguém, acesso o perfil e clique em \"seguir\""
+msgstr ""
+"A rede está vazia. Pretende seguir alguém? Consulte os perfis e clique "
+"\"Seguir\"."
#: templates/user_profile/user_network.html:33
#, python-format
msgid "%(username)s's network is empty"
-msgstr "o network de %(username)s's está vazio"
+msgstr "a rede de %(username)s está vazia"
#: templates/user_profile/user_recent.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
@@ -7144,17 +8457,17 @@ msgstr "fonte"
#: templates/user_profile/user_reputation.html:12
msgid "Your karma change log."
-msgstr "O seu log de alterações de karma."
+msgstr "Registro de alterações do seu karma."
#: templates/user_profile/user_reputation.html:14
#, python-format
msgid "%(user_name)s's karma change log"
-msgstr "alterações de karma de %(user_name)s's"
+msgstr "Registro de alterações ao karma de %(user_name)s"
#: templates/user_profile/user_stats.html:6
#: templates/user_profile/user_tabs.html:7
msgid "overview"
-msgstr "overview"
+msgstr "resumo"
#: templates/user_profile/user_stats.html:12
#, python-format
@@ -7179,7 +8492,7 @@ msgstr "a resposta foi votada %(answer_score)s vezes"
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
msgstr[0] "(%(comment_count)s comentário)"
-msgstr[1] "resposta comentada %(comment_count)s vezes"
+msgstr[1] "a resposta foi comentada %(comment_count)s vezes"
#: templates/user_profile/user_stats.html:45
#, python-format
@@ -7190,19 +8503,19 @@ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos "
#: templates/user_profile/user_stats.html:51
msgid "thumb up"
-msgstr "aprovado"
+msgstr "polegar para cima"
#: templates/user_profile/user_stats.html:52
msgid "user has voted up this many times"
-msgstr "muitas aprovações"
+msgstr "o usuário já votou a favor muitas vezes"
#: templates/user_profile/user_stats.html:55
msgid "thumb down"
-msgstr "reprovado"
+msgstr "polegar para baixo"
#: templates/user_profile/user_stats.html:56
msgid "user voted down this many times"
-msgstr "muitas reprovações"
+msgstr "o usuário já votou contra várias vezes"
#: templates/user_profile/user_stats.html:64
#, python-format
@@ -7215,33 +8528,35 @@ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags"
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges"
-msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge"
-msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges"
+msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Insígnia"
+msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Insígnias"
#: templates/user_profile/user_stats.html:132
msgid "Answer to:"
-msgstr "Perguntar para:"
+msgstr "Responder a:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil do usuário"
+# 100%
#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:873
msgid "comments and answers to others questions"
msgstr "comentários e respostas a outras perguntas"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:16
msgid "followers and followed users"
-msgstr "seguidores e usuários seguidos"
+msgstr "usuários seguidores e seguidos"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
msgid "Graph of user karma"
-msgstr "Grafico de karma do usuário"
+msgstr "gráfico do karma do usuário"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
msgid "questions that user is following"
msgstr "perguntas que o usuário está seguindo"
+# 100%
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:915
msgid "user vote record"
msgstr "registro de votos do usuário"
@@ -7251,10 +8566,12 @@ msgstr "registro de votos do usuário"
msgid "votes"
msgstr "votos"
+# 100%
#: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:1027
msgid "email subscription settings"
-msgstr "configuração de assinatura de e-mail"
+msgstr "configuração de subscrição de e-mail"
+# 100%
#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:283
msgid "moderate this user"
msgstr "moderar este usuário"
@@ -7266,47 +8583,50 @@ msgstr "Dicas"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
msgid "give an answer interesting to this community"
-msgstr "dê uma resposta interessante para a comunidade"
+msgstr "Dê uma resposta interessante para esta comunidade"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
-msgstr "tente dar uma resposta em vez de se envolver em uma discussão"
+msgstr "tente dar uma resposta, em vez de se envolver numa discussão"
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
msgstr ""
#: templates/widgets/ask_form.html:21 templates/widgets/ask_form.html.py:23
+#, fuzzy
msgid "Add details (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Seu nome (opcional):"
#: templates/widgets/ask_form.html:25
msgid "Add details"
msgstr ""
+# 100%
#: templates/widgets/ask_form.html:58
+#, fuzzy
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o skin"
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuidores"
+msgstr "Colaboradores"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
msgid ", one of these is required"
-msgstr "Um destes campos é obrigatório"
+msgstr " , uma destas é necessário"
#: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47
msgid "tags:"
-msgstr "rótulos:"
+msgstr "tags:"
#: templates/widgets/edit_post.html:43
msgid "(required)"
-msgstr "(obrigatório)"
+msgstr "(necessário)"
#: templates/widgets/edit_post.html:71
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
-msgstr "Exibir previw em tempo real do editor Markdown"
+msgstr "Alternar a visualização em tempo real do editor Markdown"
#: templates/widgets/edit_post.html:86
msgid ""
@@ -7317,7 +8637,7 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s"
-msgstr "O conteúdo deste site está sob a licença %(license)s"
+msgstr "O conteúdo neste sítio está licenciado sob %(license)s"
#: templates/widgets/footer.html:38
msgid "about"
@@ -7333,95 +8653,100 @@ msgstr "política de privacidade"
#: templates/widgets/footer.html:51
msgid "give feedback"
-msgstr "feedback"
+msgstr "enviar sugestões"
#: templates/widgets/group_info.html:3
msgid "Group info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do grupo"
#: templates/widgets/group_info.html:26
msgid "edit description"
-msgstr ""
+msgstr "editar descrição"
#: templates/widgets/group_info.html:30
msgid "change logo"
-msgstr ""
+msgstr "alterar logo"
#: templates/widgets/group_info.html:32
msgid "delete logo"
-msgstr ""
+msgstr "excluir logo"
#: templates/widgets/group_info.html:36
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar logo"
#: templates/widgets/group_info.html:46
msgid "moderate emailed questions"
-msgstr ""
+msgstr "moderar perquntas de e-mails"
#: templates/widgets/group_info.html:58
msgid "show only selected answers to enquirers"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:63
+#, fuzzy
msgid "How users join this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar nesse grupo"
#: templates/widgets/group_info.html:87
+#, fuzzy
msgid "Make group VIP"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar grupo"
#: templates/widgets/group_info.html:93
msgid "list of email addresses of pre-approved users"
-msgstr ""
+msgstr "lista dos e-mail dos usuários pré-aprovados"
+# 100%
#: templates/widgets/group_info.html:98
msgid "List of preapproved email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de e-mails pré-aprovados"
#: templates/widgets/group_info.html:99
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Usuários com esses e-mails serão adicionados ao grupo automaticamente"
#: templates/widgets/group_info.html:100
msgid "edit preapproved emails"
-msgstr ""
+msgstr "editar e-mails pré-aprovados"
#: templates/widgets/group_info.html:104
msgid "list of preapproved email address domain names"
-msgstr ""
+msgstr "lista dos nomes de domínio dos e-mails pré-aprovados"
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "List of preapproved email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "lista dos nomes de domínio de e-mails pré-aprovados"
#: templates/widgets/group_info.html:110
msgid ""
"Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the "
"group automatically."
msgstr ""
+"Usuários com endereços de e-mails destes domínios serão adicionados ao grupo "
+"automaticamente."
#: templates/widgets/group_info.html:111
msgid "edit preapproved email domains"
-msgstr ""
+msgstr "editar domínios de e-mails pré-aprovados"
#: templates/widgets/logo.html:3
msgid "back to home page"
-msgstr "home"
+msgstr "voltar à página inicial"
#: templates/widgets/logo.html:4
#, python-format
msgid "%(site)s logo"
-msgstr "%(site)s"
+msgstr "logotipo de %(site)s"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
msgid "Markdown basics"
-msgstr "Markdown basics"
+msgstr "Marcação"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
-msgstr "*itálico*"
+msgstr "*ítálico*"
#: templates/widgets/markdown_help.html:9
msgid "**bold**"
@@ -7429,7 +8754,7 @@ msgstr "**negrito**"
#: templates/widgets/markdown_help.html:13
msgid "*italic* or _italic_"
-msgstr "*itálico* ou _itálico_"
+msgstr "*ítálico* ou _ítálico_"
#: templates/widgets/markdown_help.html:16
msgid "**bold** or __bold__"
@@ -7446,37 +8771,38 @@ msgstr "imagem"
#: templates/widgets/markdown_help.html:28
msgid "numbered list:"
-msgstr "lista ordenada:"
+msgstr "lista numerada:"
#: templates/widgets/markdown_help.html:33
msgid "basic HTML tags are also supported"
-msgstr "rótulos básicos de HTML também são suportados"
+msgstr "também são suportadas tags básicas em HTML"
#: templates/widgets/markdown_help.html:38
msgid "learn more about Markdown"
-msgstr "saiba mais sobre o Mard"
+msgstr "aprender mais sobre o Markdown"
#: templates/widgets/meta_nav.html:12
+#, fuzzy
msgid "people & groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar grupos de usuários"
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
-msgstr "pessoa"
+msgstr "usuários"
#: templates/widgets/meta_nav.html:27
msgid "badges"
-msgstr "badges"
+msgstr "insígnias"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
msgid "ask a question interesting to this community"
-msgstr "faça uma pergunta interessante para a comunidade"
+msgstr "pergunte algo de interesse dessa comunidade"
#: templates/widgets/question_summary.html:12
msgid "view"
msgid_plural "views"
-msgstr[0] "visualização"
-msgstr[1] "visualizações"
+msgstr[0] "exibição"
+msgstr[1] "exibições"
#: templates/widgets/question_summary.html:30
msgid "answer"
@@ -7492,27 +8818,27 @@ msgstr[1] "votos"
#: templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "ALL"
-msgstr "TUDO"
+msgstr "TODAS"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "see unanswered questions"
-msgstr "exibir perguntas não respondidas"
+msgstr "ver perguntas não respondidas"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
-msgstr "NÃO RESPONDIDAS"
+msgstr "EM ABERTO"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "see your followed questions"
-msgstr "exibir questões que está seguindo"
+msgstr "ver suas perguntas seguidas"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
-msgstr "SEGUINDO"
+msgstr "SEGUIDAS"
#: templates/widgets/scope_nav.html:30
msgid "Please ask your question here"
-msgstr "Faça sua pergunta aqui"
+msgstr "Pergunte aqui"
#: templates/widgets/tag_selector.html:4
msgid "Interesting tags"
@@ -7524,24 +8850,28 @@ msgstr "Tags ignoradas"
#: templates/widgets/tag_selector.html:40
msgid "Subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags subscritas"
+# 100%
#: templates/widgets/tag_selector.html:59
+#, fuzzy
msgid "Show only questions from"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar perguntas próprias"
+# 100%
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
+#, fuzzy
msgid "Send me email alerts for"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir alertas de e-mail"
#: templates/widgets/tag_selector.html:86
+#, fuzzy
msgid "Change frequency of emails"
-msgstr ""
+msgstr "ordenada pela frequência de uso da tag"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
msgid ""
-"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
-"box."
+"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag box."
msgstr ""
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
@@ -7561,79 +8891,95 @@ msgstr "karma:"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "badges:"
-msgstr "badges:"
+msgstr "insígnias:"
+# 100%
#: templates/widgets/user_navigation.html:17
msgid "sign out"
-msgstr "sair"
+msgstr "Sair"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
+#, fuzzy
msgid "Hi there! Please sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Olá! Faça seu login"
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
+#, fuzzy
msgid "widgets"
-msgstr ""
+msgstr "widgets/"
+# 75%
+# 100%
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:319
msgid "no"
-msgstr "não"
+msgstr "0"
+# 100%
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
-msgstr "Oops, desculpe - houve algum erro"
+msgstr "Epa! - ocorreu um erro"
+# 100%
#: utils/decorators.py:123
msgid "Please login to post"
-msgstr "Por favor, login para post"
+msgstr "Por favor, faça login para post"
+# 100%
#: utils/decorators.py:219
msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake"
-msgstr "Spam foi detectado em seu post, desculpe, pois se este é um erro"
+msgstr "Foi detectado SPAM no seu post. Desculpe-nos caso seja um erro."
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Esta função é limitada a moderadores e administradores"
+# 100%
#: utils/forms.py:66
msgid "this field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
+# 100%
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
-msgstr "Escolha um nome para exibição"
+msgstr "Escolha um nome de usuário"
+# 100%
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
-msgstr "nome de usuário é necessário"
+msgstr "o nome de usuário é obrigatório"
+# 100%
#: utils/forms.py:104
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
-msgstr "desculpe, este nome já tem, por favor escolha outro"
+msgstr "esse nome já foi utilizado. Escolha outro"
+# 100%
#: utils/forms.py:105
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
-msgstr "desculpe, este nome não é permitido, por favor escolha outro"
+msgstr "este nome não é autorizado. Escolha outro"
+# 100%
#: utils/forms.py:106
msgid "sorry, there is no user with this name"
-msgstr "desculpe, não há usuário com este nome"
+msgstr "não há usuário com este nome"
+# 100%
#: utils/forms.py:107
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
-msgstr "Desculpe, mas tem um erro grave - nome de usuário é usado por vários usuários"
+msgstr "há um erro grave - o nome de usuário foi usado por vários usuários"
+# 100%
#: utils/forms.py:108
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
-msgstr "nome de usuário pode somente consiste de letras, espaço vazio e sublinhado"
+msgstr "nome de usuário só pode ter letras, espaço vazio e sublinhado"
#: utils/forms.py:109
msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name"
-msgstr "o nome de usuário deve conter caracteres alfanuméricos"
+msgstr "use pelo menos alguns caracteres alfabéticos no nome de usuário"
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
@@ -7641,139 +8987,172 @@ msgstr ""
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
-msgstr "Email <i>(não será divulgado)</i>"
+msgstr "Seu e-mail <i>(nunca é compartilhado)</i>"
+# 100%
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
-msgstr "endereço de e-mail é necessário"
+msgstr "o endereço de e-mail é obrigatório"
+# 100%
#: utils/forms.py:225
msgid "please enter a valid email address"
-msgstr "por favor entre um endereço de e-mail válido"
+msgstr "entre um endereço de e-mail válido"
+# 100%
#: utils/forms.py:226
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
-msgstr "este e-mail já esta sendo usado por outra pessoa, por favor escolha outro"
+msgstr ""
+"este e-mail já esta sendo usado por outra pessoa, por favor escolha outro"
+# 100%
#: utils/forms.py:227
+#, fuzzy
msgid "this email address is not authorized"
-msgstr ""
+msgstr "o endereço de e-mail é obrigatório"
+# 100%
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
-msgstr "senha é necessária"
+msgstr "a senha é obrigatória"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
-msgstr "Senha <i>(novamente)</i>"
+msgstr "Senha <i>(redigite)</i>"
+# 100%
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
-msgstr "por favor, redigite sua senha"
+msgstr "redigite sua senha"
+# 100%
#: utils/forms.py:270
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
-msgstr "Desculpe, senhas digitadas não coincidem, por favor tente novamente"
+msgstr "as senhas digitadas não coincidem. Tente novamente"
+# 100%
#: utils/functions.py:102
msgid "2 days ago"
msgstr "2 dias atrás"
+# 100%
#: utils/functions.py:104
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
+# 100%
#: utils/functions.py:107
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
-msgstr[0] "%(hr)d hora atrás"
-msgstr[1] "%(hr)d horas atrás"
+msgstr[0] "%(hr)d horas atrás"
+msgstr[1] "%(hr)d hora atrás"
+# 100%
#: utils/functions.py:113
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
-msgstr[0] "%(min)d minuto atrás"
-msgstr[1] "%(min)d minutos atrás"
+msgstr[0] "%(min)d minutos atrás"
+msgstr[1] "%(min)d minuto atrás"
+# 100%
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
-msgstr "carregado com sucesso um novo avatar"
+msgstr "Um novo avatar foi carregado com sucesso"
+# 100%
#: views/avatar_views.py:144
msgid "Successfully updated your avatar."
-msgstr "carregado com sucesso seu avatar"
+msgstr "Seu avatar foi atualizado com sucesso."
+# 100%
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
-msgstr "Excluídos com sucesso os avatares solicitados"
+msgstr "Os avatares solicitados foram excluídos com sucesso"
+# 100%
#: views/commands.py:123
msgid "your post was not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "sua postagem não foi aceita"
+# 100%
#: views/commands.py:136
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
-msgstr "Desculpe, mas usuários anônimos não podem acessar a caixa de entrada"
+msgstr "Usuários anônimos não podem acessar a caixa de entrada"
+# 100%
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
-msgstr "Apenas usuários cadastrados podem votar"
+msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
+# 100%
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
-msgstr "Desculpe, você ficou sem votos para hoje"
+msgstr "Você esgotou seus votos de hoje"
+# 100%
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
-msgstr "Você tem %(votes_left)s votos deixado para hoje"
+msgstr "Você tem %(votes_left)s votos sobrando para hoje"
+# 100%
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
-msgstr "Desculpe, algo não está certo aqui..."
+msgstr "Algo não esta certo aqui..."
+# 100%
#: views/commands.py:286
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr "Desculpe, mas usuários anônimos não podem aceitar respostas"
+msgstr "Usuários anônimos não podem aceitar respostas"
+# 100%
#: views/commands.py:396
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
-msgstr "Sua inscrição foi enviada e um email foi enviadopara %(email)s, saiba mais clicando <a href=\"%(details_url)s\">aqui</a>"
+msgstr ""
+"Sua subscrição foi salva, mas o endereço %(email)s necessita ser validado, "
+"<a href=\" %(details_url)s\">saiba mais aqui</a>"
+# 100%
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
msgstr "frequência de atualização de e-mail foi configurada para diária"
#: views/commands.py:628
+#, fuzzy
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a página desejada."
+# 100%
#: views/commands.py:701
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
-msgstr "Subscrição de etiqueta foi cancelada (<a href=\"%(url)s\">desfazer</a>)"
+msgstr "A subscrição de tags foi cancelada (<a href=\"%(url)s\">desfazer</a>)"
+# 100%
#: views/commands.py:710
#, python-format
msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s"
msgstr "Acesse para subscrever para: %(tags)s"
#: views/commands.py:729
+#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Criar conta"
+# 100%
#: views/commands.py:959
msgid "Please sign in to vote"
-msgstr "Favor conecte-se para votar"
+msgstr "Registre-se para votar"
+# 100%
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
-msgstr ""
+msgstr "Faça login para excluir/restaurar postagens"
#: views/commands.py:1402 views/commands.py:1435
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
@@ -7785,8 +9164,9 @@ msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
msgstr ""
#: views/commands.py:1515
+#, fuzzy
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
-msgstr ""
+msgstr "Visitantes anônimos não podem acessar esta função"
#: views/commands.py:1530
msgid "The answer is now unpublished"
@@ -7799,162 +9179,201 @@ msgstr ""
#: views/meta.py:47
#, python-format
msgid "About %(site)s"
-msgstr "Sobre %(site)s"
+msgstr "Sobre o %(site)s"
+# 100%
#: views/meta.py:91
+#, fuzzy
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Faça login para excluir/restaurar postagens"
+# 100%
#: views/meta.py:118
msgid "Q&A forum feedback"
-msgstr "comentários forum Perguntas e Respostas"
+msgstr "Comentários do forum de Perguntas e Respostas"
+# 100%
#: views/meta.py:122
msgid "Thanks for the feedback!"
-msgstr "Obrigado pelo comentário!"
+msgstr "Obrigado pelo seu comentário!"
+# 100%
#: views/meta.py:131
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
-msgstr "Estamos ansioos para ouvir seu comentário! Por favor, dê ele da próxima vez :)"
+msgstr ""
+"Queremos conhecer sua opinião e sugestão! Escreva-nos na próxima vez :)"
#: views/meta.py:135
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: views/meta.py:216
+#, fuzzy
msgid "Suggested tags"
-msgstr ""
+msgstr "usar tags"
#: views/readers.py:402
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
-msgstr "Desculpe, o comentário que você está procurando foi excluído e não está mais acessível"
+msgstr "O comentário procurado foi apagado e já não está mais acessível"
+# 100%
#: views/users.py:284
msgid "moderate user"
msgstr "moderar usuário"
+# 100%
#: views/users.py:502
msgid "user profile"
msgstr "perfil do usuário"
+# 100%
#: views/users.py:503
msgid "user profile overview"
-msgstr "visão geral do perfil do usuário"
+msgstr "resumo do perfil do usuário"
+# 100%
#: views/users.py:704
msgid "recent user activity"
msgstr "atividade recente do usuário"
+# 100%
#: views/users.py:705
msgid "profile - recent activity"
-msgstr "perfil - atividade recente"
+msgstr "Perfil - atividade recente"
#: views/users.py:736
msgid "group joining requests"
msgstr ""
+# 100%
#: views/users.py:737
+#, fuzzy
msgid "profile - moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil - votos"
#: views/users.py:793
+#, fuzzy
msgid "private messages"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem"
+# 100%
#: views/users.py:794
+#, fuzzy
msgid "profile - messages"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil - respostas"
+# 100%
#: views/users.py:874
msgid "profile - responses"
-msgstr "perfil - respostas"
+msgstr "Perfil - respostas"
+# 100%
#: views/users.py:916
msgid "profile - votes"
-msgstr "perfil - votos"
+msgstr "Perfil - votos"
#: views/users.py:937
msgid "user karma"
-msgstr "karma"
+msgstr "Karma do usuário"
+# 100%
#: views/users.py:938
msgid "Profile - User's Karma"
-msgstr "Perfil - Karmas do Usuário"
+msgstr "Perfil - Karma do usuário"
+# 100%
#: views/users.py:956
msgid "users favorite questions"
-msgstr "perguntas favoritas do usuário"
+msgstr "Perguntas favoritas dos usuários"
+# 100%
#: views/users.py:957
msgid "profile - favorite questions"
-msgstr "perfil - perguntas favoritas"
+msgstr "Perfil - perguntas favoritas"
+# 100%
#: views/users.py:998 views/users.py:1002
msgid "changes saved"
-msgstr "alterações salvas"
+msgstr "Alterações salvas"
+# 100%
#: views/users.py:1008
msgid "email updates canceled"
-msgstr "atualizações por email canceladas"
+msgstr "Atualizações por email canceladas"
+# 100%
#: views/users.py:1028
msgid "profile - email subscriptions"
-msgstr "perfil - assinaturas de e-mail"
+msgstr "Perfil - assinaturas de e-mail"
+# 100%
#: views/users.py:1049
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "profile - %(section)s"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil - respostas"
+# 100%
#: views/writers.py:72
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
msgstr "Usuários anônimos não podem gravar arquivos"
+# 100%
#: views/writers.py:90
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
msgstr "os tipos de arquivos permitidos são '%(file_types)s'"
+# 100%
#: views/writers.py:103
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
msgstr "o tamanho máximo do arquivo a gravar é %(file_size)sK"
#: views/writers.py:111
-msgid ""
-"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
-msgstr "Erro ao atualizar o arquivo. Por favor entre em contato com o administrador do site. Obrigado."
+msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
+msgstr "Erro ao enviar o arquivo. Contacte o administrador do site. Obrigado."
#: views/writers.py:208
msgid ""
-"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question"
-" anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the"
-" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
+"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question "
+"anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the "
+"login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
msgstr ""
+"<span class=\"strong big\">Você é bem-vindo para começar perguntar "
+"anonimamente</span>. Porém, ao enviar a postagem, você será redirecionado "
+"para a página de login/registro. Sua pergunta será salva na sessão atual e "
+"só será publicada depois do login. O processo de login/registro é muito "
+"simples. O login leva menos de 30 segundos, o registro leva menos de um "
+"minuto."
+# 100%
#: views/writers.py:575
msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr "Faça o login para responder ás perguntas"
+msgstr "Faça o login para responder às perguntas"
#: views/writers.py:701
msgid "This content is forbidden"
msgstr ""
#: views/writers.py:710
+#, fuzzy
msgid "Post not found"
-msgstr ""
+msgstr "Página não encontrada"
#: views/writers.py:718
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
-"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr "Desculpe, você parece está desconectado e não pode postar comentários. Favor <a href=\"%(sign_in_url)s\">Conecte-se</a>"
+"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
+msgstr ""
+"Parece que você saiu da sessão e não pode mais comentar. <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>."
+# 100%
#: views/writers.py:742
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
msgstr "Usuários anônimos não podem editar comentários"
@@ -7964,15 +9383,19 @@ msgstr "Usuários anônimos não podem editar comentários"
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr "Desculpe, parece que você está desconectado e não pode remover comentários. Por favor, <a href=\"%(sign_in_url)s\">faça seu login</a>."
+msgstr ""
+"Parece que você saiu da sessão e não pode excluir comentários. <a href="
+"\"%(sign_in_url)s\">Faça login</a>."
+# 100%
#: views/writers.py:817
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
msgstr "parece que temos algumas dificuldades técnicas"
#: views/writers.py:881
+#, fuzzy
msgid "Error - could not find the destination post"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a página desejada."
#: views/writers.py:905
#, python-format
@@ -7981,38 +9404,874 @@ msgid ""
"maximum allowed for comments"
msgstr ""
+msgid ""
+"As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
+"permanently remove your account."
+msgstr ""
+"Clicking <strong>Logout</strong> will log you out from the forum but will "
+"not sign you off from your OpenID provider.</p><p>If you wish to sign off "
+"completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well."
+
+# 100%
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Your email needs to be validated. Please see details <a "
-#~ "id='validate_email_alert' href='%(details_url)s'>here</a>."
+#~ msgstr "Seu e-mail precisa ser validado, veja em %(details_url)s"
#~ msgid "logout"
-#~ msgstr "sign out"
+#~ msgstr "sair"
+#~ msgid "Email verification subject line"
+#~ msgstr "Verification Email from Q&A forum"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
-#~ "permanently remove your account."
+#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)"
+#~ "s"
#~ msgstr ""
-#~ "Clicking <strong>Logout</strong> will log you out from the forum but will "
-#~ "not sign you off from your OpenID provider.</p><p>If you wish to sign off "
-#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well."
+#~ "eis a razão porque o e-mail é necessário, consulte %(gravatar_faq_url)s"
-#~ msgid "Email verification subject line"
-#~ msgstr "Verification Email from Q&A forum"
+#~ msgid "please enter a descriptive title for your question"
+#~ msgstr "Digite um título descritivo para sua pergunta"
+
+#~ msgid "format: YYYY-MM-DD, used to calculate age (only age will be shown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "formato: AAAA-MM-DD, usado para calcular a idade (somente a idade será "
+#~ "mostrada)"
+
+#~ msgid "vote/"
+#~ msgstr "votar/"
+
+# 100%
+#~ msgid "Allow only one account per email address"
+#~ msgstr "Permitir somente uma conta por endereço de e-mail"
+
+#~ msgid "LDAP BASE DN"
+#~ msgstr "LDAP BASE DN"
+
+#~ msgid "LDAP Search Scope"
+#~ msgstr "Escopo de busca do LDAP"
+
+# 100%
+#~ msgid "LDAP Server USERID field name"
+#~ msgstr "Nome do campo do USERID do servidor LDAP"
+
+# 100%
+#~ msgid "Skin: view, vote and answer counters"
+#~ msgstr "Skin: contadores para visualização, votação e respostas"
+
+# 100%
+#~ msgid "Vote counter value to give \"full color\""
+#~ msgstr "Valor do contador de votos para dar \"cores cheias\""
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for votes = 0"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para votos = 0"
+
+# 100%
+#~ msgid "HTML color name or hex value"
+#~ msgstr "Nome da cor HTML ou valor hexadecimal"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for votes = 0"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para votos = 0"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for votes"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para votos"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for votes"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para votos"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for votes = MAX"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para votos = MAX"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for votes = MAX"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para votos = MAX"
+
+# 100%
+#~ msgid "View counter value to give \"full color\""
+#~ msgstr "Visualizar o valor do contador para dar \"cores cheias\""
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for views = 0"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para visualizações = 0"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for views = 0"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para visualizações = 0"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for views"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para visualizações"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for views"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para visualizações"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for views = MAX"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para visualizações = MAX"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for views = MAX"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para visualizações = MAX"
+
+# 100%
+#~ msgid "Answer counter value to give \"full color\""
+#~ msgstr "Valor do contador de respostas dar \"cores cheias\""
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for answers = 0"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para respostas = 0"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for answers = 0"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para respostas = 0"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for answers"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para respostas"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for answers"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para respostas"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for answers = MAX"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para respostas = MAX"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for answers = MAX"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para respostas = MAX"
+
+# 100%
+#~ msgid "Background color for accepted"
+#~ msgstr "Cor de plano de fundo para aceito"
+
+# 100%
+#~ msgid "Foreground color for accepted answer"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para resposta aceita"
+
+# 100%
+#~ msgid "Sharing content on social networks"
+#~ msgstr "Compartilhar conteúdo nas redes sociais"
+
+#~ msgid "Embeddable widgets"
+#~ msgstr "Widgets incorporáveis"
+
+#~ msgid "Number of questions to show"
+#~ msgstr "Número de perguntas a mostrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To embed the widget, add the following code to your site (and fill in "
+#~ "correct base url, preferred tags, width and height):<iframe src="
+#~ "\"{{base_url}}/widgets/questions?tags={{comma-separated-tags}}\" width="
+#~ "\"100%\" height=\"300\"scrolling=\"no\"><p>Your browser does not support "
+#~ "iframes.</p></iframe>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para incorporar o widget, adicione o seguinte código no seu site (e "
+#~ "preencha a base do url correta, tags preferidas, largura e altura):"
+#~ "<iframe src=\"{{base_url}}/widgets/questions?tags={{comma-separated-"
+#~ "tags}}\" width=\"100%\" height=\"300\"scrolling=\"no\"><p>Seu navegador "
+#~ "não tem suporte a frames.</p></iframe>"
+
+#~ msgid "Header for the questions widget"
+#~ msgstr "Cabeçalho para o widget de perguntas"
+
+#~ msgid "Footer for the questions widget"
+#~ msgstr "Rodapé para o widget de perguntas"
+
+# 100%
+#~ msgid "favorite"
+#~ msgstr "Favorita"
+
+#~ msgid "Edit Group Settings"
+#~ msgstr "Editar configurações de grupo"
+
+#~ msgid "In reply to %(user)s %(post)s of %(date)s<br/>"
+#~ msgstr "Em resposta à %(post)s na data %(date)s do usuário %(user)s <br/>"
+
+# 100%
+#~ msgid "Posted by %(user)s on %(date)s"
+#~ msgstr "Postado por %(user)s em %(date)s "
+
+#~ msgid "%(count)d comment:"
+#~ msgid_plural "%(count)d comments:"
+#~ msgstr[0] "%(count)d comentários:"
+#~ msgstr[1] "%(count)d comentário:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\\\"strong big\\\">Enter your new email into the box below</"
+#~ "span> if \n"
+#~ "you'd like to use another email for <strong>update subscriptions</"
+#~ "strong>.\n"
+#~ "<br>Currently you are using <strong>%%(email)s</strong>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\\\"strong big\\\">Digite seu novo e-mail na caixa abaixo</"
+#~ "span> se desejar usar um outro e-mail para as <strong>subscrições de "
+#~ "atualização</strong>.\n"
+#~ "<br>Atualmente você está usando <strong>%%(email)s</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class='strong big'>Please enter your email address in the box below."
+#~ "</span>\n"
+#~ "Valid email address is required on this Q&amp;A forum. If you like, \n"
+#~ "you can <strong>receive updates</strong> on interesting questions or "
+#~ "entire\n"
+#~ "forum via email. Also, your email is used to create a unique \n"
+#~ "<a href='%%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> image for "
+#~ "your\n"
+#~ "account. Email addresses are never shown or otherwise shared with "
+#~ "anybody\n"
+#~ "else."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class='strong big'>Digite seu endereço de e-mail na caixa abaixo.</"
+#~ "span>\n"
+#~ "Um endereço válido de e-mail é necessário neste forum de P&amp;R . Se "
+#~ "desejar, pode <strong>receber atualizações</strong> sobre perguntas "
+#~ "interessantes ou sobre o forum inteiro por e-mail. Além disso, seu e-mail "
+#~ "pode ser usado para criar uma \n"
+#~ "<a href='%%(gravatar_faq_url)s'><strong>imagem gravatar</strong></a> da "
+#~ "sua conta. Endereços de e-mail nunca são exibidos ou compartilhados com "
+#~ "terceiros."
+
+#~ msgid "Save Email"
+#~ msgstr "Salvar e-mail"
+
+#~ msgid "Email not changed"
+#~ msgstr "E-mail não alterado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\\\"strong big\\\">Your email address %%(email)s has not been "
+#~ "changed.\n"
+#~ "</span> If you decide to change it later - you can always do it by "
+#~ "editing \n"
+#~ "it in your user profile or by using the <a \n"
+#~ "href='%%(change_email_url)s'><strong>previous form</strong></a> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\\\"strong big\\\">Seu endereço de e-mail %%(email)s não foi "
+#~ "alterado. </span> Se decidir mudar depois, sempre poderá faze-lo editando "
+#~ "seu perfil de usuário ou usando o <a\n"
+#~ "href='%%(change_email_url)s'><strong>formulário anterior</strong></a> "
+#~ "novamente."
+
+#~ msgid "Email changed"
+#~ msgstr "E-mail alterado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<span class='big strong'>Your email address is now set to %%(email)s.</"
+#~ "span> \n"
+#~ "Updates on the questions that you like most will be sent to this "
+#~ "address. \n"
+#~ "Email notifications are sent once a day or less frequently - only when "
+#~ "there \n"
+#~ "are any news."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<span class='big strong'>Seu endereço de e-mail foi definido como "
+#~ "%%(email)s.</span>\n"
+#~ "Atualizações nas perguntas que mais gostar serão enviadas neste endereço. "
+#~ "Notificações de e-mail são enviadas uma vez ao dia ou menos "
+#~ "frequentemente, somente quando houver novidades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class='big strong'>Your current email address %%(email)s has been \n"
+#~ "validated before</span> so the new key was not sent. You can <a \n"
+#~ "href='%%(change_link)s'>change</a> email used for update subscriptions "
+#~ "if \n"
+#~ "necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class='big strong'>Seu endereço de e-mail atual %%(email)s foi "
+#~ "validado anteriormente</span> então uma nova chave não foi enviada. Você "
+#~ "pode <a\n"
+#~ "href='%%(change_link)s'>mudar</a> o e-mail usado para subscrições de "
+#~ "atualizações se necessário.."
+
+#~ msgid "<strong>Receive forum updates by email</strong>"
+#~ msgstr "<strong>Receber atualizações do forum por e-mail</strong>"
+
+#~ msgid "please select one of the options above"
+#~ msgstr "Escolha uma das opções acima"
+
+#~ msgid "<strong>Receive periodic updates by email</strong>"
+#~ msgstr "<strong>Receber atualizações periódicas por e-mail</strong>"
+
+#~ msgid "Display tag filter"
+#~ msgstr "Exibir filtro de tags"
+
+# 100%
+#~ msgid "Email tag filter"
+#~ msgstr "Filtro de tags de e-mail"
+
+#~ msgid "select revision"
+#~ msgstr "selecionar revisão"
+
+#~ msgid "<p>Sincerely,<br/>Forum Administrator</p>"
+#~ msgstr "<p>Atenciosamente,<br/>Administrador do fórum</p>"
+
+#~ msgid "post a comment / <strong>some</strong> more"
+#~ msgstr "postar um comentário / <strong>mais</strong>"
+
+#~ msgid "see <strong>some</strong> more"
+#~ msgstr "ver <strong>mais</strong>"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Lista de tags"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Know someone who can answer? Share a <a href=\"%(question_url)s\">link</"
+#~ "a> to this question via"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conhece alguém que possa responder? Compartilhe um <a href="
+#~ "\"%(question_url)s\">link<a> para esta pergunta através de"
+
+#~ msgid " or"
+#~ msgstr " ou"
+
+#~ msgid "email"
+#~ msgstr "email"
+
+#~ msgid "Email me when there are any new answers"
+#~ msgstr "Notificar-me quando houver novas respostas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class='strong'>Here</span> (once you log in) you will be able to "
+#~ "sign up for the periodic email updates about this question."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class='strong'>Aqui</span> (assim que iniciar a sessão) você poderá "
+#~ "subscrever atualizações periódicas por e-mail sobre esta pergunta."
+
+#~ msgid "age unit"
+#~ msgstr "unidade de idade"
+
+#~ msgid "login to post question info"
+#~ msgstr "Faça o login para gravar a pergunta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\\\"strong big\\\">You are welcome to start submitting your "
+#~ "question anonymously</span>. When you submit the post, you will be "
+#~ "redirected to the login/signup page. Your question will be saved in the "
+#~ "current session and will be published after you log in. Login/signup "
+#~ "process is very simple. Login takes about 30 seconds, initial signup "
+#~ "takes a minute or less."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\\\"strong big\\\">Você é bem-vindo ao submeter suas "
+#~ "perguntas anonimamente</span>. Ao submeter a postagem, você será "
+#~ "direcionado para a página de login/registro. Sua pergunta será salva na "
+#~ "sessão atual e será publicada depois do login. O login/registro é muito "
+#~ "simples e leva 30 segundos. O registro inicial leva menos de um minuto."
+
+#~ msgid "anyone can join"
+#~ msgstr "todos podem fazer parte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To ask by email, please:</p>\n"
+#~ "<ul>\n"
+#~ " <li>Format the subject line as: [Tag1; Tag2] Question title</li>\n"
+#~ " <li>Type details of your question into the email body</li>\n"
+#~ "</ul>\n"
+#~ "<p>Note that tags may consist of more than one word, and tags\n"
+#~ "may be separated by a semicolon or a comma</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Para perguntar por e-mail:</p>\n"
+#~ "<ul>\n"
+#~ " <li>Formate a linha de assunto como: [Tag1; Tag2] Título da Pergunta</"
+#~ "li>\n"
+#~ " <li>digite os detalhes de sua pergunta no corpo do e-mail</li>\n"
+#~ "</ul>\n"
+#~ "<p>Note que as tags podem ter mais de uma palavra, e as tags\n"
+#~ "podem estar separadas por ponto-e-vírgula ou vírgula</p>\n"
+
+#~ msgid "Your post (copied in the end),"
+#~ msgstr "Sua postagem (em cópia ao final),"
+
+#~ msgid "latest questions"
+#~ msgstr "últimas perguntas"
+
+#~ msgid "use-these-chars-in-tags"
+#~ msgstr "utilize-estes-caracteres-nas-tags"
+
+#~ msgid "this email will be linked to gravatar"
+#~ msgstr "este e-mail será ligado ao gravatar"
+
+#~ msgid "URL for the LDAP service"
+#~ msgstr "URL do provedor de serviços de LDAP"
+
+#~ msgid "Explain how to change LDAP password"
+#~ msgstr "Explique como mudar a senha no LDAP"
+
+#~ msgid "question_answered"
+#~ msgstr "pergunta respondida"
+
+#~ msgid "question_commented"
+#~ msgstr "pergunta comentada"
+
+#~ msgid "answer_commented"
+#~ msgstr "resposta comentada"
+
+#~ msgid "answer_accepted"
+#~ msgstr "resposta aceita"
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "fora"
+
+#~ msgid "only selected"
+#~ msgstr "apenas as selecionadas"
+
+#~ msgid "Incorrect username."
+#~ msgstr "Nome de usuário incorreto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command may help you migrate to LDAP password authentication by "
+#~ "creating a record for LDAP association with each user account. There is "
+#~ "an assumption that ldap user id's are the same as user names registered "
+#~ "at the site. Before running this command it is necessary to set up LDAP "
+#~ "parameters in the \"External keys\" section of the site settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando pode ajuda-lo a migrar para a autenticação de senha no LDAP "
+#~ "ao criar um registro para a associação LDAP para cada conta de usuário. "
+#~ "Assume-se que o id de usuário do LDAP é o mesmo que o nome de usuário "
+#~ "registrado no site. Antes de executar este comando é necessário definir "
+#~ "os parâmetros LDAP na seção \"Chaves externas\" das configurações do site."
+
+#~ msgid "%(name)s, this is an update message header for %(num)d question"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%(name)s, este é um cabeçalho de atualização de mensagem para %(num)d "
+#~ "pergunta"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%(name)s, este é um cabeçalho de atualização de mensagem para %(num)d "
+#~ "perguntas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please visit the askbot and see what's new! Could you spread the word "
+#~ "about it - can somebody you know help answering those questions or "
+#~ "benefit from posting one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visite o askbot e veja as novidades! Que tal você nos ajudar a divulgá-"
+#~ "lo? Alguém de seu relacionamento poderia ajudar a responder essas "
+#~ "perguntas ou aproveitar uma das respostas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. "
+#~ "If you are receiving more than one email per dayplease tell about this "
+#~ "issue to the askbot administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua configuração de assinatura mais frequente é \"diário\" nas perguntas "
+#~ "selecionadas. Se estiver recebendo mais de um e-mail por dia, contate-nos "
+#~ "relatando o fato para o administrador do askbot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving "
+#~ "this email more than once a week please report this issue to the askbot "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua configuração de assinatura mais frequente é \"semanal\". Se estiver "
+#~ "recebendo mais de um e-mail por semana, contate-nos relatando o fato para "
+#~ "o administrador do askbot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a "
+#~ "technicality that will eventually go away. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Há uma chance que esteja recebendo links já visitados - devido a um "
+#~ "assunto técnico que pode eventualmente desaparecer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "go to %(email_settings_link)s to change frequency of email updates or "
+#~ "%(admin_email)s administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "vá para %(email_settings_link)s para alterar a frequência das "
+#~ "atualizações de e-mail ou %(admin_email)s administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "uploading images is limited to users with >%(min_rep)s reputation points"
+#~ msgstr ""
+#~ "a gravação de imagens é limitada a usuários com mais de %(min_rep)s "
+#~ "pontos de reputação"
+
+#~ msgid "blocked users cannot post"
+#~ msgstr "usuários bloqueados não podem postar"
+
+#~ msgid "suspended users cannot post"
+#~ msgstr "usuários suspensos não podem postar"
+
+#~ msgid "cannot flag message as offensive twice"
+#~ msgstr "não é possível sinalizar mensagem como ofensiva duas vezes"
+
+#~ msgid "blocked users cannot flag posts"
+#~ msgstr "usuários bloqueados não podem sinalizar mensagens"
+
+#~ msgid "suspended users cannot flag posts"
+#~ msgstr "usuários suspensos não podem sinalizar mensagens"
+
+#~ msgid "need > %(min_rep)s points to flag spam"
+#~ msgstr "é preciso mais de %(min_rep)s pontos para sinalizar spam"
+
+#~ msgid "%(max_flags_per_day)s exceeded"
+#~ msgstr "%(max_flags_per_day)s excedido"
+
+#~ msgid "blocked users cannot remove flags"
+#~ msgstr "usuários bloqueados não podem remover sinalizações"
+
+#~ msgid "suspended users cannot remove flags"
+#~ msgstr "usuários suspensos não podem remover sinalizações"
+
+#~ msgid "need > %(min_rep)d point to remove flag"
+#~ msgid_plural "need > %(min_rep)d points to remove flag"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "necessita de mais de %(min_rep)d ponto para remover a sinalização"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "necessita de mais de %(min_rep)d pontos para remover a sinalização"
+
+#~ msgid "cannot revoke old vote"
+#~ msgstr "não se pode revogar um voto antigo"
+
+#~ msgid "%(author)s modified the question"
+#~ msgstr "%(author)s modificou a pergunta"
+
+#~ msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers"
+#~ msgstr "%(people)s postaram %(new_answer_count)s novas respostas"
+
+#~ msgid "%(people)s commented the question"
+#~ msgstr "%(people)s comentaram a pergunta"
+
+#~ msgid "%(people)s commented answers"
+#~ msgstr "%(people)s comentaram as respostas"
+
+#~ msgid "%(people)s commented an answer"
+#~ msgstr "%(people)s comentou uma resposta"
+
+#~ msgid "change %(email)s info"
+#~ msgstr "alterar infos de %(email)s"
+
+#~ msgid "Your new Email"
+#~ msgstr "O seu novo e-mail"
+
+#~ msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
+#~ msgstr "validar infos de %(email)s ou ir até %(change_email_url)s"
+
+#~ msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(email)s correios antigos mantidos, se desejar vá até %(change_email_url)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "your current %(email)s can be used for this"
+#~ msgstr "o seu %(email)s atual pode ser usado para isto"
+
+#~ msgid "thanks for verifying email"
+#~ msgstr "obrigado por verificar o e-mail"
+
+#~ msgid "email key not sent"
+#~ msgstr "chave de e-mail não enviada"
+
+#~ msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "chave e-mail não enviada %(email)s. Alterar e-mail aqui %(change_link)s"
+
+#~ msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "registrar nova informação de conta %(provider)s, consulte "
+#~ "%(gravatar_faq_url)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(username)s already exists, choose another name for \n"
+#~ " %(provider)s. Email is required too, see "
+#~ "%(gravatar_faq_url)s\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "%(username)s já existe, escolha outro nome para \n"
+#~ " %(provider)s. O e-mail também é necessário, "
+#~ "consulte %(gravatar_faq_url)s\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "registrar nova informação de conta externa %(provider)s, consulte "
+#~ "%(gravatar_faq_url)s"
+
+#~ msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "registrar nova informação de conta ligada ao Facebook, consulte "
+#~ "%(gravatar_faq_url)s"
+
+#~ msgid "This account already exists, please use another."
+#~ msgstr "Este e-mail já foi registrado. Use outro"
+
+#~ msgid "Screen name label"
+#~ msgstr "Apelido"
+
+#~ msgid "receive updates motivational blurb"
+#~ msgstr "receber atualizações de assuntos motivacionais"
+
+#~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logo que iniciar a sessão, a ferramenta de filtro de tags estará no "
+#~ "painel direito."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Why use OpenID?"
+#~ msgstr "Por que usar OpenID?"
+
+#~ msgid "with openid it is easier"
+#~ msgstr "com OpenID é mais fácil"
+
+#~ msgid "reuse openid"
+#~ msgstr "reutilizar OpenID"
+
+#~ msgid "openid is widely adopted"
+#~ msgstr "O OpenID é amplamente adotado"
+
+#~ msgid "openid is supported open standard"
+#~ msgstr "O OpenID é um padrão aberto suportado"
+
+#~ msgid "Find out more"
+#~ msgstr "Saiba mais"
+
+#~ msgid "Get OpenID"
+#~ msgstr "Obter OpenID"
+
+#~ msgid "Traditional signup info"
+#~ msgstr "Info tradicional de registro"
+
+#~ msgid "answer permanent link"
+#~ msgstr "link permanente da resposta"
+
+#~ msgid "remove all flags"
+#~ msgstr "remover todos os sinalizadores"
+
+#~ msgid "%(question_author)s has selected this answer as correct"
+#~ msgstr "%(question_author)s selecionou esta resposta como correta"
+
+#~ msgid "Related tags"
+#~ msgstr "Tags relacionadas"
+
+#~ msgid "Badges summary"
+#~ msgstr "Resumo de insígnias"
+
+#~ msgid "silver badge description"
+#~ msgstr "descrição da insígnia de prata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
+#~ "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
+#~ "discussions."
+#~ msgstr ""
+#~ "é um local de perguntas e respostas, não um grupo de discussão. Portanto, "
+#~ "evite incluir discussões nas suas respostas. A funcionalidade de "
+#~ "comentários permite algum espaço para breves discussões."
+
+#~ msgid "Rep system summary"
+#~ msgstr "Resumo do sistema de reputações"
+
+#~ msgid "what is gravatar"
+#~ msgstr "o que é um gravatar"
+
+#~ msgid "gravatar faq info"
+#~ msgstr "perguntas e respostas sobre gravatares"
+
+#~ msgid "<p>Dear %(receiving_user_name)s,</p>"
+#~ msgstr "<p>Olá %(receiving_user_name)s,</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s left a <a href=\"%(post_url)s\">new comment</a>:"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s deixou um <a href=\"%(post_url)s\">novo "
+#~ "comentário</a>:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s left a <a href=\"%(post_url)s\">new comment</"
+#~ "a></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s deixou um <a href=\"%(post_url)s\">novo "
+#~ "comentário</a></p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s answered a question \n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
-#~ "class=\"bigger strong\">How?</span> If you have just set or changed your "
-#~ "email address - <strong>check your email and click the included "
-#~ "link</strong>.<br>The link contains a key generated specifically for you. "
-#~ "You can also <button style='display:inline' type='submit'><strong>get a new "
-#~ "key</strong></button> and check your email again.</p></form><span "
-#~ "class=\"bigger strong\">Why?</span> Email validation is required to make "
-#~ "sure that <strong>only you can post messages</strong> on your behalf and to "
-#~ "<strong>minimize spam</strong> posts.<br>With email you can "
-#~ "<strong>subscribe for updates</strong> on the most interesting questions. "
-#~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique <a "
-#~ "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> personal "
-#~ "image.</p>"
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s respondeu a uma pergunta \n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s posted a new question \n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s colocou uma nova pergunta \n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s updated an answer to the question\n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s atualizou uma resposta à pergunta\n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s updated a question \n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>%(update_author_name)s atualizou uma pergunta \n"
+#~ "<a href=\"%(post_url)s\">%(origin_post_title)s</a></p>\n"
+
+#~ msgid "i like this question (click again to cancel)"
+#~ msgstr "gostei desta pergunta (clique novamente para cancelar)"
+
+#~ msgid "i like this answer (click again to cancel)"
+#~ msgstr "gostei desta resposta (clique novamente para cancelar)"
+
+#~ msgid "i dont like this question (click again to cancel)"
+#~ msgstr "não gostei desta pergunta (clique novamente para cancelar)"
+
+#~ msgid "i dont like this answer (click again to cancel)"
+#~ msgstr "não gostei desta resposta (clique novamente para cancelar)"
+
+#~ msgid "see <strong>%(counter)s</strong> more comment"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "see <strong>%(counter)s</strong> more comments\n"
+#~ " "
+#~ msgstr[0] "ver mais <strong>%(counter)s</strong> comentário"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ver mais <strong>%(counter)s</strong> comentários\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "posts per page"
+#~ msgstr "posts por página"
+
+#~ msgid "reputation"
+#~ msgstr "reputação"
+
+#~ msgid "oldest answers"
+#~ msgstr "respostas mais antigas"
+
+#~ msgid "newest answers"
+#~ msgstr "respostas mais novas"
+
+#~ msgid "popular answers"
+#~ msgstr "respostas populares"
+
+#~ msgid "you can answer anonymously and then login"
+#~ msgstr "você pode responder anonimamente e depois iniciar sessão"
+
+#~ msgid "answer your own question only to give an answer"
+#~ msgstr "responda a sua própria pergunta apenas para dar uma uma resposta"
+
+#~ msgid "please only give an answer, no discussions"
+#~ msgstr "dê apenas uma resposta, sem discussões"
+
+#~ msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
+#~ msgstr "Login/Registrar para colocar a sua pergunta"
+
+#~ msgid "Answer the question"
+#~ msgstr "Responder a pergunta"
+
+#~ msgid "question asked"
+#~ msgstr "pergunta formulada"
+
+#~ msgid "question was seen"
+#~ msgstr "a pergunta foi vista"
+
+#~ msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
+#~ msgstr "Notificar-me uma vez por dia quando houver novas respostas"
+
+#~ msgid "Notify me immediately when there are any new answers"
+#~ msgstr "Notificar-me imediatamente quando houver novas respostas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode sempre ajustar a frequência das atualizações por e-mail através "
+#~ "do seu perfil em %(profile_url)s"
+
+#~ msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
+#~ msgstr ""
+#~ "assim que entrar, você poderá subscrever quaisquer atualizações aqui"
+
+#~ msgid "email subscription settings info"
+#~ msgstr "info das definições das subscrições por e-mail"
+
+#~ msgid "Stop sending email"
+#~ msgstr "Parar de enviar e-mails"
+
+#~ msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer"
+#~ msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers"
+#~ msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Resposta"
+#~ msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Respostas"
+
+#~ msgid "reputation history"
+#~ msgstr "história de reputação"
+
+#~ msgid "recent activity"
+#~ msgstr "atividade recente"
+
+#~ msgid "casted votes"
+#~ msgstr "votos depositados"
+
+#~ msgid "answer tips"
+#~ msgstr "dicas de resposta"
+
+#~ msgid "please try to provide details"
+#~ msgstr "tente fornecer detalhes"
+
+#~ msgid "ask a question"
+#~ msgstr "pergunte aqui"
+
+#~ msgid "Login/signup to post your question"
+#~ msgstr "Login/Registrar para formular a sua pergunta"
+
+#~ msgid "question tips"
+#~ msgstr "dicas para perguntar"
+
+#~ msgid "please ask a relevant question"
+#~ msgstr "faça uma pergunta relevante"
+
+#~ msgid "login"
+#~ msgstr "login"
+
+#~ msgid "no items in counter"
+#~ msgstr "não há itens no contador"
+
+#~ msgid "choose password"
+#~ msgstr "escolha a senha"
+
+#~ msgid "retype password"
+#~ msgstr "redigite a senha"
+
+#~ msgid "%(q_num)s question, tagged"
+#~ msgid_plural "%(q_num)s questions, tagged"
+#~ msgstr[0] "%(q_num)s pregunta, com tag"
+#~ msgstr[1] "%(q_num)s preguntas, com tags"
+
+#~ msgid "%(badge_count)d %(badge_level)s badge"
+#~ msgid_plural "%(badge_count)d %(badge_level)s badges"
+#~ msgstr[0] "%(badge_count)d insígnia %(badge_level)s"
+#~ msgstr[1] "%(badge_count)d insígnias %(badge_level)s "
+
+#~ msgid "user reputation in the community"
+#~ msgstr "reputação do usuário na comunidade"
+
+#~ msgid "question content must be > 10 characters"
+#~ msgstr "conteúdo questão deve ser > 10 caracteres"
+
+#~ msgid "Question tags"
+#~ msgstr "perguntas /"
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 2b9108d9..145dddab 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 8a855d2e..064e9121 100644
--- a/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/askbot/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -1,74 +1,87 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Olivier Hallot, 2012
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: askbot\n"
+"Project-Id-Version: 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-18 10:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 18:49+0000\n"
-"Last-Translator: evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/pt_BR/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-23 17:03\n"
+"Last-Translator: <olivier.hallot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
+"X-Translated-Using: django-rosetta 0.6.8\n"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove your %s login?"
-msgstr "Tem certeza que deseja remover seu %s login?"
+msgstr "Tem certeza que deseja remover seu login %s?"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:90
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr "Por favor adicione um ou mais métodos de login."
+msgstr "Adicione um ou mais métodos de login."
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:93
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr "Você não tem um método de login, adicione um ou mais clicando em qualquer um dos ícones abaixo."
+msgstr ""
+"Você não tem um método de login, adicione um ou mais clicando em qualquer um "
+"dos ícones abaixo."
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:135
msgid "passwords do not match"
-msgstr "as senhas não coincidem"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:162
msgid "Show/change current login methods"
msgstr "Mostrar/alterar os métodos de login atual"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:227
#, c-format
msgid "Please enter your %s, then proceed"
-msgstr "Por favor digite seu %s, então prossiga"
+msgstr "Digite seu %s, então prossiga"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:229
msgid "Connect your %(provider_name)s account to %(site)s"
msgstr "Conecte sua conta %(provider_name)s ao %(site)s"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:323
#, c-format
msgid "Change your %s password"
-msgstr "Altere sua %s senha"
+msgstr "Altere a sua senha de %s"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:324
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:327
#, c-format
msgid "Create a password for %s"
msgstr "Criar uma senha para %s"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:328
msgid "Create password"
msgstr "Criar senha"
+# 100%
#: media/jquery-openid/jquery.openid.js:344
msgid "Create a password-protected account"
msgstr "Criar uma conta protegida por senha"
@@ -85,10 +98,11 @@ msgstr ""
msgid "send"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/group_messaging.js:164 media/js/post.js:1803
#: media/js/post.js.c:3059 media/js/post.js.c:4568 media/js/user.js:888
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar"
#: media/js/group_messaging.js:227
msgid "Reply"
@@ -130,6 +144,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "search or ask your question"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:28
msgid "loading..."
msgstr "carregando..."
@@ -140,9 +155,10 @@ msgid_plural "must be shorter than %(max_chars)s characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+# 100%
#: media/js/post.js:154 media/js/post.js.c:1269
msgid "tags cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "as tags não podem ser vazias"
#: media/js/post.js:160
msgid "details are required"
@@ -166,16 +182,18 @@ msgid_plural "question must have > %s characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+# 100%
#: media/js/post.js:193
msgid "content cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "o conteúdo não pode ser vazio"
+# 100%
#: media/js/post.js:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "answer must be > %s character"
msgid_plural "answer must be > %s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "digite mais %s caracteres"
+msgstr[1] "digite mais %s caracteres"
#: media/js/post.js:253
msgid "Back to the question"
@@ -185,144 +203,177 @@ msgstr ""
msgid "draft saved..."
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:548
msgid "insufficient privilege"
-msgstr "privilégio insuficiente"
+msgstr "privilégios insuficientes"
+# 100%
#: media/js/post.js:549
msgid "cannot pick own answer as best"
-msgstr "não é possível pegar a própria resposta como melhor"
+msgstr "não é possível escolher a própria resposta como a melhor"
+# 100%
#: media/js/post.js:552 media/js/post.js.c:1416
msgid "please login"
msgstr "faça o login"
+# 100%
#: media/js/post.js:554
msgid "anonymous users cannot follow questions"
msgstr "usuários anônimos não podem seguir perguntas"
+# 100%
#: media/js/post.js:555
msgid "anonymous users cannot subscribe to questions"
-msgstr "usuários anônimos não podem se inscrever para perguntas"
+msgstr "usuários anônimos não podem subscrever perguntas"
+# 100%
#: media/js/post.js:556 media/js/post.js.c:1426
msgid "anonymous users cannot vote"
msgstr "usuários anônimos não podem votar"
+# 100%
#: media/js/post.js:558
msgid "please confirm offensive"
-msgstr "Confirme o teor ofensivo"
+msgstr "confirme o teor ofensivo"
+# 100%
#: media/js/post.js:559
+#, fuzzy
msgid "please confirm removal of offensive flag"
-msgstr "você tem certeza que esta postagem é ofensiva, contém spam, publicidade, comentários maliciosos, etc.?"
+msgstr "confirme o teor ofensivo"
+# 100%
#: media/js/post.js:560
msgid "anonymous users cannot flag offensive posts"
msgstr "usuários anônimos não podem sinalizar posts ofensivos"
+# 100%
#: media/js/post.js:561
msgid "confirm delete"
msgstr "confirme a exclusão"
+# 100%
#: media/js/post.js:562
msgid "anonymous users cannot delete/undelete"
msgstr "usuários anônimos não podem excluir/recuperar"
+# 100%
#: media/js/post.js:563
msgid "post recovered"
msgstr "post recuperado"
+# 100%
#: media/js/post.js:564
msgid "post deleted"
msgstr "post excluído"
+# 100%
#: media/js/post.js:831
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir"
+# 100%
#: media/js/post.js:840 media/js/post.js.c:849
#, c-format
msgid "%s follower"
msgid_plural "%s followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s seguidores"
+msgstr[1] "%s seguidor"
+# 100%
#: media/js/post.js:845
msgid "<div>Following</div><div class=\"unfollow\">Unfollow</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>Seguindo</div><div class=\"unfollow\">Deixar de seguir</div>"
#: media/js/post.js:901
msgid "remove flag"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:935 media/js/post.js.c:964
+#, fuzzy
msgid "flag offensive"
-msgstr ""
+msgstr "confirme o teor ofensivo"
+# 100%
#: media/js/post.js:990 media/js/post.js.c:1497
msgid "undelete"
-msgstr ""
+msgstr "recuperar"
+# 100%
#: media/js/post.js:995 media/js/post.js.c:1501
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "excluir"
#: media/js/post.js:1218 media/js/post.js.c:1445
msgid "sorry, something is not right here"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:1661
msgid "add comment"
-msgstr "adicionar comentário"
+msgstr "Publicar"
+# 100%
#: media/js/post.js:1667
msgid "save comment"
msgstr "salvar comentário"
+# 100%
#: media/js/post.js:1707
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "enter at least %s characters"
-msgstr ""
+msgstr "digite mais %s caracteres"
+# 100%
#: media/js/post.js:1709
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "enter at least %s more characters"
-msgstr ""
+msgstr "digite mais %s caracteres"
+# 100%
#: media/js/post.js:1719
#, c-format
msgid "%s characters left"
-msgstr ""
+msgstr "%s caracteres sobrando"
#: media/js/post.js:1817
msgid "minor edit (don't send alerts)"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:1849
+#, fuzzy
msgid "Are you sure you don't want to post this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja remover seu login %s?"
#: media/js/post.js:1884 media/js/utils.js:3170 media/js/utils.js.c:3325
msgid "just now"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:1950
msgid "delete this comment"
-msgstr ""
+msgstr "excluir este comentário"
+# 100%
#: media/js/post.js:2265
msgid "confirm delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "confirme a exclusão do comentário"
+# 100%
#: media/js/post.js:2383
+#, fuzzy
msgid "post a comment"
-msgstr ""
+msgstr "salvar comentário"
#: media/js/post.js:2391
msgid "please sign in or register to post comments"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:2542
msgid "Please enter question title (>10 characters)"
msgstr "Digite o título da pergunta (>10 caracteres)"
@@ -335,9 +386,11 @@ msgstr ""
msgid "Enter the logo url or upload an image"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:3203
+#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the image?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja remover seu login %s?"
#: media/js/post.js:3311
msgid "change logo"
@@ -349,7 +402,8 @@ msgstr ""
#: media/js/post.js:3414
#, c-format
-msgid "tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
+msgid ""
+"tag \"%s\" was already added, no need to repeat (press \"escape\" to delete)"
msgstr ""
#: media/js/post.js:3423
@@ -363,13 +417,16 @@ msgstr[1] ""
msgid "Delete category?"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:3858 media/js/utils.js:870
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
+# 100%
#: media/js/post.js:3945
+#, fuzzy
msgid "category name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "o conteúdo não pode ser vazio"
#: media/js/post.js:3981
msgid "already exists at the current level!"
@@ -383,9 +440,11 @@ msgstr ""
msgid "save tags"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/post.js:4646 media/js/post.js.c:4680
+#, fuzzy
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo"
#: media/js/post.js:4667
msgid "Group name:"
@@ -399,30 +458,36 @@ msgstr ""
msgid "Shared with the following groups:"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/tag_selector.js:14
msgid "Tag \"<span></span>\" matches:"
msgstr "Tags \"<span></span>\" correspondentes:"
+# 100%
#: media/js/tag_selector.js:84
#, c-format
msgid "and %s more, not shown..."
msgstr "e %s a mais, ocultos..."
+# 100%
#: media/js/user.js:15
msgid "Please select at least one item"
msgstr "Selecione pelo menos um item"
+# 100%
#: media/js/user.js:59
msgid "Delete this notification?"
msgid_plural "Delete these notifications?"
-msgstr[0] "Excluir esta notificação?"
-msgstr[1] "Excluir estas notificações?"
+msgstr[0] "Excluir estas notificações?"
+msgstr[1] "Excluir esta notificação?"
+# 100%
#: media/js/user.js:66
+#, fuzzy
msgid "Close this entry?"
msgid_plural "Close these entries?"
-msgstr[0] "Fechar este registro?"
-msgstr[1] "Fechar estes registros?"
+msgstr[0] "excluir este comentário"
+msgstr[1] "excluir este comentário"
#: media/js/user.js:74
msgid "Remove all flags and approve this entry?"
@@ -430,13 +495,17 @@ msgid_plural "Remove all flags and approve these entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+# 100%
#: media/js/user.js:223
+#, fuzzy
msgid "Post deleted"
-msgstr ""
+msgstr "post excluído"
+# 100%
#: media/js/user.js:225
+#, fuzzy
msgid "Post approved"
-msgstr ""
+msgstr "post recuperado"
#: media/js/user.js:246
msgid "Accept"
@@ -454,9 +523,11 @@ msgstr ""
msgid "Looks there are some things to fix:"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/user.js:443
+#, fuzzy
msgid "Please provide description."
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da imagem"
#: media/js/user.js:446
msgid "Please provide details."
@@ -470,24 +541,28 @@ msgstr ""
msgid "A reason must be selected to reject post."
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/user.js:708
msgid "Please <a href=\"%(signin_url)s\">signin</a> to follow %(username)s"
msgstr "Faça o <a href=\"%(signin_url)s\">login</a> para seguir %(username)s"
+# 100%
#: media/js/user.js:740
#, c-format
msgid "unfollow %s"
msgstr "deixar de seguir %s"
+# 100%
#: media/js/user.js:743
#, c-format
msgid "following %s"
-msgstr "seguindo %s"
+msgstr "Seguindo %s"
+# 100%
#: media/js/user.js:749
#, c-format
msgid "follow %s"
-msgstr "seguir %s"
+msgstr "Seguir %s"
#: media/js/user.js:807
msgid "Remove"
@@ -505,13 +580,15 @@ msgstr ""
msgid "and"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/utils.js:112
msgid "click to close"
-msgstr "clique para fechar"
+msgstr "Clique para fechar"
+# 100%
#: media/js/utils.js:869
msgid "click to edit this comment"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para editar este comentário"
#: media/js/utils.js:894
msgid "convert to answer"
@@ -521,9 +598,11 @@ msgstr ""
msgid "Ok"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/utils.js:948 media/js/utils.js.c:1396
+#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar"
#: media/js/utils.js:1208
#, c-format
@@ -583,10 +662,11 @@ msgstr ""
msgid "Group %(name)s already exists. Group names are case-insensitive."
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/utils.js:2275
#, c-format
msgid "see questions tagged '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ver perguntas marcadas com a tag '%s'"
#: media/js/utils.js:3168
msgid "ago"
@@ -711,88 +791,119 @@ msgstr[1] ""
msgid "Insert a file"
msgstr ""
+# 100%
#: media/js/tinymce/plugins/askbot_imageuploader/editor_plugin.js:70
+#, fuzzy
msgid "Insert image"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a url da imagem"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:31
msgid "bold"
-msgstr "negrito"
+msgstr "Negrito"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:32
msgid "italic"
-msgstr "itálico"
+msgstr "Itálico"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:33
msgid "link"
-msgstr "vincular"
+msgstr "Link"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:34
msgid "quote"
-msgstr "citar"
+msgstr "Citação"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:35
msgid "preformatted text"
-msgstr "texto pré-formatado"
+msgstr "Texto pré-formatado"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:36
msgid "image"
-msgstr "imagem"
+msgstr "Imagem"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:37
msgid "attachment"
-msgstr "anexo"
+msgstr "Anexo"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:38
msgid "numbered list"
-msgstr "lista numerada"
+msgstr "Lista numerada"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:39
msgid "bulleted list"
-msgstr "lista de marcadores"
+msgstr "Lista de marcadores"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:40
msgid "heading"
-msgstr "título"
+msgstr "Título"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:41
msgid "horizontal bar"
-msgstr "barra horizontal"
+msgstr "Barra horizontal"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:42
msgid "undo"
-msgstr "desfazer"
+msgstr "Ddesfazer"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:43 media/js/wmd/wmd.js.c:1169
msgid "redo"
-msgstr "refazer"
+msgstr "Refazer"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:54
msgid "enter image url"
-msgstr "insira a url da imagem"
+msgstr "Insira a url da imagem"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:55
msgid "enter url"
-msgstr "entre com a url"
+msgstr "Entre com a url"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
-msgstr "gravar arquivo anexo"
+msgstr "Gravar arquivo anexo"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:1836
msgid "image description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da imagem"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:1839
msgid "file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo"
+# 100%
#: media/js/wmd/wmd.js:1843
msgid "link text"
-msgstr ""
+msgstr "Vincular texto"
+# 100%
#~ msgid "%s content minchars"
-#~ msgstr "please enter more than %s characters"
+#~ msgstr "mínimo de %s caracteres de conteúdo"
+# 100%
#~ msgid "%s title minchars"
-#~ msgstr "please enter at least %s characters"
+#~ msgstr "mínimo de %s caracteres de título"
+
+# 100%
+#~ msgid "please enter title"
+#~ msgstr "digite o título"
+
+# 100%
+#~ msgid "confirm abandon comment"
+#~ msgstr "confirme o abandono do comentário"