summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po')
-rw-r--r--askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po4825
1 files changed, 1458 insertions, 3367 deletions
diff --git a/askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
index c940c11f..c69723e9 100644
--- a/askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/askbot/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,26 +1,25 @@
-# Spanish translation for CNPROG package.
-# Copyright (C) 2009 Gang Chen
+# English translation for CNPROG package.
+# Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
-# Adolfo Fitoria, Bruno Sarlo, Francisco Espinosa 2009.
+#
+# Translators:
+# Adolfo Fitoria <adolfo.fitoria@gmail.com>, 2013
+# Gustavo Gómez <gustavo.gomez@nuevosmedios.ws>, 2013
# Gustavo Gómez <gustavo.gomez@nuevosmedios.ws>, 2013
# Victor Trujillo <>, 2012
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Askbot\n"
+"Project-Id-Version: askbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:42+0000\n"
-"Last-Translator: Luis <luizja@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hasked Team <pacoesni@gmail.com>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 15:45+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Fitoria <adolfo.fitoria@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1360712547.0\n"
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
@@ -47,22 +46,22 @@ msgid "Country field is required"
msgstr "El campo País es obligatorio"
#: forms.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
-msgstr[0] "el título debe contener más de %d carácter"
-msgstr[1] "el título debe contener más de %d caracteres"
+msgstr[0] "debe de ser > %d palabra"
+msgstr[1] "debe de ser > %d palabras"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "debe de ser < %d palabra"
+msgstr[1] "debe de ser < %d palabras"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
-msgstr ""
+msgstr "edición menor (no enviará alertas)"
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
@@ -70,16 +69,15 @@ msgid "title"
msgstr "título"
#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
-#, fuzzy
msgid "Please enter your question"
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "Por favor introduzca su pregunta"
#: forms.py:260
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
-msgstr[0] "el título debe contener más de %d carácter"
-msgstr[1] "el título debe contener más de %d caracteres"
+msgstr[0] "debe de ser > %d carácter"
+msgstr[1] "debe de ser > %d caracteres"
#: forms.py:270
#, python-format
@@ -104,9 +102,9 @@ msgstr[1] "las etiquetas deben contener menos de %(max_chars)d caracteres"
#: forms.py:407
msgid ""
-"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of "
-"them."
-msgstr ""
+"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
+" them."
+msgstr "Nos quedamos cortos de espacio para guardar etiquetas. Favor hazlas mas cortas o elimina alguna de ellas."
#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
@@ -121,12 +119,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can "
"be used."
-msgstr[0] ""
-"Las etiquetas son palabras clave cortas, sin espacios. Se pueden usar hasta "
-"%(max_tags)d etiquetas."
-msgstr[1] ""
-"Las etiquetas son palabras clave cortas, sin espacios. Se pueden usar hasta "
-"%(max_tags)d etiquetas."
+msgstr[0] "Las etiquetas son palabras clave cortas, sin espacios. Se pueden usar hasta %(max_tags)d etiquetas."
+msgstr[1] "Las etiquetas son palabras clave cortas, sin espacios. Se pueden usar hasta %(max_tags)d etiquetas."
#: forms.py:439
#, python-format
@@ -142,17 +136,13 @@ msgstr "Se requieren al menos una de las siguientes etiquetas: %(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
-msgstr ""
-"wiki comunitaria (no se premia karma y cualquiera puede editar la "
-"publicación wiki)"
+msgstr "wiki comunitaria (no se premia karma y cualquiera puede editar la publicación wiki)"
#: forms.py:479
msgid ""
-"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
-"points and name of author will not be shown"
-msgstr ""
-"si marcas la opción Wiki comunitaria, la pregunta y respuesta no generan "
-"puntos y el nombre del autor no se muestra"
+"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
+" points and name of author will not be shown"
+msgstr "si marcas la opción Wiki comunitaria, la pregunta y respuesta no generan puntos y el nombre del autor no se muestra"
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
@@ -162,9 +152,7 @@ msgstr "resumen de actualización:"
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
-msgstr ""
-"introduce un breve resumen de tu revisión (p. ej.: ortografía corregida, "
-"gramática, estilo mejorado; este campo es opcional)"
+msgstr "introduce un breve resumen de tu revisión (p. ej.: ortografía corregida, gramática, estilo mejorado; este campo es opcional)"
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
@@ -255,30 +243,27 @@ msgstr "Marca el campo «No deseo proporcionar mi correo electrónico»."
#: forms.py:791
msgid "keep private within your groups"
-msgstr ""
+msgstr "mantener privado dentro de tus grupos"
#: forms.py:830
-#, fuzzy
msgid "User name:"
-msgstr "nombr de usuario"
+msgstr "Inicio de sesión"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre en cual publicar por otra persona. Puede crear cuentas nuevas."
#: forms.py:839
-#, fuzzy
msgid "Email address:"
-msgstr "Dirección de correo electrónico"
+msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: forms.py:889
-#, fuzzy
msgid "User name is required with the email"
-msgstr "nombre de usuario es requerido"
+msgstr "Nombre de usuario es requerido con el correo"
#: forms.py:894
msgid "Email is required if user name is added"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico requerido si nombre de usuario es agregado"
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
@@ -286,21 +271,19 @@ msgstr "preguntar anónimamente"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
-msgstr ""
-"Selecciona aquí si no quieres revelar tu nombre al realizar esta pregunta"
+msgstr "Selecciona aquí si no quieres revelar tu nombre al realizar esta pregunta"
#: forms.py:947
msgid ""
-"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question title"
+"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
+"title"
msgstr ""
#: forms.py:1213
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
-msgstr ""
-"Has realizado esta pregunta anónimamente, si decides revelar tu identidad, "
-"marca esta casilla."
+msgstr "Has realizado esta pregunta anónimamente, si decides revelar tu identidad, marca esta casilla."
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
@@ -310,19 +293,14 @@ msgstr "revelar identidad"
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
-msgstr ""
-"Lo sentimos, solo el autor de la pregunta puede revelar su identidad, "
-"desmarca la casilla"
+msgstr "Lo sentimos, solo el autor de la pregunta puede revelar su identidad, desmarca la casilla"
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
-msgstr ""
-"Lo sentimos, aparéntemente las reglas han cambiad, ya no es posible hacer "
-"preguntas de forma anónima. Por favor marca la casilla \"revelar identidad\" "
-"o vuelve a cargar esta página e intenta editar la pregunta nuevamente."
+msgstr "Lo sentimos, aparéntemente las reglas han cambiad, ya no es posible hacer preguntas de forma anónima. Por favor marca la casilla \"revelar identidad\" o vuelve a cargar esta página e intenta editar la pregunta nuevamente."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
@@ -342,7 +320,7 @@ msgstr "Mostrar país"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opciones de etiqueta"
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
@@ -397,40 +375,37 @@ msgid "okay, let's try!"
msgstr "¡bien, probemos!"
#: forms.py:1625
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
-msgstr "no quiero recibir correo electrónico comunitario, gracias"
+msgstr "no quiero recibir correo de %(sitename)s, gracias"
#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "título"
+msgstr "Titulo"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "Descripción"
#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas:"
#: tasks.py:98
-#, fuzzy
msgid "An edit for my answer"
-msgstr "editar cualquier respuesta"
+msgstr "Una edición para mi respuesta"
#: tasks.py:101
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
-msgstr ""
+msgstr "Para agregar a tu publicación EDITA SOBRE ESTA LÍNEA"
#: tasks.py:119
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
-msgstr ""
+msgstr "Tu publicación en %(site_name)s fue publicada"
#: urls.py:44
msgid "questions"
@@ -450,7 +425,7 @@ msgstr "usuarios/"
#: urls.py:71
msgid "by-group/"
-msgstr ""
+msgstr "por-grupo/"
#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
msgid "edit/"
@@ -462,11 +437,11 @@ msgstr "suscripciones/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionar_idiomas/"
#: urls.py:105
msgid "groups/"
-msgstr ""
+msgstr "grupos/"
#: urls.py:110
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
@@ -530,29 +505,24 @@ msgid "answer/"
msgstr "responder/"
#: urls.py:314
-#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/"
-msgstr "suscripciones/"
+msgstr "etiquetas/subscripciones/"
#: urls.py:319
-#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/delete/"
-msgstr "suscripciones/"
+msgstr "etiquetas/subscripciones/borrar/"
#: urls.py:324
-#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/create/"
-msgstr "suscripciones/"
+msgstr "etiquetas/subscripciones/crear/"
#: urls.py:329
-#, fuzzy
msgid "tags/subscriptions/edit/"
-msgstr "suscripciones/"
+msgstr "etiquetas/subscripciones/editar/"
#: urls.py:334
-#, fuzzy
msgid "suggested-tags/"
-msgstr "ver las etiquetas"
+msgstr "etiquetas-sugeridas/"
#: urls.py:459
msgid "messages/"
@@ -568,13 +538,12 @@ msgid "widgets/"
msgstr "widgets/"
#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20
-#, fuzzy
msgid "complete/"
-msgstr "comentarios/"
+msgstr "completar/"
#: urls.py:515
msgid "create/"
-msgstr ""
+msgstr "crear/"
#: urls.py:525
msgid "delete/"
@@ -598,35 +567,32 @@ msgid "Allow only registered user to access the forum"
msgstr "Permitir entrada al foro solo a usuarios registrados"
#: conf/access_control.py:22
-#, fuzzy
msgid "nothing - not required"
-msgstr "este campo es requerido"
+msgstr "nada - no requerido"
#: conf/access_control.py:23
-#, fuzzy
msgid "access to content"
-msgstr "Ajustes de control de acceso"
+msgstr "acceso al contenido"
#: conf/access_control.py:34
msgid "Require valid email for"
-msgstr ""
+msgstr "Requerir email válido para"
#: conf/access_control.py:44
-#, fuzzy
msgid "Allowed email addresses"
-msgstr "tu dirección de email"
+msgstr "Direcciones de correo permitidas"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
-msgstr ""
+msgstr "Favor usa un espacio para separar entradas"
#: conf/access_control.py:54
msgid "Allowed email domain names"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de dominio para email permitidos"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
-msgstr ""
+msgstr "Favor use espacio para separar entradas, no use el símbolo @"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
@@ -634,15 +600,11 @@ msgstr "Ajustes de trofeos"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
-msgstr ""
-"Disciplinado: Tiene el mínimo de votos de aprobación para eliminar esta "
-"publicación"
+msgstr "Disciplinado: Tiene el mínimo de votos de aprobación para eliminar esta publicación"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
-msgstr ""
-"Presión social: Tiene el mínimo de votos en contra para eliminar esta "
-"publicación"
+msgstr "Presión social: Tiene el mínimo de votos en contra para eliminar esta publicación"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
@@ -650,18 +612,15 @@ msgstr "Profesor: mínimo de votos de aprobación por la respuesta dada"
#: conf/badges.py:50
msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
-"Buena respuesta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la respuesta"
+msgstr "Buena respuesta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la respuesta"
#: conf/badges.py:59
msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
-"Muy buena respuesta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la respuesta"
+msgstr "Muy buena respuesta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la respuesta"
#: conf/badges.py:68
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
-msgstr ""
-"Excelente respuesta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la respuesta"
+msgstr "Excelente respuesta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la respuesta"
#: conf/badges.py:77
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
@@ -669,13 +628,11 @@ msgstr "Buena pregunta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la pregunta
#: conf/badges.py:86
msgid "Good Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr ""
-"Muy buena pregunta: tiene el mínimo de votos de aporbación por la pregunta"
+msgstr "Muy buena pregunta: tiene el mínimo de votos de aporbación por la pregunta"
#: conf/badges.py:95
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
-msgstr ""
-"Excelente pregunta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la pregunta"
+msgstr "Excelente pregunta: tiene el mínimo de votos de aprobación por la pregunta"
#: conf/badges.py:104
msgid "Popular Question: minimum views"
@@ -749,19 +706,15 @@ msgstr "Prefijo para el campo de correo electrónico"
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
-msgstr ""
-"Este parámetro toma su valor predeterminado de la configuración de django "
-"EMAIL_SUBJECT_PREFIX. Un valor introducido aquí invalidará al predeterminado."
+msgstr "Este parámetro toma su valor predeterminado de la configuración de django EMAIL_SUBJECT_PREFIX. Un valor introducido aquí invalidará al predeterminado."
#: conf/email.py:44
-#, fuzzy
msgid "Site administrator email address"
-msgstr "tu dirección de email"
+msgstr ""
#: conf/email.py:53
-#, fuzzy
msgid "Enable email alerts"
-msgstr "Configuración de correo y alertas"
+msgstr "Habilitar alertas de correo"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
@@ -773,55 +726,50 @@ msgstr "Frecuencia de notificación predeterminada para todas las preguntas"
#: conf/email.py:74
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
-msgstr ""
-"Opción para definir la frecuencia de las actualizaciones por correo "
-"electrónico para todas las preguntas."
+msgstr "Opción para definir la frecuencia de las actualizaciones por correo electrónico para todas las preguntas."
#: conf/email.py:86
-#, fuzzy
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
-msgstr "ver preguntas etiquetadas"
+msgstr "Frecuencia de notificación por defecto para las preguntas realizadas por el usuario"
#: conf/email.py:88
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
-msgstr ""
+msgstr "Opción para definir la frecuencia de las actualizaciones enviadas por email para las preguntas realizadas por el usuario."
#: conf/email.py:100
-#, fuzzy
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
-msgstr ""
-"eliminar cualquier pregunta y respuesta, y agregar otras tareas de moderación"
+msgstr "Frecuencia de notificación por defecto para las respuestas realizadas por el usuario"
#: conf/email.py:102
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
-msgstr ""
+msgstr "Opción para definir la frecuencia de las actualizaciones enviadas por email para las preguntas realizadas por el usuario."
#: conf/email.py:114
msgid ""
-"Default notification frequency questions individually "
-"selected by the user"
-msgstr ""
+"Default notification frequency questions individually"
+" selected by the user"
+msgstr "Frecuencia por defecto de las notificaciones seleccionadas por el usuario"
#: conf/email.py:117
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Opción para definir la frecuencia de las actualizaciones para las preguntas seleccionadas por el usuario"
#: conf/email.py:129
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia por defecto de las notificaciones de las menciones y los comentarios"
#: conf/email.py:132
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments."
-msgstr ""
+msgstr "Opción para definir la frecuencia de las actualizaciones enviadas por email para las menciones y comentarios"
#: conf/email.py:143
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
@@ -832,20 +780,17 @@ msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: para utilizar este ajuste, es necesario ejecutar el comando de gestión \"send_unanswered_questions_reminders\" (por ejemplo, via cron job con la frecuencia correcta)"
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
-msgstr ""
-"Días antes de empezar a enviar recordatorios sobre preguntas sin responder"
+msgstr "Días antes de empezar a enviar recordatorios sobre preguntas sin responder"
#: conf/email.py:169
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia enviar recordatorios de preguntas sin resolver (en días "
-"entre cada recordatorio enviado)."
+msgstr "Con qué frecuencia enviar recordatorios de preguntas sin resolver (en días entre cada recordatorio enviado)."
#: conf/email.py:181
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
@@ -858,22 +803,19 @@ msgstr "Enviar recordatorios periódicos para aceptar la mejor respuesta"
#: conf/email.py:194
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
-"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with "
-"an appropriate frequency) "
-msgstr ""
+"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
+" an appropriate frequency) "
+msgstr "NOTA: para utilizar esta característica es necesario ejecutar el comando \"send_accept_answer_reminders\" (por ejemplo via cron job con su correspondiente frecuencia) "
#: conf/email.py:207
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
-msgstr ""
-"Días antes de comenzar a enviar recordatorios para aceptar una respuesta"
+msgstr "Días antes de comenzar a enviar recordatorios para aceptar una respuesta"
#: conf/email.py:218
msgid ""
"How often to send accept answer reminders (in days between the reminders "
"sent)."
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia enviar recordatorios para aceptar respuestas (en días "
-"entre cada recordatorio enviado)."
+msgstr "Con qué frecuencia enviar recordatorios para aceptar respuestas (en días entre cada recordatorio enviado)."
#: conf/email.py:230
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
@@ -886,9 +828,7 @@ msgstr "Es requerida una verificación via email antes de poder publicar"
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
-msgstr ""
-"Se ha comenzado el proceso de verificación con una llave enviada a su correo "
-"electrónico"
+msgstr "Se ha comenzado el proceso de verificación con una llave enviada a su correo electrónico"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
@@ -896,9 +836,7 @@ msgstr "Correo electrónico falso para usuario anónimo"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
-msgstr ""
-"Use esta configuración para controlar gravatar para un usuario sin correo "
-"electrónico"
+msgstr "Use esta configuración para controlar gravatar para un usuario sin correo electrónico"
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
@@ -906,11 +844,9 @@ msgstr "Permitir publicar preguntas por correo electrónico"
#: conf/email.py:264
msgid ""
-"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the settings."
-"py file"
-msgstr ""
-"Antes de activar esta opción, rellene las configuraciones de IMAP en el "
-"archivo settings.py"
+"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
+"settings.py file"
+msgstr "Antes de activar esta opción, rellene las configuraciones de IMAP en el archivo settings.py"
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
@@ -920,32 +856,29 @@ msgstr "Reemplazar espacio con guion en etiquetas enviadas por correo-e"
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
-msgstr ""
-"Esta configuración aplica a las etiquetas escritas en la línea de asunto de "
-"preguntas realizadas mediante correo electrónico"
+msgstr "Esta configuración aplica a las etiquetas escritas en la línea de asunto de preguntas realizadas mediante correo electrónico"
#: conf/email.py:288
-#, fuzzy
msgid "Enable posting answers and comments by email"
-msgstr "Permitir publicar preguntas por correo electrónico"
+msgstr "Permitir publicar respuestas y comentarios por correo electrónico"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitar esta funcionalidad asegúrate que lamson esté corriendo"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Publicaciones por email: cuando notificar al autor sobre la publicación"
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de host para responder por email"
#: conf/email.py:338
msgid ""
-"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments "
-"instead of answers"
-msgstr ""
+"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
+" instead of answers"
+msgstr "Respuestas por correo con menos palabras qeu este número serán publicadas como comentarios envez de respuestas"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
@@ -958,11 +891,9 @@ msgstr "Clave de verificación de sitio de Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
-"This key helps google index your site please obtain is at <a href=\"%(url)s?"
-"hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
-msgstr ""
-"Esta clave ayuda a Google a indizar su sitio, obténgala en <a href=\"%(url)s?"
-"hl=%(lang)s\">el sitio de herramientas para webmasters de Google</a>"
+"This key helps google index your site please obtain is at <a "
+"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
+msgstr "Esta clave ayuda a Google a indizar su sitio, obténgala en <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">el sitio de herramientas para webmasters de Google</a>"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
@@ -973,9 +904,7 @@ msgstr "Clave de Google Analytics"
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
-msgstr ""
-"Obténgala en el sitio de <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, si quiere "
-"usar Google Analytics para monitorear su sitio"
+msgstr "Obténgala en el sitio de <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a>, si quiere usar Google Analytics para monitorear su sitio"
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
@@ -993,12 +922,9 @@ msgstr "Clave privada de Recaptcha"
#, python-format
msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
-"robots. Please get this and a public key at the <a href=\"%(url)s\">%(url)s</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Recaptcha es una herramienta que ayuda a distinguir personas reales de "
-"robots molestos. Obtenga esto y una clave pública en el <a href=\"%(url)s\">"
-"%(url)s</a>"
+"robots. Please get this and a public key at the <a "
+"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+msgstr "Recaptcha es una herramienta que ayuda a distinguir personas reales de robots molestos. Obtenga esto y una clave pública en el <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
@@ -1008,12 +934,9 @@ msgstr "Clave pública de API de Facebook"
#, python-format
msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
-"method at your site. Please obtain these keys at <a href=\"%(url)s"
-"\">facebook create app</a> site"
-msgstr ""
-"La clave API de Facebook y el secreto de Facebook permite el uso de Facebook "
-"Connect para iniciar sesión en su sitio. Obtenga estas claves <a href="
-"\"%(url)s\">creando una aplicación</a> en Facebook"
+"method at your site. Please obtain these keys at <a "
+"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
+msgstr "La clave API de Facebook y el secreto de Facebook permite el uso de Facebook Connect para iniciar sesión en su sitio. Obtenga estas claves <a href=\"%(url)s\">creando una aplicación</a> en Facebook"
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
@@ -1026,11 +949,9 @@ msgstr "Clave de consumidor de Twitter"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
-"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications site</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Registre su foro en el <a href=\"%(url)s\">sitio de aplicaciones de Twitter</"
-"a>"
+"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
+"site</a>"
+msgstr "Registre su foro en el <a href=\"%(url)s\">sitio de aplicaciones de Twitter</a>"
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
@@ -1043,10 +964,9 @@ msgstr "Clave de consumidor de LinkedIn"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
-"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer site</a>"
-msgstr ""
-"Registre su foro en el <a href=\"%(url)s\">sitio para el desarrollador de "
-"LinkedIn</a>"
+"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
+"site</a>"
+msgstr "Registre su foro en el <a href=\"%(url)s\">sitio para el desarrollador de LinkedIn</a>"
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
@@ -1061,18 +981,15 @@ msgstr "Clave de consumidor de identi.ca"
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
-msgstr ""
-"Registre su foro en el <a href=\"%(url)s\">sitio de aplicaciones de Identi."
-"ca</a>"
+msgstr "Registre su foro en el <a href=\"%(url)s\">sitio de aplicaciones de Identi.ca</a>"
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
msgstr "Secreto de consumidor de identi.ca"
#: conf/flatpages.py:11
-#, fuzzy
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
-msgstr "Páginas estáticas - acerca de, política de privacidad, etc."
+msgstr "Mensajes y páginas - sobre nosotros, política de privacidad, etc."
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
@@ -1082,9 +999,7 @@ msgstr "Texto para la página de descripción del foro (formato html)"
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
-msgstr ""
-"Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de "
-"HTML</a> en la página \"acerca de\" para verificar su entrada."
+msgstr "Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de HTML</a> en la página \"acerca de\" para verificar su entrada."
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
@@ -1094,73 +1009,62 @@ msgstr "Texto de la página de P+F del foro de PyR (formato html)"
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
-msgstr ""
-"Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de "
-"HTML</a> en la página «faq» para comprobar su entrada."
+msgstr "Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de HTML</a> en la página «faq» para comprobar su entrada."
#: conf/flatpages.py:45
-#, fuzzy
msgid "Instructions on how to ask questions"
-msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante"
+msgstr "Instrucciones sobre como hacer preguntas"
#: conf/flatpages.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
-msgstr ""
-"Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de "
-"HTML</a> en la página «faq» para comprobar su entrada."
+msgstr "HTML es permitido. Guarda, luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">usa el validador de HTML</a> en la página \"preguntar\" para revisar tu entrada."
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
-msgstr ""
-"Texto para la página de politicas de privacidad del foro (formato html)"
+msgstr "Texto para la página de politicas de privacidad del foro (formato html)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
-msgstr ""
-"Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de "
-"HTML</a> en la página «privacy» para comprobar su entrada."
+msgstr "Guarde, y luego <a href=\"http://validator.w3.org/\">use el validador de HTML</a> en la página «privacy» para comprobar su entrada."
#: conf/flatpages.py:75
-#, fuzzy
msgid "Do not edit this field manually!!!"
-msgstr "No puedes dejar este espacio en blanco"
+msgstr "No edite este campo manualmente!!!"
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de datos y reglas de diseño"
#: conf/forum_data_rules.py:27
msgid "Editor for the posts"
-msgstr ""
+msgstr "Editor para las publicaciones"
#: conf/forum_data_rules.py:42
-#, fuzzy
msgid "Editor for the comments"
-msgstr "eliminar este comentario"
+msgstr "Editor para los comentarios"
#: conf/forum_data_rules.py:51
msgid "Enable big Ask button"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar botón grande de Preguntar"
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
-"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is "
-"disabled, the ask button in the search menu will still be available."
-msgstr ""
+"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
+" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
+msgstr "Deshabilitar este botón reducirá el número de nuevas preguntas. Si este botón está deshabilitado, el botón preguntar del menú de búsqueda aún estará activo."
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incrustar videos"
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Nota: favor leer <a href=\"%(url)s\">esto</a> primero</em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
@@ -1172,9 +1076,9 @@ msgstr "Permitir realizar preguntas anónimamente"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
-"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is "
-"not revealed until they change their mind"
-msgstr ""
+"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
+" not revealed until they change their mind"
+msgstr "Los usuarios no acumulan reputación por hacer preguntas anónimas y su identidad no será revelada hasta que cambien de opinión"
#: conf/forum_data_rules.py:101
msgid "Allow posting before logging in"
@@ -1186,12 +1090,11 @@ msgid ""
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Marca la casilla para permitir a los usuarios enviar preguntas o respuestas antes de hacer login. Activar esto puede precisar ajustes en el sistema de login de usuarios para comprobar los post pendientes cada vez que el usuario hace login. Askbot soporta por defecto esta característica."
#: conf/forum_data_rules.py:118
-#, fuzzy
msgid "Auto-follow questions by the Author"
-msgstr "Cerrar preguntas realizadas por otros"
+msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:123
msgid "Fully open by default"
@@ -1207,8 +1110,8 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:135
msgid ""
-"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also "
-"- please make tags optional."
+"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
+" - please make tags optional."
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:147
@@ -1219,60 +1122,51 @@ msgstr "Permitir intercambiar respuesta con pregunta"
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Este ajuste te ayudará a importar datos de otros foros como zendesk, cuando falle la importación automática de datos y no detecte la pregunta original correctamente."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
msgstr "Tamaño máximo de una etiqueta (número de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
-#, fuzzy
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
-msgstr "Tamaño máximo de una etiqueta (número de caracteres)"
+msgstr "Tamaño minimo del titulo (numero de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:180
-#, fuzzy
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
-msgstr "Tamaño máximo de una etiqueta (número de caracteres)"
+msgstr "Tamaño minimo de la pregunta (numero de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:191
-#, fuzzy
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
-msgstr "Tamaño máximo de una etiqueta (número de caracteres)"
+msgstr "Tamaño minimo de la respuesta (numero de caracteres)"
#: conf/forum_data_rules.py:202
-#, fuzzy
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
-msgstr "Tamaño máximo de una etiqueta (número de caracteres)"
+msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:213
-#, fuzzy
msgid "Limit one answer per question per user"
-msgstr "Preguntas sin responder"
+msgstr "Limitar a una respuesta por pregunta por usuario"
#: conf/forum_data_rules.py:223
-#, fuzzy
msgid "Enable accepting best answer"
-msgstr "Ganancia por aceptar la mejor respuesta"
+msgstr "Habilitar aceptar mejor respuesta"
#: conf/forum_data_rules.py:231
-#, fuzzy
msgid "Are tags required?"
-msgstr "las etiquetas son obligatorias"
+msgstr "Son obligatorias las etiquetas?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol de categoría"
#: conf/forum_data_rules.py:238
-#, fuzzy
msgid "user input"
-msgstr "sitio web del usuario"
+msgstr "Inicio de Sesión"
#: conf/forum_data_rules.py:245
-#, fuzzy
msgid "Source of tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Fuente de etiquetas"
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
@@ -1282,7 +1176,7 @@ msgstr "Etiquetas obligatorias"
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
-msgstr ""
+msgstr "Al menos una de estas etiquetas será requerida por cada nueva pregunta o editada. Una etiqueta obligatoria podria ser el asterisco, si las etiquetas comodín están activadas."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
@@ -1293,7 +1187,7 @@ msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
-msgstr ""
+msgstr "Atención: después de marcar esto, por favor haz un backup de tu base de datos y ejecuta el siguiente comando: <code>python manage.py fix_question_tags</code> para renombrar todas las tags globalmente"
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
@@ -1301,8 +1195,9 @@ msgstr "Formato de la lista de etiquetas"
#: conf/forum_data_rules.py:289
msgid ""
-"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag cloud"
-msgstr ""
+"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
+"cloud"
+msgstr "Selecciona el formato para mostrar las etiquetas, como un listado simple, o como una nube de etiquetas"
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
@@ -1312,33 +1207,33 @@ msgstr "Usar etiquetas de comodín"
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
-msgstr ""
+msgstr "Las etiquetas comodín pueden ser utilizadas para seguir o ignorar muchas etiquetas de una vez, una etiqueta comodín válida tiene un asterisco al final de la misma"
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conjunto separado para etiquetas subscritas"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
-"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed"
-"\" (by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
-msgstr ""
+"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
+"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
+msgstr "Si se habilita, los usuarios tendrán un tercer grupo de selección de etiquetas - \"suscritas\" (por email) además de \"interesante\" e \"Ignorada\""
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre, para todos los usuarios"
#: conf/forum_data_rules.py:326
msgid "Never, for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca, para todos los usuarios"
#: conf/forum_data_rules.py:327
msgid "Let users decide"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar que los usuarios decidan"
#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Publicly show user tag selections"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar selecciones de etiquetas públicamente"
#: conf/forum_data_rules.py:344
msgid "Enable separate tag search box on main page"
@@ -1346,8 +1241,7 @@ msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
-msgstr ""
-"Cantidad máxima por defecto, de comentarios a mostrarse para cada entrada"
+msgstr "Cantidad máxima por defecto, de comentarios a mostrarse para cada entrada"
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
@@ -1386,18 +1280,18 @@ msgstr "Tamaño minimo para terminos de búsqueda Ajax "
#: conf/forum_data_rules.py:412
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
-msgstr ""
+msgstr "Debe coincidir con el ajuste correspondiente de la base de datos"
#: conf/forum_data_rules.py:421
msgid "Do not make text query sticky in search"
-msgstr ""
+msgstr "No fijar el texto en el campo de búsqueda"
#: conf/forum_data_rules.py:423
msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar para desactivar la fijación de texto en el campo de búsqueda. Esto puede servir de ayuda si quieres mover la barra de búsqueda lejos de la posición por defecto o no te gusta el comportamiento del texto fijo en la caja de búsqueda."
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
@@ -1412,9 +1306,8 @@ msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
msgstr "¿Qué debería significar «pregunta sin responder»?"
#: conf/group_settings.py:9
-#, fuzzy
msgid "Group settings"
-msgstr "Editar pregunta"
+msgstr "Configuración de grupos"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
@@ -1422,26 +1315,23 @@ msgstr ""
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
-msgstr ""
+msgstr "todos"
#: conf/group_settings.py:42
-#, fuzzy
msgid "Global user group name"
-msgstr "nombr de usuario"
+msgstr "Nombre de grupo global"
#: conf/group_settings.py:43
msgid "All users belong to this group automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los usuarios pertenecen a este grupo automáticamente"
#: conf/group_settings.py:53
-#, fuzzy
msgid "Enable group email adddresses"
-msgstr "tu dirección de email"
+msgstr "Habilitar dirección de correo de grupo"
#: conf/group_settings.py:55
-msgid ""
-"If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
-msgstr ""
+msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
+msgstr "Si está seleccionada, los usuarios pueden publicar a los grupos con el email \"nombre-grupo@domain.com\""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
@@ -1449,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad de reputacion"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:30
msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners"
@@ -1457,26 +1347,23 @@ msgstr ""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad de las medallas"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Las Medallas pueden ser mostradas públicamente o completamente ocultadas"
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de inicio de sesión con LDAP"
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
msgstr "Usar autenticación LDAP para la contraseña de inicio de sesión"
#: conf/ldap.py:26
-#, fuzzy
msgid "Automatically create user accounts when possible"
-msgstr ""
-"Aceptar automáticamente las contribuciones de los usuarios para las "
-"actualizaciones de correo electrónico"
+msgstr "Crear cuentas de usuario automáticamente cuando sea posible"
#: conf/ldap.py:29
msgid ""
@@ -1487,29 +1374,29 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Versión 3"
#: conf/ldap.py:38
msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Versión 2 (insegura y descartada)"
#: conf/ldap.py:47
msgid "LDAP protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de protocolo LDAP"
#: conf/ldap.py:49
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Nótese que la versión 2 del protocolo no es segura, no usar en una red desprotegida"
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de LDAP"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP encoding"
#: conf/ldap.py:71
msgid ""
@@ -1523,32 +1410,31 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
-"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. \"dn=example,"
-"dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is the \"root\" "
-"address of your LDAP directory."
+"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
+"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
+"the \"root\" address of your LDAP directory."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de búsqueda por usuario"
#: conf/ldap.py:99
msgid ""
"Python string format template, must have two string placeholders, which "
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
-"user id field name, and the second - for the user id value. The template can "
-"be extended to match schema of your LDAP directory."
+"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
+" be extended to match schema of your LDAP directory."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:113
-#, fuzzy
msgid "UserID/login field"
-msgstr "Nombre de usuario"
+msgstr "Inicio de Sesión"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
-"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is "
-"\"sAMAccountName\"."
+"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
+" \"sAMAccountName\"."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:127
@@ -1563,11 +1449,11 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre, Apellido"
#: conf/ldap.py:140
msgid "Last name, First name"
-msgstr ""
+msgstr "Apellido, Nombre"
#: conf/ldap.py:147
msgid "\"Common Name\" field format"
@@ -1579,35 +1465,31 @@ msgstr ""
#: conf/ldap.py:158
msgid "Given (First) name"
-msgstr ""
+msgstr "Primer Nombre"
#: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170
msgid "This field can be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo puede ser dejado en blanco"
#: conf/ldap.py:168
msgid "Surname (last) name"
-msgstr ""
+msgstr "Apellido"
#: conf/ldap.py:178
-#, fuzzy
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
-msgstr "Nombre del proveedor del servicio LDAP"
+msgstr "Nombre de campo EMAIL en servidor LDAP"
#: conf/ldap.py:180
-#, fuzzy
msgid "This field is required"
-msgstr "este campo es requerido"
+msgstr "Este campo es requerido"
#: conf/leading_sidebar.py:12
-#, fuzzy
msgid "Common left sidebar"
-msgstr "Barra lateral de página principal"
+msgstr "Columna lateral de la izquierda"
#: conf/leading_sidebar.py:20
-#, fuzzy
msgid "Enable left sidebar"
-msgstr "Barra lateral del perfil de usuario"
+msgstr "Activar columna lateral de la izquierda"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
@@ -1618,14 +1500,11 @@ msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
-"Utiliza este area para introducir contenido en la columna de la izquierda en "
-"formato HTML. Cuando utilices esta opcion, asegurate de validar tu codigo "
-"HTML para que funcione en todos los navegadores."
+msgstr "Utiliza este area para introducir contenido en la columna de la izquierda en formato HTML. Cuando utilices esta opcion, asegurate de validar tu codigo HTML para que funcione en todos los navegadores."
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia de Contenido"
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
@@ -1641,7 +1520,7 @@ msgstr "Nombre completo de la licencia"
#: conf/license.py:40
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0"
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
@@ -1653,8 +1532,7 @@ msgstr "Página de la licencia"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
-msgstr ""
-"URL de la página oficial con todas las cláusulas legales de la licencia"
+msgstr "URL de la página oficial con todas las cláusulas legales de la licencia"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
@@ -1666,49 +1544,45 @@ msgstr "Imagen del logo de licencia"
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del login del proveedor"
#: conf/login_providers.py:22
-msgid ""
-"Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
-msgstr ""
+msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
+msgstr "Mostrar botones de login alternativos en la página de registro"
#: conf/login_providers.py:31
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar siempre el formulario de login local y esconder el botón de Askbot"
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
-msgstr ""
+msgstr "Activar para permitir hacer login con un sitio wordpress en hosting propio"
#: conf/login_providers.py:41
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
-msgstr ""
+msgstr "para activar esta característica debes rellenar la configuración de wordpress xml-rpc de abajo"
#: conf/login_providers.py:50
msgid ""
-"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally http://mysite.com/"
-"xmlrpc.php"
-msgstr ""
+"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
+"http://mysite.com/xmlrpc.php"
+msgstr "Introducir la url de xml-rpc de wordpress, normalmente http://misitio.com/xmlrpc.php"
#: conf/login_providers.py:51
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
-msgstr ""
-"Para activar, vaya a Configuración ▸ Escritura ▸ Publicación remota y marque "
-"la casilla para XML-RPC"
+msgstr "Para activar, vaya a Configuración ▸ Escritura ▸ Publicación remota y marque la casilla para XML-RPC"
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
msgstr "Cargue su icono"
#: conf/login_providers.py:93
-#, fuzzy
msgid "local password"
-msgstr "contraseña"
+msgstr "contraseña local"
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
@@ -1720,23 +1594,23 @@ msgstr "Activar inicio de sesión de %(provider)s"
msgid ""
"Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will "
"need to be set in the \"External keys\" section"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: para activar el login de %(provider)s necesitas configurar algunos parámetros adicionales en la sección \"Llaves externas\""
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
-msgstr ""
+msgstr "Código de los posts"
#: conf/markup.py:41
msgid "Enable code-friendly Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Activar marcas de código"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
-"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting "
-"- bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
+"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting"
+" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, los guiones bajos no llevarán letra itálica o negrita, aunque podrán seguir marcándose con asteriscos. Nota: el \"Soporte MathJax\" activa esta característica automáticamente, porque los guiones bajos son muy usados por LaTeX."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
@@ -1747,20 +1621,18 @@ msgstr "Compatibilidad con Mathjax (renderizado de LaTeX)"
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
-msgstr ""
-"Si activa esta característica, debe instalar <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> "
-"en su servidor, en su propio directorio."
+msgstr "Si activa esta característica, debe instalar <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> en su servidor, en su propio directorio."
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección URL base para activar Mathjax"
#: conf/markup.py:76
msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
-msgstr ""
+msgstr "Nota - <strong>MathJax no está incluido con askbot</strong> - debes activarlo tu mismo, preferiblemente en un dominio independiente y introduciendo una URL que apunte a la carpeta \"mathjax\" (por ejemplo: http://misitio.com/mathjax)"
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
@@ -1768,9 +1640,9 @@ msgstr "Activar enlaces automáticos con patrones específicos"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
-"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns "
-"and auto link to URLs"
-msgstr ""
+"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
+" and auto link to URLs"
+msgstr "Si activas esta característica, la aplicación podrá detectar cadenas y autoenlazar a URLs"
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
@@ -1783,21 +1655,21 @@ msgid ""
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "Introduce expresiones regulares validas para encontrar cadenas, una por linea. Por ejemplo, para detectar un error en la cadena #error123, utiliza la siguiente expresion: #bug(\\d+) Los numeros capturados entre parentesis seran enviados al enlace de la plantilla. Para conocer mas sobre las expresiones regulares consulta en internet."
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones URL para autoenlazar"
#: conf/markup.py:129
msgid ""
"Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous "
"setting, also one entry per line. <strong>Make sure that number of lines in "
-"this setting and the previous one are the same</strong> For example template "
-"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
+"this setting and the previous one are the same</strong> For example template"
+" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Introduce aqui las direcciones URL de las plantillas para cada una de las cadenas que has introducido previamente, solo una entrada por cada linea de texto. <strong>Asegurate que el numero de lineas coincida con el anterior ajuste.</strong> Por ejemplo la plantilla https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 debe ir junto a la cadena que se muestra arriba en la entrada del post 123 y tendra como resultado un enlace al error 123 en el tracking de errores de Redhat."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
@@ -1812,18 +1684,16 @@ msgid "Downvote"
msgstr "Voto negativo"
#: conf/minimum_reputation.py:40
-#, fuzzy
msgid "Answer own question immediately"
-msgstr "Responde tu pregunta"
+msgstr "Contestar tu propia pregunta inmediatamente"
#: conf/minimum_reputation.py:49
msgid "Accept own answer"
msgstr "Aceptar la propia respuesta"
#: conf/minimum_reputation.py:58
-#, fuzzy
msgid "Accept any answer"
-msgstr "Aceptar la propia respuesta"
+msgstr "Aceptar cualquier respuesta"
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
@@ -1838,17 +1708,16 @@ msgid "Delete questions and answers posted by others"
msgstr "Eliminar preguntas y respuestas publicadas por otros"
#: conf/minimum_reputation.py:106
-#, fuzzy
msgid "Upload files"
-msgstr "archivos-subidos/"
+msgstr "Subir ficheros"
#: conf/minimum_reputation.py:115
msgid "Insert clickable links"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar enlaces cliqueables"
#: conf/minimum_reputation.py:124
msgid "Insert link suggestions as plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar enlaces como texto plano"
#: conf/minimum_reputation.py:126
msgid ""
@@ -1869,18 +1738,16 @@ msgid "Reopen own questions"
msgstr "Reabrir preguntas propias"
#: conf/minimum_reputation.py:164
-#, fuzzy
msgid "Edit community wiki posts"
-msgstr "editar preguntas wiki"
+msgstr "Editar post de la wiki"
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
-msgstr ""
+msgstr "Editar posts enviados por otros usuarios"
#: conf/minimum_reputation.py:182
-#, fuzzy
msgid "View offensive flags"
-msgstr "marcar como ofensivo"
+msgstr "Ver denuncias"
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
@@ -1888,17 +1755,17 @@ msgstr "Cerrar preguntas realizadas por otros"
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar rel=nofollow de la Pagina de Inicio"
#: conf/minimum_reputation.py:202
msgid ""
"When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - "
"the link will not count towards the rank of the users personal site."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando un motor de busqueda vea un rel=nofollow en un enlace - el enlace no sera tenido en cuenta para el ranking del sitio web del usuario"
#: conf/minimum_reputation.py:214
msgid "Make posts by email"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer publicaciones por email"
#: conf/minimum_reputation.py:223
msgid "Trigger email notifications"
@@ -1906,25 +1773,23 @@ msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234
msgid "Reduces spam"
-msgstr ""
+msgstr "Reduce spam"
#: conf/minimum_reputation.py:233
msgid "Trigger tweets on others accounts"
msgstr ""
#: conf/moderation.py:19
-#, fuzzy
msgid "Content moderation"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Moderación de contenido"
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar moderación de contenido"
#: conf/moderation.py:38
-#, fuzzy
msgid "Enable tag moderation"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Habilitar moderación de etiquetas"
#: conf/moderation.py:40
msgid ""
@@ -1933,9 +1798,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:11
-#, fuzzy
msgid "Listings of questions"
-msgstr "lista completa de preguntas"
+msgstr "Listado de preguntas"
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
@@ -1947,37 +1811,32 @@ msgid "At least one of these selectors must be enabled"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:30
-#, fuzzy
msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector"
-msgstr "preguntas sin contestar"
+msgstr ""
#: conf/question_lists.py:40
msgid "Enable \"Followed Questions\" selector"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
-#, fuzzy
msgid "All Questions"
-msgstr "Preguntas"
+msgstr "Todas las Preguntas"
#: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71
-#, fuzzy
msgid "Unanswered Questions"
msgstr "Preguntas sin responder"
#: conf/question_lists.py:55
-#, fuzzy
msgid "Followed Questions"
-msgstr "Todas las preguntas"
+msgstr "Preguntas seguidas"
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:80
-#, fuzzy
msgid "Default questions selector for the anonymous users"
-msgstr "Nombre para el usuario Anónimo"
+msgstr ""
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
@@ -2001,19 +1860,19 @@ msgstr "Ganancia por aceptar la mejor respuesta"
#: conf/reputation_changes.py:59
msgid "Gain for post owner on canceled downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Ganar porque el autor cancele un voto negativo"
#: conf/reputation_changes.py:68
msgid "Gain for voter on canceling downvote"
-msgstr ""
+msgstr "Ganar porque un votante cancele un voto negativo"
#: conf/reputation_changes.py:78
msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance"
-msgstr ""
+msgstr "Restar porque un votante cancele una respuesta aceptada"
#: conf/reputation_changes.py:88
msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\""
-msgstr ""
+msgstr "Restar porque el autor hizo una respuesta no aceptada"
#: conf/reputation_changes.py:98
msgid "Loss for giving a downvote"
@@ -2021,23 +1880,23 @@ msgstr "Pérdida por dar un voto negativo"
#: conf/reputation_changes.py:108
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
-msgstr ""
+msgstr "Restar porque el dueño del post fue denunciado como ofensivo"
#: conf/reputation_changes.py:118
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
-msgstr ""
+msgstr "Restar porque el dueño del post ha recibido un voto negativo"
#: conf/reputation_changes.py:128
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
-msgstr ""
+msgstr "Restar porque el dueño del post fue denunciado 3 veces por el mismo motivo"
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
-msgstr ""
+msgstr "Restar porque el dueño del post fue denunciado 5 veces por el mismo motivo"
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Restar cuando el dueño del post cancele un voto positivo"
#: conf/sidebar_main.py:12
msgid "Main page sidebar"
@@ -2053,14 +1912,13 @@ msgid ""
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza este area para introducir el contenido en la parte superior de la columna lateral en formato HTML. Cuando utilices esta opcion (y tambien la de la columna del pie de pagina), por favor utiliza el servicio de validacion HTML para asegurarte de que tu codigo es valido y funciona en todos los navegadores."
#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37
#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149
-#, fuzzy
msgid "Show above only to anonymous users"
-msgstr "Correo electrónico falso para usuario anónimo"
+msgstr ""
#: conf/sidebar_main.py:45
msgid "Show avatar block in sidebar"
@@ -2068,8 +1926,7 @@ msgstr "Mostrar bloque de avatar en la barra lateral"
#: conf/sidebar_main.py:47
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
-msgstr ""
-"Desmarque esto si quiere ocultar el bloque de avatar en la barra lateral"
+msgstr "Desmarque esto si quiere ocultar el bloque de avatar en la barra lateral"
#: conf/sidebar_main.py:58
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
@@ -2083,18 +1940,16 @@ msgstr "Mostrar selector de etiquetas en la barra lateral"
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and "
"ignored tags "
-msgstr ""
-"Desmarque esto si quiere ocultar las opciones para elegir etiquetas "
-"interesantes e ignoradas"
+msgstr "Desmarque esto si quiere ocultar las opciones para elegir etiquetas interesantes e ignoradas"
#: conf/sidebar_main.py:81
msgid "Show tag list/cloud in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar las lista/nube de etiquetas en la columna lateral"
#: conf/sidebar_main.py:83
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar "
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar si quieres esconder la lista/nube de etiquetas en la columna lateralq"
#: conf/sidebar_main.py:94 conf/sidebar_question.py:132
msgid "Custom sidebar footer"
@@ -2102,29 +1957,27 @@ msgstr "Pie de barra lateral personalizada"
#: conf/sidebar_main.py:97 conf/sidebar_question.py:135
msgid ""
-"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format. "
-"When using this option (as well as the sidebar header), please use the HTML "
-"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
-"all browsers."
-msgstr ""
+"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format."
+" When using this option (as well as the sidebar header), please use the "
+"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well"
+" in all browsers."
+msgstr "Utiliza este area para introducir contenido al final de la columna lateral en formato HTML. Cuando uses esta opcion (tambien en la columna lateral de la cabecera) utiliza el servicio de validacion de HTML para asegurarte que el codigo es valido y funciona bien en todos los navegadores."
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
msgstr "Barra lateral del perfil de usuario"
#: conf/sidebar_profile.py:20
-#, fuzzy
msgid "Custom sidebar"
-msgstr "Encabezado de barra lateral personalizada"
+msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:11
-#, fuzzy
msgid "Question page banners and sidebar"
-msgstr "Barra lateral de la página de pregunta"
+msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:19
msgid "Top banner"
-msgstr ""
+msgstr "Banner superior"
#: conf/sidebar_question.py:22
msgid ""
@@ -2133,21 +1986,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:42
-#, fuzzy
msgid "Answers banner"
-msgstr "Respondidas por mi"
+msgstr "Banner de respuestas"
#: conf/sidebar_question.py:45
msgid ""
"This banner will show above the second answer. When using this option, "
-"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid "
-"and works well in all browsers."
+"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
+" and works well in all browsers."
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:70
msgid ""
-"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When "
-"using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
+"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When"
+" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
msgstr ""
@@ -2158,8 +2010,7 @@ msgstr "Mostrar lista de etiquetas en la barra lateral"
#: conf/sidebar_question.py:94
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
-msgstr ""
-"Desmarque esto si quiere ocultar la lista de etiquetas de la barra lateral"
+msgstr "Desmarque esto si quiere ocultar la lista de etiquetas de la barra lateral"
#: conf/sidebar_question.py:105
msgid "Show meta information in sidebar"
@@ -2169,9 +2020,7 @@ msgstr "Mostrar metainformación en la barra lateral"
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
-msgstr ""
-"Desmarque esto si quiere ocultar la metainformación sobre la pregunta (fecha "
-"de publicación, vistas, última actualización). "
+msgstr "Desmarque esto si quiere ocultar la metainformación sobre la pregunta (fecha de publicación, vistas, última actualización). "
#: conf/sidebar_question.py:119
msgid "Show related questions in sidebar"
@@ -2183,11 +2032,11 @@ msgstr "Desmarque esto si quiere ocultar la lista de preguntas relacionadas. "
#: conf/site_modes.py:63
msgid "Bootstrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo autosuficiente"
#: conf/site_modes.py:73
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar modo de \"sitio grande\""
#: conf/site_modes.py:75
msgid ""
@@ -2222,9 +2071,8 @@ msgid "Short name for your Q&A forum"
msgstr "Nombre corto para tu foro"
#: conf/site_settings.py:70
-#, fuzzy
msgid "Please enter url of your site"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario"
+msgstr "Por favor introduzca la URL de su sitio"
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
@@ -2232,15 +2080,15 @@ msgstr ""
#: conf/site_settings.py:92
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
-msgstr ""
+msgstr "Direccion URL base para el sitio, debe comenzar por http o https"
#: conf/site_settings.py:104
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Marca para activar el saludo a los usuarios anonimos"
#: conf/site_settings.py:115
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mostrado en el mensaje de agradecimiento a los usuarios anonimos"
#: conf/site_settings.py:119
msgid "Use HTML to format the message "
@@ -2252,9 +2100,7 @@ msgstr "URL de retroalimentación del sitio"
#: conf/site_settings.py:130
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
-msgstr ""
-"Si se deja vacío, se usará en su lugar un sencillo formulario interno de "
-"retroalimentación"
+msgstr "Si se deja vacío, se usará en su lugar un sencillo formulario interno de retroalimentación"
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
@@ -2266,91 +2112,91 @@ msgstr "Logo del sitio de PyR"
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar el logotipo, selecciona un nuevo fichero y envia el formulario completo"
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalán"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finés"
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francés"
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreano"
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués de Brasil"
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio"
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chino"
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (Taiwan)"
#: conf/skin_general_settings.py:73
msgid "Show logo"
@@ -2360,29 +2206,29 @@ msgstr "Mostrar logo"
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
-msgstr ""
+msgstr "Marca si quieres mostrar el logo en la cabecera o desmarca si no quieres mostrar el logo en el sitio por defecto"
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Site favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Favicon del sitio"
#: conf/skin_general_settings.py:89
#, python-format
msgid ""
-"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the "
-"browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
+"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
+" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Icono pequeño de 16x16 o 32x32 pixels que se utiliza para distinguir tu sitio en el navegador del usuario. Puedes encontrar mas informacion sobre el favicon en <a href=\"%(favicon_info_url)s\">esta pagina</a>."
#: conf/skin_general_settings.py:105
msgid "Password login button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton de Password "
#: conf/skin_general_settings.py:107
msgid ""
-"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login "
-"button."
-msgstr ""
+"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login"
+" button."
+msgstr "Imagen de 88x38 que se usa en la pantalla de login para el boton de password"
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
@@ -2391,14 +2237,13 @@ msgstr "Mostrar todas las funciones de la IU a todos los usuarios"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
-"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and "
-"other limits will still apply."
-msgstr ""
+"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
+" other limits will still apply."
+msgstr "Si esta marcada, se mostrara todas las funciones del foro a todos los usuarios, independientemente de su reputacion. Sin embargo a pesar de que se muestran, no se podran utilizar."
#: conf/skin_general_settings.py:137
-#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "seleccionar revisión"
+msgstr "Seleccionar skin"
#: conf/skin_general_settings.py:148
msgid "Customize HTML <HEAD>"
@@ -2412,40 +2257,40 @@ msgstr "Porción personalizada del <HEAD> de HTML"
msgid ""
"<strong>To use this option</strong>, check \"Customize HTML &lt;HEAD&gt;\" "
"above. Contents of this box will be inserted into the &lt;HEAD&gt; portion "
-"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;"
-"meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external javascript "
-"to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading of the "
-"pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript "
-"files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this setting, "
-"please test the site with the W3C HTML validator service."
-msgstr ""
+"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, "
+"&lt;meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external "
+"javascript to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading "
+"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
+"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
+"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
+msgstr "<strong>Para usar esta opción</strong>, marca \"Personalizar la etiqueta &lt;HEAD&gt;\" arriba. El contenido de esta caja se insertará en la sección &lt;HEAD&gt; del HTML, donde algunos elementos como &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt; podrian ser añadidos. Por favor, ten en cuenta que no es recomendable añadir un javascript externo al &lt;HEAD&gt; porque retarda la carga de las páginas. En vez de esto, sería más eficiente poner los enlaces de javascript en el pie de página. <strong>Nota:</strong> si utilizas este ajuste, por favor comprueba el sitio con el servicio de validación de HTML del W3C."
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizaciones de Cabecera adicionales"
#: conf/skin_general_settings.py:183
msgid ""
-"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site "
-"links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
+"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site"
+" links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "La cabecera es la barra superior de contenido donde se encuentran la información del usuario y los enlaces del sitio y es común a todas las páginas. Utiliza este área para introducir contenido en la cabecera en formato HTML, Cuando personalizas la cabecera del sitio (y también el pie de la página y la etiqueta <HEAD>) debes utilizar el servicio de validación de HTML para asegurarte de que tu código es válido y funciona bien en todos los navegadores."
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Pie de la Página"
#: conf/skin_general_settings.py:200
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
-msgstr ""
+msgstr "El pie es la parte inferior del contenido, y es común a todas las páginas. Puedes desactivarlo, personalizarlo o utilizar el pie por defecto."
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar Pie de página (formato HTML)"
#: conf/skin_general_settings.py:219
msgid ""
@@ -2454,7 +2299,7 @@ msgid ""
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Para activar esta función</strong>, por favor selecciona la opción 'personalizar'en el modo \"Pie de la Página\" de arriba. Utiliza este área para introducir contenidos en el pie de página en formato HTML. Cuando personalices el pie de página (y también la cabecera de la página y la etiqueta <HEAD>) debes utilizar el servicio de validación de HTML para asegurarte de que tu código es válido y funciona bien en todos los navegadores."
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
@@ -2464,9 +2309,7 @@ msgstr "Aplicar hoja de estilos personalizada (CSS)"
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
-msgstr ""
-"Marque esto si quiere cambiar la apariencia de su formulario añadiendo "
-"reglas personalizadas en hojas de estilo (vea el siguiente elemento)"
+msgstr "Marque esto si quiere cambiar la apariencia de su formulario añadiendo reglas personalizadas en hojas de estilo (vea el siguiente elemento)"
#: conf/skin_general_settings.py:248
msgid "Custom style sheet (CSS)"
@@ -2476,10 +2319,10 @@ msgstr "Hoja de estilo personalizada (CSS)"
msgid ""
"<strong>To use this function</strong>, check \"Apply custom style sheet\" "
"option above. The CSS rules added in this window will be applied after the "
-"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically "
-"at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part "
-"depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
-msgstr ""
+"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
+" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
+" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
+msgstr "<strong>Para utilizar esta función</strong>, comprueba \"Aplicar una hoja de estilo propio con CSS\" de arriba. El código CSS añadido en esta ventana se aplicarán después del código CSS por defecto de la págna. Las hojas de estilo personalizadas se servirán dinámicamente desde la dirección url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", donde las parte del \"&lt;forum url&gt; depende de la url y la configuración (por defecto es un carácter vacío) de los ajustes en tu fichero urls.py."
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
@@ -2487,7 +2330,7 @@ msgstr "Añadir JavaScript personalizado"
#: conf/skin_general_settings.py:269
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar para activar el javascript que puedes introducir en el siguiente campo"
#: conf/skin_general_settings.py:279
msgid "Custom javascript"
@@ -2495,43 +2338,42 @@ msgstr "JavaScript personalizado"
#: conf/skin_general_settings.py:281
msgid ""
-"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link "
-"to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be "
-"served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind that "
-"your javascript code may break other functionalities of the site and that "
-"the behavior may not be consistent across different browsers (<strong>to "
-"enable your custom code</strong>, check \"Add custom javascript\" option "
-"above)."
-msgstr ""
+"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link"
+" to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be"
+" served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind "
+"that your javascript code may break other functionalities of the site and "
+"that the behavior may not be consistent across different browsers "
+"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
+"javascript\" option above)."
+msgstr "Escribe o pega codigo javascript que te gustaría ejecutar en tu sitio. El enlace al javascript será insertado en la parte inferior del HTML y será servida desde la dirección \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Por favor, ten en cuenta que tu código javascript puede colapsar ciertas funcionalidades del sitio y que la respuesta en diferentes navegadores puede no ser consistente (<strong>para activar el modo personalizar</strong>, marca la casilla \"Añadir javascript personalizado\" de arriba)"
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de revisión de los archivos"
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Se cambiará automáticamente pero lo puedes modificar si es necesario"
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Hash para actualizar el número de revisión de los archivos automáticamente"
#: conf/skin_general_settings.py:316
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
-msgstr ""
+msgstr "Será cambiado automáticamente, no es necesario modificarlo manualmente"
#: conf/social_sharing.py:11
msgid "Content sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambio de contenido"
#: conf/social_sharing.py:20
-#, fuzzy
msgid "Check to enable RSS feeds"
-msgstr "Marque para activar la característica de wiki comunitaria"
+msgstr "Marque para activar los feeds RSS"
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Hashtag o sufijo para compartir mensajes"
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
@@ -2540,27 +2382,22 @@ msgstr "Marque para permitir compartir las preguntas en Twitter"
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
-"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" section."
+"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
+"section."
msgstr ""
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
msgstr "Marque para permitir compartir las preguntas en Facebook"
-# 85%
-# 100%
#: conf/social_sharing.py:61
msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn"
msgstr "Marque para permitir compartir las preguntas en LinkedIn"
-# 83%
-# 100%
#: conf/social_sharing.py:70
msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca"
msgstr "Marque para permitir compartir las preguntas en Identi.ca"
-# 87%
-# 100%
#: conf/social_sharing.py:79
msgid "Check to enable sharing of questions on Google+"
msgstr "Marque para permitir compartir las preguntas en Google+"
@@ -2571,12 +2408,12 @@ msgstr "Protección contra el spam de Akismet"
#: conf/spam_and_moderation.py:18
msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar filtro anti spam Akismet (introducir abajo las llaves requeridas)"
#: conf/spam_and_moderation.py:21
#, python-format
msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Para obtener una llave de Akismet por favor, visita <a href=\"%(url)s\">Akismet</a>"
#: conf/spam_and_moderation.py:31
msgid "Akismet key for spam detection"
@@ -2608,12 +2445,11 @@ msgstr "Configuraciones de usuario"
#: conf/user_settings.py:23
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje en pantalla mostrado a los nuevos usuarios"
#: conf/user_settings.py:32
-#, fuzzy
msgid "Allow anonymous users send feedback"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "Permitir a los usuarios anónimos mandar retroalimentación"
#: conf/user_settings.py:41
msgid "Allow editing user screen name"
@@ -2621,21 +2457,19 @@ msgstr "Permitir editar nombre para mostrar del usuario"
#: conf/user_settings.py:50
msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-rellenar nombre de usuario, email, etc en el registro"
#: conf/user_settings.py:51
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
msgstr ""
#: conf/user_settings.py:60
-#, fuzzy
msgid "Allow users change own email addresses"
-msgstr "Permitir solo una cuenta por dirección de correo electrónico"
+msgstr "Permitir a los usuarios cambiar sus propios email"
#: conf/user_settings.py:69
-#, fuzzy
msgid "Allow email address in user name"
-msgstr "dirección de email requerida"
+msgstr "Permitir dirección de correo en nombre de usuario"
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
@@ -2643,11 +2477,11 @@ msgstr "Permitir recuperar la cuenta por correo electrónico"
#: conf/user_settings.py:87
msgid "Allow adding and removing login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir añadir y eliminar métodos de login"
#: conf/user_settings.py:97
msgid "Minimum allowed length for screen name"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres mínimos permitidos para el nombre de usuario"
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
@@ -2656,9 +2490,7 @@ msgstr "Avatar por defecto para los usuarios"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
-msgstr ""
-"Para cambiar la imagen del avatar, selecciona una nueva imagen, luego "
-"enviala desde este formulario."
+msgstr "Para cambiar la imagen del avatar, selecciona una nueva imagen, luego enviala desde este formulario."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
@@ -2669,20 +2501,20 @@ msgid ""
"Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. "
"Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully "
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
-"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules."
-"html#uploaded-avatars\">this page</a>."
-msgstr ""
+"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
+"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
+msgstr "Marca esta opcion si quieres permitir el uso de gravatar.com para los avatares. Por favor, ten en cuenta que este ajuste puede tardar 10 minutos para que sea efectivo. Deberás activar también la subida de avatares. Para mas información por favor visita <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">esta pagina</a>."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Icono por defecto de Gravatar"
#: conf/user_settings.py:136
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción te permite configurar por defecto el tipo de avatar para emails sin asociación a Gravatar. Para más información, visita <a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">esta página</a>"
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
@@ -2702,7 +2534,7 @@ msgstr "Número máximo de denuncias por usuario por día"
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
-msgstr ""
+msgstr "Límite para avisar sobre los votos diarios restantes"
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
@@ -2714,21 +2546,17 @@ msgstr "Número de días requeridos antes de responder a preguntas propias"
#: conf/vote_rules.py:69
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
-msgstr ""
-"Número de denuncias requeridas para ocultar publicaciones automáticamente"
+msgstr "Número de denuncias requeridas para ocultar publicaciones automáticamente"
#: conf/vote_rules.py:78
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
-msgstr ""
-"Número de denuncias requeridas para eliminar publicaciones automáticamente"
+msgstr "Número de denuncias requeridas para eliminar publicaciones automáticamente"
#: conf/vote_rules.py:87
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
-msgstr ""
-"Días mínimos para aceptar una respuesta, si no ha sido aceptada por el que "
-"hizo la pregunta"
+msgstr "Días mínimos para aceptar una respuesta, si no ha sido aceptada por el que hizo la pregunta"
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
@@ -2755,9 +2583,8 @@ msgid "question is not relevant or outdated"
msgstr "la pregunta no es relevante o está desactualizada"
#: const/__init__.py:17
-#, fuzzy
msgid "question contains offensive or malicious remarks"
-msgstr "la pregunta contiene comentarios inapropiados, ofensivo o malicioso"
+msgstr "la pregunta contiene puntos ofensivos o maliciosos"
#: const/__init__.py:18
msgid "spam or advertising"
@@ -2765,25 +2592,23 @@ msgstr "spam o publicidad"
#: const/__init__.py:19
msgid "too localized"
-msgstr ""
+msgstr "demasiado localizada"
#: const/__init__.py:29
msgid "disable sharing"
-msgstr ""
+msgstr "deshabilitar intercambio de contenido"
#: const/__init__.py:30
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
-#, fuzzy
msgid "my posts"
-msgstr "Bloquear entradas"
+msgstr "mis publicaciones"
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
-#, fuzzy
msgid "all posts"
-msgstr "Bloquear entradas"
+msgstr "todas las publicaciones"
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
@@ -2807,9 +2632,8 @@ msgid "hottest"
msgstr "lo más caliente"
#: const/__init__.py:59
-#, fuzzy
msgid "coldest"
-msgstr "viejos"
+msgstr "lo más frío"
#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21
msgid "most voted"
@@ -2825,21 +2649,21 @@ msgstr "relevancia"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#: const/__init__.py:75
msgid "When new post is published"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando una nueva entrada es publicada"
#: const/__init__.py:76
msgid "When post is published or revised"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la publicación es hecha o revisada"
#: const/__init__.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Note: to reply with a comment, please use <a href=\"mailto:%(addr)s?subject="
-"%(subject)s\">this link</a>"
+"Note: to reply with a comment, please use <a "
+"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
msgstr ""
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
@@ -2851,9 +2675,8 @@ msgid "unanswered"
msgstr "sin responder"
#: const/__init__.py:124
-#, fuzzy
msgid "followed"
-msgstr "Todas las preguntas"
+msgstr "seguidas"
#: const/__init__.py:129
msgid "list"
@@ -2896,9 +2719,8 @@ msgid "edited answer"
msgstr "editar respuesta"
#: const/__init__.py:201
-#, fuzzy
msgid "received badge"
-msgstr "recibió un trofeo"
+msgstr "recibió una medalla"
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
@@ -2946,59 +2768,51 @@ msgstr "enviar actualizaciones al usuario"
#: const/__init__.py:213
msgid "a post was shared"
-msgstr ""
+msgstr "una publicación fue compartida"
#: const/__init__.py:216
-#, fuzzy
msgid "reminder about unanswered questions sent"
-msgstr "preguntas sin contestar"
+msgstr "enviado recordatorio sobre preguntas no contestadas"
#: const/__init__.py:220
-#, fuzzy
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
-msgstr "la mejor respuesta fue marcada"
+msgstr "recordatorio para aceptar la mejor respuesta enviada"
#: const/__init__.py:222
msgid "mentioned in the post"
-msgstr ""
+msgstr "mencionado en el post"
#: const/__init__.py:225
-#, fuzzy
msgid "created tag description"
-msgstr "descripción de la medalla de bronce"
+msgstr "descripción de etiqueta creada"
#: const/__init__.py:229
-#, fuzzy
msgid "updated tag description"
-msgstr "descripción de la medalla de oro"
+msgstr "descripción de etiqueta actualizada"
#: const/__init__.py:231
-#, fuzzy
msgid "made a new post"
-msgstr "respuestas"
+msgstr "nueva publicación creada"
#: const/__init__.py:234
-#, fuzzy
msgid "made an edit"
-msgstr "Guardar edición"
+msgstr "edición creada"
#: const/__init__.py:238
msgid "created post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "razón de rechazo de publicación creada"
#: const/__init__.py:242
msgid "updated post reject reason"
-msgstr ""
+msgstr "razón de rechazo de publicación actualizada"
#: const/__init__.py:300
-#, fuzzy
msgid "answered question"
-msgstr "respondió a una pregunta"
+msgstr "respondió pregunta"
#: const/__init__.py:303
-#, fuzzy
msgid "accepted answer"
-msgstr "editar respuesta"
+msgstr "respuesta aceptada"
#: const/__init__.py:307
msgid "[closed]"
@@ -3017,35 +2831,29 @@ msgid "retagged"
msgstr "re-etiquetado"
#: const/__init__.py:311
-#, fuzzy
msgid "[private]"
-msgstr "[precio]"
+msgstr "[privado]"
#: const/__init__.py:320
-#, fuzzy
msgid "show all tags"
-msgstr "ver todas las etiquetas"
+msgstr "mostrar todas las etiquetas"
#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
#: const/__init__.py:342
-#, fuzzy
msgid "exclude ignored tags"
msgstr "excluir etiquetas ignoradas"
#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
-#, fuzzy
msgid "only interesting tags"
-msgstr "Etiquetas de interes"
+msgstr "solo etiquetas interesantes"
#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
-#, fuzzy
msgid "only subscribed tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "solo etiquetas suscritas"
#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
-#, fuzzy
msgid "email for all tags"
-msgstr "ver todas las etiquetas"
+msgstr "correo electrónico para todas las etiquetas"
#: const/__init__.py:348
msgid "instantly"
@@ -3065,21 +2873,19 @@ msgstr "no enviar emails"
#: const/__init__.py:358
msgid "identicon"
-msgstr ""
+msgstr "identicon"
#: const/__init__.py:359
-#, fuzzy
msgid "mystery-man"
-msgstr "ayer"
+msgstr "mystery-man"
#: const/__init__.py:360
msgid "monsterid"
-msgstr ""
+msgstr "monsterid"
#: const/__init__.py:361
-#, fuzzy
msgid "wavatar"
-msgstr "que es gravatar"
+msgstr "wavatar"
#: const/__init__.py:362
msgid "retro"
@@ -3097,15 +2903,10 @@ msgstr "plata"
msgid "bronze"
msgstr "bronce"
-# 75%
-# 100%
#: const/__init__.py:423
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "hecho/"
+msgstr "ninguno"
-# 75%
-# 100%
#: const/__init__.py:424
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
@@ -3115,112 +2916,96 @@ msgid "Uploaded Avatar"
msgstr "Avatar cargado"
#: const/__init__.py:429
-#, fuzzy
msgid "date descendant"
-msgstr "cerrada el"
+msgstr "descendiente por fecha"
#: const/__init__.py:430
-#, fuzzy
msgid "date ascendant"
-msgstr "cerrada el"
+msgstr "ascendente por fecha"
#: const/__init__.py:431
msgid "activity descendant"
-msgstr ""
+msgstr "descendiente por actividad"
#: const/__init__.py:432
-#, fuzzy
msgid "activity ascendant"
-msgstr "activa"
+msgstr "ascendente por actividad"
#: const/__init__.py:433
-#, fuzzy
msgid "answers descendant"
-msgstr "respondido"
+msgstr "descendiente por respuestas"
#: const/__init__.py:434
-#, fuzzy
msgid "answers ascendant"
-msgstr "respondido"
+msgstr "ascendiente por respuestas"
#: const/__init__.py:435
-#, fuzzy
msgid "votes descendant"
-msgstr "votos restantes"
+msgstr "descendiente por votos"
#: const/__init__.py:436
-#, fuzzy
msgid "votes ascendant"
-msgstr "votos restantes"
+msgstr "ascendente por votos"
#: const/message_keys.py:21
msgid "most relevant questions"
msgstr "preguntas más relevantes"
#: const/message_keys.py:22
-#, fuzzy
msgid "click to see most relevant questions"
-msgstr "preguntas más votadas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas más relevantes"
#: const/message_keys.py:23
msgid "by relevance"
msgstr "por relevancia"
#: const/message_keys.py:24
-#, fuzzy
msgid "click to see the oldest questions"
-msgstr "ver las últimas preguntas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas más antiguas"
#: const/message_keys.py:25
msgid "by date"
msgstr "por fecha"
#: const/message_keys.py:26
-#, fuzzy
msgid "click to see the newest questions"
-msgstr "ver las últimas preguntas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas más recientes"
#: const/message_keys.py:27
-#, fuzzy
msgid "click to see the least recently updated questions"
-msgstr "últimas preguntas actualizadas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas actualizadas más recientes"
#: const/message_keys.py:28
msgid "by activity"
msgstr "por actividad"
#: const/message_keys.py:29
-#, fuzzy
msgid "click to see the most recently updated questions"
-msgstr "últimas preguntas actualizadas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas más recientes"
#: const/message_keys.py:30
-#, fuzzy
msgid "click to see the least answered questions"
-msgstr "ver las últimas preguntas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas menos contestadas"
#: const/message_keys.py:31
msgid "by answers"
msgstr "por respuestas"
#: const/message_keys.py:32
-#, fuzzy
msgid "click to see the most answered questions"
-msgstr "preguntas más votadas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas más respondidas"
#: const/message_keys.py:33
-#, fuzzy
msgid "click to see least voted questions"
-msgstr "preguntas más votadas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas menos votadas"
#: const/message_keys.py:34
msgid "by votes"
msgstr "por votos"
#: const/message_keys.py:35
-#, fuzzy
msgid "click to see most voted questions"
-msgstr "preguntas más votadas"
+msgstr "haz click para ver las preguntas más votadas"
#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
msgid "interesting"
@@ -3231,65 +3016,57 @@ msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
-#, fuzzy
msgid "subscribed"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "suscrito"
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
msgstr "las etiquetas son obligatorias"
#: const/message_keys.py:41
-#, fuzzy
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
-msgstr ""
-"puedes utilizar los siguientes carácteres en las tags: letras 'a-z', "
-"numeros, y carácteres ',-_#'"
+msgstr "por favor usa letras, números y símbolos \"-+.#\""
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, su cuenta parece estar bloqueada y no puedes crear nuevas entradas hasta que este problema esté resuelto. Por favor contacta al administrador del foro para encontrar una solución"
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, su cuenta parece estar suspendida y no puedes hacer nuevas entradas hasta que este problema esté resuelto. Puedes, editar entradas existentes. Favor contacta al administrador del foro para encontrar una solución"
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido! Por favor, configura tu email (importante!) en tu perfil y elige tu nombre de usuario si es necesario."
#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
-#, fuzzy
msgid "i-names are not supported"
-msgstr "HTML básico es soportado"
+msgstr "i-names no soportados"
#: deps/django_authopenid/forms.py:236
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario"
+msgstr "Por favor introduce tu %(username_token)s"
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
-#, fuzzy
msgid "Please, enter your user name"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario"
+msgstr "Por favor, introduce tu nombre de usuario"
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
-#, fuzzy
msgid "Please, enter your password"
-msgstr "Ingrese su contraseña"
+msgstr "Por favor, introduce tu contraseña"
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
-#, fuzzy
msgid "Please, enter your new password"
-msgstr "Ingrese su contraseña"
+msgstr "Por favor, introduce tu nuevo contraseña"
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
@@ -3298,7 +3075,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, elige tu contraseña con más de %(len)s caracteres"
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
@@ -3308,22 +3085,17 @@ msgstr "Contraseña actual"
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Contraseña antigua es incorrecta. Por favor ingrese la "
-"contraseña correcta."
+msgstr "Contraseña antigua es incorrecta. Por favor ingrese la contraseña correcta."
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
-#, fuzzy
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
-msgstr "Lo sentimos, pero este email no esta en nuestra base de datos"
+msgstr "Perdona, no tenemos este email en la base de datos."
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
-#, fuzzy
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
-msgstr "nombre de usuario es requerido"
+msgstr "Tu nombre de usuario (<i>obligatorio</i>)"
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
-#, fuzzy
msgid "sorry, there is no such user name"
msgstr "los sentimos, no hay usuarios con este nombre"
@@ -3333,46 +3105,41 @@ msgid "signin/"
msgstr "ingresar/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
-#, fuzzy
msgid "widget/signin/"
-msgstr "widgets/"
+msgstr "widget/iniciar-sesion/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "signout/"
msgstr "eliminar-cuenta/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:23
-#, fuzzy
msgid "complete-oauth/"
-msgstr "comentarios/"
+msgstr "completar-oauth/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:32
msgid "register/"
msgstr "registrar/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:34
-#, fuzzy
msgid "signup/"
-msgstr "eliminar-cuenta/"
+msgstr "registrar/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:38
msgid "logout/"
msgstr "salir/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:43
-#, fuzzy
msgid "recover/"
-msgstr "remover/"
+msgstr "recuperar/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:45
-#, fuzzy
msgid "verify-email/"
-msgstr "no enviar emails"
+msgstr "verificar-correo/"
#: deps/django_authopenid/util.py:379
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña."
+msgstr "usuario y contraseña de %(site)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:117
#: templates/authopenid/widget_signin.html:120
@@ -3392,9 +3159,8 @@ msgid "AOL screen name"
msgstr "Nombre para mostrar de AOL"
#: deps/django_authopenid/util.py:502
-#, fuzzy
msgid "Sign in with LaunchPad"
-msgstr "Iniciar sesión con Yahoo"
+msgstr "Registrarse con Launchpad"
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
@@ -3418,57 +3184,54 @@ msgstr "Nombre de blog de Blogger"
#: deps/django_authopenid/util.py:570
msgid "LiveJournal blog name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Blog en LiveJournal"
#: deps/django_authopenid/util.py:578
-#, fuzzy
msgid "ClaimID user name"
-msgstr "nombr de usuario"
+msgstr "Usuario ClaimID"
#: deps/django_authopenid/util.py:586
-#, fuzzy
msgid "Vidoop user name"
-msgstr "nombr de usuario"
+msgstr "Usuario Vidoop"
#: deps/django_authopenid/util.py:594
-#, fuzzy
msgid "Verisign user name"
-msgstr "nombr de usuario"
+msgstr "Usuario Verisign"
#: deps/django_authopenid/util.py:629
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change your %(provider)s password"
-msgstr "Cambiar Contraseña"
+msgstr "Cambiar la contraseña de %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:633
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para ver si el registro de tu %(provider)s sigue funcionando para %(site_name)s "
#: deps/django_authopenid/util.py:642
#, python-format
msgid "Create password for %(provider)s"
-msgstr ""
+msgstr "Crear contraseña para %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:646
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
-msgstr "Conectar tu OpenID con tu cuenta en este sitio"
+msgstr "Conecta con la cuenta de tu %(provider)s para %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:655
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña."
+msgstr "Registro usuario y contraseña con %(provider)s "
#: deps/django_authopenid/util.py:662
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
-msgstr ""
+msgstr "Regístrate con la cuenta de %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:213
#, python-format
msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID %(openid_url)s incorrecto"
#: deps/django_authopenid/views.py:391
msgid ""
@@ -3477,16 +3240,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:520
-#, fuzzy
msgid "Your new password saved"
-msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."
+msgstr "Nueva contraseña guardada"
#: deps/django_authopenid/views.py:568 deps/django_authopenid/views.py:583
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, hay problemas de conexion con %(provider)s, por favor intenta de nuevo o utiliza otro proveedor."
#: deps/django_authopenid/views.py:613
msgid "The login password combination was not correct"
@@ -3494,7 +3256,7 @@ msgstr "La combinación de usuario y contraseña era incorrecta"
#: deps/django_authopenid/views.py:717
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor elige cualquiera de los iconos de abajo para registrarte"
#: deps/django_authopenid/views.py:719
msgid "Account recovery email sent"
@@ -3502,30 +3264,28 @@ msgstr "Se envio el correo para recuperación de cuenta"
#: deps/django_authopenid/views.py:722
msgid "Please add one or more login methods."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor añade uno o más métodos de login"
#: deps/django_authopenid/views.py:724
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Si quieres, puedes añadir, eliminar o editar tus métodos de login"
#: deps/django_authopenid/views.py:726
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espera un momento, tu cuenta se ha recuperado, pero..."
#: deps/django_authopenid/views.py:728
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, la llave de recuperación de esta cuenta ha expirado o es inválida"
#: deps/django_authopenid/views.py:801
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El método de login de %(provider_name)s no existe"
#: deps/django_authopenid/views.py:807
-#, fuzzy
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
-msgstr ""
-"lo sentimos, las contraseñas que haz ingresado no coinciden, intenta de nuevo"
+msgstr "Lo siento, se ha producido un error, inténtalo de nuevo."
#: deps/django_authopenid/views.py:882
msgid ""
@@ -3536,59 +3296,56 @@ msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:914
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
-msgstr ""
+msgstr "Tu login de %(provider)s funciona correctamente"
#: deps/django_authopenid/views.py:1112
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. "
"Please try again"
-msgstr "Lo sentimos, su sesión de Facebook ha experido, intentelo de nuevo"
+msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:1257
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Recover your %(site)s account"
-msgstr "Obtener una nueva contraseña"
+msgstr "Recupera la cuenta de %(site)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:1292
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, comprueba tu email y visita el enlace."
#: deps/group_messaging/models.py:356
msgid "Re: "
-msgstr ""
+msgstr "Re:"
#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
-#, fuzzy
msgid "Site"
-msgstr "título"
+msgstr "Sitio"
#: deps/livesettings/values.py:72
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#: deps/livesettings/values.py:133
-#, fuzzy
msgid "Base Settings"
-msgstr "Configuraciones básicas"
+msgstr "Configuración Básica"
#: deps/livesettings/values.py:244
msgid "Default value: \"\""
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto:\"\""
#: deps/livesettings/values.py:251
msgid "Default value: "
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto:"
#: deps/livesettings/values.py:254
#, python-format
msgid "Default value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto:%s"
#: deps/livesettings/values.py:641
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes permitidas %(types)s"
#: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150
msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
@@ -3596,15 +3353,15 @@ msgstr "Felicitaciones, ahora es un administrador"
#: mail/__init__.py:183
msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Para preguntar por correo electrónico, por favor:</p>"
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Introduzca el título en la línea de asunto</li>"
#: mail/__init__.py:188
msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>Introduzca los detalles de su pregunta en el cuerpo del correo</li>"
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
@@ -3629,63 +3386,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the "
"%(site)s administrator</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Lo sentimos, ha habido un error enviando tu pregunta, por favor, contacta con el administrador de %(site)s</p>"
#: mail/__init__.py:241
#, python-format
msgid ""
-"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a href="
-"\"%(url)s\">register first</a></p>"
-msgstr ""
+"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
+"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
+msgstr "<p>Lo sentimos, para enviar preguntas en %(site)s por email, por favor<a href=\"%(url)s\">regístrate primero</a></p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
"of your user account</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Lo sentimos, tu pregunta no puede ser enviada porque no existen suficiente privilegios en tu cuenta</p>"
#: mail/lamson_handlers.py:160
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
-"you were replying from a different address from the one where "
-"you received the notification."
-msgstr ""
+"you were replying from a different address from the one where you"
+" received the notification."
+msgstr "Estuviste respondiendo a una dirección electrónica desconocida para el sistema o respondió a una dirección distinta a la que recibió en la notificación"
#: mail/lamson_handlers.py:251
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
-msgstr "seleccione un nombre de usuario"
+msgstr "Re: Bienvenido a %(site_name)s"
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor responde al correo de bienvenida sin editarlo"
#: mail/lamson_handlers.py:318
#, python-format
msgid "Re: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Re: %s"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
#, python-format
msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar la mejor respuesta para %(question_count)d de tus preguntas"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66
-#, fuzzy
msgid "Please accept the best answer for this question:"
-msgstr "Se el primero en contestar esta pregunta"
+msgstr "Por favor, acepta la mejor respuesta para la pregunta:"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
-#, fuzzy
msgid "Please accept the best answer for these questions:"
-msgstr "ver las últimas preguntas"
+msgstr "Por favor, acepta la mejor respuesta para estas preguntas:"
#: management/commands/send_email_alerts.py:434
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(question_count)d pregunta actualizada de %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d preguntas actualizadas de %(topics)s"
#: management/commands/send_email_alerts.py:455
msgid "new question"
@@ -3695,67 +3450,65 @@ msgstr "nueva pregunta"
#, python-format
msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(question_count)d pregunta sin responder de %(topics)s"
+msgstr[1] "%(question_count)d preguntas sin responder de %(topics)s"
#: middleware/forum_mode.py:63
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
-msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante"
+msgstr "Por favor, haz log in para utilizar %s"
#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
msgid "Sorry, but you have only read access"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, posees acceso solo lectura"
#: models/__init__.py:573
-#, fuzzy
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
-msgstr "Lo sentimos pero no es una cuenta OpenID valida"
+msgstr "Lo sentimos esta operación no está permitida"
#: models/__init__.py:623
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, no puedes aceptar o cancelar las mejores respuestas porque tu cuenta está bloqueada"
#: models/__init__.py:627
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, no puedes aceptar o cancelar las mejores respuestas porque tu cuenta ha sido suspendida"
#: models/__init__.py:641
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
"own question"
-msgstr "Primer respuesta aceptada a un pregunta tuya"
+msgstr ">%(points)s puntos necesarios para aceptar o cancelar tu propia respuesta o tu propia pregunta"
#: models/__init__.py:665
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lo siento, sólo podrás aceptar esta pregunta después de %(will_be_able_at)s"
#: models/__init__.py:674
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
"can accept or unaccept the best answer"
-msgstr ""
+msgstr "Lo siento, sólo los moderadores o el autor de la pregunta %(username)s pueden aceptar o cancelar la mejor respuesta"
#: models/__init__.py:697
-#, fuzzy
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
-msgstr "no se puede votar por sus propias publicaciones"
+msgstr "Lo sentimos, no se puede votar por sus propias publicaciones"
#: models/__init__.py:701
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, tu cuenta ha sido bloqueada"
#: models/__init__.py:706
msgid "Sorry your account appears to be suspended "
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, tu cuenta ha sido suspendida"
#: models/__init__.py:716
#, python-format
@@ -3768,33 +3521,25 @@ msgid ">%(points)s points required to downvote"
msgstr ">%(points)s puntos requeridos para votar negativamente"
#: models/__init__.py:737
-#, fuzzy
msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
-msgstr ""
-"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
-"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
-"reach a resolution."
+msgstr "Lo sentimos, los usuarios bloqueados no pueden subir ficheros"
#: models/__init__.py:738
-#, fuzzy
msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
-msgstr ""
-"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
-"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
-"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
+msgstr "Lo sentimos, los usuarios suspendidos no pueden subir ficheros"
#: models/__init__.py:740
#, python-format
msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
-msgstr ""
+msgstr "lo sentimos, la carga de archivos requiere un karma >%(min_rep)s"
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo publicar, por que su reputación es insuficiente para publicar enlaces"
#: models/__init__.py:785
msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, ya diste una respuesta, favor editarla."
#: models/__init__.py:809
#, python-format
@@ -3804,57 +3549,58 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lo sentimos, los comentarios (a excepción del último) sólo se pueden editar al %(minutes)s minuto de enviar"
+msgstr[1] "Lo sentimos, los comentarios (a excepción del último) sólo se pueden editar a los %(minutes)s minutos de enviar"
#: models/__init__.py:821
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, pero sólo los dueños de los posts o los moderadores pueden editar comentarios"
#: models/__init__.py:850
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está suspendida no puedes comentar tus propios posts"
#: models/__init__.py:854
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para comentar cualquier post se requiere un mínimo de %(min_rep)s de reputación. Aunque también puedes comentar tus propios posts y respuestas a tus preguntas."
#: models/__init__.py:884
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
-msgstr ""
+msgstr "Este post ha sido eliminado y puede ser visto sólo por los dueños de los posts, el administrador del sitio y los moderadores."
#: models/__init__.py:901
msgid ""
-"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted "
-"posts"
-msgstr ""
+"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted"
+" posts"
+msgstr "Lo sentimos, sólo los moderadores, los administradores del sitio y los dueños de los comentarios pueden editar posts eliminados."
#: models/__init__.py:917
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta ha sido bloqueda, no se pueden editar los posts"
#: models/__init__.py:921
-msgid "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está suspendida sólo puedes editar tus propios posts"
#: models/__init__.py:926
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para editar los post de la wiki, se necesitan un mínimo de %(min_rep)s puntos de reputación "
#: models/__init__.py:933
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para editar los post de otras personas, se necesitan un mínimo de %(min_rep)s puntos de reputación"
#: models/__init__.py:996
msgid ""
@@ -3863,276 +3609,268 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lo sentimos, no puedes eliminar tus preguntas debido a que tiene una respuestas con votos positivos enviada por otro usuarios"
+msgstr[1] "Lo sentimos, no puedes eliminar tus preguntas debido a que tiene varias respuestas con votos positivos enviadas por otros usuarios"
#: models/__init__.py:1011
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está bloqueada no puedes eliminar posts"
#: models/__init__.py:1015
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está suspendida sólo puedes eliminar tus propios posts"
#: models/__init__.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para eliminar publicaciones de otras personas, una reputación mínima de %(min_rep)s es requerida"
#: models/__init__.py:1040
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está bloqueda no puedes cerrar las preguntas"
#: models/__init__.py:1044
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está suspendida no puedes cerrar preguntas"
#: models/__init__.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para cerrar posts de otros usuarios, se necesita una reputación mínima de %(min_rep)s puntos"
#: models/__init__.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para cerrar tu propia pregunta, necesitas un mínimo de %(min_rep)s puntos de reputación"
#: models/__init__.py:1084
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
"%(min_rep)s can reopen questions."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, sólo los administradores, moderadores y los dueños de los posts con reputación mayor de %(min_rep)s pueden reabrir las preguntas"
#: models/__init__.py:1090
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
+"required"
+msgstr "Lo sentimos, para reabrir una pregunta se necesita un mínimo de %(min_rep)s de puntos de reputación"
#: models/__init__.py:1095
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, no puede reabrir preguntas por que su cuenta esta bloqueada"
#: models/__init__.py:1100
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, no puedes reabrir preguntas por que su cuenta está suspendida"
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Ha marcado esta pregunta anteriormente, no se puede marcar mas de una vez"
#: models/__init__.py:1131
-msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
+msgstr "Lo sentimos, debido a que su cuenta está bloqueada no puedes marcar entradas como ofensivas"
#: models/__init__.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para marcar entradas como ofensivas una reputación mínima de %(min_rep)s es necesaria"
#: models/__init__.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, ha llegado al máximo número de %(max_flags_per_day)s marcas ofensivas por día."
#: models/__init__.py:1175
msgid "cannot remove non-existing flag"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede eliminar una denuncia no existente"
#: models/__init__.py:1181
-#, fuzzy
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
-msgstr ""
-"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
-"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
-"reach a resolution."
+msgstr "Lo sentimos, ya que su cuenta está bloqueada, no puede remover marcas"
#: models/__init__.py:1185
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, su cuenta parece estar suspendida y no puede eliminar marcas. Favor contacte al administrador del foro para encontrar una solución."
#: models/__init__.py:1191
#, python-format
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lo sentimos, para marcar entrada como ofensiva una reputación mínima de %(min_rep)d es necesaria"
+msgstr[1] "Lo sentimos, para marcar entradas como ofensivas una reputación mínima de %(min_rep)d es necesaria"
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
-msgstr ""
+msgstr "no tienes permiso para eliminar todas las denuncias"
#: models/__init__.py:1211
msgid "no flags for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "no existen denuncias para esta entrada"
#: models/__init__.py:1235
msgid ""
"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
"deleted questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, sólo los dueños de las preguntas, los administradores del sitio y los moderadores pueden re-etiquetar las preguntas eliminadas"
#: models/__init__.py:1243
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está bloqueada no puedes re-etiquetar preguntas"
#: models/__init__.py:1247
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está suspendida, sólo puedes re-etiquetar tus propias preguntas"
#: models/__init__.py:1251
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para re-etiquetar preguntas es necesario un mínimo de %(min_rep)s puntos de reputación"
#: models/__init__.py:1270
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta ha sido bloqueada no puedes borrar comentarios"
#: models/__init__.py:1274
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, debido a que tu cuenta está suspendida sólo puedes borrar tus propios comentarios"
#: models/__init__.py:1278
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, para eliminar comentarios necesitas %(min_rep)s puntos de reputación "
#: models/__init__.py:1303
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
-msgstr ""
+msgstr "lo sentimos, pero no se pueden revocar votos viejos"
#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98
#, python-format
msgid "on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "el %(date)s"
#: models/__init__.py:1997
msgid "in two days"
-msgstr ""
+msgstr "en dos días"
#: models/__init__.py:1999
msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "mañana"
#: models/__init__.py:2001
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
msgid_plural "in %(hr)d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "en %(hr)d hora"
+msgstr[1] "en %(hr)d horas"
#: models/__init__.py:2003
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
msgid_plural "in %(min)d mins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "en %(min)d minuto"
+msgstr[1] "en %(min)d minutos"
#: models/__init__.py:2004
#, python-format
msgid "%(days)d day"
msgid_plural "%(days)d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(days)d día"
+msgstr[1] "%(days)d días"
#: models/__init__.py:2006
#, python-format
msgid ""
"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can "
"post an answer %(left)s"
-msgstr ""
+msgstr "Los nuevos usuarios deben esperar %(days)s antes de poder responder a sus propias preguntas. Puedes enviar tu respuesta %(left)s"
#: models/__init__.py:2194 templates/email/feedback_email.txt:9
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Anónimo"
#: models/__init__.py:2298
-#, fuzzy
msgid "Site Adminstrator"
-msgstr ""
-"Sinceramente,<br />\n"
-" Administrador del Foro"
+msgstr "Administrador del sitio"
#: models/__init__.py:2300
msgid "Forum Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Moderador"
#: models/__init__.py:2302
-#, fuzzy
msgid "Suspended User"
-msgstr "Enviar enlace"
+msgstr "Usuario Suspendido"
#: models/__init__.py:2304
msgid "Blocked User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario Bloqueado"
#: models/__init__.py:2306
-#, fuzzy
msgid "Registered User"
-msgstr "Usuario registrado"
+msgstr "Usuario Registrado"
#: models/__init__.py:2308
msgid "Watched User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario Visto"
#: models/__init__.py:2310
-#, fuzzy
msgid "Approved User"
-msgstr "proveedores/"
+msgstr "Usuario Aprobado"
#: models/__init__.py:2495
#, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
-msgstr ""
+msgstr "el karma de %(username)s es %(reputation)s"
#: models/__init__.py:2508
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "una medalla de oro"
+msgstr[1] "%(count)d medallas de oro"
#: models/__init__.py:2515
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
-msgstr[0] "descripción de la medalla de plata"
-msgstr[1] "descripción de la medalla de plata"
+msgstr[0] "una medalla de plata"
+msgstr[1] "%(count)d medallas de plata"
#: models/__init__.py:2522
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
-msgstr[0] "descripción de la medalla de bronce"
-msgstr[1] "descripción de la medalla de bronce"
+msgstr[0] "una medalla de bronce"
+msgstr[1] "%(count)d medallas de bronce"
#: models/__init__.py:2533
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(item1)s y %(item2)s"
#: models/__init__.py:2535
#, python-format
msgid "%(user)s has %(badges)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s tiene %(badges)s"
#: models/__init__.py:2682
#, python-format
@@ -4144,234 +3882,218 @@ msgstr[1] ""
#: models/__init__.py:3159
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s compartió un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "%(user)s editó un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3164
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s publicó un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "%(user)s editó un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3169
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s publicó un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3174
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s publicó un %(post_link)s."
#: models/__init__.py:3190
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
-msgstr ""
+msgstr "Para responder, POR FAVOR ESCRIBA SOBRE ESTA LÍNEA"
#: models/__init__.py:3232
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "\"%(title)s\""
-msgstr "Etiquetas de la pregunta"
+msgstr "\"%(title)s\""
#: models/__init__.py:3384
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Enhorabuena, has recibido una medalla '%(badge_name)s'. Puedes comprobarlo en <a href=\"%(user_profile)s\">tu perfil</a>."
#: models/__init__.py:3657
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
-msgstr "bienvenido al sitio"
+msgstr "Bienvenido a %(site_name)s"
#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
-msgstr ""
+msgstr "Tu suscripción a la etiqueta se ha guardado, gracias!"
#: models/badges.py:129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
-msgstr "Elminió su propio post con %s puntos o inferior"
+msgstr "Post propio eliminado con %(votes)s o más votos positivos"
#: models/badges.py:133
msgid "Disciplined"
-msgstr ""
+msgstr "Disciplinado"
#: models/badges.py:151
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
-msgstr "Elminió su propio post con %s puntos o inferior"
+msgstr "Post propio eliminado con %(votes)s o más votos negativos"
#: models/badges.py:155
msgid "Peer Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Presión Popular"
#: models/badges.py:174
#, python-format
msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Recibidos %(votes)s votos positivos por responder la primera vez"
#: models/badges.py:178
-#, fuzzy
msgid "Teacher"
-msgstr "buscar"
+msgstr "Profesor"
#: models/badges.py:218
-#, fuzzy
msgid "Supporter"
-msgstr "voto positivo"
+msgstr "Ayudante"
#: models/badges.py:219
-#, fuzzy
msgid "First upvote"
msgstr "Primer voto positivo"
#: models/badges.py:227
msgid "Critic"
-msgstr ""
+msgstr "Crítico"
#: models/badges.py:228
-#, fuzzy
msgid "First downvote"
msgstr "Primer voto negativo"
#: models/badges.py:237
msgid "Civic Duty"
-msgstr ""
+msgstr "Deber Civil"
#: models/badges.py:238
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Voted %(num)s times"
-msgstr "Votado %s veces"
+msgstr "Votada %(num)s veces"
#: models/badges.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
-msgstr "Respondido a su propia pregunta con un mínimo de hasta %s votos"
+msgstr "Contestó una pregunta propia con al menos %(num)s votos positivos"
#: models/badges.py:256
msgid "Self-Learner"
-msgstr ""
+msgstr "Autodidacta"
#: models/badges.py:304
-#, fuzzy
msgid "Nice Answer"
-msgstr "editar respuesta"
+msgstr "Buena Respuesta"
#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Answer voted up %(num)s times"
-msgstr "Respuesta votada %s veces"
+msgstr "Respuesta votada positivamente %(num)s veces"
#: models/badges.py:316
-#, fuzzy
msgid "Good Answer"
-msgstr "antiguar respuestas"
+msgstr "Muy Buena Respuesta"
#: models/badges.py:328
-#, fuzzy
msgid "Great Answer"
-msgstr "respuesta"
+msgstr "Gran Respuesta"
#: models/badges.py:340
-#, fuzzy
msgid "Nice Question"
-msgstr "Preguntas"
+msgstr "Buena Pregunta"
#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Question voted up %(num)s times"
-msgstr "Pregunta votada %s veces"
+msgstr "Pregunta votada positivamente %(num)s veces"
#: models/badges.py:352
-#, fuzzy
msgid "Good Question"
-msgstr "Preguntas"
+msgstr "Muy Buena Pregunta"
#: models/badges.py:364
-#, fuzzy
msgid "Great Question"
-msgstr "re-etiquetar preguntas"
+msgstr "Gran Pregunta"
#: models/badges.py:376
msgid "Student"
-msgstr ""
+msgstr "Estudiante"
#: models/badges.py:381
msgid "Asked first question with at least one up vote"
msgstr "Primera pregunta con al menos un voto"
#: models/badges.py:414
-#, fuzzy
msgid "Popular Question"
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "Pregunta Popular"
#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Asked a question with %(views)s views"
-msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas"
+msgstr "Hizo una pregunta con %(views)s vistas"
#: models/badges.py:425
-#, fuzzy
msgid "Notable Question"
-msgstr "todas las preguntas"
+msgstr "Pregunta Notable"
#: models/badges.py:436
-#, fuzzy
msgid "Famous Question"
-msgstr "Cerrar pregunta"
+msgstr "Pregunta Famosa"
#: models/badges.py:450
-#, fuzzy
msgid "Asked a question and accepted an answer"
-msgstr "Preguntas que he respondido"
+msgstr "Hizo una pregunta y aceptó una respuesta"
#: models/badges.py:453
msgid "Scholar"
-msgstr ""
+msgstr "Escolar"
#: models/badges.py:495
msgid "Enlightened"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta Estelar"
#: models/badges.py:499
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr "Primera respuesta que fue aceptada con un mínimo de %s votos"
+msgstr "La primera respuesta fué aceptada con %(num)s o más votos"
#: models/badges.py:507
msgid "Guru"
-msgstr ""
+msgstr "Guru"
#: models/badges.py:510
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
-msgstr "Primera respuesta que fue aceptada con un mínimo de %s votos"
+msgstr "Respuesta aceptada con %(num)s o más votos"
#: models/badges.py:518
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
-msgstr ""
-"Respondio una pregunta más de `%(dif_days)s` días con al menos `"
-"%(up_votes)s` votos"
+msgstr "Respondió una pregunta más de %(days)s después con al menos %(votes)s votos"
#: models/badges.py:525
msgid "Necromancer"
-msgstr ""
+msgstr "Nigromante"
#: models/badges.py:548
msgid "Citizen Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "Patrulla Ciudadana"
#: models/badges.py:551
msgid "First flagged post"
@@ -4379,26 +4101,23 @@ msgstr "Primer comentario reportado"
#: models/badges.py:563
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Limpieza"
#: models/badges.py:566
msgid "First rollback"
msgstr "Reversión Primera"
#: models/badges.py:577
-#, fuzzy
msgid "Pundit"
-msgstr "editar"
+msgstr "Ilustrado"
#: models/badges.py:580
-#, fuzzy
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
-msgstr "Elminió su propio post con %s puntos o inferior"
+msgstr "Dejó 10 comentarios con puntuación de 10 o más"
#: models/badges.py:612
-#, fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr "editar"
+msgstr "Editor"
#: models/badges.py:615
msgid "First edit"
@@ -4406,19 +4125,16 @@ msgstr "Primer edicion"
#: models/badges.py:623
msgid "Associate Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor Asociado"
#: models/badges.py:627
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edited %(num)s entries"
-msgstr "Ha editado %s entradas"
+msgstr "Editó %(num)s entradas"
-# 88%
-# 100%
#: models/badges.py:634
-#, fuzzy
msgid "Organizer"
-msgstr "Tu respuesta"
+msgstr "Organizador"
#: models/badges.py:637
msgid "First retag"
@@ -4426,222 +4142,206 @@ msgstr "Primer re-etiquetado"
#: models/badges.py:644
msgid "Autobiographer"
-msgstr ""
+msgstr "Autobiógrafo"
#: models/badges.py:647
msgid "Completed all user profile fields"
msgstr "Completar todos los campos del perfil de usuario"
#: models/badges.py:663
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Question favorited by %(num)s users"
-msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
+msgstr "Pregunta añadida a favoritos por %(num)s usuarios"
#: models/badges.py:689
-#, fuzzy
msgid "Stellar Question"
-msgstr "Aún tiene preguntas?"
+msgstr "Pregunta Estelar"
#: models/badges.py:698
-#, fuzzy
msgid "Favorite Question"
-msgstr "preguntas favoritas"
+msgstr "Pregunta Favorita"
#: models/badges.py:710
msgid "Enthusiast"
-msgstr ""
+msgstr "Entusiasta"
#: models/badges.py:714
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Visitó el sitio cada día, %(num)s días seguidos"
#: models/badges.py:732
-#, fuzzy
msgid "Commentator"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Comentador"
#: models/badges.py:736
#, python-format
msgid "Posted %(num_comments)s comments"
-msgstr ""
+msgstr "Envió %(num_comments)s comentarios"
#: models/badges.py:752
msgid "Taxonomist"
-msgstr ""
+msgstr "Taxonomista"
#: models/badges.py:756
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Created a tag used by %(num)s questions"
-msgstr "Creo una etiqueta usada por %s preguntas"
+msgstr "Creó una etiqueta utilizada por %(num)s preguntas"
-# 83%
-# 100%
#: models/badges.py:774
-#, fuzzy
msgid "Expert"
-msgstr "texto"
+msgstr "Experto"
#: models/badges.py:777
msgid "Very active in one tag"
-msgstr ""
+msgstr "Muy activo con una etiqueta"
#: models/message.py:16
-#, fuzzy
msgid "message"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr "mensaje"
#: models/post.py:414
-#, fuzzy
msgid "Question: "
-msgstr "Preguntas"
+msgstr "Pregunta:"
#: models/post.py:416
-#, fuzzy
msgid "Answer: "
-msgstr "responder tips"
+msgstr "Respuesta:"
#: models/post.py:1570
-#, fuzzy
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
-msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como la favorita"
+msgstr "Lo sentimos, esta pregunta se ha eliminado y no puedes acceder a ella"
#: models/post.py:1586
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, la respuesta que estás buscando no se encuentra disponible, debido a que la pregunta de la que depende se ha eliminado"
#: models/post.py:1593
-#, fuzzy
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
-msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como la favorita"
+msgstr "Lo sentimos, esta respuesta ha sido eliminada y ya no está accesible"
#: models/post.py:1609
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, el comentario que estás buscando ya no se encuentra accesible porque la pregunta de la que dependía se ha eliminado."
#: models/post.py:1616
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, el comentario que estás buscando ya no se encuentra accesible porque la respuesta de la que dependía se ha eliminado."
#: models/post.py:1638
msgid "This post is temporarily not available"
-msgstr ""
+msgstr "Esta publicación no está disponible temporalmente"
#: models/post.py:2147
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
-msgstr ""
+msgstr "Gracias por su publicación a %(site)s. Será publicada luego que los moderadores la revisen."
#: models/post.py:2151
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "su publicación a %(site)s"
#: models/post.py:2158
msgid ""
-"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the "
-"moderator approval."
-msgstr ""
+"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
+" moderator approval."
+msgstr "Su publicación fue colocada en la cola de moderación y será publicada luego que el moderador la apruebe"
#: models/question.py:108
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\" y \"%s\""
#: models/question.py:111
-#, fuzzy
msgid "\" and more"
-msgstr "Para saber más"
+msgstr "\" y más"
#: models/question.py:834
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
-msgstr[0] "comentar respuesta"
-msgstr[1] "comentar respuesta"
+msgstr[0] "%(count)d respuesta:"
+msgstr[1] "%(count)d respuestas:"
#: models/question.py:1346
#, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta %s es nueva y será enviada a los moderadores para aprobación"
#: models/question.py:1351 models/tag.py:217
#, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
-msgstr ""
+msgstr "Las etiquetas %s son nuevas y serán enviadas a los moderadores para aprobación"
#: models/question.py:1590
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "Por favor, <a href=\"%s\">revise su pregunta</a>"
#: models/reply_by_email.py:38
-#, fuzzy
msgid "Post an answer"
-msgstr "editar cualquier respuesta"
+msgstr "Publicar una respuesta"
#: models/reply_by_email.py:39
-#, fuzzy
msgid "Post a comment"
-msgstr "comentar"
+msgstr "Publicar un comentario"
#: models/reply_by_email.py:40
-#, fuzzy
msgid "Edit post"
-msgstr "editar"
+msgstr "Editar publicación"
#: models/reply_by_email.py:41
msgid "Append to post"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar a publicación"
#: models/reply_by_email.py:42
msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
-msgstr ""
+msgstr "Resopnder o comentar, dependiendo del tamaño de la publicación"
#: models/reply_by_email.py:43
msgid "Validate email and record signature"
-msgstr ""
+msgstr "Validar correo electrónico y guardar firma"
#: models/reply_by_email.py:106
msgid "added content by email"
-msgstr ""
+msgstr "contenido agregado por correo electrónico"
#: models/reply_by_email.py:109
-#, fuzzy
msgid "edited by email"
-msgstr "Cómo validar una email"
+msgstr "editado por correo"
#: models/repute.py:207
#, python-format
msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Cambio del moderador. Motivo:</em> %(reason)s"
#: models/repute.py:218
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(points)s puntos se añadieron a tu usuario %(username)s por la pregunta %(question_title)s"
#: models/repute.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(points)s puntos se restaron de tu usuario %(username)s por la pregunta %(question_title)s"
#: models/tag.py:209
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevas etiquetas agregadas a %s"
#: models/user.py:316
msgid "Entire forum"
@@ -4661,11 +4361,11 @@ msgstr "Selección individual de preguntas"
#: models/user.py:320
msgid "Mentions and comment responses"
-msgstr ""
+msgstr "Menciones y respuestas a comentarios"
#: models/user.py:323
msgid "Instantly"
-msgstr ""
+msgstr "Al momento"
#: models/user.py:324
msgid "Daily"
@@ -4681,35 +4381,31 @@ msgstr "No enviar email"
#: models/user.py:566
msgid "Can join when they want"
-msgstr ""
+msgstr "Pueden unirse cuando quieran"
#: models/user.py:567
msgid "Users ask permission"
-msgstr ""
+msgstr "Los usuarios piden permisos"
#: models/user.py:568
-#, fuzzy
msgid "Moderator adds users"
-msgstr "Moderar este usuario"
+msgstr "Moderadores agregan usuarios"
#: models/user.py:617
-#, fuzzy
msgid "Please give a list of valid email addresses."
-msgstr "ingresa una dirección de email valida"
+msgstr "Favor de una lista de direcciones de correos válidas."
#: models/user.py:627
-#, fuzzy
msgid "Please give a list of valid email domain names."
-msgstr "ingresa una dirección de email valida"
+msgstr "Por favor de una lista de dominios válidos para direcciones de correo"
#: models/widgets.py:34
-#, fuzzy
msgid "css for the widget"
-msgstr "Cerrar la pregunta"
+msgstr "css para el widget"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "Página no encontrada"
#: templates/404.html:13
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
@@ -4731,9 +4427,7 @@ msgstr "la url es errónea - por favor verificala;"
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
-msgstr ""
-"la pagina a la que estás intentando acceder esta protegida y no tienes los "
-"suficientes puntos para verla"
+msgstr "la pagina a la que estás intentando acceder esta protegida y no tienes los suficientes puntos para verla"
#: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39
msgid "faq"
@@ -4761,13 +4455,11 @@ msgstr "ver todas las etiquetas"
#: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5
msgid "Internal server error"
-msgstr ""
+msgstr "Error Interno del Servidor"
#: templates/500.html:8
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
-msgstr ""
-"cada error del sistema es registrado, el error será corregido tan pronto "
-"como sea posible"
+msgstr "cada error del sistema es registrado, el error será corregido tan pronto como sea posible"
#: templates/500.html:9
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
@@ -4820,15 +4512,14 @@ msgstr "mostrar vista previa"
#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
#: templates/widgets/ask_form.html:67
-#, fuzzy
msgid "Ask Your Question"
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "Haz tu Pregunta"
#: templates/ask.html:21
msgid ""
"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
"register after posting your question"
-msgstr ""
+msgstr "como no ha iniciado sesión, será invitado a iniciar sesión o registrarse después de publicar su pregunta"
#: templates/ask.html:25
#, python-format
@@ -4840,15 +4531,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/ask.html:29
-#, fuzzy
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
-msgstr "por favor intenta que tu respuesta sea relevante para la comunidad"
+msgstr "por favor, trate de hacer su pregunta interesante para esta comunidad"
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
-#, fuzzy
msgid "provide enough details"
-msgstr "intenta dar todos los detalles"
+msgstr "provee suficientes detalles"
#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
@@ -4864,14 +4553,14 @@ msgstr "mira las preguntas más frecuentes"
#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda"
#: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9
#: templates/user_profile/user_recent.html:18
#: templates/user_profile/user_stats.html:73
#, python-format
msgid "%(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
@@ -4880,19 +4569,19 @@ msgstr "Medalla"
#: templates/badge.html:7
#, python-format
msgid "Badge \"%(name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Medalla \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16
#: templates/user_profile/user_stats.html:71
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(description)s"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "%(description)s"
#: templates/badge.html:14
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "el usuario recibió la medalla:"
+msgstr[1] "los usuarios recibieron la medalla:"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
@@ -4903,16 +4592,10 @@ msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
msgstr "La comunidad le da premios a sus preguntas, respuestas y votos."
#: templates/badges.html:8
-#, fuzzy
msgid ""
-"Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
-"has been awarded."
-msgstr ""
-"A continuación se muestra una lista de las medallas disponibles y el "
-"numero \n"
-" de veces que ha sido otorgada. Dinos que piensas al respecto en "
-"%(feedback_faq_url)s.\n"
-" "
+"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
+" has been awarded."
+msgstr "Debajo está la lista de medallas y número de veces que cada medalla ha sido dada."
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
@@ -4920,19 +4603,18 @@ msgstr "Medallas de la comunidad"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
-msgstr ""
+msgstr "medalla de oro: el mejor de los honores, raramente ofrecida"
#: templates/badges.html:36
msgid ""
-"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to "
-"show \n"
+"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
-msgstr ""
+msgstr "La medalla dorada es el permio mas alto en esta comunidad. Para obtenerla tienes que \nmostrar conocimiento profundo y habilidad mas tu participación activa."
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
-msgstr ""
+msgstr "medalla de plata: ofrecida ocasionalmente por contribuciones muy importantes"
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
@@ -4941,7 +4623,7 @@ msgstr "medalla de bronce: a menudo como un honor especial"
#: templates/base.html:23
#, python-format
msgid "RSS feed from %(site_title)s"
-msgstr ""
+msgstr "Feed RSS de %(site_title)s"
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
@@ -4968,35 +4650,26 @@ msgid "What kinds of questions can I ask here?"
msgstr "Que tipo de preguntas puedo hacer aquí?"
#: templates/faq_static.html:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
-msgstr ""
-"Los más importante - las preguntas debe de ser <strong>relevantes</strong> "
-"para esta comunidad."
+msgstr "Mas importantemente - las preguntas deben de ser <strong>relevantes</strong> a esta comunidad."
#: templates/faq_static.html:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
-msgstr ""
-"Antes de hacer una pregunta - asegurate de haber buscado sobre ella, quizas "
-"ya encuentres una respuesta concreta."
+msgstr "Antes de hacer una pregunta - asegúrate de haber buscado sobre ella. Puedes buscar preguntas por título o por etiquetas."
#: templates/faq_static.html:10
-#, fuzzy
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
-msgstr "¿Qué preguntas debo evitar hacer?"
+msgstr "¿Qué tipo de preguntas deben de ser evitadas?"
#: templates/faq_static.html:11
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
-msgstr ""
-"Por favor, evite hacer preguntas que no son relevantes para esta comunidad, "
-"demasiado subjetivas y argumentativas."
+msgstr "Por favor, evite hacer preguntas que no son relevantes para esta comunidad, demasiado subjetivas y argumentativas."
#: templates/faq_static.html:13
msgid "What should I avoid in my answers?"
@@ -5008,7 +4681,7 @@ msgid ""
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
-msgstr ""
+msgstr "es un sitio de <strong>preguntas y respuestas</strong> - <strong>no es un foro de discusión</strong>. Por favor evite hacer debates en sus respuestas por que tienden a diluir la esencia de las preguntas y respuestas. Para discusiones breves use la funcionalidad de comentarios."
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
@@ -5023,18 +4696,14 @@ msgid "This website is moderated by the users."
msgstr "Este sitio es moderado por los usuarios."
#: templates/faq_static.html:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
-msgstr ""
-"El sistema de reputación/karma permite a los usuarios obtener la "
-"autorización para realizar una variedad de tareas de moderación."
+msgstr "El sistema de reputación/karma permite a los usuarios obtener la autorización para realizar una variedad de tareas de moderación."
#: templates/faq_static.html:20
-#, fuzzy
msgid "How does karma system work?"
-msgstr "Cómo funciona este sistema de reputación?"
+msgstr "¿Cómo funciona el sistema de reputación?"
#: templates/faq_static.html:21
msgid ""
@@ -5045,24 +4714,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/faq_static.html:22
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
"your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
-"it will be downvoted. Each vote in favor will generate <strong>"
-"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against will "
-"subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. There "
-"is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> points that "
-"can be accumulated for a question or answer per day. The table below "
-"explains reputation point requirements for each type of moderation task."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si una pregunta es interesante o da una respuesta útil, su "
-"entrada será votada positiva. Por otra parte, si la respuesta es engañosa - "
-"será votada negativa. Cada voto a favor generará <strong>10</ strong> "
-"puntos, cada voto en contra resta <strong>2</ strong> puntos. Hay un límite "
-"de <strong>200</ strong> puntos que se pueden acumular por cada pregunta o "
-"respuesta. La siguiente tabla muestra los puntos necesarios en la reputación "
-"para obtener autorización de realizar diversas tareas de moderación."
+"it will be downvoted. Each vote in favor will generate "
+"<strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against"
+" will subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. "
+"There is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> "
+"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table "
+"below explains reputation point requirements for each type of moderation "
+"task."
+msgstr "Si haces una pregunta interesante o envias una respuesta que sea de ayuda, te valoraran positivamente. Pero si la respuesta es confusa podran valorarte negativamente. Cada voto positivo generara <strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> puntos , cada voto negativo te restara <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> puntos. Dispones de un limite de <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> puntos que puedes ganar cada dia con cada pregunta. La tabla de abajo te muestra como funcionan los puntos de reputacion para cada tipo de tarea de moderacion."
#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
msgid "upvote"
@@ -5077,51 +4740,48 @@ msgid "downvote"
msgstr "voto negativo"
#: templates/faq_static.html:45
-#, fuzzy
msgid " accept own answer to own questions"
-msgstr "Primer respuesta aceptada a un pregunta tuya"
+msgstr "aceptar respuestas propias a tus preguntas"
#: templates/faq_static.html:49
msgid "open and close own questions"
msgstr "abrir y cerrar preguntas propias"
#: templates/faq_static.html:53
-#, fuzzy
msgid "retag other's questions"
-msgstr "re-etiquetar preguntas"
+msgstr "re-etiquetar otras preguntas"
#: templates/faq_static.html:58
msgid "edit community wiki questions"
msgstr "editar preguntas wiki"
#: templates/faq_static.html:63
-#, fuzzy
msgid "edit any answer"
msgstr "editar cualquier respuesta"
#: templates/faq_static.html:67
-#, fuzzy
msgid "delete any comment"
msgstr "eliminar cualquier comentario"
#: templates/faq_static.html:71
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo cambiar mi foto (gravatar)? y ¿qué es grávatar?"
#: templates/faq_static.html:72
msgid ""
"<p>The picture that appears on the users profiles is called "
-"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally <strong>r</"
-"strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it works: a "
-"<strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated from "
-"your email address. You upload your picture (or your favorite alter ego "
-"image) the website <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</"
-"strong></a> from where we later retreive your image using the key.</"
-"p><p>This way all the websites you trust can show your image next to your "
-"posts and your email address remains private.</p><p>Please "
-"<strong>personalize your account</strong> with an image - just register at "
-"<a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please "
-"be sure to use the same email address that you used to register with us). "
+"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally "
+"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it "
+"works: a <strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated"
+" from your email address. You upload your picture (or your favorite alter "
+"ego image) the website <a "
+"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> from where we "
+"later retreive your image using the key.</p><p>This way all the websites you"
+" trust can show your image next to your posts and your email address remains"
+" private.</p><p>Please <strong>personalize your account</strong> with an "
+"image - just register at <a "
+"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
+" sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
msgstr ""
@@ -5130,18 +4790,14 @@ msgid "To register, do I need to create new password?"
msgstr "Para registrarme, necesito crear una contraseña?"
#: templates/faq_static.html:74
-#, fuzzy
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
-msgstr ""
-"No, no la necesitas. Puedes usar los datos de tus servicios que son "
-"compatibles con OpenID, como Google, Yahoo, AOL, etc."
+msgstr "No, no tienes que. Puedes iniciar sesión con cualquier servicio que soporte OpenID, e.j. Google, Yahoo, AOL, etc."
#: templates/faq_static.html:75
-#, fuzzy
msgid "\"Login now!\""
-msgstr "Ingresar ahora!"
+msgstr "\"Haz Login ahora!\""
#: templates/faq_static.html:77
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
@@ -5156,10 +4812,7 @@ msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
-msgstr ""
-"Entonces, la presguntas y respuestas pueden ser editas comos los sitios wiki "
-"(como Wikipedia) por usuarios con experiencia en ese sitio, y todo con el "
-"objetivo de aumentar la calidad del contenido."
+msgstr "Entonces, la presguntas y respuestas pueden ser editas comos los sitios wiki (como Wikipedia) por usuarios con experiencia en ese sitio, y todo con el objetivo de aumentar la calidad del contenido."
#: templates/faq_static.html:79
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
@@ -5170,13 +4823,11 @@ msgid "Still have questions?"
msgstr "Aún tiene preguntas?"
#: templates/faq_static.html:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
-msgstr ""
-"Por favor formula tus inquietudes en %(ask_question_url)s, ayudanos a ser "
-"una mejor comunidad!"
+msgstr "Por favor <a href='%(ask_question_url)s'>haga</a> su pregunta, ¡Ayúdenos a mejorar nuestra comunidad!"
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
@@ -5187,38 +4838,25 @@ msgid "Give us your feedback!"
msgstr "Danos tu Feedback!"
#: templates/feedback.html:14
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
-" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward "
-"to hearing your feedback. \n"
+" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <span class='big strong'>Querido %(user_name)s</span>, esperamos "
-"con entusiasmo tus sugerencias. \n"
-" Por favor escriba y nos envíe su mensaje a continuación.\n"
-" "
+msgstr "\n <span class='big strong'>Estimado %(user_name)s</span>, estamos deseando leer tu opinion. \n Escribe tu mensaje abajo.\n "
#: templates/feedback.html:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
-"hearing your feedback.\n"
+" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <span class='big strong'>Querido visitante</span>, esperamos con "
-"entusiasmo tus sugerencias.\n"
-" Por favor escriba y nos envíe su mensaje a continuación.\n"
-" "
+msgstr "\n <span class='big strong'>Estimado visitanter</span>, estamos deseando leer tu opinion.\n Escribe tu mensaje abajo.\n "
#: templates/feedback.html:30
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
-msgstr ""
+msgstr "(para que te podamos contestar introduce un email valido o marca la casilla de abajo)"
#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
msgid "(this field is required)"
@@ -5226,7 +4864,7 @@ msgstr "(este campo es requerido)"
#: templates/feedback.html:55
msgid "(Please solve the captcha)"
-msgstr ""
+msgstr "(Por favor introduce la imagen captcha)"
#: templates/feedback.html:63
msgid "Send Feedback"
@@ -5236,50 +4874,46 @@ msgstr "Enviar sugerencias"
#: templates/question/sidebar.html:108
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: templates/groups.html:11
msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los Grupos"
#: templates/groups.html:13
-#, fuzzy
msgid "all groups"
-msgstr "todas las medallas"
+msgstr "todos los grupos"
#: templates/groups.html:15
-#, fuzzy
msgid "My groups"
-msgstr "Etiquetas de interes"
+msgstr "Mis grupos"
#: templates/groups.html:17
-#, fuzzy
msgid "my groups"
-msgstr "Etiquetas de interes"
+msgstr "mis grupos"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Tip: para crear un nuevo grupo - ve a un perfil de usuario y agrega el grupo nuevo ahí. Ese usuario será el primer miembro del grupo"
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: templates/groups.html:31
-#, fuzzy
msgid "Number of members"
-msgstr "número de veces"
+msgstr "Número de miembros"
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/help.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
-msgstr "seleccione un nombre de usuario"
+msgstr "Bienvenido %(username)s,"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
@@ -5292,110 +4926,97 @@ msgstr "Gracias por usar %(app_name)s, asi es como funciona."
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
-msgstr ""
+msgstr "Como funcionan las preguntas, respuestas y comentarios"
#: templates/help.html:18
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
-msgstr ""
-"Este sitio es para preguntar y contestar pregunras, no para debates o "
-"discusiones."
+msgstr "Este sitio es para preguntar y contestar pregunras, no para debates o discusiones."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
-msgstr ""
-"Te aconsejamos utilizar el espacio de preguntas para hacer preguntas y el de "
-"respuestas para responder."
+msgstr "Te aconsejamos utilizar el espacio de preguntas para hacer preguntas y el de respuestas para responder."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented – \n"
" the comments are good for the limited discussions."
-msgstr ""
-"A pesar de esto, puedes comentar cada pregunta y cada respuesta – \n"
-" aunque no se recomienda utilizar los comentarios para iniciar debates "
-"demasiado extensos, solo para discusiones cortas."
+msgstr "A pesar de esto, puedes comentar cada pregunta y cada respuesta – \n aunque no se recomienda utilizar los comentarios para iniciar debates demasiado extensos, solo para discusiones cortas."
#: templates/help.html:26
-#, fuzzy
msgid "Please search before asking your questions"
-msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante"
+msgstr "Por favor busca antes de preguntar"
#: templates/help.html:27
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca su pregunta en la barra de búsqueda y descubre si una pregunta similar ha sido hecha anteriormente"
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "La búsqueda tiene capacidades avanzadas:"
#: templates/help.html:31
msgid "to search in title - enter [title: your text]"
-msgstr ""
+msgstr "para buscar en el título - introduzca [title: su texto]"
#: templates/help.html:32
msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
-msgstr ""
+msgstr "para buscar por etiquetas - introduzca [tag: algunaetiqueta] o #algunaetiqueta"
#: templates/help.html:33
-msgid ""
-"to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
-msgstr ""
+msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
+msgstr "para buscar por usuario - introduzca [user: usuario] o @usuario o @\"algun nombre\""
#: templates/help.html:35
msgid ""
-"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search query."
-msgstr ""
+"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
+"query."
+msgstr "Además, es posible hacer click en las etiquetas y agregarlas a la búsqueda."
#: templates/help.html:37
msgid ""
"Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main "
"page, where the search tags can be entered as well"
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, una búsqueda por etiqueta está disponible en la barra lateral de la página principal, donde las etiquetas pueden ser introducidas también"
#: templates/help.html:40
msgid ""
"<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" "
"expression - to narrow the search by adding new terms."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Importante</em> Todos los términos de búsqueda son combinados con una expreción lógica \"AND\" - para concentrar la búsqueda agregando nuevos términos"
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
-msgstr ""
+msgstr "Votación"
#: templates/help.html:44
#, python-format
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
-msgstr ""
-"Votar en %(app_name)s ayuda a seleccionar las mejores respuestas y agradecer "
-"la colaboracion de nuestros mejores usuarios."
+msgstr "Votar en %(app_name)s ayuda a seleccionar las mejores respuestas y agradecer la colaboracion de nuestros mejores usuarios."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
-msgstr ""
-"Por favor, vota cuando encuentres informacion de interes,\n"
-" asi ayudaras a la comunidad de %(app_name)s."
+msgstr "Por favor, vota cuando encuentres informacion de interes,\n asi ayudaras a la comunidad de %(app_name)s."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Otros temas"
#: templates/help.html:53
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
-" follow users and conversations and report inappropriate content by "
-"flagging it."
-msgstr ""
+" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
+msgstr "Puedes @mencionar usuarios en cualquier lugar del texto para llamar su atención\nseguir usuarios y conversaciones y reportar contenido inapropiado marcándolo."
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
@@ -5403,13 +5024,13 @@ msgstr "Disfruta."
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
-msgstr ""
+msgstr "Importar datos de StackExchange"
#: templates/import_data.html:13
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Advertencia:</em> si tu base de datos no esta vacia, por favor haz un back up de la misma\n antes de realizar esta operacion."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
@@ -5417,60 +5038,54 @@ msgid ""
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "Sube tu fichero de backup de stackexchange en formato .zip y luego espera hasta \n que la importacion de los datos se complete. Este proceso puede tardar varios minutos.\n El feedback de esta operacion sera mostrado en texto plano."
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
-msgstr ""
+msgstr "Importar datos"
#: templates/import_data.html:27
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
-" please try importing your data via command line: <code>python manage."
-"py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
-msgstr ""
+" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
+msgstr "En caso de que tengas dificultades utilizando esta herramienta de importacion,\n puedes intentar importar tus datos mediante la linea de comandos: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "edad"
+msgstr "Etiqueta"
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerida por"
#: templates/list_suggested_tags.html:13
-#, fuzzy
msgid "Your decision"
-msgstr "revisión"
+msgstr "Su desición"
#: templates/list_suggested_tags.html:14
-#, fuzzy
msgid "Suggested tag was used for questions"
-msgstr "Creo una etiqueta usada por %s preguntas"
+msgstr "Etiqueta sugerida fue usada para las preguntas"
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazar"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
-#, fuzzy
msgid "There are no questions with this tag yet"
-msgstr "lista de preguntas sin contestar"
+msgstr "No hay preguntas con esta etiqueta aún"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar etiqueta \"%(name)s\" a todas las preguntas anteriores"
#: templates/list_suggested_tags.html:63
-#, fuzzy
msgid "Reject tag"
-msgstr "Etiquetas recientes"
+msgstr "Rechazar etiqueta"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
@@ -5478,18 +5093,17 @@ msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
#: templates/macros.html:5
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Share this question on %(site)s"
-msgstr "Reabrir esta pregunta"
+msgstr "Compartir esta pregunta en %(site)s"
#: templates/macros.html:44
msgid "current number of votes"
msgstr "numero actual de votos"
#: templates/macros.html:57
-#, fuzzy
msgid "anonymous user"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "usuario anonimo"
#: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110
msgid "asked"
@@ -5505,57 +5119,54 @@ msgstr "publicado"
#: templates/macros.html:101
msgid "this post is marked as community wiki"
-msgstr ""
+msgstr "este post pertenece en la comunidad wiki"
#: templates/macros.html:104
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
-msgstr ""
+msgstr "Este post pertenece a la wiki.\n Cualquier usuario con un karma mayor a %(wiki_min_rep)s puede mejorarlo si lo desea."
#: templates/macros.html:146
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
-#, fuzzy
msgid "Leave this group"
-msgstr "Etiquetas de interes"
+msgstr "Dejar este grupo"
#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
#: templates/macros.html:283
msgid "Join this group"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a este grupo"
#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
#: templates/macros.html:278
msgid "You are a member"
-msgstr ""
+msgstr "Eres miembro"
#: templates/macros.html:270
-#, fuzzy
msgid "Cancel application"
-msgstr "Email de validación"
+msgstr "Cancelar aplicación"
#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280
msgid "Waiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando aprobación"
#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274
#: templates/macros.html:285
msgid "Ask to join"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse"
#: templates/macros.html:314
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
-msgstr "ver preguntas etiquetadas con '%(tagname)s'"
+msgstr "ver preguntas etiquetadas con '%(tag)s'"
#: templates/macros.html:395
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "comentarios/"
+msgstr "Comentarios"
#: templates/macros.html:430
msgid "delete this comment"
@@ -5568,34 +5179,33 @@ msgid "edit"
msgstr "editar"
#: templates/macros.html:452
-#, fuzzy
msgid "convert to answer"
-msgstr "Aceptar la propia respuesta"
+msgstr "Convertir a respuesta"
#: templates/macros.html:579
#, python-format
msgid "follow %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "seguir a %(alias)s"
#: templates/macros.html:582
#, python-format
msgid "unfollow %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "dejar de seguir a %(alias)s"
#: templates/macros.html:583
#, python-format
msgid "following %(alias)s"
-msgstr ""
+msgstr "siguiendo a %(alias)s"
#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen Gravatar de %(username)s "
#: templates/macros.html:671
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(username)s's website is %(url)s"
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "la pagina de %(username)s's es %(url)s"
#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687
#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726
@@ -5608,101 +5218,92 @@ msgstr "pagina actual"
#: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707
#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "page %(num)s"
-msgstr "numero de pagina"
+msgstr "página %(num)s"
#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750
msgid "next page"
msgstr "pagina siguiente"
#: templates/macros.html:762
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
-msgstr "seleccione un nombre de usuario"
+msgstr "respuestas a %(username)s"
#: templates/macros.html:765
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
-msgstr[0] "respuestas"
-msgstr[1] "respuestas"
+msgstr[0] "tienes %(response_count)s nueva respuesta"
+msgstr[1] "tienes %(response_count)s nuevas respuestas"
#: templates/macros.html:768
-#, fuzzy
msgid "no new responses yet"
-msgstr "respuestas"
+msgstr "sin respuestas todavia"
#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
-msgstr "Primer comentario reportado"
+msgstr "%(new)s denuncias nuevas en posts y %(seen)s anteriores"
#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
-msgstr "Primer comentario reportado"
+msgstr "%(new)s denuncias nuevas en posts"
#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
-msgstr "Primer comentario reportado"
+msgstr "%(seen)s denuncias en posts"
#: templates/main_page.html:14
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: templates/question.html:230
-#, fuzzy
msgid "see more comments"
-msgstr "Dejar comentarios"
+msgstr "ver mas comentarios"
#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
-#, fuzzy
msgid "add a comment"
-msgstr "comentar"
+msgstr "agregar un comentario"
#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46
msgid "Answer Your Own Question"
msgstr "Responde tu pregunta"
#: templates/question.html:250
-#, fuzzy
msgid "Post Your Answer"
-msgstr "Tu respuesta"
+msgstr "Publica tu respuesta"
#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
-#, fuzzy
msgid "Login/Signup to Post"
-msgstr "Ingresa/Registrate para publicar tu respuesta"
+msgstr "Ingresa/Registrate para publicar"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
msgstr "Editar pregunta"
#: templates/question_edit.html:16
-#, fuzzy
msgid "Question - in one sentence"
-msgstr "La pregunta no tiene respuestas aceptadas"
+msgstr "Pregunta - en una oración"
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#: templates/question_edit.html:56
-#, fuzzy
msgid "Change language"
-msgstr "Cambiar etiquetas"
+msgstr "Cambiar idioma"
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
-#, fuzzy
msgid "Retag question"
-msgstr "Preguntas relacionadas"
+msgstr "Razón de re-etiqueteo"
#: templates/question_retag.html:21
-#, fuzzy
msgid "Retag"
-msgstr "etiquetas"
+msgstr "Re-etiquetar"
#: templates/question_retag.html:28
msgid "Why use and modify tags?"
@@ -5710,7 +5311,7 @@ msgstr "Por que usar o modificar etiquetas?"
#: templates/question_retag.html:30
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
-msgstr ""
+msgstr "Las etiquetas ayudan a mantener el contenido mejor organizado y mas facil de buscar"
#: templates/question_retag.html:32
msgid "tag editors receive special awards from the community"
@@ -5729,21 +5330,19 @@ msgstr "Re-abrir pregunta"
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esta pregunta ha sido cerrada por\n<a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
#: templates/reopen.html:17
-#, fuzzy
msgid "Close reason:"
-msgstr "Cerrar pregunta"
+msgstr "Razon del cierre:"
#: templates/reopen.html:20
msgid "When:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando:"
#: templates/reopen.html:23
-#, fuzzy
msgid "Reopen this question?"
-msgstr "Reabrir esta pregunta"
+msgstr "Reabrir la pregunta?"
#: templates/reopen.html:27
msgid "Reopen this question"
@@ -5758,29 +5357,25 @@ msgid "click to hide/show revision"
msgstr "clic para mostrar u ocultar revision"
#: templates/revisions.html:29
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "revision %(number)s"
-msgstr "revisiones/"
+msgstr "%(number)s revisiones"
#: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5
-#, fuzzy
msgid "Subscribe for tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Suscribir a etiquetas"
#: templates/subscribe_for_tags.html:6
-#, fuzzy
msgid "Please, subscribe for the following tags:"
-msgstr "La pregunta se cerro por las siguientes razones"
+msgstr "Por favor, suscribete a las siguientes etiquetas:"
#: templates/subscribe_for_tags.html:15
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Suscribir"
#: templates/tags.html:17
-#, fuzzy
msgid "search for tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "buscar etiquetas"
#: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13
@@ -5790,35 +5385,35 @@ msgstr "Usuarios"
#: templates/users.html:16
#, python-format
msgid "Users in group %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios en el grupo %(name)s"
#: templates/users.html:24
msgid "Select/Sort by &raquo;"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar/Ordenar por &raquo;"
#: templates/users.html:29
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "people in group %(name)s"
-msgstr "Editar pregunta"
+msgstr "personas en el grupo %(name)s"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
msgid "Sort by &raquo;"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por &raquo;"
#: templates/users.html:40
msgid "see people with the highest reputation"
-msgstr ""
+msgstr "ver usuarios con la reputacion mas alta"
#: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:25
#: templates/user_profile/user_reputation.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:24
msgid "karma"
-msgstr ""
+msgstr "karma"
#: templates/users.html:47
msgid "see people who joined most recently"
-msgstr ""
+msgstr "ver usuarios que se han registrado recientemente"
#: templates/users.html:48
msgid "recent"
@@ -5826,102 +5421,87 @@ msgstr "reciente"
#: templates/users.html:53
msgid "see people who joined the site first"
-msgstr ""
+msgstr "ver usuarios que se registraron primero"
#: templates/users.html:59
msgid "see people sorted by name"
-msgstr ""
+msgstr "ver usuarios ordenados por nombre"
#: templates/users.html:60
msgid "by username"
msgstr "por nombre de usuario"
#: templates/users.html:66
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "users matching query %(search_query)s:"
-msgstr "usurios que coinciden con la consulta %(suser)s:"
+msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(search_query)s:"
#: templates/users.html:69
msgid "Nothing found."
msgstr "Nada encontrado."
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63
-#, fuzzy
msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña."
+msgstr "Por favor, introduce tu <span>usuario</span>, y luego haz login"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64
#: templates/authopenid/widget_signin.html:102
-#, fuzzy
msgid "(or select another login method above)"
-msgstr "selecciona una de las siguientes opciones"
+msgstr "(o selecciona otro método de login arriba)"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66
#: templates/authopenid/signin.html:115
#: templates/authopenid/widget_signin.html:118
-#, fuzzy
msgid "Sign in"
-msgstr "ingresar/"
+msgstr "Regístrate"
#: templates/authopenid/changeemail.html:2
-#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar email"
#: templates/authopenid/changeemail.html:6
-#, fuzzy
msgid "Validate email"
-msgstr "Cómo validar una email"
+msgstr "Validar email"
#: templates/authopenid/changeemail.html:9
#, python-format
msgid ""
-"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent "
-"to \n"
-"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with "
-"your \n"
-"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use "
-"of \n"
-"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to "
-"use \n"
+"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent to \n"
+"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with your \n"
+"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n"
+"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
msgstr ""
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
-msgstr ""
+msgstr "Email verificado"
#: templates/authopenid/changeemail.html:21
msgid ""
-"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> "
-"Now \n"
-"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also "
-"if \n"
+"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> Now \n"
+"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also if \n"
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
-"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</"
-"strong>\n"
+"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
"or less frequently."
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Gracias por verificar su correo</span>Ahora puedes <strong>hacer</strong> y <strong>responder</strong> preguntas. Además si encuentras una pregunta muy interesante puedes <strong>subscribirte para las actualizaciones</strong> - luego será notificado sobre cambios <strong>una vez al día</strong> o menos frecuentemente."
#: templates/authopenid/complete.html:21
-#, fuzzy
msgid "Registration"
-msgstr "Registrar"
+msgstr "Registro"
#: templates/authopenid/complete.html:23
-#, fuzzy
msgid "User registration"
-msgstr "Registrar"
+msgstr "Registro de Usuario"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Nombre de Usuario</strong> (<i>será mostrado a otros</i>)"
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid ""
-"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared "
-"with \n"
+"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
msgstr ""
@@ -5934,43 +5514,36 @@ msgstr "Darte de alta"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1
msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
-msgstr ""
+msgstr "Gracias por Registrarte "
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3
-#, fuzzy
msgid "Your account details are:"
-msgstr "Tu cuenta de email"
+msgstr "Tus detalles de cuenta son:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "nombr de usuario"
+msgstr "Usuario:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "contraseña"
+msgstr "Contraseña:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
-#, fuzzy
msgid "Please sign in here:"
-msgstr "más votado"
+msgstr "Por favor regístrate aquí:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
-msgstr ""
-"Sinceramente,<br />\n"
-" Administrador del Foro"
+msgstr "Sinceramente,\nAdministrador del Foro"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Greetings from the %(site_name)s"
-msgstr "Agradecer desde foro de P&R"
+msgstr "Saludos de %(site_name)s"
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
@@ -5980,21 +5553,15 @@ msgstr "Para usar este foro, ingresa al siguiente enlace:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
-msgstr ""
-"El enlace de arriba nos ayudará a verificar su dirección de correo "
-"electrónico."
+msgstr "El enlace de arriba nos ayudará a verificar su dirección de correo electrónico."
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
-msgstr ""
-"Si crees que este mensaje ha sido enviado por error -\n"
-" no es necesario que tomes acción alguna. Solo ignoralo, y disculpa\n"
-" por los iconvenientes"
+msgstr "Si crees que este mensaje ha sido enviado por error -\nno es necesario que tomes acción alguna. Solo ignoralo, y disculpanos\npor los iconvenientes"
#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
msgid "Greetings from the Q&A forum"
@@ -6006,13 +5573,13 @@ msgstr "Salir"
#: templates/authopenid/logout.html:5
msgid "You have successfully logged out"
-msgstr ""
+msgstr "Has desconectado la cuenta correctamente"
#: templates/authopenid/logout.html:7
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
-msgstr ""
+msgstr "Puede que sigas conectado a tu cuenta de OpenID. Por favor, desconectate de tu proveedor si deseas hacer eso."
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
@@ -6026,11 +5593,7 @@ msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Tu respuesta a %(title)s %(summary)s se publicará cuando inicies "
-"sesión\n"
-" "
+msgstr "\n Tu respuesta a %(title)s %(summary)s se publicará cuando inicies sesión\n "
#: templates/authopenid/signin.html:22
#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
@@ -6039,91 +5602,82 @@ msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
-msgstr ""
-"Tu pregunta \n"
-" %(title)s %(summary)s se publicará cuando inicies sesión\n"
-" "
+msgstr "Tu pregunta \n %(title)s %(summary)s se publicará cuando inicies sesión\n "
#: templates/authopenid/signin.html:31
#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
-"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add "
-"new login methods."
-msgstr ""
+"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
+" new login methods."
+msgstr "Es buena idea asegurarte que los metodos de login siguen existiendo y funcionan. Si no, puedes cambiarlos por otros nuevos, para ello haz click en cualquiera de los iconos de abajo."
#: templates/authopenid/signin.html:33
#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
msgid ""
-"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below, "
-"to avoid logging in via email each time."
-msgstr ""
+"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
+" to avoid logging in via email each time."
+msgstr "Por favor añade otros tipos de login haciendo click en los iconos de abajo para evitar tener que hacer login con tu email repetidamente."
#: templates/authopenid/signin.html:37
#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
-msgstr ""
+msgstr "Haz click en los iconos de abajo para añadir nuevos metodos de login o revalidar los existentes."
#: templates/authopenid/signin.html:39
#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
-msgstr ""
+msgstr "No tienes ningun metodo de login en estos momentos, por favor añade uno o mas haciendo click en cualquiera de los iconos de abajo."
#: templates/authopenid/signin.html:42
#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, comprueba tu email y haz click en el link que te enviamos para reconectar tu cuenta"
#: templates/authopenid/signin.html:90
-#, fuzzy
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña."
+msgstr ""
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
-#, fuzzy
msgid "Please, sign in"
-msgstr "más votado"
+msgstr "Por favor, regístrate"
#: templates/authopenid/signin.html:101
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
msgid "Login failed, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Login erroneo, por favor intentalo de nuevo"
#: templates/authopenid/signin.html:106
#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
-#, fuzzy
msgid "Login or email"
-msgstr "no enviar emails"
+msgstr "Login o email"
#: templates/authopenid/signin.html:110
#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "contraseña"
+msgstr "Contraseña"
#: templates/authopenid/signin.html:122
#: templates/authopenid/widget_signin.html:125
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
-msgstr ""
+msgstr "Para modificar tu contraseña por favor introduce la nueva dos veces y pulsa el boton"
#: templates/authopenid/signin.html:126
#: templates/authopenid/widget_signin.html:129
-#, fuzzy
msgid "New password"
-msgstr "Seleccionar nueva contraseña"
+msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/authopenid/signin.html:135
#: templates/authopenid/widget_signin.html:138
-#, fuzzy
msgid "Please, retype"
-msgstr "por favor, re-escribe tu contraseña"
+msgstr "Por favor, teclea de nuevo"
#: templates/authopenid/signin.html:145
#: templates/authopenid/widget_signin.html:148
@@ -6134,24 +5688,22 @@ msgstr "Cambiar Contraseña"
#: templates/authopenid/signin.html:159
#: templates/authopenid/widget_signin.html:162
msgid "Here are your current login methods"
-msgstr ""
+msgstr "Estos son tus metodos actuales de login"
#: templates/authopenid/signin.html:163
#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
-#, fuzzy
msgid "provider"
-msgstr "proveedores/"
+msgstr "proveedor"
#: templates/authopenid/signin.html:164
#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
-#, fuzzy
msgid "last used"
-msgstr "últimas visita"
+msgstr "ultima vez utilizado"
#: templates/authopenid/signin.html:165
#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
msgid "delete, if you like"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar, si lo deseas"
#: templates/authopenid/signin.html:179
#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
@@ -6162,52 +5714,46 @@ msgstr "eliminar"
#: templates/authopenid/signin.html:181
#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
-#, fuzzy
msgid "cannot be deleted"
-msgstr "revivir"
+msgstr "no puede ser eliminado"
#: templates/authopenid/signin.html:194
#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
-#, fuzzy
msgid "Still have trouble signing in?"
-msgstr "si estas teniendo problemas para ingresar."
+msgstr "Sigues teniendo problemas de registro?"
#: templates/authopenid/signin.html:199
#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduce tu email y obten una nueva llave"
#: templates/authopenid/signin.html:201
#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduce tu email para recuperar tu cuenta"
#: templates/authopenid/signin.html:204
#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
-#, fuzzy
msgid "recover your account via email"
-msgstr "Obtener una nueva contraseña"
+msgstr "recupera tu cuenta con tu email"
#: templates/authopenid/signin.html:215
#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
msgid "Send a new recovery key"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar una nueva llave de recuperacion"
#: templates/authopenid/signin.html:217
#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
-#, fuzzy
msgid "Recover your account via email"
-msgstr "Obtener una nueva contraseña"
+msgstr "Recuperar tu cuenta con tu email"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:11
-#, fuzzy
msgid "Please register by clicking on any of the icons below"
-msgstr "selecciona una de las siguientes opciones"
+msgstr "Por favor, registrate haciendo click en cualquiera de los iconos de abajo"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:24
-#, fuzzy
msgid "or create a new user name and password here"
-msgstr "Crear nombre de usuario y contraseña"
+msgstr "o crea un nuevo usuario y contraseña aqui"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create login name and password"
@@ -6226,130 +5772,119 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor introduce las dos palabras de abajo para evitar la creacion de cuentas de spam"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "or"
msgstr "o"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48
-#, fuzzy
msgid "return to OpenID login"
-msgstr "regresar a la pagina de ingreso"
+msgstr "volver al login de OpenID"
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
-#, fuzzy
msgid "Confirm email address"
-msgstr "tu dirección de email"
+msgstr "Confirmar dirección de correo"
#: templates/authopenid/verify_email.html:6
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
-msgstr ""
+msgstr "Correo de validación enviado. Por favor encuentralo y sigue el enlace incluido.<br/>\nSi el enlace no funciona - introduce el código abajo:"
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
-#, fuzzy
msgid "Confirm email"
-msgstr "no enviar emails"
+msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
-"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar "
-"technology. Your external service password always stays confidential and you "
-"don't have to rememeber or create another one."
-msgstr ""
+"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
+" technology. Your external service password always stays confidential and "
+"you don't have to rememeber or create another one."
+msgstr "Escoja su servicio favorito para iniciar sesión usando OpenID o tecnologías similares. Tu contraseña externa de servicio siempre será confidencial y no tendrás que recordar o crear otra."
#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
-#, fuzzy
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario y contraseña."
+msgstr "o introduzca su <span>nombre de usuario y contraseña</span>, luego regístrese"
#: templates/avatar/add.html:3
-#, fuzzy
msgid "add avatar"
-msgstr "que es gravatar"
+msgstr "añadir avatar"
#: templates/avatar/add.html:5
-#, fuzzy
msgid "Change avatar"
-msgstr "Cambiar etiquetas"
+msgstr "Cambiar avatar"
#: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7
-#, fuzzy
msgid "Your current avatar: "
-msgstr "Tu cuenta de email"
+msgstr "Tu avatar actual:"
#: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
-msgstr ""
+msgstr "No has subido ningun avatar todavia. Subelo ahora"
#: templates/avatar/add.html:13
msgid "Upload New Image"
-msgstr ""
+msgstr "Subir nueva imagen"
#: templates/avatar/change.html:4
-#, fuzzy
msgid "change avatar"
-msgstr "cambios guardados"
+msgstr "Re-etiquetar pregunta"
#: templates/avatar/change.html:17
msgid "Choose new Default"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir nuevo por defecto"
#: templates/avatar/change.html:22
-#, fuzzy
msgid "Upload"
-msgstr "subir/"
+msgstr "Subir"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:2
-#, fuzzy
msgid "delete avatar"
-msgstr "eliminar respuesta"
+msgstr "eliminar avatar"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:4
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecciona los avatares que quieres eliminar"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
-"You have no avatars to delete. Please <a href=\"%(avatar_change_url)s"
-"\">upload one</a> now."
-msgstr ""
+"You have no avatars to delete. Please <a "
+"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
+msgstr "No tienes avatars para eliminar. Por favor <a href=\"%(avatar_change_url)s\">sube uno</a> ahora."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
-#, fuzzy
msgid "Delete These"
-msgstr "eliminar respuesta"
+msgstr "Eliminar este"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
msgid "%(user)s, please reply to this message."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, por favor responde a este mensaje"
#: templates/email/ask_for_signature.html:9
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
-msgstr ""
+msgstr "Su publicación no pudo ser publicada, por que no pudimos detectar la firma en su correo electrónico."
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
-msgstr ""
+msgstr "Esto pasó por que es tu primera publicación o su firma ha cambiado."
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor responda este correo sin editar el mensaje."
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
-"We will then attempt to detect the signature in your response and you should "
-"be able to post."
-msgstr ""
+"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
+" be able to post."
+msgstr "Trataremos de detectar la firma en tu respuesta y deberás podes publicar."
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
@@ -6361,154 +5896,133 @@ msgstr ""
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
-"To change freqency and content of these alerts, please visit <a href="
-"\"%(url)s\">your user profile</a>."
+"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
+"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
msgstr ""
#: templates/email/change_settings_info.html:10
#, python-format
msgid ""
-"If you believe that this message was sent in an error, please email about it "
-"the forum administrator at <a href=\"mailto:%(admin_email)s\">"
-"%(admin_email)s</a>."
+"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
+" the forum administrator at <a "
+"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
-msgstr "Nombre real"
+msgstr "Querido %(name)s,"
#: templates/email/delayed_email_alert.html:3
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
msgid_plural ""
"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
-msgstr[0] "La pregunta ha sido eliminada"
-msgstr[1] "La pregunta ha sido eliminada"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: templates/email/feedback_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nHola, esto es un mensaje de %(site_title)s.\n"
#: templates/email/footer.html:1
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
-msgstr ""
-"Sinceramente,<br />\n"
-" Administrador del Foro"
+msgstr "Gracias, <br>Administrador de %(site_name)s "
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s, su pregunta no pudo ser publicada por correo electrónico."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
-msgstr ""
+msgstr "Para hacer publicaciones por correo electrónico, necesitas recibir al menos %(min_upvotes)s votos."
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "En este momento, por favor publique su pregunta en %(link)s"
#: templates/email/macros.html:19
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Question by %(author)s:"
-msgstr "Etiquetas de la pregunta"
+msgstr "Pregunta por %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's question:\n"
" "
-msgstr ""
-"must have valid %(email)s to post, \n"
-" see %(email_validation_faq_url)s\n"
-" "
+msgstr "\nEn respuesta a la pregunta de %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:26
-#, fuzzy
msgid "Question :"
-msgstr "Preguntas"
+msgstr "Pregunta:"
#: templates/email/macros.html:33
#, python-format
msgid "Asked by %(author)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntado por %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:40
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas:"
#: templates/email/macros.html:48
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
-"must have valid %(email)s to post, \n"
-" see %(email_validation_faq_url)s\n"
-" "
+msgstr "\nrespuesta de %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:52
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's answer:\n"
" "
-msgstr ""
-"must have valid %(email)s to post, \n"
-" see %(email_validation_faq_url)s\n"
-" "
+msgstr "\nEn respuesta a la pregunta de %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:57
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Answered by %(author)s:"
-msgstr "Respondidas por mi"
+msgstr "Respondida por %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:64
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
-"must have valid %(email)s to post, \n"
-" see %(email_validation_faq_url)s\n"
-" "
+msgstr "\ncomentario de %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:68
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
-msgstr ""
-"must have valid %(email)s to post, \n"
-" see %(email_validation_faq_url)s\n"
-" "
+msgstr "\nEn respuesta al comentario de %(author)s:"
#: templates/email/macros.html:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
-msgstr ""
-"must have valid %(email)s to post, \n"
-" see %(email_validation_faq_url)s\n"
-" "
+msgstr "\nComentado por %(author)s:"
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo una copia de su publicación:"
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
#, python-format
@@ -6520,19 +6034,19 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s comments:\n"
" "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "\n%(count)s comentario:"
+msgstr[1] "\n%(count)s comentarios:"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
-msgstr "Conectar tu OpenID con tu cuenta en este sitio"
+msgstr "Genial, estas listo para usar %(site_name)s!"
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes publicar pregutnas mandandolas por correo a %(ask_address)s."
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
@@ -6543,8 +6057,8 @@ msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
-"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s"
-"\">%(site_url)s</a>."
+"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
+"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
@@ -6557,31 +6071,29 @@ msgstr ""
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
-msgstr ""
+msgstr "Su publicación fue rechazada."
#: templates/email/rejected_post.html:5
-#, fuzzy
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
-msgstr "Estas son las posibles razones:"
+msgstr "Su publicación (copiado al final), fue rechazado por la siguiente razón:"
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
-msgstr ""
+msgstr "Aca su publicación original"
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
-"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason "
-"being:<p>\n"
-msgstr ""
+"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
+msgstr "\n<p>El sistema fue incapaz de procesar su mensaje exitosamente, la razón fue:</p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:3
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
-msgstr "bienvenido al sitio"
+msgstr "Bienvenido a %(site_name)s!"
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
@@ -6599,13 +6111,12 @@ msgstr ""
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo usar?"
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
-" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where "
-"you wan to put it.\n"
+" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6616,14 +6127,12 @@ msgstr ""
#: templates/embed/widget_form.html:14
#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Guardar edición"
+msgstr "Guardar"
#: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5
-#, fuzzy
msgid "Widgets"
-msgstr "widgets/"
+msgstr "Widgets"
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
@@ -6635,19 +6144,16 @@ msgid "Ask a question"
msgstr "Formula una pregunta"
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
-#, fuzzy
msgid "create"
-msgstr "crear cuenta"
+msgstr "crear"
#: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29
-#, fuzzy
msgid "view list"
-msgstr "vistas"
+msgstr "ver lista"
#: templates/embed/widgets.html:25
-#, fuzzy
msgid "List of questions"
-msgstr "lista completa de preguntas"
+msgstr "Lista de preguntas"
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
@@ -6656,15 +6162,14 @@ msgstr ""
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
-"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your "
-"message inbox</a>"
+"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
+" message inbox</a>"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
-#, fuzzy
msgid "compose"
-msgstr "comentarios/"
+msgstr ""
#: templates/group_messaging/macros.html:5
#, python-format
@@ -6672,43 +6177,40 @@ msgid "You wrote on %(date)s:"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
-#, fuzzy
msgid "Messages by sender:"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr ""
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
msgid "inbox"
-msgstr ""
+msgstr "bandeja de entrada"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:9
msgid "sent"
-msgstr ""
+msgstr "enviado"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:16
msgid "trash"
-msgstr ""
+msgstr "basurera"
#: templates/group_messaging/threads_list.html:25
msgid "there are no messages yet..."
-msgstr ""
+msgstr "No hay mensajes aún..."
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
-#, fuzzy
msgid "Sites"
-msgstr "título"
+msgstr "Sitios"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "authsettings/"
+msgstr "Ajustes"
#: templates/livesettings/group_settings.html:9
#: templates/livesettings/site_settings.html:51
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Por favor, corrige el error de abajo."
+msgstr[1] "Por favor, corrige los errores de abajo."
#: templates/livesettings/group_settings.html:16
#, python-format
@@ -6721,12 +6223,10 @@ msgid "You don't have permission to edit values."
msgstr "No tiene permisos para editar los valores."
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
-#, fuzzy
msgid "Documentation"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Documentación"
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
-#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
@@ -6740,47 +6240,44 @@ msgstr "Editar configuración del sitio"
#: templates/livesettings/site_settings.html:44
msgid "Livesettings are disabled for this site."
-msgstr ""
+msgstr "Los ajustes directos están desactivados para este sitio"
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las opciones de configuración deben editarse en el archivo settings.py del sitio"
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Group settings: %(name)s"
-msgstr "Editar pregunta"
+msgstr "Ajustes del grupo: %(name)s"
#: templates/livesettings/site_settings.html:94
msgid "Uncollapse all"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir todo"
#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
-msgstr[0] "nueva pregunta"
-msgstr[1] "nueva pregunta"
+msgstr[0] "%(q_num)s pregunta"
+msgstr[1] "%(q_num)s preguntas"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
-msgstr ""
+msgstr "ver contribuciones de %(author_name)s's"
#: templates/main_page/headline.html:11
-#, fuzzy
msgid "Tagged"
-msgstr "re-etiquetado"
+msgstr "Etiquetado"
#: templates/main_page/headline.html:22
-#, fuzzy
msgid "Search tips:"
-msgstr "Resultados de busqueda"
+msgstr "Trucos de busqueda:"
#: templates/main_page/headline.html:25
-#, fuzzy
msgid "reset author"
-msgstr "preguntar al autor"
+msgstr "resetear autor"
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
@@ -6789,75 +6286,65 @@ msgid " or "
msgstr " o "
#: templates/main_page/headline.html:28
-#, fuzzy
msgid "reset tags"
-msgstr "ver las etiquetas"
+msgstr "resetear etiquetas"
#: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34
-#, fuzzy
msgid "start over"
-msgstr "preguntar al autor"
+msgstr "empezar de nuevo"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
-msgstr ""
+msgstr " - expandir o buscar añadiendo mas etiquetas para extender la busqueda."
#: templates/main_page/headline.html:39
-#, fuzzy
msgid "Search tip:"
-msgstr "Resultados de busqueda"
+msgstr "Truco de busqueda:"
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "add tags and a query to focus your search"
-msgstr ""
+msgstr "añadir etiqueta y una palabra clave para refinar tu busqueda"
#: templates/main_page/nothing_found.html:4
-#, fuzzy
msgid "There are no unanswered questions here"
-msgstr "lista de preguntas sin contestar"
+msgstr "No hay preguntas sin responder aqui"
#: templates/main_page/nothing_found.html:7
-#, fuzzy
msgid "No questions here. "
-msgstr "preguntas favoritas"
+msgstr "No hay preguntas aqui"
#: templates/main_page/nothing_found.html:8
msgid "Please follow some questions or follow some users."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, sigue las preguntas o usuarios que desees"
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
-msgstr ""
+msgstr "Puedes ampliar tu busqueda por "
#: templates/main_page/nothing_found.html:16
-#, fuzzy
msgid "resetting author"
-msgstr "preguntar al autor"
+msgstr "reseteando autor"
#: templates/main_page/nothing_found.html:19
-#, fuzzy
msgid "resetting tags"
-msgstr "Etiquetas de interes"
+msgstr "reseteando etiquetas"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
-#, fuzzy
msgid "starting over"
-msgstr "preguntar al autor"
+msgstr "empezando de nuevo"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
-#, fuzzy
msgid "Please always feel free to ask your question!"
-msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante"
+msgstr "Por favor, pregunta cuando quieras!"
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
-msgstr ""
+msgstr "No encontraste lo que estabas buscando?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
-#, fuzzy
msgid "Ask your question!"
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "Haz tu pregunta!"
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
@@ -6865,12 +6352,11 @@ msgstr "suscribirse al feed de esta pregunta"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: templates/main_page/tag_search.html:2
-#, fuzzy
msgid "Tag search"
-msgstr "buscar"
+msgstr "Búsqueda por etiqueta"
#: templates/main_page/tag_search.html:5
msgid "search"
@@ -6880,49 +6366,46 @@ msgstr "buscar"
#, python-format
msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
-"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is how</"
-"a>"
-msgstr ""
+"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
+"how</a>"
+msgstr "Nota: %(app_name)s requiere javascript para que funcione correctamente, por favor activa javascript en tu navegador, aqui puedes encontrar la <a href=\"%(noscript_url)s\">ayuda</a>"
#: templates/meta/editor_data.html:5
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
-msgstr[0] "las etiquetas deben contener menos de 20 carácteres"
-msgstr[1] "las etiquetas deben contener menos de 20 carácteres"
+msgstr[0] "cada etiqueta debe tener menos de %(max_chars)s caracter"
+msgstr[1] "cada etiqueta debe tener menos de %(max_chars)s caracteres"
#: templates/meta/editor_data.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
-msgstr[0] "por favor, use 5 etiquetas o menos"
-msgstr[1] "por favor, use 5 etiquetas o menos"
+msgstr[0] "por favor utiliza %(tag_count)s etiqueta"
+msgstr[1] "por favor utiliza %(tag_count)s etiquetas o menos"
#: templates/meta/editor_data.html:8
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
-msgstr "más de 5 etiquetas, con menos de 20 caraácteres cada una"
+msgstr "por favor utiliza %(tag_count)s etiquetas, de menos de %(max_chars)s caracteres cada una"
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
-msgstr ""
+msgstr "Esta respuesta fue publicada"
#: templates/question/answer_controls.html:2
-#, fuzzy
msgid "swap with question"
-msgstr "Responde la pregunta"
+msgstr "cambiar con pregunta"
#: templates/question/answer_controls.html:11
-#, fuzzy
msgid "remove offensive flag"
-msgstr "marcar como ofensivo"
+msgstr "eliminar bandera ofensiva"
#: templates/question/answer_controls.html:13
#: templates/question/question_controls.html:12
-#, fuzzy
msgid "remove flag"
-msgstr "remover"
+msgstr "eliminar etiqueta"
#: templates/question/answer_controls.html:18
#: templates/question/answer_controls.html:26
@@ -6931,9 +6414,7 @@ msgstr "remover"
#: templates/question/question_controls.html:23
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
-msgstr ""
-"reportar como ofensivo (por ej. si tiene spam, pubicidad, material "
-"malicioso, etc.)"
+msgstr "reportar como ofensivo (por ej. si tiene spam, pubicidad, material malicioso, etc.)"
#: templates/question/answer_controls.html:20
#: templates/question/answer_controls.html:28
@@ -6948,14 +6429,12 @@ msgid "undelete"
msgstr "revivir"
#: templates/question/answer_controls.html:43
-#, fuzzy
msgid "unpublish"
-msgstr "[publicada por]"
+msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:48
-#, fuzzy
msgid "publish"
-msgstr "[publicada por]"
+msgstr "publicar"
#: templates/question/answer_controls.html:54
msgid "permanent link"
@@ -6968,12 +6447,11 @@ msgstr "enlace"
#: templates/question/answer_controls.html:58
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "mas"
#: templates/question/answer_controls.html:71
-#, fuzzy
msgid "repost as a question comment"
-msgstr "pregunta_comentada"
+msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
@@ -6989,14 +6467,8 @@ msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers\n"
" "
-msgstr[0] ""
-"\n"
-" %(counter)s Respuesta\n"
-" "
-msgstr[1] ""
-"\n"
-" %(counter)s Respuestas\n"
-" "
+msgstr[0] "\n %(counter)s Respuesta\n "
+msgstr[1] "\n %(counter)s Respuestas\n "
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
@@ -7020,23 +6492,20 @@ msgid "this answer has been selected as correct"
msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como la correcta"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:10
-#, fuzzy
msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
-msgstr "marcar esta respuesta como la favorita (clic de nuevo para deshacer)"
+msgstr "marcar esta respuesta como correcta (haz click de nuevo para deshacer)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The question has been closed for the following reason <b>\"%(close_reason)s"
-"\"</b> <i>by"
-msgstr ""
-"Esta pregunta ha sido cerrada por las siguientes razones \"%(close_reason)s"
-"\" por"
+"The question has been closed for the following reason "
+"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
+msgstr "La pregunta ha sido cerrada por el siguiente motivo <b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>por"
#: templates/question/closed_question_info.html:4
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
-msgstr "tiempo %(closed_at)s"
+msgstr "fecha de cierre %(closed_at)s"
#: templates/question/content.html:33
msgid "Edit Your Previous Answer"
@@ -7047,9 +6516,8 @@ msgid "(only one answer per user is allowed)"
msgstr ""
#: templates/question/new_answer_form.html:12
-#, fuzzy
msgid "Login/Signup to Answer"
-msgstr "Ingresa/Registrate para publicar tu respuesta"
+msgstr "Haz Login o registrate para contestar"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
@@ -7061,17 +6529,17 @@ msgstr "Se el primero en contestar esta pregunta"
#: templates/question/new_answer_form.html:28
msgid ""
-"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span> "
-"- your answer will be saved within the current session and published after "
-"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial "
-"answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
+"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span>"
+" - your answer will be saved within the current session and published after "
+"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
+" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
msgstr ""
#: templates/question/new_answer_form.html:32
msgid ""
-"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>, "
-"but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you "
+"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>,"
+" but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you "
"can always <strong>revise your original question</strong>. Please "
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
@@ -7082,21 +6550,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"<span class='big strong'>Please try to give a substantial answer</span>. If "
"you wanted to comment on the question or answer, just <strong>use the "
-"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise "
-"your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
-"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the "
-"best questions and answers!"
+"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise"
+" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
+"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
+" best questions and answers!"
msgstr ""
#: templates/question/new_answer_form.html:39
-#, fuzzy
msgid "Add answer"
-msgstr "editar respuesta"
+msgstr "Agregar respuesta"
#: templates/question/question_controls.html:5
-#, fuzzy
msgid "retag"
-msgstr "re-etiquetado"
+msgstr "re-etiquetar"
#: templates/question/question_controls.html:29
msgid "reopen"
@@ -7107,144 +6573,131 @@ msgid "close"
msgstr "cerrar"
#: templates/question/sidebar.html:8
-#, fuzzy
msgid "Question tools"
-msgstr "Etiquetas de la pregunta"
+msgstr "Herramientas para Preguntar"
#: templates/question/sidebar.html:11
-#, fuzzy
msgid "click to unfollow this question"
-msgstr "preguntas calientes"
+msgstr "haz click para dejar de seguir esta pregunta"
#: templates/question/sidebar.html:12
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiendo"
#: templates/question/sidebar.html:13
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar de seguir"
#: templates/question/sidebar.html:17
-#, fuzzy
msgid "click to follow this question"
-msgstr "preguntas calientes"
+msgstr "haz click para seguir la pregunta"
#: templates/question/sidebar.html:18
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir"
#: templates/question/sidebar.html:25
#, python-format
msgid "%(count)s follower"
msgid_plural "%(count)s followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(count)s followers"
+msgstr[1] "%(count)s followers"
#: templates/question/sidebar.html:33
-#, fuzzy
msgid "subscribe to this question rss feed"
-msgstr "suscribirse al feed de esta pregunta"
+msgstr "suscribirte al feed rss de esta pregunta"
#: templates/question/sidebar.html:34
-#, fuzzy
msgid "subscribe to rss feed"
-msgstr "suscribirse al feed de esta pregunta"
+msgstr "suscribirte al feed rss"
#: templates/question/sidebar.html:44
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Invitar"
#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59
#: templates/widgets/tag_selector.html:20
#: templates/widgets/tag_selector.html:37
#: templates/widgets/tag_selector.html:56
-#, fuzzy
msgid "add"
-msgstr "agregar/"
+msgstr "añadir"
#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58
-#, fuzzy
msgid "- or -"
-msgstr " o "
+msgstr "- o -"
#: templates/question/sidebar.html:70
-#, fuzzy
msgid "share with everyone"
-msgstr "Email (no lo compartiremos con nadie):"
+msgstr "compartir con todos"
#: templates/question/sidebar.html:81
msgid "This question is currently shared only with:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta pregunta ha sido compartida con:"
#: templates/question/sidebar.html:83
-#, fuzzy
msgid "Individual users"
-msgstr "Seleccionadas individualmente"
+msgstr "Usuarios individuales"
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Tu"
#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr "agregar/"
+msgstr "y"
#: templates/question/sidebar.html:120
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(more_count)s more"
-msgstr "seleccionar revisión"
+msgstr "%(more_count)s mas"
#: templates/question/sidebar.html:126
msgid "Public thread"
-msgstr ""
+msgstr "Hilo público"
#: templates/question/sidebar.html:127
#, python-format
-msgid "This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
+msgid ""
+"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:135
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estadisticas"
#: templates/question/sidebar.html:137
-#, fuzzy
msgid "Asked"
-msgstr "preguntado"
+msgstr "Preguntado"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Visto"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "times"
msgstr "veces"
#: templates/question/sidebar.html:143
-#, fuzzy
msgid "Last updated"
-msgstr "última actualización"
+msgstr "Ultima actualización"
#: templates/question/sidebar.html:151
msgid "Related questions"
msgstr "Preguntas relacionadas"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
-#, fuzzy
msgid "Tag subscriptions"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "Subscripciones de etiqueta"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6
-#, fuzzy
msgid "Tag Subscriptions"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr ""
#: templates/tags/header.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\""
-msgstr "Mostrar todas las etiquetas usadas"
+msgstr ""
#: templates/tags/header.html:19
msgid "sorted alphabetically"
@@ -7264,136 +6717,117 @@ msgstr "por popularidad"
#: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35
msgid "suggested"
-msgstr ""
+msgstr "sugerida"
#: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43
-#, fuzzy
msgid "manage subscriptions"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "administrar subscripciones"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4
-#, fuzzy
msgid "Manage Tag subscriptions"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "Administrar subscripciones de etiquetas"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
-#, fuzzy
msgid "Manage Tag subscription</a> "
-msgstr "suscripciones/"
+msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Nuevo"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "localización"
+msgstr "Acción"
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "editar"
+msgstr "Editar"
#: templates/user_inbox/base.html:14
-#, fuzzy
msgid "Sections:"
-msgstr "preguntas"
+msgstr "Secciones:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
-#, fuzzy
msgid "messages"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr "mensajes"
#: templates/user_inbox/base.html:24
#, python-format
msgid "forum responses (%(re_count)s)"
-msgstr ""
+msgstr "respuestas (%(re_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:31
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
-msgstr "por favor, use 5 etiquetas o menos"
+msgstr ""
#: templates/user_inbox/base.html:38
-#, fuzzy
msgid "group join requests"
-msgstr "Reabrir preguntas propias"
+msgstr ""
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
-#, fuzzy
msgid "Approve"
-msgstr "aprobado"
+msgstr "Aprobar"
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Denegar"
#: templates/user_inbox/messages.html:104
-#, fuzzy
msgid "inbox - messages"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
-#, fuzzy
msgid "inbox - responses"
-msgstr "perfil - respuestas"
+msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
-#, fuzzy
msgid "select:"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "seleccionar:"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
-#, fuzzy
msgid "seen"
-msgstr "últimas visita"
+msgstr "vistos"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11
-#, fuzzy
msgid "new"
-msgstr "nuevas"
+msgstr "nuevo"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "hecho/"
+msgstr "ninguno"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15
-#, fuzzy
msgid "mark as seen"
-msgstr "últimas visita"
+msgstr "marcar como visto"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16
-#, fuzzy
msgid "mark as new"
-msgstr "la mejor respuesta fue marcada"
+msgstr "marcar como nuevo"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17
msgid "dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
-#, fuzzy
msgid "remove flags/approve"
-msgstr "remover"
+msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
-#, fuzzy
msgid "delete post"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "enviar comentario"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazar la(s) publicación(es)?"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
@@ -7410,33 +6844,28 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
-#, fuzzy
msgid "Use other reason"
-msgstr "Cerrar pregunta"
+msgstr "Usa otra razó n"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar razón pero no rechazar"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
-#, fuzzy
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
-msgstr "por favor seleccione una de las opciones anteriores"
+msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
-#, fuzzy
msgid "Select this reason"
-msgstr "seleccionar revisión"
+msgstr "Seleccionar esta razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
-#, fuzzy
msgid "Delete this reason"
-msgstr "eliminar este comentario"
+msgstr "Borrar esta razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
-#, fuzzy
msgid "Add a new reason"
-msgstr "Agregar nuevo proveedor"
+msgstr "Agregar nueva razón"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
@@ -7446,9 +6875,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
-#, fuzzy
msgid "Edit this reason"
-msgstr "Editar pregunta"
+msgstr "Editar esta razón"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
@@ -7457,34 +6885,32 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19
msgid "stop tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "detener twitteo"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23
msgid "Auto-tweeting is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-twitteo está inactivo"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
-#, fuzzy
msgid "Select twitter account"
-msgstr "seleccionar país"
+msgstr "Seleccionar cuenta de twitter"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
-#, fuzzy
msgid "use another account"
-msgstr "crear cuenta"
+msgstr "user otra cuenta"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-twitteo está desactivado"
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33
msgid "Start tweeting"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a twittear"
#: templates/user_profile/user.html:12
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "perfil de %(username)s"
#: templates/user_profile/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
@@ -7496,9 +6922,8 @@ msgstr "editar perfil"
#: templates/user_profile/user_edit.html:21
#: templates/user_profile/user_info.html:14
-#, fuzzy
msgid "change picture"
-msgstr "cambios guardados"
+msgstr "modificar foto"
#: templates/user_profile/user_edit.html:25
#: templates/user_profile/user_info.html:18
@@ -7514,9 +6939,8 @@ msgid "Screen Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
-#, fuzzy
msgid "(cannot be changed)"
-msgstr "revivir"
+msgstr "(no puede modificarse)"
#: templates/user_profile/user_edit.html:109
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23
@@ -7525,9 +6949,8 @@ msgstr "Actualizar"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:44
-#, fuzzy
msgid "subscriptions"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "suscripciones"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8
msgid "Email subscription settings"
@@ -7536,36 +6959,32 @@ msgstr "Configuración de suscripciones por email"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10
msgid ""
"<span class='big strong'>Adjust frequency of email updates.</span> Receive "
-"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the community</"
-"strong> by answering questions of your colleagues. If you do not wish to "
-"receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates are only "
-"sent when there is any new activity on selected items."
+"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the "
+"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
+"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
+"are only sent when there is any new activity on selected items."
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
-#, fuzzy
msgid "Stop Email"
-msgstr "no enviar emails"
+msgstr "Detener Email"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
-#, fuzzy
msgid "Subscribed languages"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Idiomas subscritos"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43
msgid "Save languages"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar idiomas"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48
-#, fuzzy
msgid "Subscribed Tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Etiquetas subscritas"
#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
-#, fuzzy
msgid "followed questions"
-msgstr "Todas las preguntas"
+msgstr "preguntas seguidas"
#: templates/user_profile/user_info.html:37
msgid "update profile"
@@ -7573,23 +6992,21 @@ msgstr "actualizar perfil"
#: templates/user_profile/user_info.html:41
msgid "manage login methods"
-msgstr ""
+msgstr "administrar metodos de login"
#: templates/user_profile/user_info.html:54
msgid "real name"
msgstr "nombre real"
#: templates/user_profile/user_info.html:60
-#, fuzzy
msgid "groups"
-msgstr "Etiquetas de interes"
+msgstr "grupos"
#: templates/user_profile/user_info.html:71
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "agregar grupo"
#: templates/user_profile/user_info.html:77
-#, fuzzy
msgid "member since"
msgstr "miembro desde"
@@ -7598,9 +7015,8 @@ msgid "last seen"
msgstr "últimas visita"
#: templates/user_profile/user_info.html:88
-#, fuzzy
msgid "website"
-msgstr "Sitio web"
+msgstr "sitio web"
#: templates/user_profile/user_info.html:101
msgid "location"
@@ -7613,7 +7029,7 @@ msgstr "edad"
#: templates/user_profile/user_info.html:109
#, python-format
msgid "%(age)s years old"
-msgstr ""
+msgstr "%(age)s años de edad"
#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "todays unused votes"
@@ -7625,88 +7041,79 @@ msgstr "votos restantes"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:50
-#, fuzzy
msgid "moderation"
-msgstr "Localización"
+msgstr "moderacion"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:8
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "el estado de %(username)s's es \"%(status)s\""
#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
-#, fuzzy
msgid "User status changed"
-msgstr "reputación del usuario en la comunidad"
+msgstr "El estado del usuario ha cambiado"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:25
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr ""
+msgstr "Tu reputacion actual es de %(reputation)s puntos"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
-msgstr ""
+msgstr "La reputacion actual del usuario es de %(reputation)s puntos"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
-#, fuzzy
msgid "User reputation changed"
-msgstr "reputación del usuario en la comunidad"
+msgstr "La reputacion del usuario ha sido modificada"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:38
msgid "Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "Restar"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:39
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
-msgstr "seleccione un nombre de usuario"
+msgstr "Enviar mensaje a %(username)s"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:44
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Se enviara un mensaje al usuario con la direccion de tu email. Por favor asegurate de que tu email es correcto."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
-#, fuzzy
msgid "Message sent"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr "Mensaje enviado"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:64
-#, fuzzy
msgid "Send message"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr "Enviar mensaje"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:74
msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
-msgstr ""
+msgstr "Los administradores tienen los mismos privilegios que los usuarios normales, pero ademas pueden asignar o resignar cualquier estado a cualquier usuario, y estan exentos de los limites en los puntos de reputacion."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
-msgstr ""
+msgstr "Los moderadores tienen los mismos privilegios que los administradores, pero no pueden añadir o eliminar el estado de usuario 'moderador' o 'administrador'."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
-msgstr ""
+msgstr "El estado 'aprobado' es el mismo que para un usuario normal."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
-#, fuzzy
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
-msgstr ""
-"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
-"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
-"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
+msgstr "Los usuarios suspendidos solo pueden editar o eliminar sus propios posts"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:86
msgid ""
@@ -7717,54 +7124,52 @@ msgstr ""
#: templates/user_profile/user_network.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "red"
#: templates/user_profile/user_network.html:10
#, python-format
msgid "Followed by %(count)s person"
msgid_plural "Followed by %(count)s people"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Seguido por %(count)s persona"
+msgstr[1] "Seguido por %(count)s personas"
#: templates/user_profile/user_network.html:20
#, python-format
msgid "Following %(count)s person"
msgid_plural "Following %(count)s people"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Siguiendo %(count)s persona"
+msgstr[1] "Siguiendo %(count)s personas"
#: templates/user_profile/user_network.html:31
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
-msgstr ""
+msgstr "Tu red esta vacia. Te gustaria seguir a alguien? Solo tienes que visitar los perfiles que desees y pinchar en \"seguir\""
#: templates/user_profile/user_network.html:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(username)s's network is empty"
-msgstr "perfil de usuario"
+msgstr "la red de %(username)s esta vacia"
#: templates/user_profile/user_recent.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
#: templates/user_profile/user_tabs.html:33
-#, fuzzy
msgid "activity"
-msgstr "activa"
+msgstr "actividad"
#: templates/user_profile/user_recent.html:23
#: templates/user_profile/user_recent.html:27
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "fuente"
#: templates/user_profile/user_reputation.html:12
-#, fuzzy
msgid "Your karma change log."
-msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."
+msgstr "Tu archivo de puntos karma"
#: templates/user_profile/user_reputation.html:14
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(user_name)s's karma change log"
-msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."
+msgstr "Archivo de puntos karma de %(user_name)s's "
#: templates/user_profile/user_stats.html:6
#: templates/user_profile/user_tabs.html:7
@@ -7775,41 +7180,39 @@ msgstr "descripción general"
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Question"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta"
+msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:17
-#, fuzzy
msgid "Answer"
msgid_plural "Answers"
-msgstr[0] "respuesta"
-msgstr[1] "respuesta"
+msgstr[0] "Respuesta"
+msgstr[1] "Respuestas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:23
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto "
+msgstr[1] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos "
#: templates/user_profile/user_stats.html:31
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta"
+msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:65
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla"
+msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
-#, fuzzy
msgid "Answer to:"
-msgstr "responder tips"
+msgstr "Respuesta a:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
@@ -7821,17 +7224,15 @@ msgstr "comentar y responder otras preguntas"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:16
msgid "followers and followed users"
-msgstr ""
+msgstr "seguidores y usuarios a los que sigues"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
-#, fuzzy
msgid "Graph of user karma"
-msgstr "grafica de la reputación de este usuario"
+msgstr "Gráfico de la reputación del usuario"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
-#, fuzzy
msgid "questions that user is following"
-msgstr "preguntas que el usuario seleccione como su favorito"
+msgstr "preguntas que el usuario esta siguiendo"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
msgid "user vote record"
@@ -7847,31 +7248,29 @@ msgid "email subscription settings"
msgstr "configuraciones de suscripción por email"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286
-#, fuzzy
msgid "moderate this user"
-msgstr "Moderar este usuario"
+msgstr "moderar este usuario"
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
-msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
+msgstr "se ha votado la respuesta %(answer_score)s veces"
#: templates/user_profile/users_answers.html:17
#, python-format
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%(comment_count)s comentario)"
+msgstr[1] "la respuesta se ha comentado %(comment_count)s veces"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:3
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Consejos"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
-#, fuzzy
msgid "give an answer interesting to this community"
-msgstr "por favor intenta que tu respuesta sea relevante para la comunidad"
+msgstr "dar una respuesta interesante a esta comunidad"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
@@ -7879,35 +7278,31 @@ msgstr "trata de dar una respuesta, en lugar de iniciar un debate"
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al Grupo"
#: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24
-#, fuzzy
msgid "Add details (optional)"
-msgstr "Tu nombre (opcional):"
+msgstr "Agregar detalles (opcional)"
#: templates/widgets/ask_form.html:26
msgid "Add details"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar detalles"
#: templates/widgets/ask_form.html:59
-#, fuzzy
msgid "Select language"
-msgstr "seleccionar revisión"
+msgstr "Seleccionar idioma"
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Colaboradores"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
-#, fuzzy
msgid ", one of these is required"
-msgstr "este campo es requerido"
+msgstr ", uno de estos es requerido"
#: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47
-#, fuzzy
msgid "tags:"
-msgstr "etiquetas"
+msgstr "etiquetas:"
#: templates/widgets/edit_post.html:43
msgid "(required)"
@@ -7926,7 +7321,7 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s"
-msgstr ""
+msgstr "El contenido de este sitio esta bajo licencia %(license)s"
#: templates/widgets/footer.html:38
msgid "about"
@@ -7946,59 +7341,51 @@ msgstr "enviar sugerencias"
#: templates/widgets/group_info.html:3
msgid "Group info"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Grupo"
#: templates/widgets/group_info.html:26
-#, fuzzy
msgid "edit description"
-msgstr "suscripción por email"
+msgstr "editar descripción"
#: templates/widgets/group_info.html:30
-#, fuzzy
msgid "change logo"
-msgstr "edad"
+msgstr "cambiar logo"
#: templates/widgets/group_info.html:32
-#, fuzzy
msgid "delete logo"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "borrar logo"
#: templates/widgets/group_info.html:36
msgid "add logo"
-msgstr ""
+msgstr "agregar logo"
#: templates/widgets/group_info.html:46
-#, fuzzy
msgid "moderate emailed questions"
-msgstr "Preguntas relacionadas"
+msgstr "moderar preguntas enviadas por email"
#: templates/widgets/group_info.html:58
-#, fuzzy
msgid "show only selected answers to enquirers"
-msgstr "permitir unicamente etiquetas seleccionadas"
+msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:63
msgid "How users join this group?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo se unen los usuarios a este grupo?"
#: templates/widgets/group_info.html:87
-#, fuzzy
msgid "Can moderate site"
-msgstr "moderar-usuario/"
+msgstr "Puede moderar sitio"
#: templates/widgets/group_info.html:97
-#, fuzzy
msgid "Allow only read access"
-msgstr "permitir unicamente etiquetas seleccionadas"
+msgstr "Permitir acceso solo lectura"
#: templates/widgets/group_info.html:102
msgid "list of email addresses of pre-approved users"
-msgstr ""
+msgstr "lista de direcciones de correo de usuario pre-aprobados"
#: templates/widgets/group_info.html:107
-#, fuzzy
msgid "List of preapproved email addresses"
-msgstr "tu dirección de email"
+msgstr "Lista de direcciones de correo pre-aprobadas"
#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid ""
@@ -8007,7 +7394,7 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "edit preapproved emails"
-msgstr ""
+msgstr "editar direcciones de correo pre-aprobadas"
#: templates/widgets/group_info.html:113
msgid "list of preapproved email address domain names"
@@ -8034,25 +7421,23 @@ msgstr "volver a inicio"
#: templates/widgets/logo.html:4
#, python-format
msgid "%(site)s logo"
-msgstr ""
+msgstr "logo de %(site)s"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
-#, fuzzy
msgid "Markdown basics"
-msgstr "Markdown tips"
+msgstr "Tips de Markdown"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
-msgstr ""
+msgstr "*italica*"
#: templates/widgets/markdown_help.html:9
msgid "**bold**"
-msgstr ""
+msgstr "**negrita**"
#: templates/widgets/markdown_help.html:13
-#, fuzzy
msgid "*italic* or _italic_"
-msgstr "*italic* o __italic__"
+msgstr "*italica* o _italica_"
#: templates/widgets/markdown_help.html:16
msgid "**bold** or __bold__"
@@ -8081,7 +7466,7 @@ msgstr "lee acerca de Markdown"
#: templates/widgets/meta_nav.html:12
msgid "people & groups"
-msgstr ""
+msgstr "usuarios y grupos"
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
@@ -8092,57 +7477,50 @@ msgid "badges"
msgstr "medallas"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
-#, fuzzy
msgid "ask a question interesting to this community"
-msgstr "por favor intenta que tu respuesta sea relevante para la comunidad"
+msgstr "haz una pregunta interesante a esta comunidad"
#: templates/widgets/question_summary.html:12
-#, fuzzy
msgid "view"
msgid_plural "views"
-msgstr[0] "vistas"
+msgstr[0] "vista"
msgstr[1] "vistas"
#: templates/widgets/question_summary.html:30
-#, fuzzy
msgid "answer"
msgid_plural "answers"
msgstr[0] "respuesta"
-msgstr[1] "respuesta"
+msgstr[1] "respuestas"
#: templates/widgets/question_summary.html:41
-#, fuzzy
msgid "vote"
msgid_plural "votes"
-msgstr[0] "votar/"
-msgstr[1] "votar/"
+msgstr[0] "voto"
+msgstr[1] "votos"
#: templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "ALL"
-msgstr ""
+msgstr "TODOS"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
-#, fuzzy
msgid "see unanswered questions"
-msgstr "preguntas sin contestar"
+msgstr "ver preguntas sin respuesta"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
-msgstr ""
+msgstr "SIN RESPUESTA"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
-#, fuzzy
msgid "see your followed questions"
-msgstr "preguntas favoritas del usuario"
+msgstr "ver preguntas seguidas"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
-msgstr ""
+msgstr "SEGUIDAS"
#: templates/widgets/scope_nav.html:30
-#, fuzzy
msgid "Please ask your question here"
-msgstr "Formula tu pregunta"
+msgstr "Por favor haz tu pregunta desde aqui"
#: templates/widgets/tag_selector.html:4
msgid "Interesting tags"
@@ -8153,27 +7531,25 @@ msgid "Ignored tags"
msgstr "Ignorar etiqueta"
#: templates/widgets/tag_selector.html:40
-#, fuzzy
msgid "Subscribed tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Etiquetas suscritas"
#: templates/widgets/tag_selector.html:59
-#, fuzzy
msgid "Show only questions from"
-msgstr "Cerrar preguntas propias"
+msgstr "Solo mostrar preguntas de"
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
msgid "Send me email alerts for"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar alertas de correo electrónico por"
#: templates/widgets/tag_selector.html:86
-#, fuzzy
msgid "Change frequency of emails"
-msgstr "Cambiar email"
+msgstr "Cambiar la frecuencia de correo electrónico"
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
msgid ""
-"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag box."
+"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
+"box."
msgstr ""
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
@@ -8185,45 +7561,40 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11
msgid "(edit categories)"
-msgstr ""
+msgstr "(editar categorías)"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:3
msgid "read only access"
-msgstr ""
+msgstr "acceso solo lectura"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "karma:"
-msgstr ""
+msgstr "karma:"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:15
-#, fuzzy
msgid "badges:"
-msgstr "medallas"
+msgstr "medallas:"
#: templates/widgets/user_navigation.html:17
-#, fuzzy
msgid "sign out"
-msgstr "eliminar-cuenta/"
+msgstr "cerrar sesión"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
-#, fuzzy
msgid "Hi there! Please sign in"
-msgstr "más votado"
+msgstr ""
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
-#, fuzzy
msgid "settings"
-msgstr "authsettings/"
+msgstr "ajustes"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
-#, fuzzy
msgid "widgets"
-msgstr "widgets/"
+msgstr "widgets"
#: templates/widgets/user_perms.html:1
#, python-format
msgid "Your karma is %(karma)s"
-msgstr ""
+msgstr "Su reputación es %(karma)s"
#: templates/widgets/user_perms.html:4
msgid "Karma reflects the value of your contribution to this community."
@@ -8232,8 +7603,8 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
-"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless "
-"of your karma."
+"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
+" of your karma."
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:15
@@ -8242,29 +7613,27 @@ msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:19
msgid "Currently, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente, puedes:"
#: templates/widgets/user_perms.html:21
-#, fuzzy
msgid "Post questions, answers and comments"
-msgstr "Cerrar preguntas realizadas por otros"
+msgstr "Publicar preguntas, respuestas y comentarios"
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "hecho/"
+msgstr "no"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
-msgstr ""
+msgstr "Ups, lo sentimos, ha habido un error"
#: utils/decorators.py:123
msgid "Please login to post"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, haz login para enviar post"
#: utils/decorators.py:219
msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha detectado spam en tu post, perdona si esto es un error"
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
@@ -8275,9 +7644,8 @@ msgid "this field is required"
msgstr "este campo es requerido"
#: utils/forms.py:93
-#, fuzzy
msgid "Choose a screen name"
-msgstr "seleccione un nombre de usuario"
+msgstr "Escoge un nombre de usuario"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
@@ -8289,8 +7657,7 @@ msgstr "lo sentimos, el nombre que haz elegido ya esta usado, selecciona otro"
#: utils/forms.py:105
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
-msgstr ""
-"lo sentimos, el nombre que haz elegido no está permitido, seleciona otro"
+msgstr "lo sentimos, el nombre que haz elegido no está permitido, seleciona otro"
#: utils/forms.py:106
msgid "sorry, there is no user with this name"
@@ -8298,26 +7665,23 @@ msgstr "los sentimos, no hay usuarios con este nombre"
#: utils/forms.py:107
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
-msgstr ""
-"lo sentimos, tenermos un serio error - el nombre de usuario ha sido tomado "
-"por varios usuarios"
+msgstr "lo sentimos, tenermos un serio error - el nombre de usuario ha sido tomado por varios usuarios"
#: utils/forms.py:108
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
-msgstr ""
-"nombre de usuario sólo puede constar de letras, espacio vacío y subrayado"
+msgstr "nombre de usuario sólo puede constar de letras, espacio vacío y subrayado"
#: utils/forms.py:109
msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name"
-msgstr ""
+msgstr "por favor utiliza al menos alguna letra del alfabeto en el nombre de usuario"
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "el carácter \"@\" no está permitido"
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Tu correo electrónico <i>nunca compartido</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
@@ -8329,13 +7693,11 @@ msgstr "ingresa una dirección de email valida"
#: utils/forms.py:226
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
-msgstr ""
-"este email está siendo utilizado por algún usuario, por favor selecciona otro"
+msgstr "este email está siendo utilizado por algún usuario, por favor selecciona otro"
#: utils/forms.py:227
-#, fuzzy
msgid "this email address is not authorized"
-msgstr "dirección de email requerida"
+msgstr "esta dirección de correo no está autorizada"
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
@@ -8343,7 +7705,7 @@ msgstr "una contraseña es requerida"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña <i>(favor introducir nuevamente</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
@@ -8351,8 +7713,7 @@ msgstr "por favor, re-escribe tu contraseña"
#: utils/forms.py:270
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
-msgstr ""
-"lo sentimos, las contraseñas que haz ingresado no coinciden, intenta de nuevo"
+msgstr "lo sentimos, las contraseñas que haz ingresado no coinciden, intenta de nuevo"
#: utils/functions.py:102
msgid "2 days ago"
@@ -8366,108 +7727,98 @@ msgstr "ayer"
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
+msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
#: utils/functions.py:113
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
+msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Avatar subido con éxito"
#: views/avatar_views.py:144
msgid "Successfully updated your avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Avatar actualizado con éxito"
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Avatares eliminados con éxito"
#: views/commands.py:123
-#, fuzzy
msgid "your post was not accepted"
-msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."
+msgstr "Su publicación no fue aceptada"
#: views/commands.py:136
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "Lo sentimos, pero los usuarios anónimos no pueden acceder a la mensajería"
#: views/commands.py:165
-#, fuzzy
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "Lo sentimos, los usuarios anónimos no pueden votar"
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, te has quedado sin votos por hoy"
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
-msgstr ""
+msgstr "Te quedan %(votes_left)s votos por hoy"
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, algo no va bien aquí"
#: views/commands.py:286
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "Lo sentimos, pero los usuarios anónimos no pueden aceptar respuestas"
#: views/commands.py:396
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
msgstr ""
-"subscrición guardada, necesitamos una validación de %(email)s , mira "
-"%(details_url)s"
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
msgstr "la frecuencia de notificaciones por email ha sido cambiada a diario"
#: views/commands.py:628
-#, fuzzy
msgid "Sorry, could not delete tag"
-msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado la pagina que haz solicitado"
+msgstr "Lo sentimos no se pudo eliminar etiqueta"
#: views/commands.py:701
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "La suscripción a la etiqueta se ha cancelado (<a href=\"%(url)s\">deshacer</a>)."
#: views/commands.py:710
#, python-format
msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, regístrate para poder suscribirte a %(tags)s"
#: views/commands.py:729
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Crear cuenta"
+msgstr "Crear"
#: views/commands.py:959
-#, fuzzy
msgid "Please sign in to vote"
-msgstr "más votado"
+msgstr "Por favor, regístrate para votar"
#: views/commands.py:980
-#, fuzzy
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
-msgstr "más votado"
+msgstr "Favor inicia sesión para borrar/restaurar publicaciones"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
msgid "Group %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "EL grupo %(name)s no existe"
#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
@@ -8479,17 +7830,16 @@ msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
msgstr ""
#: views/commands.py:1521
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
-msgstr "Lo sentimos, los usuarios anónimos no pueden acceder a esta función"
+msgstr "Lo sentimos solo moderadores pueden usar esta función"
#: views/commands.py:1536
msgid "The answer is now unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "La respuesta fue publicada"
#: views/commands.py:1540
msgid "The answer is now published"
-msgstr ""
+msgstr "La respuesta fue publicada"
#: views/meta.py:47
#, python-format
@@ -8517,9 +7867,8 @@ msgid "Privacy policy"
msgstr "Políticas de privacidad"
#: views/meta.py:216
-#, fuzzy
msgid "Suggested tags"
-msgstr "usar etiquetas"
+msgstr "Etiquetas sugeridas"
#: views/readers.py:256
#, python-format
@@ -8529,16 +7878,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: views/readers.py:421
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
-msgstr "esta pregunta ha sido seleccionada como la favorita"
+msgstr "Lo sentimos, el comentario que estás buscando se ha eliminado y no se encuentra disponible"
#: views/users.py:287
-#, fuzzy
msgid "moderate user"
-msgstr "moderar-usuario/"
+msgstr "moderar usuario"
#: views/users.py:529
msgid "user profile"
@@ -8561,19 +7908,16 @@ msgid "group joining requests"
msgstr ""
#: views/users.py:683
-#, fuzzy
msgid "profile - moderation"
-msgstr "perfil - reputación del usuario"
+msgstr "perfil - moderación"
#: views/users.py:739
-#, fuzzy
msgid "private messages"
-msgstr "mensajes/"
+msgstr "mensajes privados"
#: views/users.py:740
-#, fuzzy
msgid "profile - messages"
-msgstr "perfil - respuestas"
+msgstr "perfil - mensajes"
#: views/users.py:820
msgid "profile - responses"
@@ -8585,12 +7929,11 @@ msgstr "pefil - votos"
#: views/users.py:883
msgid "user karma"
-msgstr ""
+msgstr "reputación del usuario"
#: views/users.py:884
-#, fuzzy
msgid "Profile - User's Karma"
-msgstr "perfil - reputación del usuario"
+msgstr "Perfil - Reputación del usuario"
#: views/users.py:902
msgid "users favorite questions"
@@ -8613,83 +7956,75 @@ msgid "profile - email subscriptions"
msgstr "perfil - notificación por email"
#: views/users.py:995
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "profile - %(section)s"
-msgstr "perfil - respuestas"
+msgstr "perfil - %(section)s"
#: views/writers.py:73
-#, fuzzy
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "Lo sentimos, los usuarios anónimos no pueden subir archivos"
#: views/writers.py:91
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
-msgstr ""
+msgstr "los ficheros permitidos son '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:104
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
-msgstr ""
+msgstr "el tamaño máximo para subir archivos es de %(file_size)sK"
#: views/writers.py:112
-#, fuzzy
-msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
-msgstr ""
-"Error al subir el archivo. Por favor contacte el administrador del sitio. "
-"Gracias. %s"
+msgid ""
+"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
+msgstr "Error subiendo archivo. Por favor, contacta con el administrador del sitio. Gracias"
#: views/writers.py:209
msgid ""
-"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question "
-"anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the "
-"login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
+"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question"
+" anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the"
+" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
msgstr ""
#: views/writers.py:582
-#, fuzzy
msgid "Please log in to answer questions"
-msgstr "preguntas sin contestar"
+msgstr "Por favor, haz login para responder preguntas"
#: views/writers.py:708
-#, fuzzy
msgid "This content is forbidden"
-msgstr "Esta cuenta está inactiva."
+msgstr "Este contenido está prohibido"
#: views/writers.py:717
-#, fuzzy
msgid "Post not found"
-msgstr "Nada encontrado"
+msgstr "Publicación no encontrada"
#: views/writers.py:725
#, python-format
msgid ""
-"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a href="
-"\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr ""
+"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
+"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
+msgstr "Lo sentimos, estás desconectado y no puedes enviar comentarios. Por favor <a href=\"%(sign_in_url)s\">regístrate</a>."
#: views/writers.py:749
-#, fuzzy
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
-msgstr "usuarios anónimos no pueden votar"
+msgstr "Lo sentimos, los usuarios anónimos no pueden editar comentarios."
#: views/writers.py:798
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, estás desconectado y no puedes eliminar comentarios. Por favor, <a href=\"%(sign_in_url)s\">regístrate</a>."
#: views/writers.py:824
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
-msgstr ""
+msgstr "lo sentimos, tenemos dificultades técnicas"
#: views/writers.py:888
-#, fuzzy
msgid "Error - could not find the destination post"
-msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado la pagina que haz solicitado"
+msgstr ""
#: views/writers.py:912
#, python-format
@@ -8698,1282 +8033,38 @@ msgid ""
"maximum allowed for comments"
msgstr ""
-#, fuzzy
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
-#~ "subscrición guardada, necesitamos una validación de %(email)s , mira "
-#~ "%(details_url)s"
+#~ "Your email needs to be validated. Please see details <a "
+#~ "id='validate_email_alert' href='%(details_url)s'>here</a>."
#~ msgid "logout"
-#~ msgstr "salir"
+#~ msgstr "sign out"
#~ msgid ""
-#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site "
-#~ "or permanently remove your account."
+#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
+#~ "permanently remove your account."
#~ msgstr ""
-#~ "Como usuario registrado, puedes ingresar con tu perfil OpenID, salir del "
-#~ "sitio o eliminar permanentemente tu cuenta."
+#~ "Clicking <strong>Logout</strong> will log you out from the forum but will "
+#~ "not sign you off from your OpenID provider.</p><p>If you wish to sign off "
+#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well."
-#, fuzzy
#~ msgid "Email verification subject line"
-#~ msgstr "Configuración de suscripciones por email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "como validar una email con %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
-
-#~ msgid "latest questions"
-#~ msgstr "últimas preguntas"
-
-#~ msgid "please enter a descriptive title for your question"
-#~ msgstr "introduce un título descriptivo para tu pregunta"
-
-#~ msgid "use-these-chars-in-tags"
-#~ msgstr "usa-estos-caracteres-en-las-etiquetas"
-
-#~ msgid "this email will be linked to gravatar"
-#~ msgstr "este correo electrónico se vinculará a gravatar"
-
-#~ msgid "vote/"
-#~ msgstr "votar/"
-
-#~ msgid "subscribe-for-tags/"
-#~ msgstr "suscribirse-a-etiquetas/"
-
-#~ msgid "URL for the LDAP service"
-#~ msgstr "URL para el servicio LDAP"
-
-#~ msgid "Explain how to change LDAP password"
-#~ msgstr "Explicar cómo cambiar la contraseña LDAP"
-
-#~ msgid "HTML color name or hex value"
-#~ msgstr "Nombre de color HTML o valor hexadecimal"
-
-#~ msgid "Background color for answers"
-#~ msgstr "Color de fondo para las respuestas"
-
-#~ msgid "Foreground color for answers"
-#~ msgstr "Color frontal para las respuestas"
-
-#~ msgid "Sharing content on social networks"
-#~ msgstr "Compartir contenido en las redes sociales"
-
-#~ msgid "Number of questions to show"
-#~ msgstr "Número de preguntas a mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header for the questions widget"
-#~ msgstr "mantener ocultas las etiquetas ignoradas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Footer for the questions widget"
-#~ msgstr "preguntas favoritas del usuario"
-
-#~ msgid "favorite"
-#~ msgstr "favorita"
-
-#~ msgid "question_answered"
-#~ msgstr "pregunta_respondida"
-
-#~ msgid "answer_commented"
-#~ msgstr "respuesta_comentada"
-
-#~ msgid "answer_accepted"
-#~ msgstr "respuesta_aceptada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only selected"
-#~ msgstr "Selección individual"
-
-#~ msgid "Incorrect username."
-#~ msgstr "Nombre de usuario incorrecto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please visit the askbot and see what's new! Could you spread the word "
-#~ "about it - can somebody you know help answering those questions or "
-#~ "benefit from posting one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, visita el foro y mira lo que hay de nuevo. ¿Podría correr la "
-#~ "voz sobre ello - conoce a alguien que sepa la respuesta a las preguntas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. "
-#~ "If you are receiving more than one email per dayplease tell about this "
-#~ "issue to the askbot administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted ha configurado recibir un email 'diario' sobre las preguntas "
-#~ "seleccionadas. Si usted está recibiendo más de un correo electrónico al "
-#~ "día, por favor no dude en reportar acerca de este problema al "
-#~ "administrador del foro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving "
-#~ "this email more than once a week please report this issue to the askbot "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted ha configurado recibir un email 'semanal' sobre las preguntas "
-#~ "seleccionadas. Si usted está recibiendo más de un correo electrónico a la "
-#~ "semana, por favor no dude en reportar acerca de este problema al "
-#~ "administrador del foro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a "
-#~ "technicality that will eventually go away. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe la posibilidad de que usted puede estar recibiendo enlaces visto "
-#~ "antes - debido a un tecnicismo que a la larga va a desaparecer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "go to %(email_settings_link)s to change frequency of email updates or "
-#~ "%(admin_email)s administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "ir a %(link)s para cambiar la frecuencia de notificaciones por email o "
-#~ "contacte al administrador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "blocked users cannot post"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
-#~ "until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
-#~ "reach a resolution."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "suspended users cannot post"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
-#~ "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
-#~ "Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "blocked users cannot flag posts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
-#~ "until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
-#~ "reach a resolution."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "suspended users cannot flag posts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
-#~ "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
-#~ "Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "suspended users cannot remove flags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
-#~ "until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
-#~ "Please contact the forum administrator to reach a resolution."
-
-#~ msgid "cannot revoke old vote"
-#~ msgstr "no puede revocar un voto viejo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(author)s modified the question"
-#~ msgstr "%(author)s modificaron la pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers"
-#~ msgstr "%(people)s publicaron %(new_answer_count)s nuevas respuestas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(people)s commented the question"
-#~ msgstr "%(people)s comentaron la pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(people)s commented answers"
-#~ msgstr "%(people)s comentaron respuestas"
-
-#~ msgid "%(people)s commented an answer"
-#~ msgstr "%(people)s comentaron una respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change %(email)s info"
-#~ msgstr "Cambiar email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
-#~ msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your new Email"
-#~ msgstr "Tu cuenta de email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Email"
-#~ msgstr "Guardar edición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email not changed"
-#~ msgstr "notificaciones por email cancelada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email changed"
-#~ msgstr "notificaciones por email cancelada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "email key not sent"
-#~ msgstr "enviar actualizaciones al usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
-#~ msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%(username)s already exists, choose another name for \n"
-#~ " %(provider)s. Email is required too, see "
-#~ "%(gravatar_faq_url)s\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "must have valid %(email)s to post, \n"
-#~ " see %(email_validation_faq_url)s\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
-#~ msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
-#~ msgstr "avatar, ver información %(gravatar_faq_url)s"
-
-#~ msgid "This account already exists, please use another."
-#~ msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor use otra."
-
-#~ msgid "Screen name label"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "receive updates motivational blurb"
-#~ msgstr "recibir actualizaciones de motivación"
-
-#~ msgid "please select one of the options above"
-#~ msgstr "selecciona una de las siguientes opciones"
-
-#~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una herramienta para filtrar por etiquetas será mostrada cuando ingreses"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "ingresar"
-
-#~ msgid "Why use OpenID?"
-#~ msgstr "Por que usar OpenID?"
-
-#~ msgid "with openid it is easier"
-#~ msgstr "con OpenID es más fácil"
-
-#~ msgid "reuse openid"
-#~ msgstr "re-usar openid"
-
-#~ msgid "openid is widely adopted"
-#~ msgstr "openID es ampliamente adoptado"
-
-#~ msgid "openid is supported open standard"
-#~ msgstr "openID es un estándar abierto"
-
-#~ msgid "Find out more"
-#~ msgstr "Para saber más"
-
-#~ msgid "Get OpenID"
-#~ msgstr "Obetener OpenID"
-
-#~ msgid "Traditional signup info"
-#~ msgstr "Registro tradicional"
-
-#~ msgid "answer permanent link"
-#~ msgstr "enlace permanente a esta respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "remove all flags"
-#~ msgstr "ver todas las etiquetas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(question_author)s has selected this answer as correct"
-#~ msgstr ""
-#~ "el autor de esta pregunta ha seleccionado esta respuesta como la correcta"
-
-#~ msgid "Related tags"
-#~ msgstr "Etiquetas relacionadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display tag filter"
-#~ msgstr "Seleccione una etiqueta de filtro para el email"
-
-#~ msgid "Badges summary"
-#~ msgstr "Resúmen de medallas"
-
-#~ msgid "silver badge description"
-#~ msgstr "descripción de la medalla de plata"
+#~ msgstr "Verification Email from Q&A forum"
#~ msgid ""
-#~ "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
-#~ "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
-#~ "discussions."
-#~ msgstr ""
-#~ "es un un sitio de Preguntas y Respuestas, no un grupo de discusión. Si "
-#~ "quieres discutir, hazlo en los comentarios sobrelas respuestas."
-
-#~ msgid "Rep system summary"
-#~ msgstr "Resumen de reputación del sistema"
-
-#~ msgid "what is gravatar"
-#~ msgstr "que es gravatar"
-
-#~ msgid "gravatar faq info"
-#~ msgstr "información de gravatar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Sincerely,<br/>Forum Administrator</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinceramente,<br />\n"
-#~ " Administrador del Foro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "i like this question (click again to cancel)"
-#~ msgstr "me gusta este artículo (clic de nuevo para cancelar)"
-
-#~ msgid "i like this answer (click again to cancel)"
-#~ msgstr "me gusta esta respuesta (clic de nuevo para cancelar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "i dont like this question (click again to cancel)"
-#~ msgstr "no me gusta este artículo (clic de nuevo para cancelar)"
-
-#~ msgid "i dont like this answer (click again to cancel)"
-#~ msgstr "no me gusta esta respuesta (clic de nuevo para cancelar)"
-
-#~ msgid "posts per page"
-#~ msgstr "artículos por pagina"
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Lista de etiquetas"
-
-#~ msgid "reputation"
-#~ msgstr "reputación"
-
-#~ msgid "oldest answers"
-#~ msgstr "antiguar respuestas"
-
-#~ msgid "newest answers"
-#~ msgstr "nuevas respuestas"
-
-#~ msgid "popular answers"
-#~ msgstr "respuestas populares"
-
-#~ msgid "you can answer anonymously and then login"
-#~ msgstr "tu puedes contestar anonimamente y luego ingresar"
-
-#~ msgid "answer your own question only to give an answer"
-#~ msgstr "responder a tu pregunta sólo para dar una respuesta"
-
-#~ msgid "please only give an answer, no discussions"
-#~ msgstr "por favor intenta responder, no discutir"
-
-#~ msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
-#~ msgstr "Ingresa/Registrate para publicar tu respuesta"
-
-#~ msgid "Answer the question"
-#~ msgstr "Responde la pregunta"
-
-#~ msgid " or"
-#~ msgstr " o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "no enviar emails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "email the updates"
-#~ msgstr "notificaciones por email cancelada"
-
-#~ msgid "question asked"
-#~ msgstr "pregunta formulada"
-
-#~ msgid "question was seen"
-#~ msgstr "la pregunta ha sido vista"
-
-#~ msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
-#~ msgstr "Notificarme una vez al día cuando tenga nuevas respuestas"
-
-#~ msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
-#~ msgstr "Notificarme semanalmente cuando tenga alguna nueva respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify me immediately when there are any new answers"
-#~ msgstr "Notificarme semanalmente cuando tenga alguna nueva respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Puedes ajustar la frecuencia de emails recibidos en tu "
-#~ "%(profile_url)s\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
+#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
-#~ "una vez que inicie sesión serás capaz de suscribirte para recibir "
-#~ "actualizaciones"
-
-#~ msgid "email subscription settings info"
-#~ msgstr "información de suscripciones por email"
-
-#~ msgid "Stop sending email"
-#~ msgstr "Detener el envió de emails"
-
-#~ msgid "age unit"
-#~ msgstr "medida de unidad"
-
-#~ msgid "thumb up"
-#~ msgstr "pulgar hacia arriba"
-
-#~ msgid "user has voted up this many times"
-#~ msgstr "usuarios han votado positivo esto varias veces"
-
-#~ msgid "thumb down"
-#~ msgstr "pulgar hacia abajo"
-
-#~ msgid "user voted down this many times"
-#~ msgstr "usuarios han votado negativo esto varias veces"
-
-#~ msgid "reputation history"
-#~ msgstr "historial de reputación"
-
-#~ msgid "recent activity"
-#~ msgstr "actividad reciente"
-
-#~ msgid "casted votes"
-#~ msgstr "votos emitidos"
-
-#~ msgid "answer tips"
-#~ msgstr "responder tips"
-
-#~ msgid "please try to provide details"
-#~ msgstr "intenta dar algunos detalles"
-
-#~ msgid "ask a question"
-#~ msgstr "preguntar"
-
-#~ msgid "login to post question info"
-#~ msgstr "ingresa para publicar información de la pregunta"
-
-#~ msgid "Login/signup to post your question"
-#~ msgstr "Ingresa/registrate para publicar tu pregunta"
-
-#~ msgid "question tips"
-#~ msgstr "tips para preguntar"
-
-#~ msgid "please ask a relevant question"
-#~ msgstr "por favor, haz que tu pregunta sea relevante"
-
-#~ msgid "login"
-#~ msgstr "ingresar"
-
-#~ msgid "choose password"
-#~ msgstr "seleccionar contraseña"
-
-#~ msgid "retype password"
-#~ msgstr "re-escribir contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(q_num)s question, tagged"
-#~ msgid_plural "%(q_num)s questions, tagged"
-#~ msgstr[0] "nueva pregunta"
-#~ msgstr[1] "nueva pregunta"
-
-#~ msgid "user reputation in the community"
-#~ msgstr "reputación del usuario en la comunidad"
-
-#~ msgid "question content must be > 10 characters"
-#~ msgstr "la pregunta debe contener más de 10 carácteres"
-
-#~ msgid "Minimum reputation required to perform actions"
-#~ msgstr "Para realizar acciones es requerido una reputación mínima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site modes"
-#~ msgstr "título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(please enter a valid email)"
-#~ msgstr "ingresa una dirección de email valida"
-
-#~ msgid "community wiki"
-#~ msgstr "wiki"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localización"
-
-#~ msgid "command/"
-#~ msgstr "comando/"
-
-#~ msgid "mark-tag/"
-#~ msgstr "marcar-etiqueta/"
-
-#~ msgid "interesting/"
-#~ msgstr "interesante/"
-
-#~ msgid "ignored/"
-#~ msgstr "ignorada/"
-
-#~ msgid "unmark-tag/"
-#~ msgstr "desmarcar-etiqueta/"
-
-#~ msgid "search/"
-#~ msgstr "buscar/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Askbot"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primera vez? Lee nuestra <a href=\"%s\">Preguntas Mas Frecuentes</a>!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "newquestion/"
-#~ msgstr "nueva pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "newanswer/"
-#~ msgstr "responder/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MyOpenid user name"
-#~ msgstr "por nombre de usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid request"
-#~ msgstr "Validación incorrecta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deleted own post with score of 3 or higher"
-#~ msgstr "Eliminó su propio post con %s puntos o superior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nice-answer"
-#~ msgstr "respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nice-question"
-#~ msgstr "nueva pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pundit"
-#~ msgstr "editar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "popular-question"
-#~ msgstr "pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "editor"
-#~ msgstr "editar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "organizer"
-#~ msgstr "Tu respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "supporter"
-#~ msgstr "voto positivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "teacher"
-#~ msgstr "buscar"
-
-#~ msgid "Answered first question with at least one up vote"
-#~ msgstr "La primera pregunta respondió con al menos un voto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "great-answer"
-#~ msgstr "respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Answer voted up 100 times"
-#~ msgstr "Respuesta votada %s veces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "great-question"
-#~ msgstr "re-etiquetar preguntas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Question voted up 100 times"
-#~ msgstr "Pregunta votada %s veces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stellar-question"
-#~ msgstr "ver todas las preguntas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Question favorited by 100 users"
-#~ msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "famous-question"
-#~ msgstr "pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Asked a question with 10,000 views"
-#~ msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "good-answer"
-#~ msgstr "respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Answer voted up 25 times"
-#~ msgstr "Respuesta votada %s veces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "good-question"
-#~ msgstr "pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Question voted up 25 times"
-#~ msgstr "Pregunta votada %s veces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "favorite-question"
-#~ msgstr "preguntas favoritas"
-
-#~ msgid "Strunk & White"
-#~ msgstr "Strunk & White"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "strunk-and-white"
-#~ msgstr "Strunk & White"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "notable-question"
-#~ msgstr "nueva pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Asked a question with 2,500 views"
-#~ msgstr "Hizo una pregunta con %s visitas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accepted answer and voted up 40 times"
-#~ msgstr "Respuesta acetada y votada %s veces"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "must have valid %(email)s to post, \n"
-#~ " see %(email_validation_faq_url)s\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "must have valid %(email)s to post, \n"
-#~ " see %(email_validation_faq_url)s\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "how to validate email title"
-#~ msgstr "Cómo validar una email"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sender is"
-#~ msgstr "Enviar enlace"
-
-#~ msgid "Logout now"
-#~ msgstr "Salir ahora"
-
-#~ msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
-#~ msgstr "marcar esta pregunta como favorita (clic de nuevo para cancelar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
-#~ msgstr ""
-#~ "remover la marca de favorito de esta pregunta (clic de nuevo para "
-#~ "restaurar marca)"
-
-#~ msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
-#~ msgstr "ver etiquetas de la pregunta '%(tag_name)s'"
-
-#~ msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
-#~ msgstr "remover '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas interesante"
-
-#~ msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
-#~ msgstr "remover '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)"
-#~ "s' "
-#~ msgstr ""
-#~ "ver otras preguntas con %(view_user)s's que ha etiquetado con '%(tag_name)"
-#~ "s' "
-
-#~ msgid "favorites"
-#~ msgstr "favoritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "this questions was selected as favorite %(cnt)s time"
-#~ msgid_plural "this questions was selected as favorite %(cnt)s times"
-#~ msgstr[0] "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita"
-#~ msgstr[1] "esta pregunta ha sido seleccionada como favorita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thumb-up on"
-#~ msgstr "thumb-up on"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thumb-up off"
-#~ msgstr "thumb-up off"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login name"
-#~ msgstr "Ingresar ahora!"
-
-#~ msgid "home"
-#~ msgstr "inicio"
-
-#~ msgid "Please prove that you are a Human Being"
-#~ msgstr "Demuestranos que eres humano de verdad"
-
-#~ msgid "I am a Human Being"
-#~ msgstr "Soy un humano de verdad"
-
-#~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
-#~ msgstr "Esta respuesta ha sido aceptada como la correcta"
-
-#~ msgid "reputation points"
-#~ msgstr "puntos de reputación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "badges: "
-#~ msgstr "medallas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad request"
-#~ msgstr "Validación incorrecta"
-
-#~ msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingrese su nombre de usuario y contraseña (sensible a las mayusculas)"
-
-#~ msgid "Login failed."
-#~ msgstr "Ingreso fallido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a valid username and password. Note that "
-#~ "both fields are case-sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingrese su nombre de usuario y contraseña (sensible a las mayusculas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "password/"
-#~ msgstr "contraseña"
-
-#~ msgid "validate/"
-#~ msgstr "validar/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openid/"
-#~ msgstr "reabrir/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This OpenID is already associated with another account."
-#~ msgstr "Estas credenciales ya están asociadas con tu cuenta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenID %s is now associated with your account."
-#~ msgstr "Las nuevas credenciales están ahora asociadas con tu cuenta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request for new password"
-#~ msgstr "Crear contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A new password and the activation link were sent to your email address."
-#~ msgstr "Un correo de validación ha sido enviado a tu dirección de email."
-
-#~ msgid "Your question and all of it's answers have been deleted"
-#~ msgstr "Tu pregunta y todas sus respuestas han sido eliminadas"
-
-#~ msgid "Your question has been deleted"
-#~ msgstr "Tu pregunta ha sido eliminada"
-
-#~ msgid "The question and all of it's answers have been deleted"
-#~ msgstr "La pregunta y todas sus respuestas han sido eliminadas"
-
-#~ msgid "question"
-#~ msgstr "pregunta"
-
-#~ msgid "unanswered/"
-#~ msgstr "sinrespuesta/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nimda/"
-#~ msgstr "nimda/"
-
-#~ msgid "email update message subject"
-#~ msgstr "asunto del email"
-
-#~ msgid "sorry, system error"
-#~ msgstr "lo sentimos, ocurrió un error del sistema"
-
-#~ msgid "Account functions"
-#~ msgstr "Funciones de la Cuenta"
-
-#~ msgid "Change email "
-#~ msgstr "Cambiar email"
-
-#~ msgid "Add or update the email address associated with your account."
-#~ msgstr "Agregar o actualizar la dirección de email asociada a tu cuenta."
-
-#~ msgid "Change OpenID"
-#~ msgstr "Cambiar OpenID"
-
-#~ msgid "Change openid associated to your account"
-#~ msgstr "Cambiar el OpenID asociado a tu cuenta"
-
-#~ msgid "Erase your username and all your data from website"
-#~ msgstr "Eliminar tu nombre de usuario y todos tus datos de este sitio"
-
-#~ msgid "toggle preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar"
-
-#~ msgid "reading channel"
-#~ msgstr "leyendo canal"
-
-#~ msgid "[author]"
-#~ msgstr "[autor]"
-
-#~ msgid "[publication date]"
-#~ msgstr "[fecha de publicación]"
-
-#~ msgid "currency unit"
-#~ msgstr "unidad de medida"
-
-#~ msgid "[pages]"
-#~ msgstr "[paginas]"
-
-#~ msgid "pages abbreviation"
-#~ msgstr "abreviacions de pagina"
-
-#~ msgid "[tags]"
-#~ msgstr "[etiquetas]"
-
-#~ msgid "author blog"
-#~ msgstr "blog del autor"
-
-#~ msgid "book directory"
-#~ msgstr "directorio de libros"
-
-#~ msgid "buy online"
-#~ msgstr "comprar online"
-
-#~ msgid "reader questions"
-#~ msgstr "leer preguntas"
-
-#~ msgid "ask the author"
-#~ msgstr "preguntar al autor"
-
-#~ msgid "the answer has been accepted to be correct"
-#~ msgstr "la respuesta ha sido aceptada como la correcta"
-
-#~ msgid "subscribe to book RSS feed"
-#~ msgstr "suscribirse al feed de este libro"
-
-#~ msgid "open any closed question"
-#~ msgstr "abrir y cerrar preguntas"
-
-#~ msgid "books"
-#~ msgstr "libros"
-
-#~ msgid "general message about privacy"
-#~ msgstr "mensaje general sobre las privacidad"
-
-#~ msgid "Site Visitors"
-#~ msgstr "Visitas del sitio"
-
-#~ msgid "what technical information is collected about visitors"
-#~ msgstr "Que información técnica es recolectada de los visitantes?"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Información personal"
-
-#~ msgid "details on personal information policies"
-#~ msgstr "detalles de las políticas de información personal"
-
-#~ msgid "details on sharing data with third parties"
-#~ msgstr "detalles sobre compartir datos con terceros"
-
-#~ msgid "cookie policy details"
-#~ msgstr "politicas de las cookies"
-
-#~ msgid "Policy Changes"
-#~ msgstr "Cambios de Políticas"
-
-#~ msgid "how privacy policies can be changed"
-#~ msgstr "como han cambiado las políticas"
-
-#~ msgid "tags help us keep Questions organized"
-#~ msgstr "las etiquetas ayudan a mantener las preguntas ordenadas"
-
-#~ msgid "Found by tags"
-#~ msgstr "Buscar etiquetas"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Resultados de busqueda"
-
-#~ msgid "Found by title"
-#~ msgstr "Encontrar por título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "less answers"
-#~ msgstr "antiguar respuestas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "click to see coldest questions"
-#~ msgstr "ver las últimas preguntas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more answers"
-#~ msgstr "Tu respuesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unpopular"
-#~ msgstr "etiquetas populars"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "popular"
-#~ msgstr "etiquetas populars"
-
-#~ msgid "Open the previously closed question"
-#~ msgstr "Abrir pregunta previamente cerrada"
-
-#~ msgid "reason - leave blank in english"
-#~ msgstr "razones"
-
-#~ msgid "on "
-#~ msgstr "en"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account: change OpenID URL"
-#~ msgstr "Cambiar OpenID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
-#~ msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarla!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
-#~ msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. Asegurate de recordarla!"
-
-#~ msgid "Connect your OpenID with this site"
-#~ msgstr "Conectar tu OpenID con este sitio"
-
-#~ msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
-#~ msgstr "Lo sentimos, ocurrieron algunos errores con:"
-
-#~ msgid "Existing account"
-#~ msgstr "Cuenta existente"
-
-#~ msgid "Forgot your password?"
-#~ msgstr "Recordar contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account: delete account"
-#~ msgstr "Eliminar cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete account permanently"
-#~ msgstr "Eliminar cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Traditional login information"
-#~ msgstr "Registro tradicional"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send new password"
-#~ msgstr "Cambiar Contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset password"
-#~ msgstr "Crear contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "return to login"
-#~ msgstr "regresar a la pagina de ingreso"
-
-#~ msgid "Click to sign in through any of these services."
-#~ msgstr "Haz clic sobre uno de estos servicios para ingresar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter your login name and password"
-#~ msgstr "Crear nombre de usuario y contraseña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create account"
-#~ msgstr "crear cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!"
-#~ msgstr "Conectar con %(APP_SHORT_NAME)s Facebook!"
-
-#~ msgid "favorite questions"
-#~ msgstr "preguntas favoritas"
-
-#~ msgid "Thank you, your email is now validated."
-#~ msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
-#~ msgstr "Bienvenido de vuelta %s, ahora has ingresado"
-
-#~ msgid "books/"
-#~ msgstr "libros/"
-
-#~ msgid "tempsignin/"
-#~ msgstr "tiempo-de-ingreso/"
-
-#~ msgid "admin/"
-#~ msgstr "admin/"
-
-#~ msgid "The users have been awarded with badges:"
-#~ msgstr "Los usuarios pueden ser premiado con los siguientes medallas:"
-
-#~ msgid "using tags"
-#~ msgstr "usando las siguientes etiquetas"
-
-#~ msgid "last updated questions"
-#~ msgstr "últimas respuestas"
-
-#~ msgid "Recent awards"
-#~ msgstr "Medallas recientes"
-
-#~ msgid "subscribe to last 30 questions by RSS"
-#~ msgstr "suscribirse a las últimas 30 preguntas por RSS"
-
-#~ msgid "Still looking for more? See"
-#~ msgstr "Buscas más? Mira"
-
-#~ msgid "Please help us answer"
-#~ msgstr "Ayudanos a contestar preguntas"
-
-#~ msgid "number - make blank in english"
-#~ msgstr "numero"
-
-#~ msgid "Questions are sorted by the <strong>time of last update</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las preguntas han sido ordenadas según <strong>el tiempo de su última "
-#~ "actualización</strong>."
-
-#~ msgid "Most recently answered ones are shown first."
-#~ msgstr "Las preguntas contestadas recientemente serán mostradas primero."
-
-#~ msgid "Questions sorted by <strong>number of responses</strong>."
-#~ msgstr "Preguntas ordenadas por <strong>el numero de respuestas</strong>."
-
-#~ msgid "Most answered questions are shown first."
-#~ msgstr "Las preguntas con más respuestas serán mostradas primero."
-
-#~ msgid "Questions are sorted by the <strong>number of votes</strong>."
-#~ msgstr "Preguntas serán ordenadas por el <strong>numero de votos</strong>."
-
-#~ msgid "Most voted questions are shown first."
-#~ msgstr "Las preguntas mejor valoradas serán mostradas primero."
-
-#~ msgid "all tags - make this empty in english"
-#~ msgstr "todas las etiquetas"
-
-#~ msgid "image associated with your email address"
-#~ msgstr "imagen asociada con tu dirección de email"
-
-#~ msgid "Authentication settings"
-#~ msgstr "Parametros de autentificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the external authentication providers currently associated with "
-#~ "your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos son los proveedores de autenticación externa asociada a su cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You currently have no external authentication provider associated with "
-#~ "your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente tu cuenta no esta asociada a ningún proveedor de "
-#~ "autenticación externa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up a password for your account, so you can login using "
-#~ "standard username and password!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz configurado la contraseña para tu cuenta, puedes usarla para ingresar "
-#~ "con el método estandar: nombre de usuario y contraseña!"
-
-#~ msgid "You are here for the first time with "
-#~ msgstr "Usted está aquí por primera vez con"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
-#~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
-#~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
-#~ "image. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, escriba su nombre de usuario y su dirección de correo "
-#~ "electrónico. Su dirección de correo electrónico le permitirá suscribirse "
-#~ "a las actualizaciones de las preguntas más interesantes y se utilizará "
-#~ "para crear y recuperar la imagen de su avatar."
-
-#~ msgid "Or..."
-#~ msgstr "o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take the oppurtunity to validate my email next to the external provider I "
-#~ "choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomar la oportunidad de validad mi email con el proveedor que he "
-#~ "seleccionado."
-
-#~ msgid "Click"
-#~ msgstr "Click"
-
-#~ msgid "Enter your "
-#~ msgstr "Ingresar tu"
-
-#~ msgid "You're seeing this because someone requested a temporary login link"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estás viendo esto porque alguien ha solicitado un enlace de conexión "
-#~ "temporal"
-
-#~ msgid "Following the link above will give you access to your account."
-#~ msgstr "Sigue el siguiente enlace para acceder a tu cuenta."
-
-#~ msgid "Request temporary login key"
-#~ msgstr "Solicitar clave de acceso temporal"
-
-#~ msgid "Account: request temporary login key"
-#~ msgstr "Cuenta: solicitar clave de acceso temporal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " If you're experiencing problems accessing your account, or if you "
-#~ "forgot your password,\n"
-#~ " here you can request a temporary login key. Fill out your account "
-#~ "email and we'll send you a temporary access link that\n"
-#~ " will enable you to access your account. This token is valid only once "
-#~ "and for a limited period of time.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Si estas teniendo problemas de acceo a tu cuenta, u olvidaste tu "
-#~ "contraseña,\n"
-#~ " aqui puedes solicitar una clave de acceso temporal. Ingresa la "
-#~ "dirección de email asociada a tu cuenta y te enviaremos un enlace "
-#~ "temporal\n"
-#~ " para que tengas acceso a tu cuenta. Este será valido una sola vez y "
-#~ "por un período de tiempo limitado.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "administration area"
-#~ msgstr "Área de Administración"
-
-#~ msgid "Administration menu"
-#~ msgstr "Menú de administración"
-
-#~ msgid "Welcome to the administration area."
-#~ msgstr "Bienvenido al área de adminstración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate "
-#~ "your current session and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo sentimos, las credenciales que haz ingresado pertenecen a otro "
-#~ "usuario. Por favor termina tu sesión actual e intenta de nuevo."
-
-#~ msgid "You are already logged in with that user."
-#~ msgstr "Ya haz ingresado con este usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo sentimos, algo falló en medio del proceso. Por favor intentalo de "
-#~ "nuevo."
-
-#~ msgid "Temporary login link"
-#~ msgstr "Enlace temporal para ingresar"
-
-#~ msgid "An email has been sent with your temporary login key"
-#~ msgstr "Un email te ha sido enviado con una clave de acceso temporal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are logged in with a temporary access key, please take the time to "
-#~ "fix your issue with authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz ingresado con una clave de acceso temporal, tomate tu tiempo para "
-#~ "solucionar el problema de autenticación (OpenID o contraseña)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You removed the association with %s"
-#~ msgstr "Haz removido la asociación con %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid "
-#~ "signature"
-#~ msgstr "La autentificación con Facebook ha fallado por un perfil invalido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The authentication with Facebook connect failed, cannot find "
-#~ "authentication tokens"
-#~ msgstr ""
-#~ "La autentificación con Facebook ha fallado, no podemos encontrar una "
-#~ "cuenta asociada"
-
-#~ msgid "local/"
-#~ msgstr "local/"
-
-#~ msgid "Error, the oauth token is not on the server"
-#~ msgstr "Error, esta cuenta no esta registrada en nuestro servidor"
-
-#~ msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
-#~ msgstr "Algo esta fallando! Tu cuenta no parece coincidir"
-
-#~ msgid "The OpenId authentication request was canceled"
-#~ msgstr "La solicitud de autenticación OpenID ha sido cancelada"
-
-#~ msgid "The OpenId authentication failed: "
-#~ msgstr "La autenticación OpenID ha fallado:"
-
-#~ msgid "Setup needed"
-#~ msgstr "Es necesario configurar"
-
-#~ msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
-#~ msgstr "La autenticación OpenID ha fallado por razones desconocidas:"
-
-#~ msgid "Enter your OpenId Url"
-#~ msgstr "Ingresa la URL de tu OpenID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
-#~ msgstr "Obtuvo %s votos en la pregunta marcada con \"bug\""
+#~ "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
+#~ "class=\"bigger strong\">How?</span> If you have just set or changed your "
+#~ "email address - <strong>check your email and click the included "
+#~ "link</strong>.<br>The link contains a key generated specifically for you. "
+#~ "You can also <button style='display:inline' type='submit'><strong>get a new "
+#~ "key</strong></button> and check your email again.</p></form><span "
+#~ "class=\"bigger strong\">Why?</span> Email validation is required to make "
+#~ "sure that <strong>only you can post messages</strong> on your behalf and to "
+#~ "<strong>minimize spam</strong> posts.<br>With email you can "
+#~ "<strong>subscribe for updates</strong> on the most interesting questions. "
+#~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique <a "
+#~ "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> personal "
+#~ "image.</p>"