msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Askbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 23:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 19:15+0100\n"
"Last-Translator: - <->\n"
"Language-Team: FrenchTranslationTeam \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: exceptions.py:9
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
msgstr "Désolé, mais les utilisateurs anonymes ne peuvent pas accéder à cette fonction"
#: feed.py:22
msgid " - "
msgstr " - "
#: feed.py:22
msgid "latest questions"
msgstr "dernières questions"
#: forms.py:54 skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:47
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:40
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:45
msgid "title"
msgstr "titre"
#: forms.py:55
msgid "please enter a descriptive title for your question"
msgstr "Veuillez saisir un titre descriptif pour votre question."
#: forms.py:60
msgid "title must be > 10 characters"
msgstr "le titre doit comporter plus de 10 caractères."
#: forms.py:69
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: forms.py:75
msgid "question content must be > 10 characters"
msgstr "La question doit comporter plus de 10 caractères."
#: forms.py:84 skins/default/templates/header.html:31
msgid "tags"
msgstr "Mots-clés (tags)"
#: forms.py:86
msgid ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used."
msgstr ""
"Les mots-clés sont utilisés en guise de marqueurs (\"tags\" en anglais). Ils "
"doivent être courts, et ne pas comporter d'espaces. Vous pouvez utiliser "
"jusqu'à 5 mots-clés."
#: forms.py:93 skins/default/templates/question_retag.html:78
msgid "tags are required"
msgstr "Les mots-clés sont obligatoires."
#: forms.py:102
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
msgstr[0] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mot-clé, ou moins"
msgstr[1] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mots-clés, ou moins"
#: forms.py:111
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
msgstr[0] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractère"
msgstr[1] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractères"
#: forms.py:119
msgid "use-these-chars-in-tags"
msgstr "utiliser-ces-caracteres-dans-les-mots-cles"
#: forms.py:130
#: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:26
#: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:38
msgid "community wiki"
msgstr "Wiki communautaire"
#: forms.py:131
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
"points and name of author will not be shown"
msgstr ""
"Si vous choisissez l'option \"Wiki communautaire\" , questions et réponses "
"ne génèrent pas de points, et le nom de l'auteur ne sera pas affiché."
#: forms.py:147
msgid "update summary:"
msgstr "Résumé des modifications:"
#: forms.py:148
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
msgstr ""
"Saisissez un bref résumé à propos de la révision (par exemple : correction "
"orthographique, amélioration du style, ce champ est optionnel)"
#: forms.py:204
msgid "Enter number of points to add or subtract"
msgstr "Saisissez le nombre de points à ajouter ou retirer"
#: forms.py:218 const/__init__.py:220
msgid "approved"
msgstr "approuvée"
#: forms.py:219 const/__init__.py:221
msgid "watched"
msgstr "consultée"
#: forms.py:220 const/__init__.py:222
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
#: forms.py:221 const/__init__.py:223
msgid "blocked"
msgstr "bloquée"
# FIXME
#: forms.py:223 const/__init__.py:219
msgid "moderator"
msgstr "moderateur"
#: forms.py:243
msgid "Change status to"
msgstr "Modifier le statut en "
#: forms.py:270
msgid "which one?"
msgstr "laquelle ?"
#: forms.py:291
msgid "Cannot change own status"
msgstr "Impossible de changer son propre statut"
#: forms.py:297
msgid "Cannot turn other user to moderator"
msgstr "Impossible de convertir un autre utilisateur en modérateur"
#: forms.py:304
msgid "Cannot change status of another moderator"
msgstr "Impossible de changer le statut d'un autre modérateur"
#: forms.py:310
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
msgstr "Si vous souhaitez changer le statut de %(username)s, effectuez une selection pertinente."
#: forms.py:319
msgid "Subject line"
msgstr "Sujet"
#: forms.py:326
msgid "Message text"
msgstr "Corps du message"
#: forms.py:403
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom:"
#: forms.py:404
msgid "Email (not shared with anyone):"
msgstr "Votre email (ne sera pas communiqué):"
#: forms.py:405
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
#: forms.py:492
msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
msgstr "Cet email ne doit pas être lié à Gravatar"
#: forms.py:499
msgid "Real name"
msgstr "Nom réel"
#: forms.py:506
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: forms.py:513
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: forms.py:520
msgid "Date of birth"
msgstr "Date de naissance"
#: forms.py:521
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"ne sera pas affichée; utilisée pour calculer votre âge. Format: AAAA-MM-"
"JJPar exemple: 1980-12-25 pour le 25 décembre 1980"
#: forms.py:527
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: forms.py:536
msgid "Screen name"
msgstr "Pseudo"
#: forms.py:561 forms.py:562
msgid "this email has already been registered, please use another one"
msgstr "Cet email a déjà été enregistré; merci d'utiliser une autre adresse"
#: forms.py:568
msgid "Choose email tag filter"
msgstr "Choisissez un tag pour filtrer les emails"
#: forms.py:607
msgid "Asked by me"
msgstr "Mes questions"
#: forms.py:610
msgid "Answered by me"
msgstr "Questions auxquelles j'ai répondu"
#: forms.py:613
msgid "Individually selected"
msgstr "Sélectionnées individuellement"
#: forms.py:616
msgid "Entire forum (tag filtered)"
msgstr "Forum entier (filtré par tag)"
#: forms.py:620
msgid "Comments and posts mentioning me"
msgstr "Commentaires et messages me mentionnant"
#: forms.py:690
msgid "okay, let's try!"
msgstr "D'accord, j'essaye !"
#: forms.py:691
msgid "no community email please, thanks"
msgstr "pas d'emails s'il vous plait, merci"
#: forms.py:695
msgid "please choose one of the options above"
msgstr "Veuillez choisir une des options ci-dessus"
#: urls.py:43
msgid "about/"
msgstr "apropos/"
#: urls.py:44 conf/site_settings.py:79
msgid "faq/"
msgstr "faq/"
#: urls.py:45
msgid "privacy/"
msgstr "vieprivee/"
#: urls.py:46
msgid "logout/"
msgstr "deconnecter/"
#: urls.py:48 urls.py:53
msgid "answers/"
msgstr "reponses/"
#: urls.py:48 urls.py:69 urls.py:165
msgid "edit/"
msgstr "modifier/"
#: urls.py:53 urls.py:99
msgid "revisions/"
msgstr "revisions/"
#: urls.py:59 urls.py:64 urls.py:69 urls.py:74 urls.py:79 urls.py:84
#: urls.py:89 urls.py:94 urls.py:99 skins/default/templates/question.html:431
msgid "questions/"
msgstr "questions/"
#: urls.py:64
msgid "ask/"
msgstr "question/"
#: urls.py:74
msgid "retag/"
msgstr "requalification/"
#: urls.py:79
msgid "close/"
msgstr "fermer/"
#: urls.py:84
msgid "reopen/"
msgstr "reouvrir/"
#: urls.py:89
msgid "answer/"
msgstr "repondre/"
#: urls.py:94 skins/default/templates/question.html:431
msgid "vote/"
msgstr "voter/"
#: urls.py:115
msgid "command/"
msgstr "commande/"
#: urls.py:131 skins/default/templates/question.html:429
#: skins/default/templates/questions.html:251
msgid "question/"
msgstr "question/"
#: urls.py:136
msgid "tags/"
msgstr "mots-cles/"
#: urls.py:141 urls.py:147 skins/default/templates/questions.html:246
#: skins/default/templates/questions.html:247
msgid "mark-tag/"
msgstr "marquer-avec-un-tag/"
#: urls.py:141 skins/default/templates/questions.html:246
msgid "interesting/"
msgstr "interessant/"
#: urls.py:147 skins/default/templates/questions.html:247
msgid "ignored/"
msgstr "ignoree/"
# FIXME
#: urls.py:153 skins/default/templates/questions.html:248
msgid "unmark-tag/"
msgstr "retirer-un-tag/"
#: urls.py:159 urls.py:165 urls.py:170
#: skins/default/templates/questions.html:252
msgid "users/"
msgstr "utilisateurs/"
#: urls.py:175 urls.py:180
msgid "badges/"
msgstr "Badges/"
#: urls.py:185
msgid "messages/"
msgstr "messages/"
# FIXME
#: urls.py:185
msgid "markread/"
msgstr "marques-pour-lecture/"
#: urls.py:201
msgid "upload/"
msgstr "envoyer-sur-le-serveur/"
#: urls.py:202
msgid "search/"
msgstr "chercher/"
#: urls.py:203
msgid "feedback/"
msgstr "retour/"
#: urls.py:204 setup_templates/settings.py:181
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:249
msgid "account/"
msgstr "compte/"
#: conf/badges.py:12
msgid "Badge settings"
msgstr "Paramétrage du badge"
#: conf/badges.py:21
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
msgstr ""
#: conf/badges.py:30
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
msgstr ""
#: conf/badges.py:39
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
msgstr ""
#: conf/badges.py:48
msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer"
msgstr ""
#: conf/badges.py:57
msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer"
msgstr ""
#: conf/badges.py:66
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
msgstr ""
#: conf/badges.py:75
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
msgstr ""
#: conf/badges.py:84
msgid "Good Question: minimum upvotes for the question"
msgstr ""
#: conf/badges.py:93
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
msgstr ""
#: conf/badges.py:102
msgid "Popular Question: minimum views"
msgstr "Question populaire : nombre minimum de consultations"
#: conf/badges.py:111
#, fuzzy
msgid "Notable Question: minimum views"
msgstr "Question remarquable"
#: conf/badges.py:120
#, fuzzy
msgid "Famous Question: minimum views"
msgstr "Question célèbre"
#: conf/badges.py:129
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
msgstr ""
#: conf/badges.py:138
msgid "Civic Duty: minimum votes"
msgstr ""
#: conf/badges.py:147
msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes"
msgstr ""
#: conf/badges.py:156
msgid "Guru: minimum upvotes"
msgstr ""
#: conf/badges.py:165
msgid "Necromancer: minimum upvotes"
msgstr ""
#: conf/badges.py:174
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
msgstr ""
#: conf/badges.py:183
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
msgstr ""
#: conf/badges.py:192
#, fuzzy
msgid "Favorite Question: minimum stars"
msgstr "Question favorite"
#: conf/badges.py:201
#, fuzzy
msgid "Stellar Question: minimum stars"
msgstr "Excellente question"
#: conf/email.py:12
msgid "Email and email alert settings"
msgstr "Paramétrage des emails, et des alertes par email."
#: conf/email.py:20
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
msgstr "Nombre maximum de nouvelles dans une alerte par email"
#: conf/email.py:30
msgid "Default news notification frequency"
msgstr ""
"Fréquence par défaut pour l'envoi des mails de notification de nouvelles"
#: conf/email.py:32
msgid ""
"This option currently defines default frequency of emailed updates in the "
"following five categories: questions asked by user, answered by user, "
"individually selected, entire forum (per person tag filter applies) and "
"posts mentioning the user and comment responses"
msgstr ""
"Cette option définit la fréquence par défaut pour l'envoi par email des "
"mises à jour dans les cinq catégories suivantes : questions demandées par "
"l'utilisateur, auxquelles l'utilisateur a répondu, sélectionnées "
"individuellement, forum intégral (application d'un filtre de mots-clés par "
"personne) et messages mentionnant les réponses à l'utilisateur et les "
"réponses aux commentaires"
#: conf/email.py:47
msgid "Require email verification before allowing to post"
msgstr ""
"Nous devons valider votre adresse email avant que vous ne puissiez publier "
"des messages"
#: conf/email.py:48
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
msgstr ""
"Nous vérifions que l'adresse email est active en y envoyant un email "
"contenant une clé de vérification."
#: conf/email.py:57
msgid "Allow only one account per email address"
msgstr "N'autoriser qu'un compte par adresse email"
#: conf/email.py:66
msgid "Fake email for anonymous user"
msgstr "Faux email pour utilisateur anonyme"
#: conf/email.py:67
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
msgstr ""
"Utilisez ce paramétrage pour contrôler Gravatar (pour les utilisateurs sans "
"adresse email)"
#: conf/email.py:76
msgid "Prefix for the email subject line"
msgstr "Préfixe pour la ligne de sujet de l'email"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys to connect the site with external services like Facebook, etc."
msgstr ""
"Clés pour connecter le site avec des services externes comme Facebook, etc."
#: conf/external_keys.py:18
msgid "Google site verification key"
msgstr "Clé de vérification de site Google"
#: conf/external_keys.py:20
#, python-format
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at google webmasters tools site"
msgstr ""
"Cette clé aide Google à indexer votre site; vous pouvez en obtenir une pour "
"votre site à \"Google - Outils "
"pour les webmasters\""
#: conf/external_keys.py:34
msgid "Google Analytics key"
msgstr "Clé Google Analytics"
#: conf/external_keys.py:36
#, python-format
msgid ""
"Obtain is at Google Analytics site, if you wish "
"to use Google Analytics to monitor your site"
msgstr ""
"Vous pouvez en obtenir une sur le site Google "
"Analytics, si vous souhaitez utiliser Google Analytics pour mesurer "
"l'audience de votre site."
#: conf/external_keys.py:49
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:58
msgid "Recaptcha public key"
msgstr "Clé publique Recaptcha"
#: conf/external_keys.py:66
msgid "Recaptcha private key"
msgstr "Clé privée Recaptcha"
#: conf/external_keys.py:68
msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
"robots. Please get this and a public key at the recaptcha.net"
msgstr ""
"Recaptcha est un outil permettant de vérifier qu'une personne qui se "
"connecte à votre site est bien un humain (et non pas un robot spammeur). "
"L'utilisation de cet outil permet notamment d'empêcher des robots de se "
"connecter à votre site pour y publier automatiquement et massivement des "
"messages publicitaires."
#: conf/external_keys.py:80
msgid "Facebook public API key"
msgstr "Clé d'API publique FACEBOOK"
#: conf/external_keys.py:82
msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at facebook create app site"
msgstr ""
"La clé d'API FACEBOOK et le secret FACEBOOK vous permettent de proposer aux "
"utilisateurs de votre de se connecter en utilisant leur compte facebook. "
"Vous pouvez obtenir ces clés sur le site facebook create app"
#: conf/external_keys.py:95
msgid "Facebook secret key"
msgstr "Clé secrète FACEBOOK"
#: conf/external_keys.py:103
msgid "Twitter consumer key"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:105 conf/external_keys.py:126
msgid ""
"Please register your forum at twitter applications site"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:116
msgid "Twitter consumer secret"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:124
msgid "LinkedIn consumer key"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:137
msgid "LinkedIn consumer secret"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:145
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:154
msgid "LDAP service provider name"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:162
msgid "URL for the LDAP service"
msgstr ""
#: conf/external_keys.py:170
#, fuzzy
msgid "Explain how to change LDAP password"
msgstr "Explique comment changer le mot de passe LDAP"
#: conf/flatpages.py:10
msgid "Flatpages - about, privacy policy, etc."
msgstr "Pages \"à propos\", \"vie privée\", etc."
#: conf/flatpages.py:17
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
msgstr ""
"Insérez ici le texte de la page \"à propos\" du forum de Questions/Réponses"
#: conf/flatpages.py:20
msgid ""
"Save, then use HTML validator on "
"the \"about\" page to check your input."
msgstr ""
"Enregistrez, puis utilisez un "
"validateur HTML sur la page \"à propos\" pour vérifier ce que vous avez "
"saisi."
#: conf/flatpages.py:30
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
msgstr ""
"Insérez ici le texte de la page \"vie privée\" du forum de Questions/Réponses"
#: conf/flatpages.py:33
msgid ""
"Save, then use HTML validator on "
"the \"privacy\" page to check your input."
msgstr ""
"Enregistrez, puis utilisez un "
"validateur HTML sur la page \"vie privée\" pour vérifier ce que vous "
"avez saisi."
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Settings for askbot data entry and display"
msgstr "Paramétrage de l'affichage et de la saisie de données"
#: conf/forum_data_rules.py:20
msgid "Check to enable community wiki feature"
msgstr ""
"Cochez cette case pour activer la fonctionnalité \"wiki communautaire\""
#: conf/forum_data_rules.py:29
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
msgstr "Taille maximale d'un mot-clé (tag), en nombre de caractères"
#: conf/forum_data_rules.py:39
msgid "Default max number of comments to display under posts"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:50
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:60
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:61
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:70
msgid "Maximum number of tags per question"
msgstr "Nombre maximal de mots-clés (tags) par question"
#: conf/forum_data_rules.py:82
msgid "Number of questions to list by default"
msgstr "Nombre de questions par défaut à afficher dans la liste "
#: conf/forum_data_rules.py:92
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
msgstr "Que signifie \"questions sans réponses\" ?"
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup formatting"
msgstr ""
#: conf/markup.py:29
msgid "Enable code-friendly Markdown"
msgstr ""
#: conf/markup.py:31
msgid ""
"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting "
"- bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
msgstr ""
#: conf/markup.py:46
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
msgstr ""
#: conf/markup.py:48
#, python-format
msgid ""
"If you enable this feature, mathjax must be "
"installed in directory %(dir)s"
msgstr ""
#: conf/markup.py:63
msgid "Base url of MathJax deployment"
msgstr ""
#: conf/markup.py:65
msgid ""
"Note - MathJax is not included with askbot - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:11
msgid "Minimum reputation required to perform actions"
msgstr "Réputation minimale requise pour réaliser les actions"
#: conf/minimum_reputation.py:20
msgid "Upvote"
msgstr "vote positif"
#: conf/minimum_reputation.py:29
msgid "Downvote"
msgstr "vote négatif"
#: conf/minimum_reputation.py:38
msgid "Flag offensive"
msgstr "Marquer comme 'contenu abusif'"
#: conf/minimum_reputation.py:47
msgid "Leave comments"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: conf/minimum_reputation.py:56
msgid "Delete comments posted by others"
msgstr "Supprimer des commentaires publiés par d'autres utilisateurs"
#: conf/minimum_reputation.py:65
msgid "Delete questions and answers posted by others"
msgstr "Supprimer les questions et réponses publiées par d'autres"
# FIXME
#: conf/minimum_reputation.py:74
msgid "Upload files"
msgstr "Transférer des fichiers sur notre serveur"
#: conf/minimum_reputation.py:83
msgid "Close own questions"
msgstr "Cloturer ses propres questions"
#: conf/minimum_reputation.py:92
msgid "Retag questions posted by other people"
msgstr ""
"Requalifier les questions publiées par d'autres utilisateurs (c'est à dire "
"changer les mots-clés servant de marqueurs sémantiques)"
#: conf/minimum_reputation.py:101
msgid "Reopen own questions"
msgstr "Réouvrir ses propres questions"
#: conf/minimum_reputation.py:110
msgid "Edit community wiki posts"
msgstr "Modifier les messages sur le \"wiki communautaire\""
#: conf/minimum_reputation.py:119
msgid "Edit posts authored by other people"
msgstr "Modifier les messages publiés par d'autres utilisateurs"
#: conf/minimum_reputation.py:128
msgid "View offensive flags"
msgstr "Voir les drapeaux signalant des messages à contenu abusif"
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close questions asked by others"
msgstr "Cloturer les questions posées par d'autres"
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Lock posts"
msgstr "Verrouiller des messages"
#: conf/reputation_changes.py:12
#, fuzzy
msgid "Reputation loss and gain rules"
msgstr "Règles concernant le gain et la perte de points de réputation"
#: conf/reputation_changes.py:21
msgid "Maximum daily reputation gain per user"
msgstr ""
"Nombre maximal de points de réputation qu'un utilisateur peut gagner par jour"
#: conf/reputation_changes.py:30
msgid "Gain for receiving an upvote"
msgstr "Gain pour l'obtention d'un vote positif"
#: conf/reputation_changes.py:39
msgid "Gain for the author of accepted answer"
msgstr "Gain pour l'auteur d'une réponse acceptée"
# FIXME ou "ayant reçu une récompense"
#: conf/reputation_changes.py:48
msgid "Gain for accepting best answer"
msgstr "Gain pour accepter une meilleure réponse"
#: conf/reputation_changes.py:57
msgid "Gain for post owner on canceled downvote"
msgstr "Gain pour le propriétaire d'un message en cas de vote négatif annulé"
#: conf/reputation_changes.py:66
msgid "Gain for voter on canceling downvote"
msgstr "Gain pour un votant en cas de vote négatif annulé"
#: conf/reputation_changes.py:76
msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance"
msgstr ""
"Perte pour un utilisateur ayant voté pour l'annulation d'une acceptation de "
"réponse"
#: conf/reputation_changes.py:86
msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\""
msgstr "Perte pour un auteur dont la réponse a été \"non-acceptée\""
#: conf/reputation_changes.py:96
msgid "Loss for giving a downvote"
msgstr "Perte pour avoir donné un vote négatif"
#: conf/reputation_changes.py:106
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
msgstr "Perte pour l'auteur d'un message à contenu signalé 'abusif'"
#: conf/reputation_changes.py:116
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
msgstr ""
"Perte pour l'auteur d'un message ayant abouti à un vote (globalement) négatif"
#: conf/reputation_changes.py:126
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
msgstr ""
"Perte pour l'auteur d'un message qui a été marqué/étiqueté 3 fois dans une "
"même révision"
#: conf/reputation_changes.py:136
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
msgstr ""
"Perte pour l'auteur d'un message qui a été marqué/étiqueté 5 fois dans une "
"même révision"
#: conf/reputation_changes.py:146
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
msgstr ""
"Perte pour l'auteur d'un message quand un vote (global) positif est annulé"
#: conf/site_settings.py:13
msgid "Q&A forum website parameters and urls"
msgstr "Paramètres et URLs du forum de Questions/Réponses"
#: conf/site_settings.py:21
msgid "Site title for the Q&A forum"
msgstr "Titre du forum de Questions/Réponses"
#: conf/site_settings.py:30
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
msgstr ""
"Mots-clés pour qualifier votre site de Questions/Réponses (séparez les mots "
"par des virgules)"
#: conf/site_settings.py:40
msgid "Copyright message to show in the footer"
msgstr "(c) 2010 - Tous droits réservés"
#: conf/site_settings.py:50
msgid "Site description for the search engines"
msgstr "Insérez ici la description du site, destinée aux moteurs de recherche"
#: conf/site_settings.py:59
msgid "Short name for your Q&A forum"
msgstr "Insérez ici le nom court de votre forum de Questions/Réponses"
#: conf/site_settings.py:69
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
msgstr ""
"BaseURL de votre forum de Questions/Réponses (doit commencer par http ou "
"https)"
#: conf/site_settings.py:82
msgid "Link shown in the greeting message shown to the anonymous user"
msgstr ""
"Lien inséré dans le message d'accueil affiché aux utilisateurs anonymes"
#: conf/site_settings.py:85
msgid ""
"If you change this url from the default - then you will also probably want "
"to adjust translation of the following string: "
msgstr ""
"si vous changez cette URL par défaut, alors vous voudrez probablement "
"ajuster la traduction des lignes suivantes :"
#: conf/site_settings.py:98
msgid "Feedback site URL"
msgstr "URL permettant de faire des remarques"
#: conf/site_settings.py:100
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
msgstr "si laissé vide, un formulaire de retour simple sera utilisé à la place"
#: conf/skin_counter_settings.py:11
msgid "Skin: view, vote and answer counters"
msgstr "Skin: compteurs \"consultation\" \"vote\" et \"réponse\""
#: conf/skin_counter_settings.py:19
msgid "Vote counter value to give \"full color\""
msgstr "Valeur du compteur de votes pour \"pleines couleurs\""
#: conf/skin_counter_settings.py:29
msgid "Background color for votes = 0"
msgstr "Couleur d'arrière plan pour votes = 0"
#: conf/skin_counter_settings.py:30 conf/skin_counter_settings.py:41
#: conf/skin_counter_settings.py:52 conf/skin_counter_settings.py:62
#: conf/skin_counter_settings.py:72 conf/skin_counter_settings.py:85
#: conf/skin_counter_settings.py:106 conf/skin_counter_settings.py:117
#: conf/skin_counter_settings.py:128 conf/skin_counter_settings.py:138
#: conf/skin_counter_settings.py:148 conf/skin_counter_settings.py:163
#: conf/skin_counter_settings.py:186 conf/skin_counter_settings.py:196
#: conf/skin_counter_settings.py:206 conf/skin_counter_settings.py:216
#: conf/skin_counter_settings.py:228 conf/skin_counter_settings.py:239
#: conf/skin_counter_settings.py:252 conf/skin_counter_settings.py:262
#, fuzzy
msgid "HTML color name or hex value"
msgstr "Nom de couleur HTML ou valeur hexadécimale"
#: conf/skin_counter_settings.py:40
msgid "Foreground color for votes = 0"
msgstr "Couleur de premier plan pour votes = 0"
#: conf/skin_counter_settings.py:51
msgid "Background color for votes"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour votes"
#: conf/skin_counter_settings.py:61
msgid "Foreground color for votes"
msgstr "Couleur de premier plan pour votes"
#: conf/skin_counter_settings.py:71
msgid "Background color for votes = MAX"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour votes = MAX"
#: conf/skin_counter_settings.py:84
msgid "Foreground color for votes = MAX"
msgstr "Couleur de premier plan pour votes = MAX"
#: conf/skin_counter_settings.py:95
msgid "View counter value to give \"full color\""
msgstr "Valeur du compteur de consultations pour \"pleines couleurs\""
#: conf/skin_counter_settings.py:105
msgid "Background color for views = 0"
msgstr "Couleur d'arrière plan pour consultations = 0"
#: conf/skin_counter_settings.py:116
msgid "Foreground color for views = 0"
msgstr "Couleur de premier plan pour votes = 0"
#: conf/skin_counter_settings.py:127
msgid "Background color for views"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour consultations"
#: conf/skin_counter_settings.py:137
msgid "Foreground color for views"
msgstr "Couleur de premier plan pour consultations"
#: conf/skin_counter_settings.py:147
msgid "Background color for views = MAX"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour consultations = MAX"
#: conf/skin_counter_settings.py:162
msgid "Foreground color for views = MAX"
msgstr "Couleur de premier plan pour consultations = MAX"
#: conf/skin_counter_settings.py:173
msgid "Answer counter value to give \"full color\""
msgstr "Valeur du compteur de réponses pour \"pleines couleurs\""
#: conf/skin_counter_settings.py:185
msgid "Background color for answers = 0"
msgstr "Couleur d'arrière plan pour réponses = 0"
#: conf/skin_counter_settings.py:195
msgid "Foreground color for answers = 0"
msgstr "Couleur de premier plan pour réponses = 0"
#: conf/skin_counter_settings.py:205
msgid "Background color for answers"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour réponses"
#: conf/skin_counter_settings.py:215
msgid "Foreground color for answers"
msgstr "Couleur de premier plan pour réponses"
#: conf/skin_counter_settings.py:227
msgid "Background color for answers = MAX"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour réponses = MAX"
#: conf/skin_counter_settings.py:238
msgid "Foreground color for answers = MAX"
msgstr "Couleur de premier plan pour réponses = MAX"
#: conf/skin_counter_settings.py:251
msgid "Background color for accepted"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les éléments acceptés"
#: conf/skin_counter_settings.py:261
msgid "Foreground color for accepted answer"
msgstr "Couleur de premier plan pour réponse acceptée"
#: conf/skin_general_settings.py:14
msgid "Skin and User Interface settings"
msgstr "Paramètrages du thème (skin) et de l'interface utilisateur"
#: conf/skin_general_settings.py:21
msgid "Q&A site logo"
msgstr "Logo du site de Questions/Réponses"
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
msgstr ""
"Pour changer le logo, sélectionnez un nouveau fichier, puis soumettez le "
"formulaire complet."
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "Show logo"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Site favicon"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:53
#, python-format
msgid ""
"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the "
"browser user interface. Please find more information about favicon at this page."
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:70
msgid "Password login button"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:72
msgid ""
"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login "
"button."
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Show all UI functions to all users"
msgstr ""
"Afficher toutes les fonctionnalités de l'interface utilisateur à tous les "
"utilisateurs"
#: conf/skin_general_settings.py:89
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and "
"other limits will still apply."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, toutes les fonctionnalités du forum seront "
"afifchées aux utilisateurs, sans tenir compte de leur réputation. Cependant, "
"pour utiliser ces fonctions, les règles de modération, le concept de "
"réputation et les autres limites s'appliqueront toujours..."
#: conf/skin_general_settings.py:104
msgid "Select skin"
msgstr "Sélectionnez un thème (skin)"
#: conf/skin_general_settings.py:113
msgid "Skin media revision number"
msgstr "Numéro de révision du thème"
#: conf/skin_general_settings.py:115
msgid ""
"Increment this number when you change image in skin media or stylesheet. "
"This helps avoid showing your users outdated images from their browser cache."
msgstr ""
"Incrémenter ce nombre quand vous changez une image du thème ou une feuille "
"de style. Ceci permet d'éviter d'afficher aux utilisateurs l'ancienne charte "
"graphique (dont des éléments seraient présents dans leur cache)"
#: conf/skin_general_settings.py:128
msgid "Customize HTML "
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Custom portion of the HTML "
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:139
msgid ""
"To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" "
"above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion "
"of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, <"
"meta> may be added. Please, keep in mind that adding external javascript "
"to the <HEAD> is not recommended because it slows loading of the "
"pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript "
"files into the footer. Note: if you do use this setting, "
"please test the site with the W3C HTML validator service."
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:159
msgid "Site footer mode"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:161
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:178
msgid "Custom footer (HTML format)"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:180
msgid ""
"To enable this function, please select option 'customize' "
"in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the "
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure that your "
"input is valid and works well in all browsers."
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:195
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:197
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:209
msgid "Custom style sheet (CSS)"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:211
msgid ""
"To use this function, check \"Apply custom style sheet\" "
"option above. The CSS rules added in this window will be applied after the "
"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically "
"at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part "
"depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:227
msgid "Add custom javascript"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:230
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:240
msgid "Custom javascript"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:242
msgid ""
"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link "
"to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be "
"served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind that "
"your javascript code may break other functionalities of the site and that "
"the behavior may not be consistent across different browsers (to "
"enable your custom code, check \"Add custom javascript\" option "
"above)."
msgstr ""
#: conf/social_sharing.py:10
msgid "Sharing content on social networks"
msgstr ""
#: conf/social_sharing.py:18
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter and Facebook"
msgstr ""
#: conf/user_settings.py:10
msgid "User policy settings"
msgstr "FIXME - User policy settings"
#: conf/user_settings.py:18
msgid "Allow editing user screen name"
msgstr ""
"Autoriser la modification du pseudo (nom d'utilisateur affiché à l'écran)"
#: conf/user_settings.py:28
msgid "Minimum allowed length for screen name"
msgstr "Taille minimale du pseudo (nom d'utilisateur affiché à l'écran)"
#: conf/vote_rules.py:13
msgid "Limits applicable to votes and moderation flags"
msgstr "Limites applicables aux votes et aux drapeaux de modération"
#: conf/vote_rules.py:22
msgid "Number of votes a user can cast per day"
msgstr "Nombre de votes qu'un utilisateur peut effectuer par jour"
#: conf/vote_rules.py:31
msgid "Maximum number of flags per user per day"
msgstr "Nombre maximum de drapeaux par utilisateur et par jour"
#: conf/vote_rules.py:40
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
msgstr ""
"Seuil pour lancer un avertissement à propos des votes quotidiens restants"
#: conf/vote_rules.py:49
msgid "Number of days to allow canceling votes"
msgstr "Nombre de jours pour autoriser l'annulation de votes"
#: conf/vote_rules.py:58
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
msgstr ""
"Nombre de marqueurs/drapeaux requis pour masquer automatiquement des messages"
#: conf/vote_rules.py:67
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
msgstr ""
"Nombre de marqueurs/drapeaux requis pour supprimer automatiquement des "
"messages"
#: const/__init__.py:9
msgid "duplicate question"
msgstr "Question en doublon"
#: const/__init__.py:10
msgid "question is off-topic or not relevant"
msgstr "La question est hors-sujet, ou non pertinente"
# FIXME
#: const/__init__.py:11
msgid "too subjective and argumentative"
msgstr "trop subjective"
#: const/__init__.py:12
msgid "not a real question"
msgstr "pas vraiment une question"
#: const/__init__.py:13
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
msgstr "la question est résolue, une bonne réponse a été acceptée"
# FIXME résolue -> close ?
#: const/__init__.py:14
msgid "question is not relevant or outdated"
msgstr "La question n'est pas pertinente ou périmée"
# FIXME périmée -> obsolète
#: const/__init__.py:15
msgid "question contains offensive or malicious remarks"
msgstr "La question contient des termes injurieux ou malveillants"
# FIXME malicious ?
#: const/__init__.py:16
msgid "spam or advertising"
msgstr "Spam ou publicité"
# FIXME
#: const/__init__.py:17
msgid "too localized"
msgstr "trop spécifique à un lieu"
#: const/__init__.py:40
msgid "newest"
msgstr "date (↓)"
#: const/__init__.py:41 skins/default/templates/users.html:25
#: skins/default/templates/users.html:26
msgid "oldest"
msgstr "date (↑)"
# TODO demander au développeur de faire 2 entrées distinctes. Une contiendra "date (↑)" et l'autre "date"
#: const/__init__.py:42
msgid "active"
msgstr "actualité (↓)"
#: const/__init__.py:43
msgid "inactive"
msgstr "actualité (↑)"
# FIXME
#: const/__init__.py:44
msgid "hottest"
msgstr "nb de réponses (↓)"
# FIXME ou "bcp de réponses"
# FIXME
#: const/__init__.py:45
msgid "coldest"
msgstr "nb de réponses (↑)"
# FIXME ou "peu de réponses"
# FIXME
#: const/__init__.py:46
msgid "most voted"
msgstr "popularité (↓)"
# FIXME ou "bcp de votes"
#: const/__init__.py:47
msgid "least voted"
msgstr "popularité (↑)"
# FIXME ou "peu de votes"
#: const/__init__.py:48 skins/default/templates/questions.html:33
msgid "relevance"
msgstr "pertinence"
# FIXME
#: const/__init__.py:55 skins/default/templates/questions.html:14
#: skins/default/templates/user_inbox.html:47
msgid "all"
msgstr "toutes"
#: const/__init__.py:56 skins/default/templates/questions.html:19
msgid "unanswered"
msgstr "ouvertes"
#: const/__init__.py:57 skins/default/templates/questions.html:25
msgid "favorite"
msgstr "favorite"
#: const/__init__.py:71
msgid "Question has no answers"
msgstr "Cette question n'a pas de réponse"
#: const/__init__.py:72
msgid "Question has no accepted answers"
msgstr "Cette question n'a pas de réponse acceptée"
#: const/__init__.py:112
msgid "asked a question"
msgstr "a posé une question"
#: const/__init__.py:113
msgid "answered a question"
msgstr "a répondu à une question"
#: const/__init__.py:114
msgid "commented question"
msgstr "question commentée"
#: const/__init__.py:115
msgid "commented answer"
msgstr "réponse commentée"
#: const/__init__.py:116
msgid "edited question"
msgstr "question modifiée"
#: const/__init__.py:117
msgid "edited answer"
msgstr "réponse modifiée"
#: const/__init__.py:118
msgid "received award"
msgstr "récompense obtenue"
# FIXME ou "ayant reçu une récompense"
#: const/__init__.py:119
msgid "marked best answer"
msgstr "marquée comme meilleure réponse"
# FIXME ou "élue meilleure réponse"
#: const/__init__.py:120
msgid "upvoted"
msgstr "notée positivement"
# FIXME ou "ayant reçu un vote positif"
#: const/__init__.py:121
msgid "downvoted"
msgstr "notée négativement"
# FIXME ou "ayant reçu un vote négatif"
#: const/__init__.py:122
msgid "canceled vote"
msgstr "vote annulé"
#: const/__init__.py:123
msgid "deleted question"
msgstr "question supprimée"
#: const/__init__.py:124
msgid "deleted answer"
msgstr "réponse supprimée"
#: const/__init__.py:125
msgid "marked offensive"
msgstr "signalée comme ayant un \"contenu abusif\""
# FXME ou "offensive" ?
#: const/__init__.py:126
msgid "updated tags"
msgstr "Mots-clés"
# FIXME ou "marqueurs sémantiques mis à jour ?"
#: const/__init__.py:127
msgid "selected favorite"
msgstr "sélectionnée comme \"favorite\""
#: const/__init__.py:128
msgid "completed user profile"
msgstr "profil utilisateur entièrement renseigné"
# FIXME
#: const/__init__.py:129
msgid "email update sent to user"
msgstr "Mise à jour d'email envoyée à l'utilisateur"
#: const/__init__.py:130
msgid "mentioned in the post"
msgstr "mentionné dans le message"
#: const/__init__.py:181
msgid "question_answered"
msgstr "question_repondue"
#: const/__init__.py:182
msgid "question_commented"
msgstr "question_commentee"
#: const/__init__.py:183
msgid "answer_commented"
msgstr "reponse_commentee"
#: const/__init__.py:184
msgid "answer_accepted"
msgstr "reponse_acceptee"
#: const/__init__.py:188
msgid "[closed]"
msgstr "[close]"
#: const/__init__.py:189
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimée]"
#: const/__init__.py:190 views/readers.py:602
msgid "initial version"
msgstr "version initiale"
# FIXME
#: const/__init__.py:191
msgid "retagged"
msgstr "dont les mots-clés ont été révisés"
#: const/__init__.py:196
msgid "exclude ignored tags"
msgstr "exclure les mots-clés ignorés"
#: const/__init__.py:197
msgid "allow only selected tags"
msgstr "autoriser uniquement les mots-clés sélectionnés"
#: const/__init__.py:201
msgid "instantly"
msgstr "instantanément"
#: const/__init__.py:202
msgid "daily"
msgstr "quotidien"
#: const/__init__.py:203
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
#: const/__init__.py:204
msgid "no email"
msgstr "Aucun email"
#: const/__init__.py:241 skins/default/templates/badges.html:42
msgid "gold"
msgstr "or"
#: const/__init__.py:242 skins/default/templates/badges.html:51
msgid "silver"
msgstr "argent"
#: const/__init__.py:243 skins/default/templates/badges.html:58
msgid "bronze"
msgstr "bronze"
#: const/message_keys.py:19
#, python-format
msgid "First time here? Check out the FAQ!"
msgstr "Vous êtes nouveau ? Commencez par lire notre FAQ !"
#: const/message_keys.py:22 skins/default/templates/questions.html:31
#, fuzzy
msgid "most relevant questions"
msgstr "Merci de poser une question pertinente."
#: const/message_keys.py:23 skins/default/templates/questions.html:32
#, fuzzy
msgid "click to see most relevant questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de votes"
# FIXME ou "peu de votes"
#: const/message_keys.py:24
msgid "by relevance"
msgstr "par pertinence"
#: const/message_keys.py:25
msgid "click to see the oldest questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions les moins récentes"
#: const/message_keys.py:26
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: const/message_keys.py:27
msgid "click to see the newest questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions les plus récentes"
#: const/message_keys.py:28
msgid "click to see the least recently updated questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions mises à jour le moins récemment"
# TODO demander au développeur de faire 2 entrées distinctes. Une contiendra "date (↑)" et l'autre "date"
#: const/message_keys.py:29
msgid "by activity"
msgstr "par activité"
#: const/message_keys.py:30
msgid "click to see the most recently updated questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions mises à jour le plus récemment"
#: const/message_keys.py:31
#, fuzzy
msgid "click to see the least answered questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions les moins récentes"
#: const/message_keys.py:32
msgid "by answers"
msgstr "par réponses"
#: const/message_keys.py:33
#, fuzzy
msgid "click to see the most answered questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de votes"
#: const/message_keys.py:34
msgid "click to see least voted questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le moins de votes"
#: const/message_keys.py:35
msgid "by votes"
msgstr "par votes"
#: const/message_keys.py:36
msgid "click to see most voted questions"
msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de votes"
#: deps/django_authopenid/forms.py:116 deps/django_authopenid/views.py:136
msgid "i-names are not supported"
msgstr "Les i-names ne sont pas supportés."
#: deps/django_authopenid/forms.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/forms.py:263
#, fuzzy
msgid "Please, enter your user name"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur"
# TODO "votre" ou "un" ?
#: deps/django_authopenid/forms.py:267
#, fuzzy
msgid "Please, enter your password"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
# TODO "votre" ou "un" ?
#: deps/django_authopenid/forms.py:274 deps/django_authopenid/forms.py:278
#, fuzzy
msgid "Please, enter your new password"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#: deps/django_authopenid/forms.py:289
msgid "Passwords did not match"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/forms.py:301
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/forms.py:336
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: deps/django_authopenid/forms.py:347
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
msgstr ""
"L'ancien mot de passe est erroné. Veuillez le corriger."
#: deps/django_authopenid/forms.py:400
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/forms.py:435
msgid "Your user name (required)"
msgstr "Votre nom d'utilisateur (obligatoire)"
#: deps/django_authopenid/forms.py:450
msgid "Incorrect username."
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect."
#: deps/django_authopenid/urls.py:10 deps/django_authopenid/urls.py:11
#: deps/django_authopenid/urls.py:12 deps/django_authopenid/urls.py:15
#: deps/django_authopenid/urls.py:18 setup_templates/settings.py:181
msgid "signin/"
msgstr "connexion/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:11
msgid "newquestion/"
msgstr "nouvelle_question/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:12
msgid "newanswer/"
msgstr "nouvelle_reponse/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:13
msgid "signout/"
msgstr "deconnexion/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
msgid "complete/"
msgstr "termine/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
#, fuzzy
msgid "complete-oauth/"
msgstr "termine/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:22
msgid "register/"
msgstr "enregistrement/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:24
msgid "signup/"
msgstr "inscription/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:32
#, fuzzy
msgid "recover/"
msgstr "reouvrir/"
#: deps/django_authopenid/util.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et un mot de passe"
#: deps/django_authopenid/util.py:202
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:124
msgid "Create a password-protected account"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:203
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: deps/django_authopenid/util.py:265
msgid "Sign in with Yahoo"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:272
#, fuzzy
msgid "AOL screen name"
msgstr "Pseudo"
#: deps/django_authopenid/util.py:280
#, fuzzy
msgid "OpenID url"
msgstr "URL OpenID:"
#: deps/django_authopenid/util.py:297
#, fuzzy
msgid "MyOpenid user name"
msgstr "par nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/util.py:305 deps/django_authopenid/util.py:313
#, fuzzy
msgid "Flickr user name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/util.py:321
#, fuzzy
msgid "Technorati user name"
msgstr "choisissez un nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/util.py:329
msgid "WordPress blog name"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:337
msgid "Blogger blog name"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:345
msgid "LiveJournal blog name"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:353
#, fuzzy
msgid "ClaimID user name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/util.py:361
#, fuzzy
msgid "Vidoop user name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/util.py:369
#, fuzzy
msgid "Verisign user name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: deps/django_authopenid/util.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Change your %(provider)s password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: deps/django_authopenid/util.py:397
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:406
#, python-format
msgid "Create password for %(provider)s"
msgstr ""
# FIXME
#: deps/django_authopenid/util.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
msgstr "Associez votre OpenID avec votre compte sur ce site"
#: deps/django_authopenid/util.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et un mot de passe"
#: deps/django_authopenid/util.py:426
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:143
#, python-format
msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid"
msgstr "L'OpenID %(openid_url)s est invalide"
#: deps/django_authopenid/views.py:255 deps/django_authopenid/views.py:397
#: deps/django_authopenid/views.py:425
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:347
#, fuzzy
msgid "Your new password saved"
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
#: deps/django_authopenid/views.py:509
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:511
msgid "Account recovery email sent"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:514
msgid "Please add one or more login methods."
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:516
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:518
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:576
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:582
#, fuzzy
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
msgstr "désolé, les 2 mots de passe sont différents, veuillez recommencer"
#: deps/django_authopenid/views.py:673
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:971 deps/django_authopenid/views.py:977
#, python-format
msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
msgstr ""
"Nous avons besoin de valider votre adresse email. Cliquez ici pour en "
"savoir plus."
#: deps/django_authopenid/views.py:998
msgid "Email verification subject line"
msgstr "Vérification de votre adresse email"
#: deps/django_authopenid/views.py:1063
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
msgstr ""
#: deps/livesettings/models.py:101 deps/livesettings/models.py:140
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: deps/livesettings/values.py:107
msgid "Base Settings"
msgstr "Paramétrage de la base de données"
#: deps/livesettings/values.py:214
msgid "Default value: \"\""
msgstr "Valeur par défaut: \"\""
#: deps/livesettings/values.py:221
msgid "Default value: "
msgstr "Valeur par défaut: "
#: deps/livesettings/values.py:224
#, python-format
msgid "Default value: %s"
msgstr "Valeur par défaut: %s"
#: deps/livesettings/values.py:589
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
msgstr "Les types de fichiers image autorisés sont %(types)s"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:142
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:14
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:26
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:15
msgid "Edit Group Settings"
msgstr "Modifier les paramétres des groupes"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:22
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:50
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Merci de bien vouloir corriger l'erreur ci-dessous."
msgstr[1] "Merci de bien vouloir corriger les erreurs ci-dessous."
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:28
#, python-format
msgid "Settings included in %(name)s."
msgstr "Paramètrages inclus dans %(name)s."
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:62
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:97
msgid "You don't have permission to edit values."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ces valeurs"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:68
msgid "Setting groups"
msgstr "FIXME Setting groups"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:27
msgid "Edit Site Settings"
msgstr "Modifier le paramètrage du site"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:43
msgid "Livesettings are disabled for this site."
msgstr "Les paramètrages \"en direct\" sont désactivés pour ce site"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:44
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
msgstr ""
"Toutes le soptions de configurations doivent être modifiées dans le fichier "
"settings.py du site"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:66
#, python-format
msgid "Group settings: %(name)s"
msgstr "paramètres du groupe : %(name)s"
#: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:93
msgid "Uncollapse all"
msgstr "Tout déplier"
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:19 deps/recaptcha_django/__init__.py:80
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:20 deps/recaptcha_django/__init__.py:21
msgid "ReCAPTCHA is wrongly configured."
msgstr "ReCaptcah est mal configuré."
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:22
msgid "Bad reCAPTCHA challenge parameter."
msgstr "mauvais paramètre de challenge ReCaptcha"
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:23
msgid "The CAPTCHA solution was incorrect."
msgstr "La solution Captcha était incorrecte"
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:24
msgid "Bad reCAPTCHA verification parameters."
msgstr "Mauvais paramètres de vérification ReCaptcha."
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:25
msgid "Provided reCAPTCHA API keys are not valid for this domain."
msgstr ""
"Les clés d'API ReCaptcha fournies ne sont pas valables poru ce domaine."
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:26
msgid "ReCAPTCHA could not be reached."
msgstr "Impossible de se connecter au service externe reCaptcha."
#: deps/recaptcha_django/__init__.py:73
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"
#: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:126
msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
msgstr "Félicitations, vous êtes maintenant administrateur"
#: management/commands/send_email_alerts.py:105
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
msgstr ""
#: management/commands/send_email_alerts.py:108
#, fuzzy
msgid "\" and more"
msgstr "En savoir plus."
#: management/commands/send_email_alerts.py:113
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: management/commands/send_email_alerts.py:467
#, python-format
msgid "%(name)s, this is an update message header for %(num)d question"
msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions"
msgstr[0] ""
"Bonjour %(name)s,
Il y a du nouveau concernant %(num)d question:"
"p>"
msgstr[1] ""
"Bonjour %(name)s,
Il y a du nouveau concernant %(num)d questions:"
"p>"
#: management/commands/send_email_alerts.py:484
msgid "new question"
msgstr "nouvelle question"
#: management/commands/send_email_alerts.py:501
msgid ""
"Please visit the askbot and see what's new! Could you spread the word about "
"it - can somebody you know help answering those questions or benefit from "
"posting one?"
msgstr ""
"Merci de visiter notre forum de Questions/Réponses pour découvrir les "
"nouvelles questions. Passez le mot autour de vous si vous connaissez "
"quelqu'un susceptible de nous aider en répondant à certaines questions, ou "
"qui pourrait bénéficier de notre forum en y postant ses propres questions..."
#: management/commands/send_email_alerts.py:513
msgid ""
"Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. If "
"you are receiving more than one email per dayplease tell about this issue to "
"the askbot administrator."
msgstr ""
"FIXME - Dans vos derniers paramétrages, vous avez opté pour recevoir des "
"mails quotidiennement. Si vous recevez plus d'un email par jour, merci "
"d'avertir l'administrateur du forum de ce problème. "
#: management/commands/send_email_alerts.py:519
msgid ""
"Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving "
"this email more than once a week please report this issue to the askbot "
"administrator."
msgstr ""
"FIXME - Dans vos derniers paramétrages, vous avez opté pour recevoir des "
"mails de façon hebdomadaire. Si vous recevez plus d'un email par semaine, "
"merci d'avertir l'administrateur du forum de ce problème. "
#: management/commands/send_email_alerts.py:525
msgid ""
"There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a "
"technicality that will eventually go away. "
msgstr ""
"Il est possible que vous receviez des liens plusieurs fois; nous sommes en "
"train de plancher sur ce problème"
#: management/commands/send_email_alerts.py:530
#, python-format
msgid ""
"go to %(email_settings_link)s to change frequency of email updates or "
"%(admin_email)s administrator"
msgstr ""
"Allez à l'adresse %(email_settings_link)s pour changer la fréquence des "
"emails de mises à jour, ou bien informez l'administrateur à l'adresse "
"%(admin_email)s"
#: models/__init__.py:170
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"blocked"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas accepter ou refuser les meilleures réponses car "
"votre compte est bloqué"
#: models/__init__.py:175
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"suspended"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas accepter ou refuser les meilleures réponses car "
"votre compte est suspendu"
#: models/__init__.py:181
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept your own answer to your own question"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas accepter ou rejeter votre propre réponse à votre "
"propre question !"
#: models/__init__.py:188
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only original author of the question - %(username)s - can accept the "
"best answer"
msgstr ""
"Désolé, seul l'auteur d'origine de la question - %(username)s - peut "
"accepter/désigner la meilleure réponse"
#: models/__init__.py:211
msgid "cannot vote for own posts"
msgstr "Il est interdit de voter pour ses propores publications"
#: models/__init__.py:214
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
msgstr "Désolé, votre compte semble être bloqué"
#: models/__init__.py:219
msgid "Sorry your account appears to be suspended "
msgstr "Désolé, votre compte semble être suspendu"
#: models/__init__.py:229
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to upvote"
msgstr ">%(points)s points sont requis pour pouvoir voter positivement"
#: models/__init__.py:235
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to downvote"
msgstr ">%(points)s points sont requis pour pouvoir voter négativement"
#: models/__init__.py:250
msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
msgstr "Désolé, les utilisateurs bloqués ne peuvent pas transférer de fichier"
#: models/__init__.py:251
msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs suspendus ne peuvent pas transférer de fichier"
#: models/__init__.py:253
#, python-format
msgid ""
"uploading images is limited to users with >%(min_rep)s reputation points"
msgstr ""
"Le transfert d'images vers notre serveur est réservé aux utilisateurs ayant "
"plus de >%(min_rep)s points de réputation"
#: models/__init__.py:272 models/__init__.py:332 models/__init__.py:2021
msgid "blocked users cannot post"
msgstr "Les utilisateurs bloques ne peuvent pas publier"
#: models/__init__.py:273 models/__init__.py:2024
msgid "suspended users cannot post"
msgstr "Les utilisateurs suspendus ne peuvent pas publier"
#: models/__init__.py:298
msgid ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within 10 minutes "
"from posting"
msgstr ""
#: models/__init__.py:304
#, fuzzy
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
msgstr ""
"Désolé, seuls les propriétaires des questions, les administrateurs du site "
"et les modérateurs peuvent requalifier des questions supprimées (c'est à "
"dire modifier leurs mots-clés)"
#: models/__init__.py:318
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez commenter que vos propres publications, car votre "
"compte est suspendu"
#: models/__init__.py:322
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
msgstr ""
"Désolé, pour commenter des publications, un minimum de %(min_rep)s points de "
"réputation est requis. Vous pouvez toutefois commenter vos propres "
"publications et répondre à vos questions"
#: models/__init__.py:350
#, fuzzy
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
msgstr ""
"Ce message a été supprimé et peut seulement être consulté par ses "
"propriétaires, les administrateurs du site, et les modérateurs"
#: models/__init__.py:367
msgid ""
"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted "
"posts"
msgstr ""
"Désolé, seuls les modérateurs, les administrateurs du site et les "
"propriétaires des messages peuvent modifier les messages supprimés"
#: models/__init__.py:382
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas modifier de messages, car votre compte est bloqué"
#: models/__init__.py:386
msgid "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez modifier que vos propres messages, car votre compte "
"est suspendu"
#: models/__init__.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr ""
"Désolé, pour modifier les messages du wiki, un minimum de %(min_rep)s points "
"de réputation est requis"
#: models/__init__.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
msgstr ""
"Désolé, pour éditer les messages des autres utilisateurs, un minimum de "
"%(min_rep)s points de réputation est requis"
#: models/__init__.py:461
msgid ""
"Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by "
"someone else"
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
msgstr[0] ""
"Désolé, impossible de supprimer votre question car elle a obtenu un vote "
"positif de la part d'un autre utilisateur"
msgstr[1] ""
"Désolé, impossible de supprimer votre question car elle a obtenu des votes "
"positifs de la part d'autres utilisateurs"
#: models/__init__.py:476
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer de messages car votre compte est bloqué"
#: models/__init__.py:480
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
msgstr ""
"Désolé, vous pouvez seulement supprimer vos propres messages car votre "
"compte est suspendu"
#: models/__init__.py:484
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to deleted other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
msgstr ""
"Désolé, pour supprimer les messages des autres utilisateurs, un minimum de "
"%(min_rep)s points de réputation est requis"
#: models/__init__.py:504
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas cloturer de questions car votre compte est bloqué"
#: models/__init__.py:508
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas cloturer de questions car votre compte est "
"suspendu"
#: models/__init__.py:512
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
msgstr ""
"Désolé, pour cloturer les messages des autres utilisateurs, un minimum de "
"%(min_rep)s points de réputation est requis"
#: models/__init__.py:521
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr ""
"Désolé, pour clore vos propres questions, un minimum de %(min_rep)s points "
"de réputation est requis"
#: models/__init__.py:545
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
"%(min_rep)s can reopen questions."
msgstr ""
"Désolé, seuls les administrateurs, les modérateurs et les propriétaires des "
"messages avec plus de %(min_rep)s points de réputation peuvent réouvrir des "
"questions."
#: models/__init__.py:551
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr ""
"Désolé, pour réouvrir vos propres questions, un minimum de %(min_rep)s "
"points de réputation est requis"
#: models/__init__.py:571
msgid "cannot flag message as offensive twice"
msgstr "Un message ne peut pas être étiqueté \"abusif\" deux fois"
#: models/__init__.py:576
msgid "blocked users cannot flag posts"
msgstr "Les utilisateurs bloqués ne peuvent pas étiqueter les messages"
#: models/__init__.py:578
msgid "suspended users cannot flag posts"
msgstr "Les utilisateurs suspendus ne peuvent pas étiqueter les messages"
#: models/__init__.py:580
#, python-format
msgid "need > %(min_rep)s points to flag spam"
msgstr ""
"Il faut au moins %(min_rep)s points de réputation pour pouvoir étiqueter les "
"messages comme étant du spam"
#: models/__init__.py:599
#, python-format
msgid "%(max_flags_per_day)s exceeded"
msgstr "%(max_flags_per_day)s dépassé"
#: models/__init__.py:614
msgid ""
"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
"deleted questions"
msgstr ""
"Désolé, seuls les propriétaires des questions, les administrateurs du site "
"et les modérateurs peuvent requalifier des questions supprimées (c'est à "
"dire modifier leurs mots-clés)"
#: models/__init__.py:621
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas requalifier une question (c'est à dire changer "
"ses mots-clés) car votre compte est bloqué"
#: models/__init__.py:625
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
msgstr ""
"Désolé, vous pouvez seulement requalifier vos propres questions (c'est à "
"dire changer leurs mots-clés) car votre compte est suspendu"
#: models/__init__.py:629
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr ""
"Désolé, pour requalifier une question (c'est à dire changer ses mots-clés), "
"un minimum de %(min_rep)s points de réputation est requis"
#: models/__init__.py:648
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer de commentaires car votre compte est "
"bloqué"
#: models/__init__.py:652
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
msgstr ""
"Désolé, vous pouvez seulement supprimer vos propres commentaires car votre "
"compte est suspendu"
#: models/__init__.py:656
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr ""
"Désolé, pour supprimer des commentaires, un minimum de %(min_rep)s points de "
"réputation est requis"
# FIXME ou "ayant reçu un vote négatif"
#: models/__init__.py:679
msgid "cannot revoke old vote"
msgstr "impossible de révoquer un ancien vote"
#: models/__init__.py:1213 views/users.py:363
msgid "Site Adminstrator"
msgstr "Administrateur du site"
#: models/__init__.py:1215 views/users.py:365
msgid "Forum Moderator"
msgstr "Modérateur de forum"
#: models/__init__.py:1217 views/users.py:367
msgid "Suspended User"
msgstr "Utilisateur suspendu"
#: models/__init__.py:1219 views/users.py:369
msgid "Blocked User"
msgstr "Utilisateur bloqué"
#: models/__init__.py:1221 views/users.py:371
msgid "Registered User"
msgstr "Utilisateur enregistré"
#: models/__init__.py:1223
msgid "Watched User"
msgstr "Utilisateurs suivis"
#: models/__init__.py:1225
msgid "Approved User"
msgstr "Utilisateur certifié"
#: models/__init__.py:1281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
msgstr "Votre karma est %(reputation)s"
#: models/__init__.py:1291
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: models/__init__.py:1298
#, fuzzy, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
msgstr[0] "Badge argent - blah blah"
msgstr[1] "Badge argent - blah blah"
#: models/__init__.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
msgstr[0] "Badge bronze - blah blah"
msgstr[1] "Badge bronze - blah blah"
#: models/__init__.py:1316
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
msgstr ""
#: models/__init__.py:1320
#, python-format
msgid "%(user)s has %(badges)s"
msgstr ""
#: models/__init__.py:1633 models/__init__.py:1639 models/__init__.py:1644
#: models/__init__.py:1649
#, python-format
msgid "Re: \"%(title)s\""
msgstr ""
#: models/__init__.py:1654 models/__init__.py:1659
#, fuzzy, python-format
msgid "Question: \"%(title)s\""
msgstr "Tags de la question"
#: models/__init__.py:1844
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile."
msgstr ""
"Félicitations, vous avez reçu un badge '%(badge_name)s'. Consultez votre profil."
#: models/answer.py:105
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
msgstr ""
#: models/answer.py:112
#, fuzzy
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
msgstr "Désolé, cette question a été supprimée, et n'est plus accessible."
#: models/badges.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
msgstr ""
"Suppression de son propre message avec un score de 3 votes positifs ou moins"
#: models/badges.py:132
msgid "Disciplined"
msgstr "Discipliné"
#: models/badges.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
msgstr ""
"Suppression de son propre message avec un score de 3 votes positifs ou moins"
#: models/badges.py:154
msgid "Peer Pressure"
msgstr "Pression des pairs"
#: models/badges.py:173
#, python-format
msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
msgstr ""
#: models/badges.py:177
msgid "Teacher"
msgstr "Professeur"
#: models/badges.py:217
msgid "Supporter"
msgstr "Supporteur"
#: models/badges.py:218
#, fuzzy
msgid "First upvote"
msgstr "Premier vote positif"
#: models/badges.py:226
msgid "Critic"
msgstr "Critique"
#: models/badges.py:227
#, fuzzy
msgid "First downvote"
msgstr "Premier vote négatif"
#: models/badges.py:236
#, fuzzy
msgid "Civic Duty"
msgstr "Devoir civique"
#: models/badges.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Voted %(num)s times"
msgstr "a obtenu 300 votes"
#: models/badges.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
msgstr "A répondu à sa propre question avec au moins 3 votes positifs"
#: models/badges.py:255
msgid "Self-Learner"
msgstr "Autodidacte"
#: models/badges.py:303
#, fuzzy
msgid "Nice Answer"
msgstr "Jolie réponse"
#: models/badges.py:308 models/badges.py:320 models/badges.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Answer voted up %(num)s times"
msgstr "Réponse ayant obtenu 10 votes positifs"
#: models/badges.py:315
msgid "Good Answer"
msgstr "Bonné réponse"
#: models/badges.py:327
msgid "Great Answer"
msgstr "Très bonne réponse"
#: models/badges.py:339
msgid "Nice Question"
msgstr "Jolie question"
#: models/badges.py:344 models/badges.py:356 models/badges.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Question voted up %(num)s times"
msgstr "Question ayant obtenu 10 votes positifs"
#: models/badges.py:351
msgid "Good Question"
msgstr "Bonne question"
#: models/badges.py:363
msgid "Great Question"
msgstr "Très bonne question"
#: models/badges.py:375
msgid "Student"
msgstr "Schüler"
#: models/badges.py:380
msgid "Asked first question with at least one up vote"
msgstr "Hat erste Frage mit mindestens einer positiven Bewertung gestellt"
#: models/badges.py:413
msgid "Popular Question"
msgstr "Question populaire"
#: models/badges.py:417 models/badges.py:428 models/badges.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Asked a question with %(views)s views"
msgstr "A posé une question consultée plus de 1000 fois"
#: models/badges.py:424
msgid "Notable Question"
msgstr "Question remarquable"
#: models/badges.py:435
#, fuzzy
msgid "Famous Question"
msgstr "Question célèbre"
#: models/badges.py:449
#, fuzzy
msgid "Asked a question and accepted an answer"
msgstr "Cette question n'a pas de réponse acceptée"
#: models/badges.py:452
msgid "Scholar"
msgstr "Lernender"
#: models/badges.py:494
msgid "Enlightened"
msgstr "Eclairé"
#: models/badges.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
msgstr "Première question acceptée avec au moins 10 votes positifs"
#: models/badges.py:506
msgid "Guru"
msgstr "Gourou"
#: models/badges.py:509
#, fuzzy, python-format
msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
msgstr "Première question acceptée avec au moins 10 votes positifs"
#: models/badges.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
msgstr ""
"A répondu à une question avec 60 jours de retard, et avec au moins 5 votes"
#: models/badges.py:524
msgid "Necromancer"
msgstr "Nécromancien"
# FIXME
#: models/badges.py:547
#, fuzzy
msgid "Citizen Patrol"
msgstr "Patrouille citoyenne"
# FIXME
#: models/badges.py:550
msgid "First flagged post"
msgstr "Premier message étiqueté"
#: models/badges.py:562
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyage"
#: models/badges.py:565
msgid "First rollback"
msgstr "Premier retour (retour à un précédent message)"
#: models/badges.py:576
msgid "Pundit"
msgstr "Cador"
#: models/badges.py:579
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
msgstr "A laissé 10 commentaires avec un score de 10 ou plus"
#: models/badges.py:611
msgid "Editor"
msgstr "Rédacteur"
# FIXME
#: models/badges.py:614
msgid "First edit"
msgstr "Première intervention"
#: models/badges.py:622
msgid "Associate Editor"
msgstr ""
#: models/badges.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "Edited %(num)s entries"
msgstr "A modifié 100 entrées"
#: models/badges.py:633
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
# FIXME
#: models/badges.py:636
msgid "First retag"
msgstr "Première requalification"
#: models/badges.py:643
msgid "Autobiographer"
msgstr "Autobiographe"
#: models/badges.py:646
msgid "Completed all user profile fields"
msgstr "A renseigné tous les champs de son profil utilisateur"
#: models/badges.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "Question favorited by %(num)s users"
msgstr "Question favorite de 25 utilisateurs"
#: models/badges.py:688
msgid "Stellar Question"
msgstr "Excellente question"
#: models/badges.py:697
msgid "Favorite Question"
msgstr "Question favorite"
#: models/badges.py:707
msgid "Enthusiast"
msgstr ""
#: models/badges.py:710
msgid "Visited site every day for 30 days in a row"
msgstr ""
#: models/badges.py:718
#, fuzzy
msgid "Commentator"
msgstr "Documentation"
#: models/badges.py:721
#, fuzzy
msgid "Posted 10 comments"
msgstr "ajouter des commentaires"
#: models/meta.py:110
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
msgstr ""
#: models/meta.py:117
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
msgstr ""
#: models/question.py:325
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
msgstr "Désolé, cette question a été supprimée, et n'est plus accessible."
#: models/question.py:714
#, python-format
msgid "%(author)s modified the question"
msgstr "%(author)s a modifié la question"
#: models/question.py:718
#, python-format
msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers"
msgstr ""
"Les utilisateurs %(people)s ont posté %(new_answer_count)s nouvelles réponses"
#: models/question.py:723
#, python-format
msgid "%(people)s commented the question"
msgstr "%(people)s a/ont commenté cette question"
#: models/question.py:728
#, python-format
msgid "%(people)s commented answers"
msgstr "%(people)s a/ont commenté des réponses"
#: models/question.py:730
#, python-format
msgid "%(people)s commented an answer"
msgstr "%(people)s a/ont commenté une réponse"
#: models/repute.py:142
#, python-format
msgid "Changed by moderator. Reason: %(reason)s"
msgstr "Modifié par un modérateur. Motif : %(reason)s"
#: models/repute.py:153
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
msgstr ""
"%(points)s points ont été accordés pour la contribution de %(username)s à la "
"question \"%(question_title)s\""
#: models/repute.py:158
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
msgstr ""
"%(points)s points ont été retirés pour la contribution de %(username)s' à la "
"question \"%(question_title)s\""
#: models/tag.py:91
msgid "interesting"
msgstr "intéressant"
#: models/tag.py:91
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: models/user.py:264
msgid "Entire forum"
msgstr "Forum entier"
#: models/user.py:265
msgid "Questions that I asked"
msgstr "Les questions que j'ai posées"
#: models/user.py:266
msgid "Questions that I answered"
msgstr "Les questions auxquelles j'ai répondu"
#: models/user.py:267
msgid "Individually selected questions"
msgstr "questions sélectionnées individuellement"
#: models/user.py:268
msgid "Mentions and comment responses"
msgstr "Mentions et réponses aux commentaires"
#: models/user.py:271
msgid "Instantly"
msgstr "Instantanément"
#: models/user.py:272
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: models/user.py:273
msgid "Weekly"
msgstr "hebdomadaire"
#: models/user.py:274
msgid "No email"
msgstr "Aucun email"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:3
#: skins/default/templates/404.jinja.html:11
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: skins/default/templates/404.jinja.html:15
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
msgstr "Désolé, la page que vous avez demandé est introuvable."
#: skins/default/templates/404.jinja.html:17
msgid "This might have happened for the following reasons:"
msgstr "Ceci a pu se produire pour les raisons suivantes :"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:19
msgid "this question or answer has been deleted;"
msgstr "cette question ou cette réponse a été supprimée;"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:20
msgid "url has error - please check it;"
msgstr "l'URL comporte une erreur - merci de la vérifier;"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:21
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
msgstr ""
"la page que vous avez tenté d'afficher est protégée, ou vous n'avez pas un "
"nombre de points suffisants pour la voir"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:21
#: skins/default/templates/footer.html:6
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:16
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:52
msgid "faq"
msgstr "FAQ"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:22
msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
msgstr ""
"si vous pensez que cette erreur 404 n'aurait pas du se produire, merci de"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:23
msgid "report this problem"
msgstr "signaler ce problème."
#: skins/default/templates/404.jinja.html:32
#: skins/default/templates/500.jinja.html:13
msgid "back to previous page"
msgstr "retour à la page précédente"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:33
#: skins/default/templates/questions.html:13
msgid "see all questions"
msgstr "Voir toutes les questions"
#: skins/default/templates/404.jinja.html:34
msgid "see all tags"
msgstr "Voir tous les mots-clés"
#: skins/default/templates/500.jinja.html:3
#: skins/default/templates/500.jinja.html:6
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: skins/default/templates/500.jinja.html:10
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
msgstr ""
"L'erreur a été consigné dans les journaux d'erreurs système, et sera "
"corrigée dès que possible "
#: skins/default/templates/500.jinja.html:11
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez signaler cette erreur aux administrateurs "
"du site. Merci"
#: skins/default/templates/500.jinja.html:14
msgid "see latest questions"
msgstr "Voir les dernières questions"
#: skins/default/templates/500.jinja.html:15
msgid "see tags"
msgstr "Voir les mots-clés (tags)"
#: skins/default/templates/about.html:3 skins/default/templates/about.html:6
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:4
#: skins/default/templates/answer_edit.html:10
msgid "Edit answer"
msgstr "Modifier la réopnse"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:10
#: skins/default/templates/question_edit.html:10
#: skins/default/templates/question_retag.html:6
#: skins/default/templates/revisions.html:7
msgid "back"
msgstr "Retour"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:15
#: skins/default/templates/question_edit.html:14
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:18
#: skins/default/templates/question_edit.html:19
msgid "select revision"
msgstr "Version auswählen"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:22
#: skins/default/templates/question_edit.html:28
msgid "Save edit"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:23
#: skins/default/templates/close.html:19
#: skins/default/templates/feedback.html:45
#: skins/default/templates/question_edit.html:29
#: skins/default/templates/question_retag.html:26
#: skins/default/templates/reopen.html:30
#: skins/default/templates/user_edit.html:76
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:59
#: skins/default/templates/answer_edit.html:62
#: skins/default/templates/ask.html:36 skins/default/templates/ask.html:39
#: skins/default/templates/macros.html:444
#: skins/default/templates/question.html:465
#: skins/default/templates/question.html:468
#: skins/default/templates/question_edit.html:63
#: skins/default/templates/question_edit.html:66
msgid "hide preview"
msgstr "Masquer l'aperçu"
#: skins/default/templates/answer_edit.html:62
#: skins/default/templates/ask.html:39
#: skins/default/templates/question.html:468
#: skins/default/templates/question_edit.html:66
msgid "show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
# FIXME
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:3
msgid "answer tips"
msgstr "Conseils pour répondre"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:6
msgid "please make your answer relevant to this community"
msgstr ""
"Rédiger vos réponses afin qu'elles soient pertinentes pour la communauté."
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
msgstr ""
"Contentez-vous de donner une réponse, plutôt que de vous engagez dans une "
"discussion."
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:12
msgid "please try to provide details"
msgstr "Fournissez un maximum de détails."
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:15
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:12
msgid "be clear and concise"
msgstr "Soyez clair et concis."
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:19
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:16
msgid "see frequently asked questions"
msgstr "lisez notre FAQ (Foire aux questions)"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:25
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:22
msgid "Markdown tips"
msgstr "Aide sur les balises \"Markdown\""
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:26
msgid "*italic*"
msgstr "*italique*"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:29
msgid "**bold**"
msgstr "**gras**"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:36
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:33
msgid "*italic* or _italic_"
msgstr "*italique* ou __italique__"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:36
msgid "**bold** or __bold__"
msgstr "**gras** ou __gras__"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:40
msgid "link"
msgstr "lien"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:47
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:40
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:45
msgid "text"
msgstr "texte"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:47
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:45
msgid "image"
msgstr "image"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:51
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:49
msgid "numbered list:"
msgstr "liste numérotée:"
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:56
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:54
msgid "basic HTML tags are also supported"
msgstr "les balises HTML élémentaires sont aussi supportées."
#: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:60
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:58
msgid "learn more about Markdown"
msgstr "en savoir plus sur les balises \"Markdown\""
#: skins/default/templates/ask.html:3
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
#: skins/default/templates/ask_form.html:7
msgid "login to post question info"
msgstr ""
"Formulez votre question à l'aide du formulaire ci-"
"dessous (un court titre résumant la question, puis la question à proprement "
"parler, aussi détaillée que vous le souhaitez...). A l'étape "
"suivante, vous devrez saisir votre email et votre nom (ou un pseudo si vous "
"souhaitez rester anonyme...). Ces éléments sont nécessaires pour bénéficier "
"des fonctionnalités de notre module de questions/réponses, qui repose sur un "
"principe communautaire."
#: skins/default/templates/ask_form.html:11
#, python-format
msgid ""
"must have valid %(email)s to post, \n"
" see %(email_validation_faq_url)s\n"
" "
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde noch nicht "
"bestätigt. Um Beiträge veröffentlichen zu können, müssen Sie Ihre E-"
"Mail-Adresse bestätigen. Mehr infos "
"hier.
Sie können Ihren Beitrag speichern und die Bestätigung danach "
"durchführen - Ihr Beitrag wird bis dahin gespeichert."
#: skins/default/templates/ask_form.html:27
msgid "Login/signup to post your question"
msgstr "Vous devez vous authentifier pour publier votre question "
#: skins/default/templates/ask_form.html:29
msgid "Ask your question"
msgstr "Poser votre question"
#: skins/default/templates/badge.html:4 skins/default/templates/badge.html:11
#: skins/default/templates/user_recent.html:13
#: skins/default/templates/user_stats.html:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "le %(date)s"
#: skins/default/templates/badge.html:4 skins/default/templates/badge.html:7
msgid "Badge"
msgstr "Badge"
#: skins/default/templates/badge.html:11
#: skins/default/templates/user_recent.html:13
#: skins/default/templates/user_stats.html:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(description)s"
msgstr "Abonnements aux emails"
#: skins/default/templates/badge.html:16
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
msgstr[0] "l'utilisateur a reçu ces badges:"
msgstr[1] "les utilisateurs ont reçu ces badges:"
#: skins/default/templates/badges.html:3
msgid "Badges summary"
msgstr "Résumé badges"
#: skins/default/templates/badges.html:6
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#: skins/default/templates/badges.html:10
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
msgstr ""
"La communauté récompense vos questions, vos réponses et vos votes en vous "
"distribuant des badges."
#: skins/default/templates/badges.html:11
#, python-format
msgid ""
"Below is the list of available badges and number \n"
" of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at "
"%(feedback_faq_url)s.\n"
" "
msgstr ""
"Ci-dessous figure la liste des badges disponibles et le nombre "
"d'utilisateurs ayant reçu ces badges en récompense. Or, "
"Argent et Bronze.\n"
"\n"
"Vous pouvez nous dire ce que vous en pensez sur cette page."
#: skins/default/templates/badges.html:39
msgid "Community badges"
msgstr "Badges de la communauté"
#: skins/default/templates/badges.html:42
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
msgstr ""
#: skins/default/templates/badges.html:45
msgid "gold badge description"
msgstr "Badge or - blah blah"
#: skins/default/templates/badges.html:50
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
msgstr ""
#: skins/default/templates/badges.html:54
msgid "silver badge description"
msgstr "Badge argent - blah blah"
#: skins/default/templates/badges.html:57
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
msgstr "Badge bronze - blah blah"
#: skins/default/templates/badges.html:61
msgid "bronze badge description"
msgstr "Badge bronze - blah blah"
#: skins/default/templates/close.html:3 skins/default/templates/close.html:6
msgid "Close question"
msgstr "Question close"
#: skins/default/templates/close.html:9
msgid "Close the question"
msgstr "Clore la question"
#: skins/default/templates/close.html:14
msgid "Reasons"
msgstr "Raisons"
#: skins/default/templates/close.html:18
msgid "OK to close"
msgstr "OK pour clore"
#: skins/default/templates/editor_data.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
msgstr[0] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractère"
msgstr[1] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractères"
#: skins/default/templates/editor_data.html:7
#, fuzzy, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
msgstr[0] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mot-clé, ou moins"
msgstr[1] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mots-clés, ou moins"
#: skins/default/templates/editor_data.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
msgstr "jusqu'à 5 tags, faisant chacun moins de 20 caractères"
#: skins/default/templates/faq.html:3 skins/default/templates/faq.html.py:6
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: skins/default/templates/faq.html:6
msgid "Frequently Asked Questions "
msgstr "Questions fréquemment posées"
#: skins/default/templates/faq.html:11
msgid "What kinds of questions can I ask here?"
msgstr "Quel genre de questions puis-je poser ici ?"
#: skins/default/templates/faq.html:12
msgid ""
"Most importanly - questions should be relevant to this "
"community."
msgstr ""
"Surtout, les questions doivent être pertinentes et "
"significatives pour cette communauté."
#: skins/default/templates/faq.html:13
msgid ""
"Before asking the question - please make sure to use search to see whether "
"your question has alredy been answered."
msgstr ""
"Avant de poser une question, merci d'utiliser notre moteur de recherche afin "
"de vérifier qu'elle n'a pas déjà été posée par quelqu'un d'autre"
#: skins/default/templates/faq.html:15
msgid "What questions should I avoid asking?"
msgstr "Quelles questions dois-je éviter de poser ?"
#: skins/default/templates/faq.html:16
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
msgstr ""
"Evitez de poser des questions qui ne sont pas pertinentes pour cette "
"communauté, ou quisont trop subjectives ou polémiques. "
#: skins/default/templates/faq.html:20
msgid "What should I avoid in my answers?"
msgstr "Que dois-je éviter dans mes réponses ?"
#: skins/default/templates/faq.html:21
msgid ""
"is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
"discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
"discussions."
msgstr ""
"est un site de questions/réponses, et non pas un forum de discussion. Par "
"conséquent, merci de ne pas discuter ou polémiquer dans vos réponses. Vous "
"avez toutefois la possibilité de faire de brèves discussions dans le champ "
"COMMENTAIRES."
#: skins/default/templates/faq.html:24
msgid "Who moderates this community?"
msgstr "Qui modère cette communauté ?"
#: skins/default/templates/faq.html:25
msgid "The short answer is: you."
msgstr "Pour faire court : vous !"
#: skins/default/templates/faq.html:26
msgid "This website is moderated by the users."
msgstr "Ce site est modéré par ses utilisateurs."
#: skins/default/templates/faq.html:27
msgid ""
"The reputation system allows users earn the authorization to perform a "
"variety of moderation tasks."
msgstr ""
"Le système de réputation permet aux utilisateurs d'accumuler des points, qui "
"les autorisent ensuite à accéder à divers niveaux et tâches de modération"
#: skins/default/templates/faq.html:32
msgid "How does reputation system work?"
msgstr "Comment fonctionne le système de réputation ?"
#: skins/default/templates/faq.html:33
msgid "Rep system summary"
msgstr ""
"Quand une question ou une réponse est jugée positivement par le reste de la "
"communauté, son auteur acquiert des points. Ces points lui permettent de "
"\"monter en grade\" et obtenir un pouvoir grandissant en terme de "
"possibilités de modérations. "
#: skins/default/templates/faq.html:34
#, python-format
msgid ""
"For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
"your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
"it will be downvoted. Each vote in favor will generate "
"%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s points, each vote against will "
"subtract %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. There "
"is a limit of %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s points that "
"can be accumulated for a question or answer per day. The table below "
"explains reputation point requirements for each type of moderation task."
msgstr ""
"Par exemple, si vous posez une question intéressante, ou aidez quelqu'un en "
"répondant à l'une de ses questions, les autres utilisateurs du forum "
"voteront positivement pour vous. En revanche, si vos réponses sont fausses "
"ou malveillantes, vous recevrez des votes négatifs. Chaque vote en votre "
"faveur vous rapportera %(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s "
"points, et chaque vote en votre défaveur vous retirera "
"%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. Vous pouvez accumuler "
"au maximum %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s points par "
"jour pour chaque question et chaque réponse. Le tableau ci-dessous indique "
"combien de points sont requis pour chaque tâche de modération. "
#: skins/default/templates/faq.html:44
#: skins/default/templates/user_votes.html:10
msgid "upvote"
msgstr "vote positif"
#: skins/default/templates/faq.html:49
msgid "use tags"
msgstr "utiliser les mots-clés (tags)"
#: skins/default/templates/faq.html:54
msgid "add comments"
msgstr "ajouter des commentaires"
#: skins/default/templates/faq.html:58
#: skins/default/templates/user_votes.html:12
msgid "downvote"
msgstr "vote négatif"
#: skins/default/templates/faq.html:61
msgid "open and close own questions"
msgstr "ouvrir ou fermer ses propres questions"
#: skins/default/templates/faq.html:65
msgid "retag other's questions"
msgstr ""
"requalifier les questions d'autres utilisateurs (modifier leurs mots-clés)"
#: skins/default/templates/faq.html:70
msgid "edit community wiki questions"
msgstr "Modifier les questions du \"Wiki communautaire\"."
#: skins/default/templates/faq.html:75
#, fuzzy
msgid "\"edit any answer"
msgstr "modifier n'importe quelle réponse"
#: skins/default/templates/faq.html:79
#, fuzzy
msgid "\"delete any comment"
msgstr "supprimer n'importe quel commentaire"
#: skins/default/templates/faq.html:86
msgid "how to validate email title"
msgstr "Comment valider le titre du courriel"
# FIXME
#: skins/default/templates/faq.html:88
#, python-format
msgid ""
"how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"Informations concernant la procédure de validation d'email avec "
"%(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
#: skins/default/templates/faq.html:93
msgid "what is gravatar"
msgstr "Qu'est ce que 'Gravatar' ?"
#: skins/default/templates/faq.html:94
msgid "gravatar faq info"
msgstr ""
"Gravatar signifie (globally recognized avatar, en français avatar universel)."
"Gravatar est basé sur un service en ligne qui permet d’attribuer un avatar "
"(image) à une adresse e-mail. Vous laissez un commentaire avec cette adresse "
"e-mail sur un blog ou un forum de discussion et l’image que vous avez "
"choisie pour vous représenter apparait automatiquement. Il faut bien sûr que "
"le site en question gère ces gravatars.Pour obtenir votre gravatar : 1. "
"Rendez-vous sur le site gravatar (http://fr.gravatar.com/) et saisissez "
"votre adresse e-mail. 2. Vous allez recevoir un e-mail en retour. Cliquez "
"sur le lien dans l’e-mail pour confirmer votre adresse. 3. De retour sur "
"le site de gravatar, cliquez sur le lien mon gravatar. 4. Envoyez une "
"photo que vous associez à votre e-mail (pas trop grande, la photo, mais vous "
"pourrez la recadrer sur le site). 5. Maintenant, lorsque vous saisissez "
"votre e-mail avec un commentaire, votre gravatar s’affiche (patientez "
"quelques minutes quand même. 6. Vous pouvez créer autant de gravatars que "
"vous avez d’adresses e-mail."
#: skins/default/templates/faq.html:97
msgid "To register, do I need to create new password?"
msgstr "Ais-je besoin de créer un nouveau mot de passe pour m'inscrire ?"
#: skins/default/templates/faq.html:98
#, fuzzy
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc.\""
msgstr ""
"Non. Ce n'est pas obligatoire. Vous pouvez vous connecter avec n'importe "
"quel compte compatible 'OpenID'. Vous pouvez par exemple vous connectez avez "
"votre compte Google, Yahoo, AOL, Facebook,... si vous êtes déjà inscrit "
"auprès de l'un de ces sites."
#: skins/default/templates/faq.html:99
#, fuzzy
msgid "\"Login now!\""
msgstr "Je me connecte immédiatement !"
#: skins/default/templates/faq.html:103
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
msgstr ""
"Pourquoi les autres utilisateurs peuvent-ils modifier mes questions ou mes "
"réponses ?"
#: skins/default/templates/faq.html:104
msgid "Goal of this site is..."
msgstr "L'objectif de ce site est simple :"
#: skins/default/templates/faq.html:104
msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
msgstr ""
"Les questions et les réponses peuvent être modifiées (sur le principe d'un "
"wiki) par les utilisateurs habitués du site, ce qui améliore la qualité "
"globale de la base de connaissances qui est peu à peu constituée par notre "
"communauté."
#: skins/default/templates/faq.html:105
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
msgstr "Si cette approche ne vous convient pas, nous respectons votre choix."
#: skins/default/templates/faq.html:109
msgid "Still have questions?"
msgstr "D'autres questions ?"
#: skins/default/templates/faq.html:110
#, python-format
msgid ""
"Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community "
"better!"
msgstr ""
"Merci de poser vos questions ici; vous "
"nous aiderez ainsi à étoffer notre base de connaissances, dans l'intérêt de "
"toute la communauté."
#: skins/default/templates/faq.html:112 skins/default/templates/header.html:26
msgid "questions"
msgstr "questions"
#: skins/default/templates/faq.html:112
msgid "."
msgstr "."
#: skins/default/templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
msgstr "Remarques"
#: skins/default/templates/feedback.html:6
msgid "Give us your feedback!"
msgstr "Envoyez nous vos remarques !"
#: skins/default/templates/feedback.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Dear %(user_name)s, we look "
"forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bonjour %(user_name)s, nous sommes "
"impatients de connaître votre avis sur notre module de Questions/Réponses.\n"
"Saisissez vos remarques, critiques ou suggestions ci-dessous."
#: skins/default/templates/feedback.html:19
msgid ""
"\n"
" Dear visitor, we look forward to "
"hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cher visiteur, nous sommes impatients de "
"connaître votre avis sur notre module de Questions/Réponses.\n"
"Saisissez vos remarques, critiques ou suggestions ci-dessous."
#: skins/default/templates/feedback.html:28
#, fuzzy
msgid "(please enter a valid email)"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide"
#: skins/default/templates/feedback.html:36
msgid "(this field is required)"
msgstr "(champ obligatoire)"
#: skins/default/templates/feedback.html:44
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer"
#: skins/default/templates/footer.html:5
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:51
msgid "about"
msgstr "Qui sommes nous ?"
#: skins/default/templates/footer.html:7
msgid "privacy policy"
msgstr "Respect de la vie privée"
#: skins/default/templates/footer.html:16
msgid "give feedback"
msgstr "Faire une remarque"
#: skins/default/templates/header.html:15
msgid "back to home page"
msgstr "Retour à l'accueil"
#: skins/default/templates/header.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid "%(site)s logo"
msgstr "Logo du site de Questions/Réponses"
#: skins/default/templates/header.html:36
msgid "users"
msgstr "Communauté"
#: skins/default/templates/header.html:41
msgid "badges"
msgstr "Réputation"
#: skins/default/templates/header.html:46
msgid "ask a question"
msgstr "Poser une question"
#: skins/default/templates/input_bar.html:32
msgid "search"
msgstr "Chercher"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:1
#, python-format
msgid "
Dear %(receiving_user_name)s,
"
msgstr "Bonjour %(receiving_user_name)s,
"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:3
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%(update_author_name)s left a new comment:"
"p>\n"
msgstr ""
"\n"
"
%(update_author_name)s a laissé un nouveau "
"commentaire\n"
"pour la question \"%(origin_post_title)s\"
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%(update_author_name)s left a new comment"
"p>\n"
msgstr ""
"\n"
"
%(update_author_name)s a laissé un nouveau "
"commentaire\n"
"pour la question \"%(origin_post_title)s\"
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(update_author_name)s answered a question \n"
"%(origin_post_title)s
\n"
msgstr ""
"\n"
"%(update_author_name)s a répondu à une question \n"
"%(origin_post_title)s
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(update_author_name)s posted a new question \n"
"%(origin_post_title)s
\n"
msgstr ""
"\n"
"%(update_author_name)s a publié une nouvelle question \n"
"%(origin_post_title)s
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(update_author_name)s updated an answer to the question\n"
"%(origin_post_title)s
\n"
msgstr ""
"\n"
"%(update_author_name)s a mis à jour une réponse à la question\n"
"%(origin_post_title)s
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(update_author_name)s updated a question \n"
"%(origin_post_title)s
\n"
msgstr ""
"\n"
"%(update_author_name)s a mis à jour une question \n"
"%(origin_post_title)s
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%(content_preview)s
\n"
"Please note - you can easily change\n"
"how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your "
"interest in our forum!
\n"
msgstr ""
"\n"
"Sachez que vous pouvez facilement changer\n"
"la fréquence à laquelle vous recevez les emails de notifications, ou "
"facilement vous désabonner. Merci de l'intérêt que vous protez à notre "
"forum !
\n"
#: skins/default/templates/instant_notification.html:42
msgid "Sincerely,
Forum Administrator
"
msgstr ""
"Salutations,
L'administarteur du forum de Questions/Réponses
"
#: skins/default/templates/logout.html:3 skins/default/templates/logout.html:6
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: skins/default/templates/logout.html:9
msgid ""
"As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
"permanently remove your account."
msgstr ""
"Etant un utilisateur enregistré, vous pouvez vous connecter avec votre "
"OpenID, vous déconnecter du site, ou supprimer définitivement votre compte."
#: skins/default/templates/logout.html:10
msgid "Logout now"
msgstr "Se déconnecter"
#: skins/default/templates/macros.html:26
msgid "karma:"
msgstr ""
#: skins/default/templates/macros.html:30
#, fuzzy
msgid "badges:"
msgstr "badges :"
#: skins/default/templates/macros.html:52
#: skins/default/templates/macros.html:53
msgid "previous"
msgstr "page précédente"
#: skins/default/templates/macros.html:64
msgid "current page"
msgstr "page actuelle"
#: skins/default/templates/macros.html:66
#: skins/default/templates/macros.html:73
#, python-format
msgid "page number %(num)s"
msgstr "Page %(num)s"
#: skins/default/templates/macros.html:77
msgid "next page"
msgstr "page suivante"
#: skins/default/templates/macros.html:88
msgid "posts per page"
msgstr "messages par page"
#: skins/default/templates/macros.html:119 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
msgstr "Image Gravatar de %(username)s"
#: skins/default/templates/macros.html:142
msgid "this post is marked as community wiki"
msgstr ""
#: skins/default/templates/macros.html:145
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
msgstr ""
#: skins/default/templates/macros.html:151
msgid "asked"
msgstr "posée"
#: skins/default/templates/macros.html:153
msgid "answered"
msgstr "répondue"
#: skins/default/templates/macros.html:155
msgid "posted"
msgstr "postée"
#: skins/default/templates/macros.html:185
msgid "updated"
msgstr "actualisée"
#: skins/default/templates/macros.html:210
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:23 views/readers.py:238
msgid "vote"
msgid_plural "votes"
msgstr[0] "vote"
msgstr[1] "votes"
#: skins/default/templates/macros.html:227
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:43 views/readers.py:241
msgid "answer"
msgid_plural "answers"
msgstr[0] "réponse"
msgstr[1] "réponses"
#: skins/default/templates/macros.html:239
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:55 views/readers.py:244
msgid "view"
msgid_plural "views"
msgstr[0] "vue"
msgstr[1] "vues"
#: skins/default/templates/macros.html:251
#: skins/default/templates/question.html:88
#: skins/default/templates/tags.html:38
#: skins/default/templates/unused/question_list.html:64
#: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:52
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:68
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
msgstr "Voir les questions marquées par '%(tag)s'."
#: skins/default/templates/macros.html:267
#: skins/default/templates/question.html:94
#: skins/default/templates/question.html:250
#: skins/default/templates/revisions.html:37
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: skins/default/templates/macros.html:272
msgid "delete this comment"
msgstr "Supprimer ce commentaire"
#: skins/default/templates/macros.html:290
#: skins/default/templates/macros.html:298
#: skins/default/templates/question.html:432
msgid "add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: skins/default/templates/macros.html:291
#, python-format
msgid "see %(counter)s more"
msgid_plural "see %(counter)s more"
msgstr[0] "Voir 1 de plus"
msgstr[1] "Voir %(counter)s de plus"
#: skins/default/templates/macros.html:293
#, fuzzy, python-format
msgid "see %(counter)s more comment"
msgid_plural ""
"see %(counter)s more comments\n"
" "
msgstr[0] "Voir 1 commentaire de plus"
msgstr[1] "Voir %(counter)s commentaires de plus"
#: skins/default/templates/macros.html:421
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"
# FIXME
#: skins/default/templates/macros.html:442
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
msgstr "Basculer vers l'aperçu avec éditeur temps-réel"
#: skins/default/templates/privacy.html:3
#: skins/default/templates/privacy.html:6
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique en matière de respect de la vie privée"
#: skins/default/templates/question.html:30
#: skins/default/templates/question.html:31
#: skins/default/templates/question.html:46
#: skins/default/templates/question.html:48
msgid "i like this post (click again to cancel)"
msgstr "J'aime ce message (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:33
#: skins/default/templates/question.html:50
#: skins/default/templates/question.html:201
msgid "current number of votes"
msgstr "Nombre de votes actuel"
#: skins/default/templates/question.html:42
#: skins/default/templates/question.html:43
#: skins/default/templates/question.html:55
#: skins/default/templates/question.html:56
msgid "i dont like this post (click again to cancel)"
msgstr "Je n'aime pas ce message (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:60
#: skins/default/templates/question.html:61
msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
msgstr ""
"Ajouter cette question à mes 'favoris' (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:67
#: skins/default/templates/question.html:68
msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
msgstr ""
"Retirer cette question de mes 'favoris' (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:74
#, fuzzy
msgid "Share this question on twitter"
msgstr "Réouvrir cette question"
#: skins/default/templates/question.html:75
msgid "Share this question on facebook"
msgstr ""
# FIXME
#: skins/default/templates/question.html:97
msgid "retag"
msgstr "requalifier"
#: skins/default/templates/question.html:104
msgid "reopen"
msgstr "réouvrir"
#: skins/default/templates/question.html:108
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: skins/default/templates/question.html:113
#: skins/default/templates/question.html:254
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
msgstr ""
"Signaler un abus (par exemple : spam, publicité déguisée, contenus illégaux "
"ou inappropriés, propos déplacés)"
#: skins/default/templates/question.html:114
#: skins/default/templates/question.html:255
msgid "flag offensive"
msgstr "Marquer comme 'contenu abusif'"
#: skins/default/templates/question.html:121
#: skins/default/templates/question.html:265
msgid "undelete"
msgstr "restaurer"
#: skins/default/templates/question.html:121
#: skins/default/templates/question.html:265
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:175
msgid "delete"
msgstr "Supprimer"
#: skins/default/templates/question.html:159
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
msgstr ""
"Cette question a été close pour la raison suivante : : \"%(close_reason)s\" "
"par"
#: skins/default/templates/question.html:161
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
msgstr "Date de cloture : %(closed_at)s"
#: skins/default/templates/question.html:169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Answer:\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers:\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" %(counter)s réponse :"
msgstr[1] ""
"\n"
" %(counter)s réponses :"
#: skins/default/templates/question.html:177
msgid "oldest answers will be shown first"
msgstr "Les réponses les plus anciennes seront affichées en premier"
#: skins/default/templates/question.html:177
msgid "oldest answers"
msgstr "réponses les plus anciennes"
#: skins/default/templates/question.html:179
msgid "newest answers will be shown first"
msgstr "Les réponses les plus récentes seront affichées en premier"
#: skins/default/templates/question.html:179
msgid "newest answers"
msgstr "Réponses les plus récentes"
#: skins/default/templates/question.html:181
msgid "most voted answers will be shown first"
msgstr "Les réponses ayant obtenu le plus de votes seront affichées en premier"
#: skins/default/templates/question.html:181
msgid "popular answers"
msgstr "réponses populaires"
#: skins/default/templates/question.html:199
#: skins/default/templates/question.html:200
msgid "i like this answer (click again to cancel)"
msgstr "J'aime cette réponse (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:210
#: skins/default/templates/question.html:211
msgid "i dont like this answer (click again to cancel)"
msgstr "Je n'aime pas cette réponse (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:219
#: skins/default/templates/question.html:220
msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)"
msgstr "marquer cette réponse comme favorite (cliquez à nouveau pour annuler)"
#: skins/default/templates/question.html:229
#: skins/default/templates/question.html:230
#, python-format
msgid "%(question_author)s has selected this answer as correct"
msgstr "%(question_author)s a choisi cette réponse comme correcte"
#: skins/default/templates/question.html:245
msgid "answer permanent link"
msgstr "lien permanent vers une réponse"
#: skins/default/templates/question.html:246
msgid "permanent link"
msgstr "lien permanent"
#: skins/default/templates/question.html:315
#: skins/default/templates/question.html:317
msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
msgstr ""
"Me notifier les nouvelles réponses par email une fois par "
"jour"
#: skins/default/templates/question.html:319
msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
msgstr ""
"Me notifier les nouvelles réponses par email une fois par "
"semaine"
#: skins/default/templates/question.html:321
#, fuzzy
msgid "Notify me immediately when there are any new answers"
msgstr ""
"Me notifier les nouvelles réponses par email une fois par "
"semaine"
#: skins/default/templates/question.html:324
#, python-format
msgid ""
"You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s"
msgstr ""
"Vous pourrez toujours ajuster la fréquence des emails de notification depuis "
"votre profil"
"strong> ...)"
#: skins/default/templates/question.html:329
msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
msgstr ""
"vous pourrez vous abonner aux mails de notifications de mise à jour dès que "
"vous vous serez connecté"
#: skins/default/templates/question.html:339
msgid "Your answer"
msgstr "Votre réponse"
#: skins/default/templates/question.html:341
msgid "Be the first one to answer this question!"
msgstr "Soyez le premier à répondre à cette quesion !"
#: skins/default/templates/question.html:347
msgid "you can answer anonymously and then login"
msgstr ""
"Vous pouvez commencer par répondre anonymement à "
"cette question, puis vous connecter ensuite "
#: skins/default/templates/question.html:351
msgid "answer your own question only to give an answer"
msgstr ""
"vous pouvez répondre à vos propres questions uniquement pour donner une "
"réponse"
#: skins/default/templates/question.html:353
msgid "please only give an answer, no discussions"
msgstr ""
"Merci de vous contenter de donner une réponse; n'instaurez pas une discussion"
#: skins/default/templates/question.html:360
msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
msgstr "Connectez vous (ou Inscrivez vous) pour poster votre réponse"
#: skins/default/templates/question.html:363
msgid "Answer Your Own Question"
msgstr "Répondre à votre propre question"
#: skins/default/templates/question.html:365
msgid "Answer the question"
msgstr "Répondre à cette question"
#: skins/default/templates/question.html:379
msgid "Question tags"
msgstr "Tags de la question"
#: skins/default/templates/question.html:384
#: skins/default/templates/questions.html:221
#: skins/default/templates/tag_selector.html:9
#: skins/default/templates/tag_selector.html:26
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
msgstr "Voir les questions marquées par '%(tag_name)s' "
#: skins/default/templates/question.html:390
msgid "question asked"
msgstr "question posée"
#: skins/default/templates/question.html:393
msgid "question was seen"
msgstr "la question a été vue:"
#: skins/default/templates/question.html:393
msgid "times"
msgstr "fois"
#: skins/default/templates/question.html:396
msgid "last updated"
msgstr "dernière mise à jour"
#: skins/default/templates/question.html:403
msgid "Related questions"
msgstr "Questions liées"
#: skins/default/templates/question_edit.html:4
#: skins/default/templates/question_edit.html:10
msgid "Edit question"
msgstr "Modifier une question"
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:3
msgid "question tips"
msgstr "conseils pour poser une question"
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:6
msgid "please ask a relevant question"
msgstr "Merci de poser une question pertinente."
#: skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
msgid "please try provide enough details"
msgstr "Merci de fournir suffisamment de détails."
#: skins/default/templates/question_retag.html:3
#: skins/default/templates/question_retag.html:6
msgid "Change tags"
msgstr "Modifier les tags"
#: skins/default/templates/question_retag.html:25
msgid "Retag"
msgstr "Requalifier"
#: skins/default/templates/question_retag.html:34
msgid "Why use and modify tags?"
msgstr "Pourquoi utiliser et modifier les tags ?"
#: skins/default/templates/question_retag.html:36
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
msgstr ""
#: skins/default/templates/question_retag.html:38
msgid "tag editors receive special awards from the community"
msgstr ""
"Les éditeurs de tags reçoivent des récompenses de la base de la communauté"
#: skins/default/templates/question_retag.html:79
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
msgstr "jusqu'à 5 tags, faisant chacun moins de 20 caractères"
#: skins/default/templates/questions.html:4
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
# ##FIXME "In: [All questions] [Opened questions]"
# ##FIXME "Dans: [toutes les questions] [questions ouvertes]"
# ##FIXME "Questions: [toutes] [ouvertes]" POUR GAGNER DE LA PLACE !!!
#: skins/default/templates/questions.html:9
msgid "In:"
msgstr "Questions:"
#: skins/default/templates/questions.html:18
msgid "see unanswered questions"
msgstr "Voir les questions sans réponses"
#: skins/default/templates/questions.html:24
msgid "see your favorite questions"
msgstr "Voir vos questions favorites"
#: skins/default/templates/questions.html:29
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par:"
#: skins/default/templates/questions.html:96
#: skins/default/templates/questions.html:99
msgid "subscribe to the questions feed"
msgstr "S'abonner au flux RSS des questions"
#: skins/default/templates/questions.html:100
msgid "rss feed"
msgstr "flux RSS"
#: skins/default/templates/questions.html:104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(q_num)s question\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(q_num)s questions\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Nous avons trouvé %(q_num)s question"
msgstr[1] ""
"\n"
" Nous avons trouvé %(q_num)s questions"
#: skins/default/templates/questions.html:110 views/readers.py:158
#, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
msgstr[0] "%(q_num)s question"
msgstr[1] "%(q_num)s questions"
#: skins/default/templates/questions.html:113
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
msgstr "avec la contribution de %(author_name)s"
#: skins/default/templates/questions.html:116
msgid "tagged"
msgstr "marquée avec des mots-clés"
#: skins/default/templates/questions.html:121
msgid "Search tips:"
msgstr "Conseils pour la recherche:"
#: skins/default/templates/questions.html:124
msgid "reset author"
msgstr "Réinitialiser l'auteur"
#: skins/default/templates/questions.html:126
#: skins/default/templates/questions.html:129
#: skins/default/templates/questions.html:167
#: skins/default/templates/questions.html:170
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "ou"
#: skins/default/templates/questions.html:127
msgid "reset tags"
msgstr "Réinitialiser les tags"
#: skins/default/templates/questions.html:130
#: skins/default/templates/questions.html:133
msgid "start over"
msgstr "Recommencer"
# FIXME
#: skins/default/templates/questions.html:135
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
msgstr ""
" - pour développer ou restreindre en ajoutant plus de tags et en révisant la "
"requête"
#: skins/default/templates/questions.html:138
msgid "Search tip:"
msgstr "Conseil pour la recherche:"
#: skins/default/templates/questions.html:138
msgid "add tags and a query to focus your search"
msgstr "ajouter des tags et une requête pour affiner votre recherche"
#: skins/default/templates/questions.html:153
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:79
msgid "There are no unanswered questions here"
msgstr "Il n'y a aucune question sans réponse"
#: skins/default/templates/questions.html:156
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:82
msgid "No favorite questions here. "
msgstr "Aucune question favorite."
#: skins/default/templates/questions.html:157
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:83
msgid "Please start (bookmark) some questions when you visit them"
msgstr "Merci de commencer (marquer) quelques questions quand vous les visitez"
#: skins/default/templates/questions.html:162
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:88
msgid "You can expand your search by "
msgstr "Vous pouvez élargir votre recherche en"
#: skins/default/templates/questions.html:165
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:92
msgid "resetting author"
msgstr "réinitialisant l'auteur"
#: skins/default/templates/questions.html:168
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:96
msgid "resetting tags"
msgstr "réinitialisant les mots-clés (\"tags\")"
#: skins/default/templates/questions.html:171
#: skins/default/templates/questions.html:174
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:100
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:104
msgid "starting over"
msgstr "repartant de zéro"
#: skins/default/templates/questions.html:179
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:109
msgid "Please always feel free to ask your question!"
msgstr "N'hésitez pas à poser des questions !"
#: skins/default/templates/questions.html:183
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:113
msgid "Did not find what you were looking for?"
msgstr "Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ?"
#: skins/default/templates/questions.html:184
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:114
msgid "Please, post your question!"
msgstr "Veuillez saisir votre question !"
#: skins/default/templates/questions.html:199
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: skins/default/templates/questions.html:216
msgid "Related tags"
msgstr "Tags associés"
#: skins/default/templates/reopen.html:3 skins/default/templates/reopen.html:6
msgid "Reopen question"
msgstr "Réouvrir cette question"
#: skins/default/templates/reopen.html:9
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: skins/default/templates/reopen.html:14
#, python-format
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" %(closed_by_username)s\n"
" "
msgstr ""
"Cette question a été cloturée par \n"
" %(closed_by_username)s"
#: skins/default/templates/reopen.html:19
msgid "Close reason:"
msgstr "Motif de cloture :"
#: skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "When:"
msgstr "Quand :"
#: skins/default/templates/reopen.html:25
msgid "Reopen this question?"
msgstr "Réouvrir cette question ?"
#: skins/default/templates/reopen.html:29
msgid "Reopen this question"
msgstr "Réouvrir cette question"
#: skins/default/templates/revisions.html:4
#: skins/default/templates/revisions.html:7
msgid "Revision history"
msgstr "Historique des révisions"
#: skins/default/templates/revisions.html:23
msgid "click to hide/show revision"
msgstr "cliquez pour afficher/masquer la révision"
#: skins/default/templates/revisions.html:29
#, fuzzy, python-format
msgid "revision %(number)s"
msgstr "Numéro de révision du thème"
#: skins/default/templates/tag_selector.html:3
msgid "Interesting tags"
msgstr "Tags intéressants"
#: skins/default/templates/tag_selector.html:13
#, python-format
msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
msgstr "Retirer '%(tag_name)s' de la liste des tags intéressants"
#: skins/default/templates/tag_selector.html:19
#: skins/default/templates/tag_selector.html:36
#: skins/default/templates/user_moderate.html:35
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: skins/default/templates/tag_selector.html:20
msgid "Ignored tags"
msgstr "Tags ignorés"
#: skins/default/templates/tag_selector.html:30
#, python-format
msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
msgstr "Retirer '%(tag_name)s' de la liste des tags ignorés"
#: skins/default/templates/tag_selector.html:39
msgid "keep ignored questions hidden"
msgstr "Continuer de masquer les questions ignorées"
#: skins/default/templates/tags.html:4 skins/default/templates/tags.html:8
msgid "Tag list"
msgstr "Liste des tags"
#: skins/default/templates/tags.html:14
msgid "sorted alphabetically"
msgstr "triée alphabétiquement"
#: skins/default/templates/tags.html:15
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: skins/default/templates/tags.html:20
msgid "sorted by frequency of tag use"
msgstr "triée par fréquence d'utilisation des tags"
#: skins/default/templates/tags.html:21
msgid "by popularity"
msgstr "par popularité"
#: skins/default/templates/tags.html:27
#, python-format
msgid ""
"All tags matching '%(stag)s'"
msgstr ""
"Tous les tags vérifiant '%(stag)s"
"span>' "
#: skins/default/templates/tags.html:30
msgid "Nothing found"
msgstr "Aucun résultat"
# FIXME ou bien "Annulation des emails de notification de mises à jour" ???
#: skins/default/templates/user.html:14
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur %(username)s"
#: skins/default/templates/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
msgstr "Modifier le profil utilisateur"
#: skins/default/templates/user_edit.html:7
msgid "edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: skins/default/templates/user_edit.html:17
#: skins/default/templates/user_info.html:11
msgid "change picture"
msgstr "changer d'image"
#: skins/default/templates/user_edit.html:20
msgid "Registered user"
msgstr "Utilisateur enregistré"
#: skins/default/templates/user_edit.html:27
msgid "Screen Name"
msgstr "Pseudo"
#: skins/default/templates/user_edit.html:75
#: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:18
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:4
msgid "Email subscription settings"
msgstr "Paramètres d'abonnement aux emails"
#: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:5
msgid "email subscription settings info"
msgstr ""
"Infos concernant les paramètres d'abonnement aux "
"emails Ceci vous permet de vous abonner aux questions que vous "
"trouvez intéressantes. Vous recevrez les réponses par email. "
#: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:19
msgid "Stop sending email"
msgstr "Arrêter d'envoyer des emails"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:31
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "questions"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:35
#, python-format
msgid "forum responses (%(re_count)s)"
msgstr ""
#: skins/default/templates/user_inbox.html:40
#, python-format
msgid "flagged items (%(flag_count)s)"
msgstr ""
#: skins/default/templates/user_inbox.html:46
#, fuzzy
msgid "select:"
msgstr "Supprimer"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:48
#, fuzzy
msgid "seen"
msgstr "dernière connexion"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:49
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr "date (↓)"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:50
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "bronze"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:51
#, fuzzy
msgid "mark as seen"
msgstr "dernière connexion"
# FIXME ou "ayant reçu une récompense"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:52
#, fuzzy
msgid "mark as new"
msgstr "marquée comme meilleure réponse"
#: skins/default/templates/user_inbox.html:53
msgid "dismiss"
msgstr ""
#: skins/default/templates/user_info.html:18
#: skins/default/templates/users.html:13 skins/default/templates/users.html:14
msgid "reputation"
msgstr "réputation"
#: skins/default/templates/user_info.html:30
msgid "manage login methods"
msgstr ""
#: skins/default/templates/user_info.html:34
msgid "update profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#: skins/default/templates/user_info.html:46
msgid "real name"
msgstr "nom réél"
#: skins/default/templates/user_info.html:51
msgid "member for"
msgstr "membre depuis"
#: skins/default/templates/user_info.html:56
msgid "last seen"
msgstr "dernière connexion"
#: skins/default/templates/user_info.html:62
msgid "user website"
msgstr "Site internet"
#: skins/default/templates/user_info.html:68
msgid "location"
msgstr "Lieu"
#: skins/default/templates/user_info.html:75
msgid "age"
msgstr "Age"
#: skins/default/templates/user_info.html:76
msgid "age unit"
msgstr "ans "
#: skins/default/templates/user_info.html:83
msgid "todays unused votes"
msgstr "Votes non utilisés aujourd'hui"
#: skins/default/templates/user_info.html:84
msgid "votes left"
msgstr "votes restants"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:5
#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
msgstr "Le statut actuel de %(username)s est \"%(status)s\""
#: skins/default/templates/user_moderate.html:8
msgid "User status changed"
msgstr "Statut de l'utilisateur modifié"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:15
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:21
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
msgstr "Vous avez actuellement %(reputation)s points de réputation"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:23
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
msgstr "Cet utilisateur a actuellement %(reputation)s points de réputation"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:27
msgid "User reputation changed"
msgstr "Réputation de l'utilisateur modifiée"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:34
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:39
#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
msgstr "Envoyer un message à %(username)s"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:40
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
msgstr ""
"Un email sera envoyé à cet utilisateur avec le champ 'reply-to' pré-"
"renseigné avec votre adresse email, afin qu'il puisse vous répondre "
"directement. Merci de vérifier que votre adresse email est correcte."
#: skins/default/templates/user_moderate.html:42
msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"
#: skins/default/templates/user_moderate.html:60
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
#: skins/default/templates/user_reputation.html:7
msgid "Your karma change log."
msgstr "L'évolution de votre Karma."
#: skins/default/templates/user_reputation.html:9
#, python-format
msgid "%(user_name)s's karma change log"
msgstr "Evolution du karma de %(user_name)s"
#: skins/default/templates/user_stats.html:7
#, python-format
msgid "%(counter)s Question"
msgid_plural "%(counter)s Questions"
msgstr[0] "%(counter)s Question"
msgstr[1] "%(counter)s Questions"
#: skins/default/templates/user_stats.html:12
#, python-format
msgid "%(counter)s Answer"
msgid_plural "%(counter)s Answers"
msgstr[0] "%(counter)s Réponse"
msgstr[1] "%(counter)s Réponses"
#: skins/default/templates/user_stats.html:20
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
msgstr "Cette réponse a obtenu %(answer_score)s votes positifs"
#: skins/default/templates/user_stats.html:20
msgid "this answer has been selected as correct"
msgstr "Cette réponse a été sélectionnée comme correct"
#: skins/default/templates/user_stats.html:30
#, python-format
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
msgstr[0] "(%(comment_count)s commentaire)"
msgstr[1] "cette réponse a été commentée %(comment_count)s fois"
#: skins/default/templates/user_stats.html:40
#, python-format
msgid "%(cnt)s Vote"
msgid_plural "%(cnt)s Votes "
msgstr[0] "%(cnt)s Vote"
msgstr[1] "%(cnt)s Votes "
#: skins/default/templates/user_stats.html:46
msgid "thumb up"
msgstr "J'aime (+1)"
#: skins/default/templates/user_stats.html:47
msgid "user has voted up this many times"
msgstr "L'utilisateur a voté positivement pour cela de nombreuses fois"
#: skins/default/templates/user_stats.html:50
msgid "thumb down"
msgstr "J'aime pas (-1)"
#: skins/default/templates/user_stats.html:51
msgid "user voted down this many times"
msgstr "L'utilisateur a voté négativement pour cela de nombreuses fois"
#: skins/default/templates/user_stats.html:59
#, python-format
msgid "%(counter)s Tag"
msgid_plural "%(counter)s Tags"
msgstr[0] "%(counter)s Mot-clé"
msgstr[1] "%(counter)s Mots-clés"
#: skins/default/templates/user_stats.html:67
#, python-format
msgid ""
"see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
msgstr ""
"voir d'autres questions de %(view_user)s marquées avec les mots-clés "
"'%(tag_name)s'"
#: skins/default/templates/user_stats.html:81
#, python-format
msgid "%(counter)s Badge"
msgid_plural "%(counter)s Badges"
msgstr[0] "%(counter)s Badge"
msgstr[1] "%(counter)s Badges"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
msgstr "Profil utilisateur"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:6
msgid "overview"
msgstr "aperçu"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:9 views/users.py:729
msgid "comments and answers to others questions"
msgstr "Commentaires et réponses à d'autres questions"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:10
msgid "inbox"
msgstr ""
#: skins/default/templates/user_tabs.html:13
msgid "graph of user reputation"
msgstr "Statistiques sur la réputation de cet utilisateur"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:14
msgid "reputation history"
msgstr "Historique de la réputation"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:16
msgid "questions that user selected as his/her favorite"
msgstr "questions favorites de cet utilisateur"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:17
msgid "favorites"
msgstr "favorites"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:19
msgid "recent activity"
msgstr "activité récente"
# TODO demander au développeur de faire 2 entrées distinctes. Une contiendra "date (↑)" et l'autre "date"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:20
msgid "activity"
msgstr "actualité (↓)"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:23 views/users.py:794
msgid "user vote record"
msgstr "Trace des votes de cet utilisateur"
# FIXME
#: skins/default/templates/user_tabs.html:24
msgid "casted votes"
msgstr "abgegebene Stimmen"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:28 views/users.py:904
msgid "email subscription settings"
msgstr "Paramètres d'abonnement aux emails"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:29
msgid "subscriptions"
msgstr "Abonnements aux emails"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:33 views/users.py:216
msgid "moderate this user"
msgstr "Modérer cet utilisateur"
#: skins/default/templates/user_tabs.html:34
msgid "moderation"
msgstr "Modération"
#: skins/default/templates/users.html:4 skins/default/templates/users.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: skins/default/templates/users.html:19 skins/default/templates/users.html:20
msgid "recent"
msgstr "récent"
#: skins/default/templates/users.html:31 skins/default/templates/users.html:32
msgid "by username"
msgstr "par nom d'utilisateur"
#: skins/default/templates/users.html:38
#, python-format
msgid "users matching query %(suser)s:"
msgstr "utilisateurs vérifiant les critères %(suser)s"
#: skins/default/templates/users.html:41
msgid "Nothing found."
msgstr "Aucun résultat."
# FIXME coquille dans phrase anglaise ???
#: skins/default/templates/users_questions.html:9
#: skins/default/templates/users_questions.html:17
#, fuzzy, python-format
msgid "this questions was selected as favorite %(cnt)s time"
msgid_plural "this questions was selected as favorite %(cnt)s times"
msgstr[0] "Cette question a été sélectionnée favorite"
msgstr[1] "Cette question a été sélectionnée favorite"
#: skins/default/templates/users_questions.html:10
msgid "thumb-up on"
msgstr "J'aime (+1) activé"
#: skins/default/templates/users_questions.html:18
msgid "thumb-up off"
msgstr "J'aime (+1) désactivé"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:2
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:8
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:36
msgid "Change email"
msgstr "Changer d'email"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:10
msgid "Save your email address"
msgstr "Sauvegarder votre adresse email"
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:15
#, python-format
msgid "change %(email)s info"
msgstr "Informations concernant le changement d'email : %(email)s"
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:17
#, python-format
msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"voici pourquoi les emails sont obligatoires; pour plus d'infos, consultez la "
"page %(gravatar_faq_url)s"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:29
msgid "Your new Email"
msgstr ""
"Votre nouvelle adresse email: (ne serapas "
"visible des autres utilisateurs; et doit être valide)"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:29
msgid "Your Email"
msgstr ""
"Votre adresse email (ne serapas visible "
"des autres utilisateurs; et doit être valide)"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:36
msgid "Save Email"
msgstr "Sauvegarder l'email"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:45
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l'email"
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:48
#, python-format
msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
msgstr ""
"valider l'information %(email)s ou visitez la page : %(change_email_url)s"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52
msgid "Email not changed"
msgstr "Email inchangé"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:55
#, python-format
msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
msgstr ""
"ancien email %(email)s conservé; si vous souhaitez le changer rendez-vous à "
"l'url %(change_email_url)s"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:59
msgid "Email changed"
msgstr "Adresse email modifiée."
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:62
#, python-format
msgid "your current %(email)s can be used for this"
msgstr ""
"Votre adresse email actuelle %(email)s peut être "
"utilisée pour cela."
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:66
msgid "Email verified"
msgstr "Adresse email vérifiée."
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:69
msgid "thanks for verifying email"
msgstr ""
"Merci d'avoir validé votre email. Vous "
"pouvez désormais poser des questions et répondre "
"aux questions ouvertes. Vous pouvez également vous abonnez "
"pour recevoir périodiquement par email des questions qui vous intéressent"
"strong>, ou être informé(e) des réponses et commentairesà vos questions."
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73
msgid "email key not sent"
msgstr "l'email comportant la clé de validation n'a pas été envoyé"
#: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76
#, python-format
msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
msgstr ""
"Ihre momentane E-Mail-Adresse %(email)s wurde "
"bereits bestätigt. Es wurde keine neue Bestätigungsmail versandt. Sie "
"können Ihre E-Mail-Adresse bei Bedarf ändern."
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:21
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:24
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "S'inscrire"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:29
#, python-format
msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"Créez vous un compte chez %(provider)s; pour plus d'infos, cliquez ici"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:32
#, python-format
msgid ""
"%(username)s already exists, choose another name for \n"
" %(provider)s. Email is required too, see "
"%(gravatar_faq_url)s\n"
" "
msgstr ""
"L'utilisateur %(username)s existe déjà; veuillez choisir un autre nom pour \n"
" %(provider)s. Un email est aussi obligatoire, "
"cf. %(gravatar_faq_url)s"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:36
#, python-format
msgid ""
"register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"Informations concernant la création d'un nouveau compte chez un fournisseur "
"d'identité externe %(provider)s; pour plus d'infos cliquez ici"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:39
#, python-format
msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"Informations concernant la création d'un nouveau compte Facebook pour se "
"connecter; pour plus d'infos visitez la page %(gravatar_faq_url)s"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:42
msgid "This account already exists, please use another."
msgstr "Ce compte existe déjà; merci d'en utiliser un autre."
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:61
msgid "Screen name label"
msgstr "Pseudo"
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:68
msgid "Email address label"
msgstr "Adresse email"
# FIXME
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:74
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:17
msgid "receive updates motivational blurb"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:78
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:21
msgid "please select one of the options above"
msgstr "Merci de sélectionner une des options ci-dessus"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:81
msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
msgstr ""
"L'outil de filtrage des mots-clés sera affiché à droite de l'écran, une fos "
"que vous serez authentifié"
#: skins/default/templates/authopenid/complete.html:82
msgid "create account"
msgstr "Créer un compte"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:3
msgid "User login"
msgstr "Veuillez vous authentifier avec votre \"OpenID\""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Votre réponse à la question \""
"%(title)s %(summary)s...\" sera "
"publiée dès que vous vous serez authentifié."
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
msgstr ""
"Votre question \n"
" %(title)s %(summary)s sera publiée dès que vous vous serez "
"authentifié\n"
" "
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:25
msgid ""
"Take a pick of your favorite service below to sign in using secure OpenID or "
"similar technology. Your external service password always stays confidential "
"and you don't have to rememeber or create another one."
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:28
msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add "
"new login methods."
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:30
msgid ""
"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below, "
"to avoid logging in via email each time."
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:34
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:36
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:39
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:86
msgid "Please enter your user name, then sign in"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:87
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:109
#, fuzzy
msgid "(or select another login method above)"
msgstr "Merci de sélectionner une des options ci-dessus"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:89
#, fuzzy
msgid "Sign in"
msgstr "connexion/"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:107
#, fuzzy
msgid "Please enter your user name and password, then sign in"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et un mot de passe"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:111
msgid "Login failed, please try again"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:114
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:118
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:122
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:129
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:132
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe pris en compte."
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:137
#, fuzzy
msgid "Please, retype"
msgstr "Merci de resaisir votre mot de passe"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:156
msgid "Here are your current login methods"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:160
#, fuzzy
msgid "provider"
msgstr "Utilisateur certifié"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:161
#, fuzzy
msgid "last used"
msgstr "dernière connexion"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:162
msgid "delete, if you like"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:187
#, fuzzy
msgid "Still have trouble signing in?"
msgstr "D'autres questions ?"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:192
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:194
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:197
#, fuzzy
msgid "recover your account via email"
msgstr "Changer le mot de passe de votre compte"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:208
msgid "Send a new recovery key"
msgstr ""
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:210
#, fuzzy
msgid "Recover your account via email"
msgstr "Changer le mot de passe de votre compte"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:221
msgid "Why use OpenID?"
msgstr "Pourquoi utiliser OpenID ?"
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:224
msgid "with openid it is easier"
msgstr "OpenID est le nouveau standard d’identification sur Internet."
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:227
msgid "reuse openid"
msgstr ""
"Le principe d'OpenID est simple : au lieu de créer un nouveau compte sur "
"chaque nouveau site que vous visitez, vous créez UNE FOIS POUR TOUTES un "
"compte \"OpenID\" chez le fournisseur de votre choix (Gmail, Yahoo, AOL, "
"Orange...).Vous pourrez ensuite le réutiliser pour vous authentifier sur "
"d'autres sites \"compatibles OpenID\", sans avoir besoin de remplir le "
"formulaire d'inscription de ces sites..."
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:230
msgid "openid is widely adopted"
msgstr ""
"OpenID à été adopté par tous les grands portails (Google, Yahoo, Facebook, "
"Microsoft, Flicker, ...) ce qui porte le nombre de comptes OpenID à plus de "
"300 millions. Plus de 10000 sites sont compatibles OpenID. "
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:233
msgid "openid is supported open standard"
msgstr "OpenId est basé sur un standard international et libre."
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:237
msgid "Find out more"
msgstr "En savoir plus."
#: skins/default/templates/authopenid/signin.html:238
msgid "Get OpenID"
msgstr "Obtenir un compte OpenID"
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:3
msgid "Signup"
msgstr "S'enregistrer"
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:6
msgid "Create login name and password"
msgstr "Créer un nom d'utilisateur et un mot de passe"
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:8
msgid "Traditional signup info"
msgstr "Informations sur la méthode classique de connexion"
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:24
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
msgstr ""
"Merci de lire et saisir les deux mots ci-dessous pour nous aider à lutter "
"contre la création automatique de comptes (lutte contre le spam)."
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:27
msgid "or"
msgstr "ou"
#: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:28
msgid "return to OpenID login"
msgstr "retourner à la page d'authentification OpenID"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:7
#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
msgstr "réponses pour %(username)s"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:10
#, python-format
msgid "you have a new response"
msgid_plural "you nave %(response_count)s new responses"
msgstr[0] "vous avez une nouvelle réponse"
msgstr[1] "vous avez %(response_count)s nouvelles réponses"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:13
msgid "no new responses yet"
msgstr "pas de nouvelles réponses pour l'instant"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:25
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:26
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
msgstr ""
# FIXME
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:28
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:29
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
msgstr "Premier message étiqueté"
# FIXME
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:34
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:35
#, fuzzy, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
msgstr "Premier message étiqueté"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:47
msgid "logout"
msgstr "Déconnexion"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:49
msgid "login"
msgstr "Connexion"
#: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:54
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
#: skins/default/templates/unused/email_base.html:8
msgid "home"
msgstr "accueil"
#: skins/default/templates/unused/notarobot.html:3
msgid "Please prove that you are a Human Being"
msgstr ""
"Le captcha ci-dessous nous permet de vous assurer que vous êtes un humain. "
"Ceci permet de lutter contre les spammeurs, qui utilisent des robots pour "
"créer massivement et automatiquement des comptes..."
#: skins/default/templates/unused/notarobot.html:10
msgid "I am a Human Being"
msgstr "Je suis un humain"
#: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:78
msgid "Please decide if you like this question or not by voting"
msgstr "Veuillez indiquer si vous aimer ou non cette question en votant"
#: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:84
msgid ""
"\n"
" vote\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" votes\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"vote"
msgstr[1] ""
"\n"
"votes"
#: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:93
#: skins/default/templates/unused/question_list.html:23
#: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:27
msgid "this answer has been accepted to be correct"
msgstr "cette réponse a été acceptée comme correcte"
#: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:99
msgid ""
"\n"
" answer \n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" answers \n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"réponse"
msgstr[1] ""
"\n"
"réponses"
#: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:111
msgid ""
"\n"
" view\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" views\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"visualisation"
msgstr[1] ""
"\n"
"visualisations"
#: skins/default/templates/unused/question_list.html:15
msgid ""
"\n"
" vote\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" votes\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"vote"
msgstr[1] ""
"\n"
"votes"
#: skins/default/templates/unused/question_list.html:35
msgid ""
"\n"
" answer \n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" answers \n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"reponse"
msgstr[1] ""
"\n"
"reponses "
#: skins/default/templates/unused/question_list.html:47
msgid ""
"\n"
" view\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" views\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"vue"
msgstr[1] ""
"\n"
"vues"
#: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:13
msgid "answers"
msgstr "réponses"
#: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:14
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:15
msgid "views"
msgstr "vues"
#: templatetags/extra_filters.py:168 templatetags/extra_filters_jinja.py:234
msgid "no items in counter"
msgstr "0"
#: utils/decorators.py:82 views/commands.py:132 views/commands.py:149
msgid "Oops, apologies - there was some error"
msgstr ""
#: utils/forms.py:32
msgid "this field is required"
msgstr "ce champ est obligatoire"
#: utils/forms.py:46
msgid "choose a username"
msgstr "choisissez un nom d'utilisateur"
#: utils/forms.py:52
msgid "user name is required"
msgstr "le nom d'utilisateur est obligatoire"
#: utils/forms.py:53
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
msgstr "désolé, ce nom est déjà pris; veuillez en choisir un autre"
#: utils/forms.py:54
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
msgstr "désolé, ce nom n'est pas autorisé; veuillez en choisir un autre"
#: utils/forms.py:55
msgid "sorry, there is no user with this name"
msgstr "désolé, aucun utilisateur ne porte ce nom"
#: utils/forms.py:56
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
msgstr ""
"désolé, ce nom d'utilisateur est utilisé par plusieurs utilisateurs. C'est "
"un problème grave, qui peut témoigner de la présence d'un bug dans "
"l'application. Merci de prévenir l'administrateur du site. "
#: utils/forms.py:57
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
msgstr ""
"un nom d'utilisateur doit comporter uniquement des lettres, des espaces et "
"des caractères de soulignement (ou underscores : '_')"
#: utils/forms.py:118
msgid "your email address"
msgstr "Votre adresse email (ne sera pas communiquée)"
#: utils/forms.py:119
msgid "email address is required"
msgstr "l'adresse email est obligatoire"
#: utils/forms.py:120
msgid "please enter a valid email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide"
#: utils/forms.py:121
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
msgstr ""
"Cette adresse email est déjà utilisée par un autre utilisateur; veuillez en "
"saisir une autre"
#: utils/forms.py:149
msgid "choose password"
msgstr "choisissez un mot de passe"
#: utils/forms.py:150
msgid "password is required"
msgstr "le mot de passe est obligatoire"
#: utils/forms.py:153
msgid "retype password"
msgstr "Saisissez à nouveau le mot de passe (pour confirmation)"
#: utils/forms.py:154
msgid "please, retype your password"
msgstr "Merci de resaisir votre mot de passe"
#: utils/forms.py:155
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
msgstr "désolé, les 2 mots de passe sont différents, veuillez recommencer"
#: utils/functions.py:63
#, python-format
msgid "on %(date)s"
msgstr "le %(date)s"
#: utils/functions.py:67
msgid "2 days ago"
msgstr "il y a 2 jours"
#: utils/functions.py:69
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: utils/functions.py:71
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
msgstr[0] "il y a %(hr)d heure"
msgstr[1] "il y a %(hr)d heures"
#: utils/functions.py:73
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
msgstr[0] "il y a %(min)d minute"
msgstr[1] "il y a %(min)d minutes"
#: views/commands.py:42
msgid "anonymous users cannot vote"
msgstr "les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
#: views/commands.py:62
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
msgstr "Désolé, vous avez épuisé votre crédit de votes pour ajourd'hui"
#: views/commands.py:68
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
msgstr "Il vous reste un crédit de %(votes_left)s votes pour aujourd'hui"
#: views/commands.py:139
#, fuzzy
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
msgstr ""
"Désolé, mais les utilisateurs anonymes ne peuvent aps accepter les réponses"
#: views/commands.py:209
msgid "Sorry, something is not right here..."
msgstr "Désolé, il semble y avoir un problème..."
#: views/commands.py:224
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
msgstr ""
"Désolé, mais les utilisateurs anonymes ne peuvent aps accepter les réponses"
#: views/commands.py:305
#, python-format
msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s"
msgstr ""
"Votre abonnement a été enegistré, mais nous devons valider votre adresse "
"email %(email)s ; Cliquez ici pour en savoir plus"
"a>."
#: views/commands.py:313
msgid "email update frequency has been set to daily"
msgstr ""
"La fréquence d'envoi des emails de notification de mises à jour est "
"désormais \"quotidienne\"."
#: views/commands.py:371
#, fuzzy
msgid "Bad request"
msgstr "Requête invalide"
# FIXME à vérifier
#: views/meta.py:68
msgid "Q&A forum feedback"
msgstr ""
"Vos remarques, critiques et suggestions sur notre forum de questions/réponses"
#: views/meta.py:69
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Merci pour vos remarques !"
#: views/meta.py:79
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
msgstr ""
"Nous aimerions bien savoir ce que vous pensez de notre service de questions/"
"réponses ! Lors de votre prochaine visite, n'hésitez pas à nous envoyer vos "
"remarques, critiques et suggestions ;o)"
#: views/readers.py:188
#, python-format
msgid "%(badge_count)d %(badge_level)s badge"
msgid_plural "%(badge_count)d %(badge_level)s badges"
msgstr[0] "%(badge_count)d %(badge_level)s badge"
msgstr[1] "%(badge_count)d %(badge_level)s badges"
#: views/readers.py:425
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
msgstr "Désolé, cette question a été supprimée, et n'est plus accessible."
# FIXME
#: views/users.py:217
msgid "moderate user"
msgstr "utilisateur modéré"
# FIXME ou bien "Annulation des emails de notification de mises à jour" ???
#: views/users.py:376
msgid "user profile"
msgstr "profil de l'utilisateur"
#: views/users.py:377
msgid "user profile overview"
msgstr "infOs générales sur le profil de l'utilisateur"
#: views/users.py:661
msgid "recent user activity"
msgstr "activité récente de l'utilisateur"
#: views/users.py:662
msgid "profile - recent activity"
msgstr "profil - activité récente"
#: views/users.py:730
msgid "profile - responses"
msgstr "profil - réactions"
#: views/users.py:795
msgid "profile - votes"
msgstr "profil - votes"
#: views/users.py:833
msgid "user reputation in the community"
msgstr "réputation de l'utilisateur au sein de la communauté"
#: views/users.py:834
msgid "profile - user reputation"
msgstr "profil - réputation de l'utilisateur"
#: views/users.py:862
msgid "users favorite questions"
msgstr "questions favorites des utilisateurs"
#: views/users.py:863
msgid "profile - favorite questions"
msgstr "profil - questions favorites"
#: views/users.py:883 views/users.py:887
msgid "changes saved"
msgstr "Modifications enregistrées."
#: views/users.py:893
msgid "email updates canceled"
msgstr "Modification(s) d'email(s) annulée(s)"
#: views/users.py:905
msgid "profile - email subscriptions"
msgstr "profil - abonnements emails"
#: views/writers.py:56
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs anonymes ne peuvent pas transférer de fichiers"
#: views/writers.py:65
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
msgstr "Les types de fichiers autoprisés sont '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:88
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
msgstr ""
"La taille maximale autorisée pour un fichier est de %(file_size)s Kilo-octets"
#: views/writers.py:96
msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du transfert du fichier sur notre serveur. "
"Merci de contacter l'administrateur."
#: views/writers.py:452
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please sign in."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas publier de commentaires car vous semblez être "
"déconnecté. Merci d'essayer de vous reconnecter"
"a>."
#: views/writers.py:497
#, fuzzy
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs anonymes ne peuvent pas transférer de fichiers"
#: views/writers.py:505
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please sign in."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer de commentaires car vous semblez être "
"déconnecté. Merci d'essayer de vous reconnecter"
"a>."
#: views/writers.py:526
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
msgstr ""
"Désolé, nous rencontrons apparemment des difficultés d'ordre techniques..."
#~ msgid "Askbot"
#~ msgstr "Askbot"
#~ msgid "disciplined"
#~ msgstr "discipline"
#~ msgid "Deleted own post with score of 3 or higher"
#~ msgstr ""
#~ "Suppression de son propre message avec un score de 3 votes positifs ou "
#~ "plus"
#~ msgid "peer-pressure"
#~ msgstr "pression-des-pairs"
#~ msgid "nice-answer"
#~ msgstr "jolie-reponse/"
#~ msgid "nice-question"
#~ msgstr "jolie-question/"
#~ msgid "pundit"
#~ msgstr "cador"
#~ msgid "popular-question"
#~ msgstr "question-populaire"
#~ msgid "citizen-patrol"
#~ msgstr "patrouille-citoyenne"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "nettoyage"
#~ msgid "critic"
#~ msgstr "critique"
#~ msgid "editor"
#~ msgstr "redacteur"
#~ msgid "organizer"
#~ msgstr "organisateur"
#~ msgid "scholar"
#~ msgstr "lernender"
#~ msgid "First accepted answer on your own question"
#~ msgstr "Erste Antwort auf eine eigene Frage akzeptiert"
#~ msgid "student"
#~ msgstr "schueler"
#~ msgid "supporter"
#~ msgstr "supporteur"
#~ msgid "teacher"
#~ msgstr "professeur"
#~ msgid "Answered first question with at least one up vote"
#~ msgstr ""
#~ "A obtenu au moins un vote positif lors de sa première réponse à une "
#~ "question"
#~ msgid "autobiographer"
#~ msgstr "autobiographe"
#~ msgid "self-learner"
#~ msgstr "autodidacte"
#~ msgid "great-answer"
#~ msgstr "tres-bonne-reponse"
#~ msgid "Answer voted up 100 times"
#~ msgstr "Réponse ayant obtenu au moins 100 votes positifs"
#~ msgid "great-question"
#~ msgstr "tres-bonne-question"
#~ msgid "Question voted up 100 times"
#~ msgstr "Question ayant obtenu au moins 100 votes positifs"
#~ msgid "stellar-question"
#~ msgstr "excellente-question"
#~ msgid "Question favorited by 100 users"
#~ msgstr "Question favorite de 100 utilisateurs"
#~ msgid "famous-question"
#~ msgstr "question-celebre"
#~ msgid "Asked a question with 10,000 views"
#~ msgstr "A posé une question consultée plus de 10000 fois"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alpha"
#~ msgid "Actively participated in the private alpha"
#~ msgstr "A participé activement dans la phase alpha du projet"
#~ msgid "good-answer"
#~ msgstr "bonne-reponse"
#~ msgid "Answer voted up 25 times"
#~ msgstr "Réponse ayant obtenu au moins 25 votes positifs"
#~ msgid "good-question"
#~ msgstr "bonne-question"
#~ msgid "Question voted up 25 times"
#~ msgstr "Question ayant obtenu au moins 25 votes positifs"
#~ msgid "favorite-question"
#~ msgstr "question-favorite"
#~ msgid "civic-duty"
#~ msgstr "devoir-civique"
#~ msgid "Strunk & White"
#~ msgstr "Style d'écriture (orthographe et grammaire)"
#~ msgid "strunk-and-white"
#~ msgstr "style-d-ecriture"
#~ msgid "Generalist"
#~ msgstr "Generaliste"
#~ msgid "generalist"
#~ msgstr "generaliste"
#~ msgid "Active in many different tags"
#~ msgstr "Actif dans de nombreuses catégories de questions"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "expert"
#~ msgstr "expert"
#~ msgid "Very active in one tag"
#~ msgstr "Très actif dans une catégorie de questions"
#~ msgid "Yearling"
#~ msgstr "Yearling (moins d'un an d'activité)"
#~ msgid "yearling"
#~ msgstr "yearling"
#~ msgid "Active member for a year"
#~ msgstr "Membre actif depuis plus d'un an"
#~ msgid "notable-question"
#~ msgstr "question-remarquable"
#~ msgid "Asked a question with 2,500 views"
#~ msgstr "A posé une question consultée 2500 fois"
#~ msgid "enlightened"
#~ msgstr "eclaire"
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "Beta"
#~ msgid "beta"
#~ msgstr "beta"
#~ msgid "Actively participated in the private beta"
#~ msgstr "A participé activement dans la phase beta du projet"
#~ msgid "guru"
#~ msgstr "gourou"
#~ msgid "Accepted answer and voted up 40 times"
#~ msgstr "Réponse acceptée et ayant obtenu plus de 40 votes positifs"
#~ msgid "necromancer"
#~ msgstr "necromancien"
#~ msgid "Taxonomist"
#~ msgstr "Taxonomiste"
#~ msgid "taxonomist"
#~ msgstr "taxonomiste"
#~ msgid "Created a tag used by 50 questions"
#~ msgstr "A créé un mot-clé (tag) utilisé par 50 questions"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s"
#~ msgstr "le %(date)s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bonjour, un utilisateur du forum a souhaité faire une remarque sur : "
#~ "%(site_title)s \n"
#~ msgid "Sender is"
#~ msgstr "L'émetteur est"
#~ msgid "email"
#~ msgstr "email"
#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "anonyme"
#~ msgid "Message body:"
#~ msgstr "Corps du message:"
#~ msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
#~ msgstr "Merci de vous être inscrit sur notre forum de Questions/Réponses !"
#~ msgid "Your account details are:"
#~ msgstr "Informations détaillées sur votre compte:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "Please sign in here:"
#~ msgstr "Merci de vous authentifiez :"
#~ msgid ""
#~ "Sincerely,\n"
#~ "Forum Administrator"
#~ msgstr "L'administrateur du forum"
#~ msgid "Greetings from the Q&A forum"
#~ msgstr "Bienvenue dans notre forum de Questions/Réponses"
#~ msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
#~ msgstr "Pour utiliser ce forum, utilisez le lien ci-dessous :"
#~ msgid "Following the link above will help us verify your email address."
#~ msgstr ""
#~ "En cliquant sur le lien ci-dessus, vous allez nous permettre de vérifier "
#~ "la validité de votre adresse email."
#~ msgid ""
#~ "If you beleive that this message was sent in mistake - \n"
#~ "no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n"
#~ "for any inconvenience"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous pensez que ce message a été envoyé par erreur - \n"
#~ "aucune action de votre part n'est nécessaire. Ignorez ce mail, et "
#~ "veuillez accepter nos excuses \n"
#~ "pour le dérangement que nous avons occasionné"
#~ msgid "reputation points"
#~ msgstr "points de réputation"
#~ msgid "your karma is %(reputation)s"
#~ msgstr "Votre karma est %(reputation)s"
#~ msgid "badges: "
#~ msgstr "badges :"
#~ msgid "comments/"
#~ msgstr "commentaires/"
#~ msgid "delete/"
#~ msgstr "supprimer/"
#~ msgid "Account with this name already exists on the forum"
#~ msgstr "Il existe déjà un compte portant ce nom !"
#~ msgid "can't have two logins to the same account yet, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'avoir deux identifiants de connexion pour un même compte."
#~ msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valides. Les deux "
#~ "sont sensibles à la casse (minuscules/majuscules)."
#~ msgid "This account is inactive."
#~ msgstr "Ce compte est inactif."
#~ msgid "Login failed."
#~ msgstr "La connexion a échoué."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid username and password. Note that "
#~ "both fields are case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valides. Notez "
#~ "que les deux sont sensibles à la casse (respect des minuscules/"
#~ "majuscules)."
#~ msgid "sendpw/"
#~ msgstr "envoi_mot_de_passe/"
#~ msgid "password/"
#~ msgstr "mot_de_passe/"
#~ msgid "confirm/"
#~ msgstr "confirmation/"
#~ msgid "email/"
#~ msgstr "courriel/"
#~ msgid "validate/"
#~ msgstr "valider/"
#~ msgid "change/"
#~ msgstr "modifier/"
#~ msgid "sendkey/"
#~ msgstr "envoyer_cle/"
#~ msgid "verify/"
#~ msgstr "verifier/"
#~ msgid "openid/"
#~ msgstr "openid/"
#~ msgid "external-login/forgot-password/"
#~ msgstr "connexion-externe/oubli-mot-de-passe/"
#~ msgid "external-login/signup/"
#~ msgstr "connexion-externe/inscription/"
#~ msgid "Password changed."
#~ msgstr "Mot de passe mis à jour."
#~ msgid "your email was not changed"
#~ msgstr "Votre adresse email n'a pas été modifiée."
#~ msgid "No OpenID %s found associated in our database"
#~ msgstr ""
#~ "Nous n'avons trouvé aucun OpenID %s associé dans notre base de données."
#~ msgid "The OpenID %s isn't associated to current user logged in"
#~ msgstr ""
#~ "L'OpenID %s n'est pas associé à l'utilisateur actuellement connecté."
#~ msgid "Email Changed."
#~ msgstr "Email mis à jour."
#~ msgid "This OpenID is already associated with another account."
#~ msgstr "Cet OpenID est déjà associé à un autre compte."
#~ msgid "OpenID %s is now associated with your account."
#~ msgstr "L'OpenID %s est maintenant associé à votre compte."
#~ msgid "Account deleted."
#~ msgstr "Compte supprimé."
#~ msgid "Request for new password"
#~ msgstr "Demande de nouveau mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "A new password and the activation link were sent to your email address."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau mot de passe et lien permettant de l'activer viennent d'être "
#~ "envoyés à votre adresse email."
#~ msgid ""
#~ "Could not change password. Confirmation key '%s' is not "
#~ "registered."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe n'a pas pu être mis à jour. La clé de confirmation '%s' "
#~ "n'est pas enregistrée. "
#~ msgid ""
#~ "Can not change password. User don't exist anymore in our "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer le mot de passe. L'utilisateur n'existe plus dans "
#~ "notre base de données."
# FIXME
#~ msgid "Password changed for %s. You may now sign in."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe de '%s' a été modifié. Vous pouvez maintenant vous "
#~ "connecter."
#~ msgid "email update message subject"
#~ msgstr "Sujet du message de modification d'email"
#~ msgid "sorry, system error"
#~ msgstr "Désolé, erreur interne"
#~ msgid "Account functions"
#~ msgstr "Gérer votre compte"
#~ msgid "Change email "
#~ msgstr "Changer d'adresse email"
#~ msgid "Add or update the email address associated with your account."
#~ msgstr "Ajouter ou modifier l'adresse email associée à votre compte"
#~ msgid "Change OpenID"
#~ msgstr "Changer d'OpenID"
#~ msgid "Change openid associated to your account"
#~ msgstr "Changer l'OpenID associé à votre compte"
#~ msgid "Delete account"
#~ msgstr "Supprimer le compte"
#~ msgid "Erase your username and all your data from website"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer votre nom d'utilisateur et toutes vos données de notre site"
#~ msgid "toggle preview"
#~ msgstr "basculer vers l'aperçu"
#~ msgid ""
#~ "must have valid %(email)s to post, \n"
#~ " see %(email_validation_faq_url)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde noch nicht "
#~ "bestätigt. Um Beiträge veröffentlichen zu können, müssen Sie Ihre "
#~ "E-Mail-Adresse bestätigen. Mehr "
#~ "infos hier.
Sie können Ihren Beitrag speichern und die Bestätigung "
#~ "danach durchführen - Ihr Beitrag wird bis dahin gespeichert."
#~ msgid "reading channel"
#~ msgstr "Canal de lecture"
#~ msgid "[author]"
#~ msgstr "[auteur]"
#~ msgid "[publisher]"
#~ msgstr "[auteur de la publication]"
#~ msgid "[publication date]"
#~ msgstr "[date de publication]"
#~ msgid "[price]"
#~ msgstr "[prix]"
#~ msgid "currency unit"
#~ msgstr "devise"
#~ msgid "[pages]"
#~ msgstr "[pages]"
#~ msgid "pages abbreviation"
#~ msgstr "abbréviation des pages"
#~ msgid "[tags]"
#~ msgstr "[mots-cles]"
#~ msgid "author blog"
#~ msgstr "blog de l'auteur"
#~ msgid "book directory"
#~ msgstr "bibliothèque"
#~ msgid "buy online"
#~ msgstr "acheter en ligne"
#~ msgid "reader questions"
#~ msgstr "questions des lecteurs"
#~ msgid "ask the author"
#~ msgstr "Demander à l'auteur"
#~ msgid "this question was selected as favorite"
#~ msgstr "Cette question a été sélectionnée comme favorite"
#~ msgid "number of times"
#~ msgstr "fois"
#~ msgid "the answer has been accepted to be correct"
#~ msgstr "La réponse a été jugée correcte"
#~ msgid "subscribe to book RSS feed"
#~ msgstr "S'abonner au flux RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%(update_author_name)s left a new comment"
#~ "a>\n"
#~ " for an answer to question \"%(origin_post_title)s\"
\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%(update_author_name)s a laissé nouveau "
#~ "commentaire\n"
#~ " concernant une réponse à la question \"%(origin_post_title)s\"
\n"
#~ msgid "%(rev_count)s revision"
#~ msgid_plural "%(rev_count)s revisions"
#~ msgstr[0] "%(rev_count)s revision"
#~ msgstr[1] "%(rev_count)s revisions"
#~ msgid "tags help us keep Questions organized"
#~ msgstr "Les tags nous permettent de classer et organiser les questions."
# FIXME
#~ msgid "click to see hottest questions"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de réponses"
#~ msgid "less answers"
#~ msgstr "nb réponses (↑)"
# FIXME
#~ msgid "click to see coldest questions"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le moins de réponses"
#~ msgid "more answers"
#~ msgstr "nb réponses (↓)"
#~ msgid "unpopular"
#~ msgstr "popularité (↑)"
#~ msgid "popular"
#~ msgstr "popularité (↓)"
#~ msgid "responses"
#~ msgstr "réponses"
#~ msgid "Account: change OpenID URL"
#~ msgstr "Compte : changer d'URL OpenID"
#~ msgid ""
#~ "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
#~ msgstr "Cette page vous permet de changer d'URL OpenID. Ne l'oubliez pas !"
#~ msgid "Please correct errors below:"
#~ msgstr "Merci de bien vouloir corriger les erreurs ci-dessous :"
#~ msgid ""
#~ "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette page vous permet de changer de mot de passe. Ne l'oubliez pas !"
# FIXME
#~ msgid "Connect your OpenID with this site"
#~ msgstr "Associer votre OpenID avec ce site"
#~ msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
#~ msgstr "Désolé, il semble qu'une erreur se soit produite :"
#~ msgid "Existing account"
#~ msgstr "Ce compte existe déjà"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Mot de passe oublié ?"
#~ msgid "Account: delete account"
#~ msgstr "Compte : compte supprimé"
#~ msgid ""
#~ "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this "
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : après avoir supprimé votre compte, n'importe qui pourra créer "
#~ "un compte en reprenant le nom d'utilisateur que vous utilisiez..."
#~ msgid "Check confirm box, if you want delete your account."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de cocher la case pour confirmer que vous voulez vraiment supprimer "
#~ "votre compte."
#~ msgid "I am sure I want to delete my account."
#~ msgstr "Oui, je souhaite supprimer définitivement mon compte."
#~ msgid "Password/OpenID URL"
#~ msgstr "Mot de passe / URL OpenID"
#~ msgid "(required for your security)"
#~ msgstr "(obligatoire, pour des raisons de sécurité)"
#~ msgid "Delete account permanently"
#~ msgstr "Supprimer définitivement ce compte"
#~ msgid "Traditional login information"
#~ msgstr "Information sur la méthode classique de connexion"
#~ msgid ""
#~ "how to login with password through external login website or use "
#~ "%(feedback_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "comment se connecter avec un mot de passe à travers le site web d'un "
#~ "fournisseur d'identité externe ou utiliser %(feedback_url)s"
#~ msgid "Send new password"
#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé"
#~ msgid "password recovery information"
#~ msgstr "Informations concernant la récupération du mot de passe"
#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#~ msgid "return to login"
#~ msgstr "Retour à la page de connexion"
#~ msgid ""
#~ "Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n"
#~ "If it were not you, it is safe to ignore this email."
#~ msgstr ""
#~ "Quelqu'un a fait une demande de réinitialisation de mot de passe sur le "
#~ "forum de Questions/Réponses %(site_url)s.\n"
#~ "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, ignorez ce message, et "
#~ "votre mot de passe ne sera pas modifié..."
#~ msgid ""
#~ "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n"
#~ "with the %(key_link)s"
#~ msgstr ""
#~ "Email expliquant comment utiliser le nouveau mot de passe %(password)s "
#~ "pour l'utilisateur %(username)s avec la clé %(key_link)s"
#~ msgid "Click to sign in through any of these services."
#~ msgstr ""
#~ "OpenID est un nouveau système d’authentification "
#~ "décentralisé, qui permet à un internaute de se connecter à des milliers "
#~ "de sites, en s'inscrivant auprès d'un seul d'entre eux. Vous possédez "
#~ "probablement déjà un \"OpenID\" (sans le savoir...) car ce standard a été "
#~ "adopté par les principaux acteurs d'internet : Yahoo, AOL, MySpace, "
#~ "Facebook, IBM, Google et sa messagerie Gmail, DailyMotion, Flickr, "
#~ "Wordpress, Blogger, Verisign, Orange, SourceForge...). \n"
#~ "Dès lors que vous êtes inscrits à l'un de ces sites, vous pouvez "
#~ "réutilisez votre identifiant et votre mot de passe pour vous authentifier "
#~ "sur tout autre site \"compatible OpenID\" Si vous possédez un compte \"OpenID\" chez l'un des fournisseurs ci-"
#~ "dessous, cliquez sur son logo pour vous authentifier : "
# msgid "Click to sign in through any of these services."
# msgstr ""
# "
Please select your favorite login method
# below."
# "
External login services use OpenID technology, where your password "
# "always stays confidential between you and your login provider and you don't
# "
# "have to remember another one. "
# "Askbot option requires your login name and "
# "password entered here.
"
#~ msgid "Enter your Provider user name"
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez l'identifiant que vous utilisez "
#~ "habituellement chez ce fournisseur de services"
#~ "(à condition qu'il soit compatible OpenID)"
#~ msgid ""
#~ "Enter your OpenID "
#~ "web address"
#~ msgstr ""
#~ "ou bien saisissez directement votre adresse web OpenID OpenID "
#~ msgid "Enter your login name and password"
#~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AskBot et votre mot de passe"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Créer un compte"
#~ msgid "Connect to %(settings.APP_SHORT_NAME)s with Facebook!"
#~ msgstr "Se connecter à %(settings.APP_SHORT_NAME)s avec FaceBook !"
# TODO vérifier que %s contient le username et pas le nouveau mot de passe !
#~ msgid "Your question and all of it's answers have been deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Votre question a été supprimée, ainsi que toutes les réponses associées."
#~ msgid "Your question has been deleted"
#~ msgstr "Votre question a été supprimée."
#~ msgid "The question and all of it's answers have been deleted"
#~ msgstr "La question et toutes ses réponses ont été supprimées."
#~ msgid "The question has been deleted"
#~ msgstr "La question a été supprimée."
#~ msgid "question"
#~ msgstr "question"
#~ msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates"
#~ msgstr ""
#~ "Accepter automatiquement les contributions d'utilisateurs pour les mises "
#~ "à jour par email"
#~ msgid "unanswered/"
#~ msgstr "nonrepondu/"
#~ msgid "nimda/"
#~ msgstr "nimda/"
#~ msgid "Première révision de mots-clés"
#~ msgstr "Erste Tag-Bearbeitung"
#~ msgid "open any closed question"
#~ msgstr "(ré)ouvrir n'importe quelle question cloturée"
#~ msgid "books"
#~ msgstr "Livres"
#~ msgid "general message about privacy"
#~ msgstr ""
#~ "Datenschutz und die Privatsphäre unserer Nutzer sind uns wichtig. Auf "
#~ "dieser Seite wird erklärt, wie wir mit Ihren Daten umgehen."
#~ msgid "Site Visitors"
#~ msgstr "Visiteurs du site"
#~ msgid "what technical information is collected about visitors"
#~ msgstr ""
#~ "Information über das Anschauen von Fragen, Fragen-Versionen und "
#~ "Antworten: Sowohl Zugriffszeitpunkt als auch -Inhalt werden für jeden "
#~ "Nutzer aufgezeichnet, um eine korrekte Zählung der Zugriffe sowie einen "
#~ "intakten Datenbestand zu gewährleisten und um zuvor angeforderte "
#~ "Benachrichtigungsmails an die Nutzer zu versenden."
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informations personnelles"
#~ msgid "details on personal information policies"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer können auf freiwilliger Basis Informationen über sich in ihrem "
#~ "Benutzerprofil ablegen. Diese Daten werden nicht ohne die ausdrückliche "
#~ "Zustimmung des Nutzers öffentlich angezeigt."
#~ msgid "Other Services"
#~ msgstr "Autres services"
#~ msgid "details on sharing data with third parties"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Daten, die nicht mit Zustimmung des Benutzers öffentlich auf der "
#~ "Internetseite angezeigt werden, werden mit Dritten geteilt. "
#~ msgid "Policy Changes"
#~ msgstr "Changement de politique"
#~ msgid "how privacy policies can be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Unsere Datenschutzrichtlinien können sich im Laufe der Zeit verfeinern "
#~ "und verändern. Registrierte Benutzer werden in diesen Fällen automatisch "
#~ "benachrichtigt."
#~ msgid "Found by tags"
#~ msgstr "Trouvés (par tags)"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Résultats de la recherche"
#~ msgid "Found by title"
#~ msgstr "Trouvés (par titre)"
#~ msgid "Unanswered questions"
#~ msgstr "Questions sans réponses"
#~ msgid "All questions"
#~ msgstr "Toutes les questions"
#, fuzzy
#~ msgid " %(q_num)s question found"
#~ msgid_plural "%(q_num)s questions found"
#~ msgstr[0] "%(q_num)s question trouvée"
#~ msgstr[1] "%(q_num)s questions trouvées"
#~ msgid "Open the previously closed question"
#~ msgstr "Ouvrir la question précédemment close"
#~ msgid "The question was closed for the following reason "
#~ msgstr "Cette question a été close pour la raison suivante "
#~ msgid "reason - leave blank in english"
#~ msgstr "raison"
#~ msgid "on "
#~ msgstr "le"
#~ msgid "date closed"
#~ msgstr "date de cloture"
#~ msgid "favorite questions"
#~ msgstr "questions favorites"
#~ msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
#~ msgstr ""
#~ "Les types de fichiers autorisés sont : 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png' "
#~ "et 'tiff'"
#~ msgid "Email Validation"
#~ msgstr "Validation d'email"
#~ msgid "Thank you, your email is now validated."
#~ msgstr "Merci, votre email est désormais validé."
#~ msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes ravis de vous revoir %s; vous êtes maintenant connecté(e)."
#~ msgid "books/"
#~ msgstr "livres/"
#~ msgid "please login"
#~ msgstr "Bitte einloggen"
#~ msgid " One question found"
#~ msgid_plural "%(q_num)s questions found"
#~ msgstr[0] "Eine Frage gefunden"
#~ msgstr[1] "%(q_num)s Fragen gefunden"
#~ msgid "one revision"
#~ msgid_plural "%(rev_count)s revisions"
#~ msgstr[0] "1 Version"
#~ msgstr[1] "%(rev_count)s Versionen"
#~ msgid "The users have been awarded with badges:"
#~ msgstr "Die Benutzer sind ausgezeichnet worden:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one "
#~ "more \n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see %(counter)s"
#~ "strong> more\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "ein weiterer "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one more "
#~ "comment\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see %(counter)s"
#~ "strong> more comments\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "ein weiterer Kommentar"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere Kommentar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one"
#~ "strong> more \n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see "
#~ "%(counter)s more\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Einen weiteren anschauen"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere anschauen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one"
#~ "strong> more comment\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see "
#~ "%(counter)s more comments\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Einen weiteren Kommentar anschauen"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere Kommentare anschauen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (one comment)\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " the answer has been commented %(comment_count)s "
#~ "times\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "(Ein Kommentar)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "(%(comment_count)s Kommentare)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 1 Vote\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " %(cnt)s Votes\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "1 Bewertung"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(cnt)s Bewertungen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 1 Tag\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " %(counter)s Tags\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "1 Tag"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s Tags"
#~ msgid "welcome to website"
#~ msgstr "Welcome to Q&A forum"
#~ msgid "Recent awards"
#~ msgstr "Recent badges"
#~ msgid "all awards"
#~ msgstr "all badges"
#~ msgid "complete list of questions"
#~ msgstr "list of all questions"
#~ msgid "popular tags"
#~ msgstr "tags"
#~ msgid ""
#~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text "
#~ msgid_plural ""
#~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text "
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(q_num)s
question containing "
#~ "%(searchtitle)s
"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(q_num)s
questions containing "
#~ "%(searchtitle)s
"
#~ msgid " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s "
#~ msgid_plural " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s "
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(q_num)s
question with title "
#~ "containing %(searchtitle)s"
#~ "strong>
"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(q_num)s
questions with title "
#~ "containing %(searchtitle)s"
#~ "strong>
"
#~ msgid " have total %(q_num)s unanswered questions "
#~ msgid_plural " have total %(q_num)s unanswered questions "
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(q_num)s
questions without "
#~ "accepted answers"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(q_num)s
questions without "
#~ "accepted answers"
#~ msgid "Most recently answered ones are shown first."
#~ msgstr "Most recently answered questions are shown first."
#~ msgid "Questions sorted by number of responses."
#~ msgstr "Questions sorted by the number of answers."
#~ msgid "Most answered questions are shown first."
#~ msgstr " "
#~ msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr "gravatar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
question without an "
#~ "accepted answer
"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
questions without an "
#~ "accepted answer
"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " have total %(q_num)s questions\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " have total %(q_num)s questions\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
question
"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(q_num)s
questions
"