msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Askbot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-14 23:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 19:15+0100\n" "Last-Translator: - <->\n" "Language-Team: FrenchTranslationTeam \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: exceptions.py:9 msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function" msgstr "Désolé, mais les utilisateurs anonymes ne peuvent pas accéder à cette fonction" #: feed.py:22 msgid " - " msgstr " - " #: feed.py:22 msgid "latest questions" msgstr "dernières questions" #: forms.py:54 skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43 #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:47 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:40 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:45 msgid "title" msgstr "titre" #: forms.py:55 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "Veuillez saisir un titre descriptif pour votre question." #: forms.py:60 msgid "title must be > 10 characters" msgstr "le titre doit comporter plus de 10 caractères." #: forms.py:69 msgid "content" msgstr "contenu" #: forms.py:75 msgid "question content must be > 10 characters" msgstr "La question doit comporter plus de 10 caractères." #: forms.py:84 skins/default/templates/header.html:31 msgid "tags" msgstr "Mots-clés (tags)" #: forms.py:86 msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used." msgstr "" "Les mots-clés sont utilisés en guise de marqueurs (\"tags\" en anglais). Ils " "doivent être courts, et ne pas comporter d'espaces. Vous pouvez utiliser " "jusqu'à 5 mots-clés." #: forms.py:93 skins/default/templates/question_retag.html:78 msgid "tags are required" msgstr "Les mots-clés sont obligatoires." #: forms.py:102 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mot-clé, ou moins" msgstr[1] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mots-clés, ou moins" #: forms.py:111 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractère" msgstr[1] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractères" #: forms.py:119 msgid "use-these-chars-in-tags" msgstr "utiliser-ces-caracteres-dans-les-mots-cles" #: forms.py:130 #: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:26 #: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:38 msgid "community wiki" msgstr "Wiki communautaire" #: forms.py:131 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate " "points and name of author will not be shown" msgstr "" "Si vous choisissez l'option \"Wiki communautaire\" , questions et réponses " "ne génèrent pas de points, et le nom de l'auteur ne sera pas affiché." #: forms.py:147 msgid "update summary:" msgstr "Résumé des modifications:" #: forms.py:148 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "" "Saisissez un bref résumé à propos de la révision (par exemple : correction " "orthographique, amélioration du style, ce champ est optionnel)" #: forms.py:204 msgid "Enter number of points to add or subtract" msgstr "Saisissez le nombre de points à ajouter ou retirer" #: forms.py:218 const/__init__.py:220 msgid "approved" msgstr "approuvée" #: forms.py:219 const/__init__.py:221 msgid "watched" msgstr "consultée" #: forms.py:220 const/__init__.py:222 msgid "suspended" msgstr "suspendu" #: forms.py:221 const/__init__.py:223 msgid "blocked" msgstr "bloquée" # FIXME #: forms.py:223 const/__init__.py:219 msgid "moderator" msgstr "moderateur" #: forms.py:243 msgid "Change status to" msgstr "Modifier le statut en " #: forms.py:270 msgid "which one?" msgstr "laquelle ?" #: forms.py:291 msgid "Cannot change own status" msgstr "Impossible de changer son propre statut" #: forms.py:297 msgid "Cannot turn other user to moderator" msgstr "Impossible de convertir un autre utilisateur en modérateur" #: forms.py:304 msgid "Cannot change status of another moderator" msgstr "Impossible de changer le statut d'un autre modérateur" #: forms.py:310 #, python-format msgid "" "If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful " "selection." msgstr "Si vous souhaitez changer le statut de %(username)s, effectuez une selection pertinente." #: forms.py:319 msgid "Subject line" msgstr "Sujet" #: forms.py:326 msgid "Message text" msgstr "Corps du message" #: forms.py:403 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom:" #: forms.py:404 msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "Votre email (ne sera pas communiqué):" #: forms.py:405 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: forms.py:492 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "Cet email ne doit pas être lié à Gravatar" #: forms.py:499 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" #: forms.py:506 msgid "Website" msgstr "Site web" #: forms.py:513 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: forms.py:520 msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #: forms.py:521 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "" "ne sera pas affichée; utilisée pour calculer votre âge. Format: AAAA-MM-" "JJPar exemple: 1980-12-25 pour le 25 décembre 1980" #: forms.py:527 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: forms.py:536 msgid "Screen name" msgstr "Pseudo" #: forms.py:561 forms.py:562 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "Cet email a déjà été enregistré; merci d'utiliser une autre adresse" #: forms.py:568 msgid "Choose email tag filter" msgstr "Choisissez un tag pour filtrer les emails" #: forms.py:607 msgid "Asked by me" msgstr "Mes questions" #: forms.py:610 msgid "Answered by me" msgstr "Questions auxquelles j'ai répondu" #: forms.py:613 msgid "Individually selected" msgstr "Sélectionnées individuellement" #: forms.py:616 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Forum entier (filtré par tag)" #: forms.py:620 msgid "Comments and posts mentioning me" msgstr "Commentaires et messages me mentionnant" #: forms.py:690 msgid "okay, let's try!" msgstr "D'accord, j'essaye !" #: forms.py:691 msgid "no community email please, thanks" msgstr "pas d'emails s'il vous plait, merci" #: forms.py:695 msgid "please choose one of the options above" msgstr "Veuillez choisir une des options ci-dessus" #: urls.py:43 msgid "about/" msgstr "apropos/" #: urls.py:44 conf/site_settings.py:79 msgid "faq/" msgstr "faq/" #: urls.py:45 msgid "privacy/" msgstr "vieprivee/" #: urls.py:46 msgid "logout/" msgstr "deconnecter/" #: urls.py:48 urls.py:53 msgid "answers/" msgstr "reponses/" #: urls.py:48 urls.py:69 urls.py:165 msgid "edit/" msgstr "modifier/" #: urls.py:53 urls.py:99 msgid "revisions/" msgstr "revisions/" #: urls.py:59 urls.py:64 urls.py:69 urls.py:74 urls.py:79 urls.py:84 #: urls.py:89 urls.py:94 urls.py:99 skins/default/templates/question.html:431 msgid "questions/" msgstr "questions/" #: urls.py:64 msgid "ask/" msgstr "question/" #: urls.py:74 msgid "retag/" msgstr "requalification/" #: urls.py:79 msgid "close/" msgstr "fermer/" #: urls.py:84 msgid "reopen/" msgstr "reouvrir/" #: urls.py:89 msgid "answer/" msgstr "repondre/" #: urls.py:94 skins/default/templates/question.html:431 msgid "vote/" msgstr "voter/" #: urls.py:115 msgid "command/" msgstr "commande/" #: urls.py:131 skins/default/templates/question.html:429 #: skins/default/templates/questions.html:251 msgid "question/" msgstr "question/" #: urls.py:136 msgid "tags/" msgstr "mots-cles/" #: urls.py:141 urls.py:147 skins/default/templates/questions.html:246 #: skins/default/templates/questions.html:247 msgid "mark-tag/" msgstr "marquer-avec-un-tag/" #: urls.py:141 skins/default/templates/questions.html:246 msgid "interesting/" msgstr "interessant/" #: urls.py:147 skins/default/templates/questions.html:247 msgid "ignored/" msgstr "ignoree/" # FIXME #: urls.py:153 skins/default/templates/questions.html:248 msgid "unmark-tag/" msgstr "retirer-un-tag/" #: urls.py:159 urls.py:165 urls.py:170 #: skins/default/templates/questions.html:252 msgid "users/" msgstr "utilisateurs/" #: urls.py:175 urls.py:180 msgid "badges/" msgstr "Badges/" #: urls.py:185 msgid "messages/" msgstr "messages/" # FIXME #: urls.py:185 msgid "markread/" msgstr "marques-pour-lecture/" #: urls.py:201 msgid "upload/" msgstr "envoyer-sur-le-serveur/" #: urls.py:202 msgid "search/" msgstr "chercher/" #: urls.py:203 msgid "feedback/" msgstr "retour/" #: urls.py:204 setup_templates/settings.py:181 #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:249 msgid "account/" msgstr "compte/" #: conf/badges.py:12 msgid "Badge settings" msgstr "Paramétrage du badge" #: conf/badges.py:21 msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post" msgstr "" #: conf/badges.py:30 msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post" msgstr "" #: conf/badges.py:39 msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:48 msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:57 msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:66 msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer" msgstr "" #: conf/badges.py:75 msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question" msgstr "" #: conf/badges.py:84 msgid "Good Question: minimum upvotes for the question" msgstr "" #: conf/badges.py:93 msgid "Great Question: minimum upvotes for the question" msgstr "" #: conf/badges.py:102 msgid "Popular Question: minimum views" msgstr "Question populaire : nombre minimum de consultations" #: conf/badges.py:111 #, fuzzy msgid "Notable Question: minimum views" msgstr "Question remarquable" #: conf/badges.py:120 #, fuzzy msgid "Famous Question: minimum views" msgstr "Question célèbre" #: conf/badges.py:129 msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:138 msgid "Civic Duty: minimum votes" msgstr "" #: conf/badges.py:147 msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:156 msgid "Guru: minimum upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:165 msgid "Necromancer: minimum upvotes" msgstr "" #: conf/badges.py:174 msgid "Necromancer: minimum delay in days" msgstr "" #: conf/badges.py:183 msgid "Associate Editor: minimum number of edits" msgstr "" #: conf/badges.py:192 #, fuzzy msgid "Favorite Question: minimum stars" msgstr "Question favorite" #: conf/badges.py:201 #, fuzzy msgid "Stellar Question: minimum stars" msgstr "Excellente question" #: conf/email.py:12 msgid "Email and email alert settings" msgstr "Paramétrage des emails, et des alertes par email." #: conf/email.py:20 msgid "Maximum number of news entries in an email alert" msgstr "Nombre maximum de nouvelles dans une alerte par email" #: conf/email.py:30 msgid "Default news notification frequency" msgstr "" "Fréquence par défaut pour l'envoi des mails de notification de nouvelles" #: conf/email.py:32 msgid "" "This option currently defines default frequency of emailed updates in the " "following five categories: questions asked by user, answered by user, " "individually selected, entire forum (per person tag filter applies) and " "posts mentioning the user and comment responses" msgstr "" "Cette option définit la fréquence par défaut pour l'envoi par email des " "mises à jour dans les cinq catégories suivantes : questions demandées par " "l'utilisateur, auxquelles l'utilisateur a répondu, sélectionnées " "individuellement, forum intégral (application d'un filtre de mots-clés par " "personne) et messages mentionnant les réponses à l'utilisateur et les " "réponses aux commentaires" #: conf/email.py:47 msgid "Require email verification before allowing to post" msgstr "" "Nous devons valider votre adresse email avant que vous ne puissiez publier " "des messages" #: conf/email.py:48 msgid "" "Active email verification is done by sending a verification key in email" msgstr "" "Nous vérifions que l'adresse email est active en y envoyant un email " "contenant une clé de vérification." #: conf/email.py:57 msgid "Allow only one account per email address" msgstr "N'autoriser qu'un compte par adresse email" #: conf/email.py:66 msgid "Fake email for anonymous user" msgstr "Faux email pour utilisateur anonyme" #: conf/email.py:67 msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user" msgstr "" "Utilisez ce paramétrage pour contrôler Gravatar (pour les utilisateurs sans " "adresse email)" #: conf/email.py:76 msgid "Prefix for the email subject line" msgstr "Préfixe pour la ligne de sujet de l'email" #: conf/external_keys.py:11 msgid "Keys to connect the site with external services like Facebook, etc." msgstr "" "Clés pour connecter le site avec des services externes comme Facebook, etc." #: conf/external_keys.py:18 msgid "Google site verification key" msgstr "Clé de vérification de site Google" #: conf/external_keys.py:20 #, python-format msgid "" "This key helps google index your site please obtain is at google webmasters tools site" msgstr "" "Cette clé aide Google à indexer votre site; vous pouvez en obtenir une pour " "votre site à \"Google - Outils " "pour les webmasters\"" #: conf/external_keys.py:34 msgid "Google Analytics key" msgstr "Clé Google Analytics" #: conf/external_keys.py:36 #, python-format msgid "" "Obtain is at Google Analytics site, if you wish " "to use Google Analytics to monitor your site" msgstr "" "Vous pouvez en obtenir une sur le site Google " "Analytics, si vous souhaitez utiliser Google Analytics pour mesurer " "l'audience de votre site." #: conf/external_keys.py:49 msgid "Enable recaptcha (keys below are required)" msgstr "" #: conf/external_keys.py:58 msgid "Recaptcha public key" msgstr "Clé publique Recaptcha" #: conf/external_keys.py:66 msgid "Recaptcha private key" msgstr "Clé privée Recaptcha" #: conf/external_keys.py:68 msgid "" "Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam " "robots. Please get this and a public key at the recaptcha.net" msgstr "" "Recaptcha est un outil permettant de vérifier qu'une personne qui se " "connecte à votre site est bien un humain (et non pas un robot spammeur). " "L'utilisation de cet outil permet notamment d'empêcher des robots de se " "connecter à votre site pour y publier automatiquement et massivement des " "messages publicitaires." #: conf/external_keys.py:80 msgid "Facebook public API key" msgstr "Clé d'API publique FACEBOOK" #: conf/external_keys.py:82 msgid "" "Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login " "method at your site. Please obtain these keys at facebook create app site" msgstr "" "La clé d'API FACEBOOK et le secret FACEBOOK vous permettent de proposer aux " "utilisateurs de votre de se connecter en utilisant leur compte facebook. " "Vous pouvez obtenir ces clés sur le site facebook create app" #: conf/external_keys.py:95 msgid "Facebook secret key" msgstr "Clé secrète FACEBOOK" #: conf/external_keys.py:103 msgid "Twitter consumer key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:105 conf/external_keys.py:126 msgid "" "Please register your forum at twitter applications site" msgstr "" #: conf/external_keys.py:116 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "" #: conf/external_keys.py:124 msgid "LinkedIn consumer key" msgstr "" #: conf/external_keys.py:137 msgid "LinkedIn consumer secret" msgstr "" #: conf/external_keys.py:145 msgid "Use LDAP authentication for the password login" msgstr "" #: conf/external_keys.py:154 msgid "LDAP service provider name" msgstr "" #: conf/external_keys.py:162 msgid "URL for the LDAP service" msgstr "" #: conf/external_keys.py:170 #, fuzzy msgid "Explain how to change LDAP password" msgstr "Explique comment changer le mot de passe LDAP" #: conf/flatpages.py:10 msgid "Flatpages - about, privacy policy, etc." msgstr "Pages \"à propos\", \"vie privée\", etc." #: conf/flatpages.py:17 msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)" msgstr "" "Insérez ici le texte de la page \"à propos\" du forum de Questions/Réponses" #: conf/flatpages.py:20 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"about\" page to check your input." msgstr "" "Enregistrez, puis utilisez un " "validateur HTML sur la page \"à propos\" pour vérifier ce que vous avez " "saisi." #: conf/flatpages.py:30 msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)" msgstr "" "Insérez ici le texte de la page \"vie privée\" du forum de Questions/Réponses" #: conf/flatpages.py:33 msgid "" "Save, then use HTML validator on " "the \"privacy\" page to check your input." msgstr "" "Enregistrez, puis utilisez un " "validateur HTML sur la page \"vie privée\" pour vérifier ce que vous " "avez saisi." #: conf/forum_data_rules.py:12 msgid "Settings for askbot data entry and display" msgstr "Paramétrage de l'affichage et de la saisie de données" #: conf/forum_data_rules.py:20 msgid "Check to enable community wiki feature" msgstr "" "Cochez cette case pour activer la fonctionnalité \"wiki communautaire\"" #: conf/forum_data_rules.py:29 msgid "Maximum length of tag (number of characters)" msgstr "Taille maximale d'un mot-clé (tag), en nombre de caractères" #: conf/forum_data_rules.py:39 msgid "Default max number of comments to display under posts" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:50 #, python-format msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:60 msgid "Minimum length of search term for Ajax search" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:61 msgid "Must match the corresponding database backend setting" msgstr "" #: conf/forum_data_rules.py:70 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "Nombre maximal de mots-clés (tags) par question" #: conf/forum_data_rules.py:82 msgid "Number of questions to list by default" msgstr "Nombre de questions par défaut à afficher dans la liste " #: conf/forum_data_rules.py:92 msgid "What should \"unanswered question\" mean?" msgstr "Que signifie \"questions sans réponses\" ?" #: conf/markup.py:15 msgid "Markup formatting" msgstr "" #: conf/markup.py:29 msgid "Enable code-friendly Markdown" msgstr "" #: conf/markup.py:31 msgid "" "If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting " "- bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that " "\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores " "are heavily used in LaTeX input." msgstr "" #: conf/markup.py:46 msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)" msgstr "" #: conf/markup.py:48 #, python-format msgid "" "If you enable this feature, mathjax must be " "installed in directory %(dir)s" msgstr "" #: conf/markup.py:63 msgid "Base url of MathJax deployment" msgstr "" #: conf/markup.py:65 msgid "" "Note - MathJax is not included with askbot - you should " "deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing " "to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)" msgstr "" #: conf/minimum_reputation.py:11 msgid "Minimum reputation required to perform actions" msgstr "Réputation minimale requise pour réaliser les actions" #: conf/minimum_reputation.py:20 msgid "Upvote" msgstr "vote positif" #: conf/minimum_reputation.py:29 msgid "Downvote" msgstr "vote négatif" #: conf/minimum_reputation.py:38 msgid "Flag offensive" msgstr "Marquer comme 'contenu abusif'" #: conf/minimum_reputation.py:47 msgid "Leave comments" msgstr "Ajouter un commentaire" #: conf/minimum_reputation.py:56 msgid "Delete comments posted by others" msgstr "Supprimer des commentaires publiés par d'autres utilisateurs" #: conf/minimum_reputation.py:65 msgid "Delete questions and answers posted by others" msgstr "Supprimer les questions et réponses publiées par d'autres" # FIXME #: conf/minimum_reputation.py:74 msgid "Upload files" msgstr "Transférer des fichiers sur notre serveur" #: conf/minimum_reputation.py:83 msgid "Close own questions" msgstr "Cloturer ses propres questions" #: conf/minimum_reputation.py:92 msgid "Retag questions posted by other people" msgstr "" "Requalifier les questions publiées par d'autres utilisateurs (c'est à dire " "changer les mots-clés servant de marqueurs sémantiques)" #: conf/minimum_reputation.py:101 msgid "Reopen own questions" msgstr "Réouvrir ses propres questions" #: conf/minimum_reputation.py:110 msgid "Edit community wiki posts" msgstr "Modifier les messages sur le \"wiki communautaire\"" #: conf/minimum_reputation.py:119 msgid "Edit posts authored by other people" msgstr "Modifier les messages publiés par d'autres utilisateurs" #: conf/minimum_reputation.py:128 msgid "View offensive flags" msgstr "Voir les drapeaux signalant des messages à contenu abusif" #: conf/minimum_reputation.py:137 msgid "Close questions asked by others" msgstr "Cloturer les questions posées par d'autres" #: conf/minimum_reputation.py:146 msgid "Lock posts" msgstr "Verrouiller des messages" #: conf/reputation_changes.py:12 #, fuzzy msgid "Reputation loss and gain rules" msgstr "Règles concernant le gain et la perte de points de réputation" #: conf/reputation_changes.py:21 msgid "Maximum daily reputation gain per user" msgstr "" "Nombre maximal de points de réputation qu'un utilisateur peut gagner par jour" #: conf/reputation_changes.py:30 msgid "Gain for receiving an upvote" msgstr "Gain pour l'obtention d'un vote positif" #: conf/reputation_changes.py:39 msgid "Gain for the author of accepted answer" msgstr "Gain pour l'auteur d'une réponse acceptée" # FIXME ou "ayant reçu une récompense" #: conf/reputation_changes.py:48 msgid "Gain for accepting best answer" msgstr "Gain pour accepter une meilleure réponse" #: conf/reputation_changes.py:57 msgid "Gain for post owner on canceled downvote" msgstr "Gain pour le propriétaire d'un message en cas de vote négatif annulé" #: conf/reputation_changes.py:66 msgid "Gain for voter on canceling downvote" msgstr "Gain pour un votant en cas de vote négatif annulé" #: conf/reputation_changes.py:76 msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance" msgstr "" "Perte pour un utilisateur ayant voté pour l'annulation d'une acceptation de " "réponse" #: conf/reputation_changes.py:86 msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\"" msgstr "Perte pour un auteur dont la réponse a été \"non-acceptée\"" #: conf/reputation_changes.py:96 msgid "Loss for giving a downvote" msgstr "Perte pour avoir donné un vote négatif" #: conf/reputation_changes.py:106 msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive" msgstr "Perte pour l'auteur d'un message à contenu signalé 'abusif'" #: conf/reputation_changes.py:116 msgid "Loss for owner of post that was downvoted" msgstr "" "Perte pour l'auteur d'un message ayant abouti à un vote (globalement) négatif" #: conf/reputation_changes.py:126 msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision" msgstr "" "Perte pour l'auteur d'un message qui a été marqué/étiqueté 3 fois dans une " "même révision" #: conf/reputation_changes.py:136 msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision" msgstr "" "Perte pour l'auteur d'un message qui a été marqué/étiqueté 5 fois dans une " "même révision" #: conf/reputation_changes.py:146 msgid "Loss for post owner when upvote is canceled" msgstr "" "Perte pour l'auteur d'un message quand un vote (global) positif est annulé" #: conf/site_settings.py:13 msgid "Q&A forum website parameters and urls" msgstr "Paramètres et URLs du forum de Questions/Réponses" #: conf/site_settings.py:21 msgid "Site title for the Q&A forum" msgstr "Titre du forum de Questions/Réponses" #: conf/site_settings.py:30 msgid "Comma separated list of Q&A site keywords" msgstr "" "Mots-clés pour qualifier votre site de Questions/Réponses (séparez les mots " "par des virgules)" #: conf/site_settings.py:40 msgid "Copyright message to show in the footer" msgstr "(c) 2010 - Tous droits réservés" #: conf/site_settings.py:50 msgid "Site description for the search engines" msgstr "Insérez ici la description du site, destinée aux moteurs de recherche" #: conf/site_settings.py:59 msgid "Short name for your Q&A forum" msgstr "Insérez ici le nom court de votre forum de Questions/Réponses" #: conf/site_settings.py:69 msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https" msgstr "" "BaseURL de votre forum de Questions/Réponses (doit commencer par http ou " "https)" #: conf/site_settings.py:82 msgid "Link shown in the greeting message shown to the anonymous user" msgstr "" "Lien inséré dans le message d'accueil affiché aux utilisateurs anonymes" #: conf/site_settings.py:85 msgid "" "If you change this url from the default - then you will also probably want " "to adjust translation of the following string: " msgstr "" "si vous changez cette URL par défaut, alors vous voudrez probablement " "ajuster la traduction des lignes suivantes :" #: conf/site_settings.py:98 msgid "Feedback site URL" msgstr "URL permettant de faire des remarques" #: conf/site_settings.py:100 msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead" msgstr "si laissé vide, un formulaire de retour simple sera utilisé à la place" #: conf/skin_counter_settings.py:11 msgid "Skin: view, vote and answer counters" msgstr "Skin: compteurs \"consultation\" \"vote\" et \"réponse\"" #: conf/skin_counter_settings.py:19 msgid "Vote counter value to give \"full color\"" msgstr "Valeur du compteur de votes pour \"pleines couleurs\"" #: conf/skin_counter_settings.py:29 msgid "Background color for votes = 0" msgstr "Couleur d'arrière plan pour votes = 0" #: conf/skin_counter_settings.py:30 conf/skin_counter_settings.py:41 #: conf/skin_counter_settings.py:52 conf/skin_counter_settings.py:62 #: conf/skin_counter_settings.py:72 conf/skin_counter_settings.py:85 #: conf/skin_counter_settings.py:106 conf/skin_counter_settings.py:117 #: conf/skin_counter_settings.py:128 conf/skin_counter_settings.py:138 #: conf/skin_counter_settings.py:148 conf/skin_counter_settings.py:163 #: conf/skin_counter_settings.py:186 conf/skin_counter_settings.py:196 #: conf/skin_counter_settings.py:206 conf/skin_counter_settings.py:216 #: conf/skin_counter_settings.py:228 conf/skin_counter_settings.py:239 #: conf/skin_counter_settings.py:252 conf/skin_counter_settings.py:262 #, fuzzy msgid "HTML color name or hex value" msgstr "Nom de couleur HTML ou valeur hexadécimale" #: conf/skin_counter_settings.py:40 msgid "Foreground color for votes = 0" msgstr "Couleur de premier plan pour votes = 0" #: conf/skin_counter_settings.py:51 msgid "Background color for votes" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour votes" #: conf/skin_counter_settings.py:61 msgid "Foreground color for votes" msgstr "Couleur de premier plan pour votes" #: conf/skin_counter_settings.py:71 msgid "Background color for votes = MAX" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour votes = MAX" #: conf/skin_counter_settings.py:84 msgid "Foreground color for votes = MAX" msgstr "Couleur de premier plan pour votes = MAX" #: conf/skin_counter_settings.py:95 msgid "View counter value to give \"full color\"" msgstr "Valeur du compteur de consultations pour \"pleines couleurs\"" #: conf/skin_counter_settings.py:105 msgid "Background color for views = 0" msgstr "Couleur d'arrière plan pour consultations = 0" #: conf/skin_counter_settings.py:116 msgid "Foreground color for views = 0" msgstr "Couleur de premier plan pour votes = 0" #: conf/skin_counter_settings.py:127 msgid "Background color for views" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour consultations" #: conf/skin_counter_settings.py:137 msgid "Foreground color for views" msgstr "Couleur de premier plan pour consultations" #: conf/skin_counter_settings.py:147 msgid "Background color for views = MAX" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour consultations = MAX" #: conf/skin_counter_settings.py:162 msgid "Foreground color for views = MAX" msgstr "Couleur de premier plan pour consultations = MAX" #: conf/skin_counter_settings.py:173 msgid "Answer counter value to give \"full color\"" msgstr "Valeur du compteur de réponses pour \"pleines couleurs\"" #: conf/skin_counter_settings.py:185 msgid "Background color for answers = 0" msgstr "Couleur d'arrière plan pour réponses = 0" #: conf/skin_counter_settings.py:195 msgid "Foreground color for answers = 0" msgstr "Couleur de premier plan pour réponses = 0" #: conf/skin_counter_settings.py:205 msgid "Background color for answers" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour réponses" #: conf/skin_counter_settings.py:215 msgid "Foreground color for answers" msgstr "Couleur de premier plan pour réponses" #: conf/skin_counter_settings.py:227 msgid "Background color for answers = MAX" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour réponses = MAX" #: conf/skin_counter_settings.py:238 msgid "Foreground color for answers = MAX" msgstr "Couleur de premier plan pour réponses = MAX" #: conf/skin_counter_settings.py:251 msgid "Background color for accepted" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les éléments acceptés" #: conf/skin_counter_settings.py:261 msgid "Foreground color for accepted answer" msgstr "Couleur de premier plan pour réponse acceptée" #: conf/skin_general_settings.py:14 msgid "Skin and User Interface settings" msgstr "Paramètrages du thème (skin) et de l'interface utilisateur" #: conf/skin_general_settings.py:21 msgid "Q&A site logo" msgstr "Logo du site de Questions/Réponses" #: conf/skin_general_settings.py:23 msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form." msgstr "" "Pour changer le logo, sélectionnez un nouveau fichier, puis soumettez le " "formulaire complet." #: conf/skin_general_settings.py:37 msgid "Show logo" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:39 msgid "" "Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case " "you do not want the logo to appear in the default location" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:51 msgid "Site favicon" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:53 #, python-format msgid "" "A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the " "browser user interface. Please find more information about favicon at this page." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:70 msgid "Password login button" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:72 msgid "" "An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login " "button." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:87 msgid "Show all UI functions to all users" msgstr "" "Afficher toutes les fonctionnalités de l'interface utilisateur à tous les " "utilisateurs" #: conf/skin_general_settings.py:89 msgid "" "If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their " "reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and " "other limits will still apply." msgstr "" "Si cette case est cochée, toutes les fonctionnalités du forum seront " "afifchées aux utilisateurs, sans tenir compte de leur réputation. Cependant, " "pour utiliser ces fonctions, les règles de modération, le concept de " "réputation et les autres limites s'appliqueront toujours..." #: conf/skin_general_settings.py:104 msgid "Select skin" msgstr "Sélectionnez un thème (skin)" #: conf/skin_general_settings.py:113 msgid "Skin media revision number" msgstr "Numéro de révision du thème" #: conf/skin_general_settings.py:115 msgid "" "Increment this number when you change image in skin media or stylesheet. " "This helps avoid showing your users outdated images from their browser cache." msgstr "" "Incrémenter ce nombre quand vous changez une image du thème ou une feuille " "de style. Ceci permet d'éviter d'afficher aux utilisateurs l'ancienne charte " "graphique (dont des éléments seraient présents dans leur cache)" #: conf/skin_general_settings.py:128 msgid "Customize HTML " msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:137 msgid "Custom portion of the HTML " msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:139 msgid "" "To use this option, check \"Customize HTML <HEAD>\" " "above. Contents of this box will be inserted into the <HEAD> portion " "of the HTML output, where elements such as <script>, <link>, <" "meta> may be added. Please, keep in mind that adding external javascript " "to the <HEAD> is not recommended because it slows loading of the " "pages. Instead, it will be more efficient to place links to the javascript " "files into the footer. Note: if you do use this setting, " "please test the site with the W3C HTML validator service." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:159 msgid "Site footer mode" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:161 msgid "" "Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. " "You can disable, customize, or use the default footer." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:178 msgid "Custom footer (HTML format)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:180 msgid "" "To enable this function, please select option 'customize' " "in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the " "footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the " "HTML <HEAD>), use the HTML validation service to make sure that your " "input is valid and works well in all browsers." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:195 msgid "Apply custom style sheet (CSS)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:197 msgid "" "Check if you want to change appearance of your form by adding custom style " "sheet rules (please see the next item)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:209 msgid "Custom style sheet (CSS)" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:211 msgid "" "To use this function, check \"Apply custom style sheet\" " "option above. The CSS rules added in this window will be applied after the " "default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically " "at url \"<forum url>/custom.css\", where the \"<forum url> part " "depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py." msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:227 msgid "Add custom javascript" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:230 msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:240 msgid "Custom javascript" msgstr "" #: conf/skin_general_settings.py:242 msgid "" "Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link " "to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be " "served at the url \"<forum url>/custom.js\". Please, bear in mind that " "your javascript code may break other functionalities of the site and that " "the behavior may not be consistent across different browsers (to " "enable your custom code, check \"Add custom javascript\" option " "above)." msgstr "" #: conf/social_sharing.py:10 msgid "Sharing content on social networks" msgstr "" #: conf/social_sharing.py:18 msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter and Facebook" msgstr "" #: conf/user_settings.py:10 msgid "User policy settings" msgstr "FIXME - User policy settings" #: conf/user_settings.py:18 msgid "Allow editing user screen name" msgstr "" "Autoriser la modification du pseudo (nom d'utilisateur affiché à l'écran)" #: conf/user_settings.py:28 msgid "Minimum allowed length for screen name" msgstr "Taille minimale du pseudo (nom d'utilisateur affiché à l'écran)" #: conf/vote_rules.py:13 msgid "Limits applicable to votes and moderation flags" msgstr "Limites applicables aux votes et aux drapeaux de modération" #: conf/vote_rules.py:22 msgid "Number of votes a user can cast per day" msgstr "Nombre de votes qu'un utilisateur peut effectuer par jour" #: conf/vote_rules.py:31 msgid "Maximum number of flags per user per day" msgstr "Nombre maximum de drapeaux par utilisateur et par jour" #: conf/vote_rules.py:40 msgid "Threshold for warning about remaining daily votes" msgstr "" "Seuil pour lancer un avertissement à propos des votes quotidiens restants" #: conf/vote_rules.py:49 msgid "Number of days to allow canceling votes" msgstr "Nombre de jours pour autoriser l'annulation de votes" #: conf/vote_rules.py:58 msgid "Number of flags required to automatically hide posts" msgstr "" "Nombre de marqueurs/drapeaux requis pour masquer automatiquement des messages" #: conf/vote_rules.py:67 msgid "Number of flags required to automatically delete posts" msgstr "" "Nombre de marqueurs/drapeaux requis pour supprimer automatiquement des " "messages" #: const/__init__.py:9 msgid "duplicate question" msgstr "Question en doublon" #: const/__init__.py:10 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "La question est hors-sujet, ou non pertinente" # FIXME #: const/__init__.py:11 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "trop subjective" #: const/__init__.py:12 msgid "not a real question" msgstr "pas vraiment une question" #: const/__init__.py:13 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "la question est résolue, une bonne réponse a été acceptée" # FIXME résolue -> close ? #: const/__init__.py:14 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "La question n'est pas pertinente ou périmée" # FIXME périmée -> obsolète #: const/__init__.py:15 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "La question contient des termes injurieux ou malveillants" # FIXME malicious ? #: const/__init__.py:16 msgid "spam or advertising" msgstr "Spam ou publicité" # FIXME #: const/__init__.py:17 msgid "too localized" msgstr "trop spécifique à un lieu" #: const/__init__.py:40 msgid "newest" msgstr "date (↓)" #: const/__init__.py:41 skins/default/templates/users.html:25 #: skins/default/templates/users.html:26 msgid "oldest" msgstr "date (↑)" # TODO demander au développeur de faire 2 entrées distinctes. Une contiendra "date (↑)" et l'autre "date" #: const/__init__.py:42 msgid "active" msgstr "actualité (↓)" #: const/__init__.py:43 msgid "inactive" msgstr "actualité (↑)" # FIXME #: const/__init__.py:44 msgid "hottest" msgstr "nb de réponses (↓)" # FIXME ou "bcp de réponses" # FIXME #: const/__init__.py:45 msgid "coldest" msgstr "nb de réponses (↑)" # FIXME ou "peu de réponses" # FIXME #: const/__init__.py:46 msgid "most voted" msgstr "popularité (↓)" # FIXME ou "bcp de votes" #: const/__init__.py:47 msgid "least voted" msgstr "popularité (↑)" # FIXME ou "peu de votes" #: const/__init__.py:48 skins/default/templates/questions.html:33 msgid "relevance" msgstr "pertinence" # FIXME #: const/__init__.py:55 skins/default/templates/questions.html:14 #: skins/default/templates/user_inbox.html:47 msgid "all" msgstr "toutes" #: const/__init__.py:56 skins/default/templates/questions.html:19 msgid "unanswered" msgstr "ouvertes" #: const/__init__.py:57 skins/default/templates/questions.html:25 msgid "favorite" msgstr "favorite" #: const/__init__.py:71 msgid "Question has no answers" msgstr "Cette question n'a pas de réponse" #: const/__init__.py:72 msgid "Question has no accepted answers" msgstr "Cette question n'a pas de réponse acceptée" #: const/__init__.py:112 msgid "asked a question" msgstr "a posé une question" #: const/__init__.py:113 msgid "answered a question" msgstr "a répondu à une question" #: const/__init__.py:114 msgid "commented question" msgstr "question commentée" #: const/__init__.py:115 msgid "commented answer" msgstr "réponse commentée" #: const/__init__.py:116 msgid "edited question" msgstr "question modifiée" #: const/__init__.py:117 msgid "edited answer" msgstr "réponse modifiée" #: const/__init__.py:118 msgid "received award" msgstr "récompense obtenue" # FIXME ou "ayant reçu une récompense" #: const/__init__.py:119 msgid "marked best answer" msgstr "marquée comme meilleure réponse" # FIXME ou "élue meilleure réponse" #: const/__init__.py:120 msgid "upvoted" msgstr "notée positivement" # FIXME ou "ayant reçu un vote positif" #: const/__init__.py:121 msgid "downvoted" msgstr "notée négativement" # FIXME ou "ayant reçu un vote négatif" #: const/__init__.py:122 msgid "canceled vote" msgstr "vote annulé" #: const/__init__.py:123 msgid "deleted question" msgstr "question supprimée" #: const/__init__.py:124 msgid "deleted answer" msgstr "réponse supprimée" #: const/__init__.py:125 msgid "marked offensive" msgstr "signalée comme ayant un \"contenu abusif\"" # FXME ou "offensive" ? #: const/__init__.py:126 msgid "updated tags" msgstr "Mots-clés" # FIXME ou "marqueurs sémantiques mis à jour ?" #: const/__init__.py:127 msgid "selected favorite" msgstr "sélectionnée comme \"favorite\"" #: const/__init__.py:128 msgid "completed user profile" msgstr "profil utilisateur entièrement renseigné" # FIXME #: const/__init__.py:129 msgid "email update sent to user" msgstr "Mise à jour d'email envoyée à l'utilisateur" #: const/__init__.py:130 msgid "mentioned in the post" msgstr "mentionné dans le message" #: const/__init__.py:181 msgid "question_answered" msgstr "question_repondue" #: const/__init__.py:182 msgid "question_commented" msgstr "question_commentee" #: const/__init__.py:183 msgid "answer_commented" msgstr "reponse_commentee" #: const/__init__.py:184 msgid "answer_accepted" msgstr "reponse_acceptee" #: const/__init__.py:188 msgid "[closed]" msgstr "[close]" #: const/__init__.py:189 msgid "[deleted]" msgstr "[supprimée]" #: const/__init__.py:190 views/readers.py:602 msgid "initial version" msgstr "version initiale" # FIXME #: const/__init__.py:191 msgid "retagged" msgstr "dont les mots-clés ont été révisés" #: const/__init__.py:196 msgid "exclude ignored tags" msgstr "exclure les mots-clés ignorés" #: const/__init__.py:197 msgid "allow only selected tags" msgstr "autoriser uniquement les mots-clés sélectionnés" #: const/__init__.py:201 msgid "instantly" msgstr "instantanément" #: const/__init__.py:202 msgid "daily" msgstr "quotidien" #: const/__init__.py:203 msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" #: const/__init__.py:204 msgid "no email" msgstr "Aucun email" #: const/__init__.py:241 skins/default/templates/badges.html:42 msgid "gold" msgstr "or" #: const/__init__.py:242 skins/default/templates/badges.html:51 msgid "silver" msgstr "argent" #: const/__init__.py:243 skins/default/templates/badges.html:58 msgid "bronze" msgstr "bronze" #: const/message_keys.py:19 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "Vous êtes nouveau ? Commencez par lire notre FAQ !" #: const/message_keys.py:22 skins/default/templates/questions.html:31 #, fuzzy msgid "most relevant questions" msgstr "Merci de poser une question pertinente." #: const/message_keys.py:23 skins/default/templates/questions.html:32 #, fuzzy msgid "click to see most relevant questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de votes" # FIXME ou "peu de votes" #: const/message_keys.py:24 msgid "by relevance" msgstr "par pertinence" #: const/message_keys.py:25 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions les moins récentes" #: const/message_keys.py:26 msgid "by date" msgstr "par date" #: const/message_keys.py:27 msgid "click to see the newest questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions les plus récentes" #: const/message_keys.py:28 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions mises à jour le moins récemment" # TODO demander au développeur de faire 2 entrées distinctes. Une contiendra "date (↑)" et l'autre "date" #: const/message_keys.py:29 msgid "by activity" msgstr "par activité" #: const/message_keys.py:30 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions mises à jour le plus récemment" #: const/message_keys.py:31 #, fuzzy msgid "click to see the least answered questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions les moins récentes" #: const/message_keys.py:32 msgid "by answers" msgstr "par réponses" #: const/message_keys.py:33 #, fuzzy msgid "click to see the most answered questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de votes" #: const/message_keys.py:34 msgid "click to see least voted questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le moins de votes" #: const/message_keys.py:35 msgid "by votes" msgstr "par votes" #: const/message_keys.py:36 msgid "click to see most voted questions" msgstr "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de votes" #: deps/django_authopenid/forms.py:116 deps/django_authopenid/views.py:136 msgid "i-names are not supported" msgstr "Les i-names ne sont pas supportés." #: deps/django_authopenid/forms.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(username_token)s" msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/forms.py:263 #, fuzzy msgid "Please, enter your user name" msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur" # TODO "votre" ou "un" ? #: deps/django_authopenid/forms.py:267 #, fuzzy msgid "Please, enter your password" msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" # TODO "votre" ou "un" ? #: deps/django_authopenid/forms.py:274 deps/django_authopenid/forms.py:278 #, fuzzy msgid "Please, enter your new password" msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #: deps/django_authopenid/forms.py:289 msgid "Passwords did not match" msgstr "" #: deps/django_authopenid/forms.py:301 #, python-format msgid "Please choose password > %(len)s characters" msgstr "" #: deps/django_authopenid/forms.py:336 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: deps/django_authopenid/forms.py:347 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "" "L'ancien mot de passe est erroné. Veuillez le corriger." #: deps/django_authopenid/forms.py:400 msgid "Sorry, we don't have this email address in the database" msgstr "" #: deps/django_authopenid/forms.py:435 msgid "Your user name (required)" msgstr "Votre nom d'utilisateur (obligatoire)" #: deps/django_authopenid/forms.py:450 msgid "Incorrect username." msgstr "Nom d'utilisateur incorrect." #: deps/django_authopenid/urls.py:10 deps/django_authopenid/urls.py:11 #: deps/django_authopenid/urls.py:12 deps/django_authopenid/urls.py:15 #: deps/django_authopenid/urls.py:18 setup_templates/settings.py:181 msgid "signin/" msgstr "connexion/" #: deps/django_authopenid/urls.py:11 msgid "newquestion/" msgstr "nouvelle_question/" #: deps/django_authopenid/urls.py:12 msgid "newanswer/" msgstr "nouvelle_reponse/" #: deps/django_authopenid/urls.py:13 msgid "signout/" msgstr "deconnexion/" #: deps/django_authopenid/urls.py:15 msgid "complete/" msgstr "termine/" #: deps/django_authopenid/urls.py:18 #, fuzzy msgid "complete-oauth/" msgstr "termine/" #: deps/django_authopenid/urls.py:22 msgid "register/" msgstr "enregistrement/" #: deps/django_authopenid/urls.py:24 msgid "signup/" msgstr "inscription/" #: deps/django_authopenid/urls.py:32 #, fuzzy msgid "recover/" msgstr "reouvrir/" #: deps/django_authopenid/util.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%(site)s user name and password" msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et un mot de passe" #: deps/django_authopenid/util.py:202 #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:124 msgid "Create a password-protected account" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:203 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "Changer de mot de passe" #: deps/django_authopenid/util.py:265 msgid "Sign in with Yahoo" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:272 #, fuzzy msgid "AOL screen name" msgstr "Pseudo" #: deps/django_authopenid/util.py:280 #, fuzzy msgid "OpenID url" msgstr "URL OpenID:" #: deps/django_authopenid/util.py:297 #, fuzzy msgid "MyOpenid user name" msgstr "par nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/util.py:305 deps/django_authopenid/util.py:313 #, fuzzy msgid "Flickr user name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/util.py:321 #, fuzzy msgid "Technorati user name" msgstr "choisissez un nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/util.py:329 msgid "WordPress blog name" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:337 msgid "Blogger blog name" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:345 msgid "LiveJournal blog name" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:353 #, fuzzy msgid "ClaimID user name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/util.py:361 #, fuzzy msgid "Vidoop user name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/util.py:369 #, fuzzy msgid "Verisign user name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: deps/django_authopenid/util.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Change your %(provider)s password" msgstr "Changer de mot de passe" #: deps/django_authopenid/util.py:397 #, python-format msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s" msgstr "" #: deps/django_authopenid/util.py:406 #, python-format msgid "Create password for %(provider)s" msgstr "" # FIXME #: deps/django_authopenid/util.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s" msgstr "Associez votre OpenID avec votre compte sur ce site" #: deps/django_authopenid/util.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "Signin with %(provider)s user name and password" msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et un mot de passe" #: deps/django_authopenid/util.py:426 #, python-format msgid "Sign in with your %(provider)s account" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:143 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "L'OpenID %(openid_url)s est invalide" #: deps/django_authopenid/views.py:255 deps/django_authopenid/views.py:397 #: deps/django_authopenid/views.py:425 #, python-format msgid "" "Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, " "please try again or use another provider" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:347 #, fuzzy msgid "Your new password saved" msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." #: deps/django_authopenid/views.py:509 msgid "Please click any of the icons below to sign in" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:511 msgid "Account recovery email sent" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:514 msgid "Please add one or more login methods." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:516 msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:518 msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..." msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:520 msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:576 #, python-format msgid "Login method %(provider_name)s does not exist" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:582 #, fuzzy msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again" msgstr "désolé, les 2 mots de passe sont différents, veuillez recommencer" #: deps/django_authopenid/views.py:673 #, python-format msgid "Your %(provider)s login works fine" msgstr "" #: deps/django_authopenid/views.py:971 deps/django_authopenid/views.py:977 #, python-format msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" msgstr "" "Nous avons besoin de valider votre adresse email. Cliquez ici pour en " "savoir plus." #: deps/django_authopenid/views.py:998 msgid "Email verification subject line" msgstr "Vérification de votre adresse email" #: deps/django_authopenid/views.py:1063 msgid "Please check your email and visit the enclosed link." msgstr "" #: deps/livesettings/models.py:101 deps/livesettings/models.py:140 msgid "Site" msgstr "Site" #: deps/livesettings/values.py:107 msgid "Base Settings" msgstr "Paramétrage de la base de données" #: deps/livesettings/values.py:214 msgid "Default value: \"\"" msgstr "Valeur par défaut: \"\"" #: deps/livesettings/values.py:221 msgid "Default value: " msgstr "Valeur par défaut: " #: deps/livesettings/values.py:224 #, python-format msgid "Default value: %s" msgstr "Valeur par défaut: %s" #: deps/livesettings/values.py:589 #, python-format msgid "Allowed image file types are %(types)s" msgstr "Les types de fichiers image autorisés sont %(types)s" #: deps/livesettings/templates/livesettings/_admin_site_views.html:4 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:142 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:11 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:23 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:14 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:26 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:15 msgid "Edit Group Settings" msgstr "Modifier les paramétres des groupes" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:22 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:50 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Merci de bien vouloir corriger l'erreur ci-dessous." msgstr[1] "Merci de bien vouloir corriger les erreurs ci-dessous." #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:28 #, python-format msgid "Settings included in %(name)s." msgstr "Paramètrages inclus dans %(name)s." #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:62 #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:97 msgid "You don't have permission to edit values." msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ces valeurs" #: deps/livesettings/templates/livesettings/group_settings.html:68 msgid "Setting groups" msgstr "FIXME Setting groups" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:27 msgid "Edit Site Settings" msgstr "Modifier le paramètrage du site" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:43 msgid "Livesettings are disabled for this site." msgstr "Les paramètrages \"en direct\" sont désactivés pour ce site" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:44 msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file" msgstr "" "Toutes le soptions de configurations doivent être modifiées dans le fichier " "settings.py du site" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:66 #, python-format msgid "Group settings: %(name)s" msgstr "paramètres du groupe : %(name)s" #: deps/livesettings/templates/livesettings/site_settings.html:93 msgid "Uncollapse all" msgstr "Tout déplier" #: deps/recaptcha_django/__init__.py:19 deps/recaptcha_django/__init__.py:80 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: deps/recaptcha_django/__init__.py:20 deps/recaptcha_django/__init__.py:21 msgid "ReCAPTCHA is wrongly configured." msgstr "ReCaptcah est mal configuré." #: deps/recaptcha_django/__init__.py:22 msgid "Bad reCAPTCHA challenge parameter." msgstr "mauvais paramètre de challenge ReCaptcha" #: deps/recaptcha_django/__init__.py:23 msgid "The CAPTCHA solution was incorrect." msgstr "La solution Captcha était incorrecte" #: deps/recaptcha_django/__init__.py:24 msgid "Bad reCAPTCHA verification parameters." msgstr "Mauvais paramètres de vérification ReCaptcha." #: deps/recaptcha_django/__init__.py:25 msgid "Provided reCAPTCHA API keys are not valid for this domain." msgstr "" "Les clés d'API ReCaptcha fournies ne sont pas valables poru ce domaine." #: deps/recaptcha_django/__init__.py:26 msgid "ReCAPTCHA could not be reached." msgstr "Impossible de se connecter au service externe reCaptcha." #: deps/recaptcha_django/__init__.py:73 msgid "Invalid request" msgstr "Requête invalide" #: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:126 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "Félicitations, vous êtes maintenant administrateur" #: management/commands/send_email_alerts.py:105 #, python-format msgid "\" and \"%s\"" msgstr "" #: management/commands/send_email_alerts.py:108 #, fuzzy msgid "\" and more" msgstr "En savoir plus." #: management/commands/send_email_alerts.py:113 #, python-format msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s" msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: management/commands/send_email_alerts.py:467 #, python-format msgid "%(name)s, this is an update message header for %(num)d question" msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions" msgstr[0] "" "

Bonjour %(name)s,

Il y a du nouveau concernant %(num)d question:" msgstr[1] "" "

Bonjour %(name)s,

Il y a du nouveau concernant %(num)d questions:" #: management/commands/send_email_alerts.py:484 msgid "new question" msgstr "nouvelle question" #: management/commands/send_email_alerts.py:501 msgid "" "Please visit the askbot and see what's new! Could you spread the word about " "it - can somebody you know help answering those questions or benefit from " "posting one?" msgstr "" "Merci de visiter notre forum de Questions/Réponses pour découvrir les " "nouvelles questions. Passez le mot autour de vous si vous connaissez " "quelqu'un susceptible de nous aider en répondant à certaines questions, ou " "qui pourrait bénéficier de notre forum en y postant ses propres questions..." #: management/commands/send_email_alerts.py:513 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. If " "you are receiving more than one email per dayplease tell about this issue to " "the askbot administrator." msgstr "" "FIXME - Dans vos derniers paramétrages, vous avez opté pour recevoir des " "mails quotidiennement. Si vous recevez plus d'un email par jour, merci " "d'avertir l'administrateur du forum de ce problème. " #: management/commands/send_email_alerts.py:519 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving " "this email more than once a week please report this issue to the askbot " "administrator." msgstr "" "FIXME - Dans vos derniers paramétrages, vous avez opté pour recevoir des " "mails de façon hebdomadaire. Si vous recevez plus d'un email par semaine, " "merci d'avertir l'administrateur du forum de ce problème. " #: management/commands/send_email_alerts.py:525 msgid "" "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a " "technicality that will eventually go away. " msgstr "" "Il est possible que vous receviez des liens plusieurs fois; nous sommes en " "train de plancher sur ce problème" #: management/commands/send_email_alerts.py:530 #, python-format msgid "" "go to %(email_settings_link)s to change frequency of email updates or " "%(admin_email)s administrator" msgstr "" "Allez à l'adresse %(email_settings_link)s pour changer la fréquence des " "emails de mises à jour, ou bien informez l'administrateur à l'adresse " "%(admin_email)s" #: models/__init__.py:170 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "blocked" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas accepter ou refuser les meilleures réponses car " "votre compte est bloqué" #: models/__init__.py:175 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is " "suspended" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas accepter ou refuser les meilleures réponses car " "votre compte est suspendu" #: models/__init__.py:181 msgid "" "Sorry, you cannot accept or unaccept your own answer to your own question" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas accepter ou rejeter votre propre réponse à votre " "propre question !" #: models/__init__.py:188 #, python-format msgid "" "Sorry, only original author of the question - %(username)s - can accept the " "best answer" msgstr "" "Désolé, seul l'auteur d'origine de la question - %(username)s - peut " "accepter/désigner la meilleure réponse" #: models/__init__.py:211 msgid "cannot vote for own posts" msgstr "Il est interdit de voter pour ses propores publications" #: models/__init__.py:214 msgid "Sorry your account appears to be blocked " msgstr "Désolé, votre compte semble être bloqué" #: models/__init__.py:219 msgid "Sorry your account appears to be suspended " msgstr "Désolé, votre compte semble être suspendu" #: models/__init__.py:229 #, python-format msgid ">%(points)s points required to upvote" msgstr ">%(points)s points sont requis pour pouvoir voter positivement" #: models/__init__.py:235 #, python-format msgid ">%(points)s points required to downvote" msgstr ">%(points)s points sont requis pour pouvoir voter négativement" #: models/__init__.py:250 msgid "Sorry, blocked users cannot upload files" msgstr "Désolé, les utilisateurs bloqués ne peuvent pas transférer de fichier" #: models/__init__.py:251 msgid "Sorry, suspended users cannot upload files" msgstr "" "Désolé, les utilisateurs suspendus ne peuvent pas transférer de fichier" #: models/__init__.py:253 #, python-format msgid "" "uploading images is limited to users with >%(min_rep)s reputation points" msgstr "" "Le transfert d'images vers notre serveur est réservé aux utilisateurs ayant " "plus de >%(min_rep)s points de réputation" #: models/__init__.py:272 models/__init__.py:332 models/__init__.py:2021 msgid "blocked users cannot post" msgstr "Les utilisateurs bloques ne peuvent pas publier" #: models/__init__.py:273 models/__init__.py:2024 msgid "suspended users cannot post" msgstr "Les utilisateurs suspendus ne peuvent pas publier" #: models/__init__.py:298 msgid "" "Sorry, comments (except the last one) are editable only within 10 minutes " "from posting" msgstr "" #: models/__init__.py:304 #, fuzzy msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments" msgstr "" "Désolé, seuls les propriétaires des questions, les administrateurs du site " "et les modérateurs peuvent requalifier des questions supprimées (c'est à " "dire modifier leurs mots-clés)" #: models/__init__.py:318 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez commenter que vos propres publications, car votre " "compte est suspendu" #: models/__init__.py:322 #, python-format msgid "" "Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is " "required. You can still comment your own posts and answers to your questions" msgstr "" "Désolé, pour commenter des publications, un minimum de %(min_rep)s points de " "réputation est requis. Vous pouvez toutefois commenter vos propres " "publications et répondre à vos questions" #: models/__init__.py:350 #, fuzzy msgid "" "This post has been deleted and can be seen only by post owners, site " "administrators and moderators" msgstr "" "Ce message a été supprimé et peut seulement être consulté par ses " "propriétaires, les administrateurs du site, et les modérateurs" #: models/__init__.py:367 msgid "" "Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted " "posts" msgstr "" "Désolé, seuls les modérateurs, les administrateurs du site et les " "propriétaires des messages peuvent modifier les messages supprimés" #: models/__init__.py:382 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas modifier de messages, car votre compte est bloqué" #: models/__init__.py:386 msgid "Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez modifier que vos propres messages, car votre compte " "est suspendu" #: models/__init__.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "" "Désolé, pour modifier les messages du wiki, un minimum de %(min_rep)s points " "de réputation est requis" #: models/__init__.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "" "Désolé, pour éditer les messages des autres utilisateurs, un minimum de " "%(min_rep)s points de réputation est requis" #: models/__init__.py:461 msgid "" "Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by " "someone else" msgid_plural "" "Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted " "by other users" msgstr[0] "" "Désolé, impossible de supprimer votre question car elle a obtenu un vote " "positif de la part d'un autre utilisateur" msgstr[1] "" "Désolé, impossible de supprimer votre question car elle a obtenu des votes " "positifs de la part d'autres utilisateurs" #: models/__init__.py:476 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer de messages car votre compte est bloqué" #: models/__init__.py:480 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts" msgstr "" "Désolé, vous pouvez seulement supprimer vos propres messages car votre " "compte est suspendu" #: models/__init__.py:484 #, python-format msgid "" "Sorry, to deleted other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s " "is required" msgstr "" "Désolé, pour supprimer les messages des autres utilisateurs, un minimum de " "%(min_rep)s points de réputation est requis" #: models/__init__.py:504 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas cloturer de questions car votre compte est bloqué" #: models/__init__.py:508 msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas cloturer de questions car votre compte est " "suspendu" #: models/__init__.py:512 #, python-format msgid "" "Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is " "required" msgstr "" "Désolé, pour cloturer les messages des autres utilisateurs, un minimum de " "%(min_rep)s points de réputation est requis" #: models/__init__.py:521 #, python-format msgid "" "Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "" "Désolé, pour clore vos propres questions, un minimum de %(min_rep)s points " "de réputation est requis" #: models/__init__.py:545 #, python-format msgid "" "Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > " "%(min_rep)s can reopen questions." msgstr "" "Désolé, seuls les administrateurs, les modérateurs et les propriétaires des " "messages avec plus de %(min_rep)s points de réputation peuvent réouvrir des " "questions." #: models/__init__.py:551 #, python-format msgid "" "Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "" "Désolé, pour réouvrir vos propres questions, un minimum de %(min_rep)s " "points de réputation est requis" #: models/__init__.py:571 msgid "cannot flag message as offensive twice" msgstr "Un message ne peut pas être étiqueté \"abusif\" deux fois" #: models/__init__.py:576 msgid "blocked users cannot flag posts" msgstr "Les utilisateurs bloqués ne peuvent pas étiqueter les messages" #: models/__init__.py:578 msgid "suspended users cannot flag posts" msgstr "Les utilisateurs suspendus ne peuvent pas étiqueter les messages" #: models/__init__.py:580 #, python-format msgid "need > %(min_rep)s points to flag spam" msgstr "" "Il faut au moins %(min_rep)s points de réputation pour pouvoir étiqueter les " "messages comme étant du spam" #: models/__init__.py:599 #, python-format msgid "%(max_flags_per_day)s exceeded" msgstr "%(max_flags_per_day)s dépassé" #: models/__init__.py:614 msgid "" "Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag " "deleted questions" msgstr "" "Désolé, seuls les propriétaires des questions, les administrateurs du site " "et les modérateurs peuvent requalifier des questions supprimées (c'est à " "dire modifier leurs mots-clés)" #: models/__init__.py:621 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas requalifier une question (c'est à dire changer " "ses mots-clés) car votre compte est bloqué" #: models/__init__.py:625 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions" msgstr "" "Désolé, vous pouvez seulement requalifier vos propres questions (c'est à " "dire changer leurs mots-clés) car votre compte est suspendu" #: models/__init__.py:629 #, python-format msgid "" "Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "" "Désolé, pour requalifier une question (c'est à dire changer ses mots-clés), " "un minimum de %(min_rep)s points de réputation est requis" #: models/__init__.py:648 msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment" msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer de commentaires car votre compte est " "bloqué" #: models/__init__.py:652 msgid "" "Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments" msgstr "" "Désolé, vous pouvez seulement supprimer vos propres commentaires car votre " "compte est suspendu" #: models/__init__.py:656 #, python-format msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required" msgstr "" "Désolé, pour supprimer des commentaires, un minimum de %(min_rep)s points de " "réputation est requis" # FIXME ou "ayant reçu un vote négatif" #: models/__init__.py:679 msgid "cannot revoke old vote" msgstr "impossible de révoquer un ancien vote" #: models/__init__.py:1213 views/users.py:363 msgid "Site Adminstrator" msgstr "Administrateur du site" #: models/__init__.py:1215 views/users.py:365 msgid "Forum Moderator" msgstr "Modérateur de forum" #: models/__init__.py:1217 views/users.py:367 msgid "Suspended User" msgstr "Utilisateur suspendu" #: models/__init__.py:1219 views/users.py:369 msgid "Blocked User" msgstr "Utilisateur bloqué" #: models/__init__.py:1221 views/users.py:371 msgid "Registered User" msgstr "Utilisateur enregistré" #: models/__init__.py:1223 msgid "Watched User" msgstr "Utilisateurs suivis" #: models/__init__.py:1225 msgid "Approved User" msgstr "Utilisateur certifié" #: models/__init__.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "%(username)s karma is %(reputation)s" msgstr "Votre karma est %(reputation)s" #: models/__init__.py:1291 #, python-format msgid "one gold badge" msgid_plural "%(count)d gold badges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: models/__init__.py:1298 #, fuzzy, python-format msgid "one silver badge" msgid_plural "%(count)d silver badges" msgstr[0] "Badge argent - blah blah" msgstr[1] "Badge argent - blah blah" #: models/__init__.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "one bronze badge" msgid_plural "%(count)d bronze badges" msgstr[0] "Badge bronze - blah blah" msgstr[1] "Badge bronze - blah blah" #: models/__init__.py:1316 #, python-format msgid "%(item1)s and %(item2)s" msgstr "" #: models/__init__.py:1320 #, python-format msgid "%(user)s has %(badges)s" msgstr "" #: models/__init__.py:1633 models/__init__.py:1639 models/__init__.py:1644 #: models/__init__.py:1649 #, python-format msgid "Re: \"%(title)s\"" msgstr "" #: models/__init__.py:1654 models/__init__.py:1659 #, fuzzy, python-format msgid "Question: \"%(title)s\"" msgstr "Tags de la question" #: models/__init__.py:1844 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "" "Félicitations, vous avez reçu un badge '%(badge_name)s'. Consultez votre profil." #: models/answer.py:105 msgid "" "Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the " "parent question has been removed" msgstr "" #: models/answer.py:112 #, fuzzy msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible" msgstr "Désolé, cette question a été supprimée, et n'est plus accessible." #: models/badges.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes" msgstr "" "Suppression de son propre message avec un score de 3 votes positifs ou moins" #: models/badges.py:132 msgid "Disciplined" msgstr "Discipliné" #: models/badges.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes" msgstr "" "Suppression de son propre message avec un score de 3 votes positifs ou moins" #: models/badges.py:154 msgid "Peer Pressure" msgstr "Pression des pairs" #: models/badges.py:173 #, python-format msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time" msgstr "" #: models/badges.py:177 msgid "Teacher" msgstr "Professeur" #: models/badges.py:217 msgid "Supporter" msgstr "Supporteur" #: models/badges.py:218 #, fuzzy msgid "First upvote" msgstr "Premier vote positif" #: models/badges.py:226 msgid "Critic" msgstr "Critique" #: models/badges.py:227 #, fuzzy msgid "First downvote" msgstr "Premier vote négatif" #: models/badges.py:236 #, fuzzy msgid "Civic Duty" msgstr "Devoir civique" #: models/badges.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "Voted %(num)s times" msgstr "a obtenu 300 votes" #: models/badges.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes" msgstr "A répondu à sa propre question avec au moins 3 votes positifs" #: models/badges.py:255 msgid "Self-Learner" msgstr "Autodidacte" #: models/badges.py:303 #, fuzzy msgid "Nice Answer" msgstr "Jolie réponse" #: models/badges.py:308 models/badges.py:320 models/badges.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Answer voted up %(num)s times" msgstr "Réponse ayant obtenu 10 votes positifs" #: models/badges.py:315 msgid "Good Answer" msgstr "Bonné réponse" #: models/badges.py:327 msgid "Great Answer" msgstr "Très bonne réponse" #: models/badges.py:339 msgid "Nice Question" msgstr "Jolie question" #: models/badges.py:344 models/badges.py:356 models/badges.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "Question voted up %(num)s times" msgstr "Question ayant obtenu 10 votes positifs" #: models/badges.py:351 msgid "Good Question" msgstr "Bonne question" #: models/badges.py:363 msgid "Great Question" msgstr "Très bonne question" #: models/badges.py:375 msgid "Student" msgstr "Schüler" #: models/badges.py:380 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Hat erste Frage mit mindestens einer positiven Bewertung gestellt" #: models/badges.py:413 msgid "Popular Question" msgstr "Question populaire" #: models/badges.py:417 models/badges.py:428 models/badges.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "Asked a question with %(views)s views" msgstr "A posé une question consultée plus de 1000 fois" #: models/badges.py:424 msgid "Notable Question" msgstr "Question remarquable" #: models/badges.py:435 #, fuzzy msgid "Famous Question" msgstr "Question célèbre" #: models/badges.py:449 #, fuzzy msgid "Asked a question and accepted an answer" msgstr "Cette question n'a pas de réponse acceptée" #: models/badges.py:452 msgid "Scholar" msgstr "Lernender" #: models/badges.py:494 msgid "Enlightened" msgstr "Eclairé" #: models/badges.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Première question acceptée avec au moins 10 votes positifs" #: models/badges.py:506 msgid "Guru" msgstr "Gourou" #: models/badges.py:509 #, fuzzy, python-format msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes" msgstr "Première question acceptée avec au moins 10 votes positifs" #: models/badges.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "" "Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s " "votes" msgstr "" "A répondu à une question avec 60 jours de retard, et avec au moins 5 votes" #: models/badges.py:524 msgid "Necromancer" msgstr "Nécromancien" # FIXME #: models/badges.py:547 #, fuzzy msgid "Citizen Patrol" msgstr "Patrouille citoyenne" # FIXME #: models/badges.py:550 msgid "First flagged post" msgstr "Premier message étiqueté" #: models/badges.py:562 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" #: models/badges.py:565 msgid "First rollback" msgstr "Premier retour (retour à un précédent message)" #: models/badges.py:576 msgid "Pundit" msgstr "Cador" #: models/badges.py:579 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "A laissé 10 commentaires avec un score de 10 ou plus" #: models/badges.py:611 msgid "Editor" msgstr "Rédacteur" # FIXME #: models/badges.py:614 msgid "First edit" msgstr "Première intervention" #: models/badges.py:622 msgid "Associate Editor" msgstr "" #: models/badges.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Edited %(num)s entries" msgstr "A modifié 100 entrées" #: models/badges.py:633 msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" # FIXME #: models/badges.py:636 msgid "First retag" msgstr "Première requalification" #: models/badges.py:643 msgid "Autobiographer" msgstr "Autobiographe" #: models/badges.py:646 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "A renseigné tous les champs de son profil utilisateur" #: models/badges.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "Question favorited by %(num)s users" msgstr "Question favorite de 25 utilisateurs" #: models/badges.py:688 msgid "Stellar Question" msgstr "Excellente question" #: models/badges.py:697 msgid "Favorite Question" msgstr "Question favorite" #: models/badges.py:707 msgid "Enthusiast" msgstr "" #: models/badges.py:710 msgid "Visited site every day for 30 days in a row" msgstr "" #: models/badges.py:718 #, fuzzy msgid "Commentator" msgstr "Documentation" #: models/badges.py:721 #, fuzzy msgid "Posted 10 comments" msgstr "ajouter des commentaires" #: models/meta.py:110 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent question has been removed" msgstr "" #: models/meta.py:117 msgid "" "Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the " "parent answer has been removed" msgstr "" #: models/question.py:325 msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible" msgstr "Désolé, cette question a été supprimée, et n'est plus accessible." #: models/question.py:714 #, python-format msgid "%(author)s modified the question" msgstr "%(author)s a modifié la question" #: models/question.py:718 #, python-format msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers" msgstr "" "Les utilisateurs %(people)s ont posté %(new_answer_count)s nouvelles réponses" #: models/question.py:723 #, python-format msgid "%(people)s commented the question" msgstr "%(people)s a/ont commenté cette question" #: models/question.py:728 #, python-format msgid "%(people)s commented answers" msgstr "%(people)s a/ont commenté des réponses" #: models/question.py:730 #, python-format msgid "%(people)s commented an answer" msgstr "%(people)s a/ont commenté une réponse" #: models/repute.py:142 #, python-format msgid "Changed by moderator. Reason: %(reason)s" msgstr "Modifié par un modérateur. Motif : %(reason)s" #: models/repute.py:153 #, python-format msgid "" "%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question " "%(question_title)s" msgstr "" "%(points)s points ont été accordés pour la contribution de %(username)s à la " "question \"%(question_title)s\"" #: models/repute.py:158 #, python-format msgid "" "%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to " "question %(question_title)s" msgstr "" "%(points)s points ont été retirés pour la contribution de %(username)s' à la " "question \"%(question_title)s\"" #: models/tag.py:91 msgid "interesting" msgstr "intéressant" #: models/tag.py:91 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: models/user.py:264 msgid "Entire forum" msgstr "Forum entier" #: models/user.py:265 msgid "Questions that I asked" msgstr "Les questions que j'ai posées" #: models/user.py:266 msgid "Questions that I answered" msgstr "Les questions auxquelles j'ai répondu" #: models/user.py:267 msgid "Individually selected questions" msgstr "questions sélectionnées individuellement" #: models/user.py:268 msgid "Mentions and comment responses" msgstr "Mentions et réponses aux commentaires" #: models/user.py:271 msgid "Instantly" msgstr "Instantanément" #: models/user.py:272 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: models/user.py:273 msgid "Weekly" msgstr "hebdomadaire" #: models/user.py:274 msgid "No email" msgstr "Aucun email" #: skins/default/templates/404.jinja.html:3 #: skins/default/templates/404.jinja.html:11 msgid "Page not found" msgstr "" #: skins/default/templates/404.jinja.html:15 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "Désolé, la page que vous avez demandé est introuvable." #: skins/default/templates/404.jinja.html:17 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Ceci a pu se produire pour les raisons suivantes :" #: skins/default/templates/404.jinja.html:19 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "cette question ou cette réponse a été supprimée;" #: skins/default/templates/404.jinja.html:20 msgid "url has error - please check it;" msgstr "l'URL comporte une erreur - merci de la vérifier;" #: skins/default/templates/404.jinja.html:21 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "" "la page que vous avez tenté d'afficher est protégée, ou vous n'avez pas un " "nombre de points suffisants pour la voir" #: skins/default/templates/404.jinja.html:21 #: skins/default/templates/footer.html:6 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:16 #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:52 msgid "faq" msgstr "FAQ" #: skins/default/templates/404.jinja.html:22 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "" "si vous pensez que cette erreur 404 n'aurait pas du se produire, merci de" #: skins/default/templates/404.jinja.html:23 msgid "report this problem" msgstr "signaler ce problème." #: skins/default/templates/404.jinja.html:32 #: skins/default/templates/500.jinja.html:13 msgid "back to previous page" msgstr "retour à la page précédente" #: skins/default/templates/404.jinja.html:33 #: skins/default/templates/questions.html:13 msgid "see all questions" msgstr "Voir toutes les questions" #: skins/default/templates/404.jinja.html:34 msgid "see all tags" msgstr "Voir tous les mots-clés" #: skins/default/templates/500.jinja.html:3 #: skins/default/templates/500.jinja.html:6 msgid "Internal server error" msgstr "" #: skins/default/templates/500.jinja.html:10 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "" "L'erreur a été consigné dans les journaux d'erreurs système, et sera " "corrigée dès que possible " #: skins/default/templates/500.jinja.html:11 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "" "Si vous le souhaitez, vous pouvez signaler cette erreur aux administrateurs " "du site. Merci" #: skins/default/templates/500.jinja.html:14 msgid "see latest questions" msgstr "Voir les dernières questions" #: skins/default/templates/500.jinja.html:15 msgid "see tags" msgstr "Voir les mots-clés (tags)" #: skins/default/templates/about.html:3 skins/default/templates/about.html:6 msgid "About" msgstr "A propos" #: skins/default/templates/answer_edit.html:4 #: skins/default/templates/answer_edit.html:10 msgid "Edit answer" msgstr "Modifier la réopnse" #: skins/default/templates/answer_edit.html:10 #: skins/default/templates/question_edit.html:10 #: skins/default/templates/question_retag.html:6 #: skins/default/templates/revisions.html:7 msgid "back" msgstr "Retour" #: skins/default/templates/answer_edit.html:15 #: skins/default/templates/question_edit.html:14 msgid "revision" msgstr "Version" #: skins/default/templates/answer_edit.html:18 #: skins/default/templates/question_edit.html:19 msgid "select revision" msgstr "Version auswählen" #: skins/default/templates/answer_edit.html:22 #: skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "Save edit" msgstr "Enregistrer les modifications" #: skins/default/templates/answer_edit.html:23 #: skins/default/templates/close.html:19 #: skins/default/templates/feedback.html:45 #: skins/default/templates/question_edit.html:29 #: skins/default/templates/question_retag.html:26 #: skins/default/templates/reopen.html:30 #: skins/default/templates/user_edit.html:76 #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: skins/default/templates/answer_edit.html:59 #: skins/default/templates/answer_edit.html:62 #: skins/default/templates/ask.html:36 skins/default/templates/ask.html:39 #: skins/default/templates/macros.html:444 #: skins/default/templates/question.html:465 #: skins/default/templates/question.html:468 #: skins/default/templates/question_edit.html:63 #: skins/default/templates/question_edit.html:66 msgid "hide preview" msgstr "Masquer l'aperçu" #: skins/default/templates/answer_edit.html:62 #: skins/default/templates/ask.html:39 #: skins/default/templates/question.html:468 #: skins/default/templates/question_edit.html:66 msgid "show preview" msgstr "Afficher l'aperçu" # FIXME #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:3 msgid "answer tips" msgstr "Conseils pour répondre" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:6 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "" "Rédiger vos réponses afin qu'elles soient pertinentes pour la communauté." #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:9 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "" "Contentez-vous de donner une réponse, plutôt que de vous engagez dans une " "discussion." #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:12 msgid "please try to provide details" msgstr "Fournissez un maximum de détails." #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:15 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:12 msgid "be clear and concise" msgstr "Soyez clair et concis." #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:19 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:16 msgid "see frequently asked questions" msgstr "lisez notre FAQ (Foire aux questions)" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:25 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:22 msgid "Markdown tips" msgstr "Aide sur les balises \"Markdown\"" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:26 msgid "*italic*" msgstr "*italique*" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:29 msgid "**bold**" msgstr "**gras**" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:36 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:33 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*italique* ou __italique__" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:36 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**gras** ou __gras__" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:40 msgid "link" msgstr "lien" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43 #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:47 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:40 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:45 msgid "text" msgstr "texte" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:47 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:45 msgid "image" msgstr "image" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:51 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:49 msgid "numbered list:" msgstr "liste numérotée:" #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:56 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:54 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "les balises HTML élémentaires sont aussi supportées." #: skins/default/templates/answer_edit_tips.html:60 #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:58 msgid "learn more about Markdown" msgstr "en savoir plus sur les balises \"Markdown\"" #: skins/default/templates/ask.html:3 msgid "Ask a question" msgstr "Poser une question" #: skins/default/templates/ask_form.html:7 msgid "login to post question info" msgstr "" "Formulez votre question à l'aide du formulaire ci-" "dessous (un court titre résumant la question, puis la question à proprement " "parler, aussi détaillée que vous le souhaitez...). A l'étape " "suivante, vous devrez saisir votre email et votre nom (ou un pseudo si vous " "souhaitez rester anonyme...). Ces éléments sont nécessaires pour bénéficier " "des fonctionnalités de notre module de questions/réponses, qui repose sur un " "principe communautaire." #: skins/default/templates/ask_form.html:11 #, python-format msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde noch nicht " "bestätigt. Um Beiträge veröffentlichen zu können, müssen Sie Ihre E-" "Mail-Adresse bestätigen. Mehr infos " "hier.
Sie können Ihren Beitrag speichern und die Bestätigung danach " "durchführen - Ihr Beitrag wird bis dahin gespeichert." #: skins/default/templates/ask_form.html:27 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "Vous devez vous authentifier pour publier votre question " #: skins/default/templates/ask_form.html:29 msgid "Ask your question" msgstr "Poser votre question" #: skins/default/templates/badge.html:4 skins/default/templates/badge.html:11 #: skins/default/templates/user_recent.html:13 #: skins/default/templates/user_stats.html:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s" msgstr "le %(date)s" #: skins/default/templates/badge.html:4 skins/default/templates/badge.html:7 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: skins/default/templates/badge.html:11 #: skins/default/templates/user_recent.html:13 #: skins/default/templates/user_stats.html:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(description)s" msgstr "Abonnements aux emails" #: skins/default/templates/badge.html:16 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "l'utilisateur a reçu ces badges:" msgstr[1] "les utilisateurs ont reçu ces badges:" #: skins/default/templates/badges.html:3 msgid "Badges summary" msgstr "Résumé badges" #: skins/default/templates/badges.html:6 msgid "Badges" msgstr "Badges" #: skins/default/templates/badges.html:10 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "" "La communauté récompense vos questions, vos réponses et vos votes en vous " "distribuant des badges." #: skins/default/templates/badges.html:11 #, python-format msgid "" "Below is the list of available badges and number \n" " of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at " "%(feedback_faq_url)s.\n" " " msgstr "" "Ci-dessous figure la liste des badges disponibles et le nombre " "d'utilisateurs ayant reçu ces badges en récompense. Or, " "Argent et Bronze.\n" "\n" "Vous pouvez nous dire ce que vous en pensez sur cette page." #: skins/default/templates/badges.html:39 msgid "Community badges" msgstr "Badges de la communauté" #: skins/default/templates/badges.html:42 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "" #: skins/default/templates/badges.html:45 msgid "gold badge description" msgstr "Badge or - blah blah" #: skins/default/templates/badges.html:50 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "" #: skins/default/templates/badges.html:54 msgid "silver badge description" msgstr "Badge argent - blah blah" #: skins/default/templates/badges.html:57 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "Badge bronze - blah blah" #: skins/default/templates/badges.html:61 msgid "bronze badge description" msgstr "Badge bronze - blah blah" #: skins/default/templates/close.html:3 skins/default/templates/close.html:6 msgid "Close question" msgstr "Question close" #: skins/default/templates/close.html:9 msgid "Close the question" msgstr "Clore la question" #: skins/default/templates/close.html:14 msgid "Reasons" msgstr "Raisons" #: skins/default/templates/close.html:18 msgid "OK to close" msgstr "OK pour clore" #: skins/default/templates/editor_data.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters" msgstr[0] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractère" msgstr[1] "Chaque mot-clé doit comporter moins de %(max_chars)d caractères" #: skins/default/templates/editor_data.html:7 #, fuzzy, python-format msgid "please use %(tag_count)s tag" msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less" msgstr[0] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mot-clé, ou moins" msgstr[1] "Veuillez utiliser %(tag_count)d mots-clés, ou moins" #: skins/default/templates/editor_data.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "" "please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each" msgstr "jusqu'à 5 tags, faisant chacun moins de 20 caractères" #: skins/default/templates/faq.html:3 skins/default/templates/faq.html.py:6 msgid "FAQ" msgstr "" #: skins/default/templates/faq.html:6 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Questions fréquemment posées" #: skins/default/templates/faq.html:11 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Quel genre de questions puis-je poser ici ?" #: skins/default/templates/faq.html:12 msgid "" "Most importanly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" "Surtout, les questions doivent être pertinentes et " "significatives pour cette communauté." #: skins/default/templates/faq.html:13 msgid "" "Before asking the question - please make sure to use search to see whether " "your question has alredy been answered." msgstr "" "Avant de poser une question, merci d'utiliser notre moteur de recherche afin " "de vérifier qu'elle n'a pas déjà été posée par quelqu'un d'autre" #: skins/default/templates/faq.html:15 msgid "What questions should I avoid asking?" msgstr "Quelles questions dois-je éviter de poser ?" #: skins/default/templates/faq.html:16 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "" "Evitez de poser des questions qui ne sont pas pertinentes pour cette " "communauté, ou quisont trop subjectives ou polémiques. " #: skins/default/templates/faq.html:20 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "Que dois-je éviter dans mes réponses ?" #: skins/default/templates/faq.html:21 msgid "" "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having " "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief " "discussions." msgstr "" "est un site de questions/réponses, et non pas un forum de discussion. Par " "conséquent, merci de ne pas discuter ou polémiquer dans vos réponses. Vous " "avez toutefois la possibilité de faire de brèves discussions dans le champ " "COMMENTAIRES." #: skins/default/templates/faq.html:24 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Qui modère cette communauté ?" #: skins/default/templates/faq.html:25 msgid "The short answer is: you." msgstr "Pour faire court : vous !" #: skins/default/templates/faq.html:26 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Ce site est modéré par ses utilisateurs." #: skins/default/templates/faq.html:27 msgid "" "The reputation system allows users earn the authorization to perform a " "variety of moderation tasks." msgstr "" "Le système de réputation permet aux utilisateurs d'accumuler des points, qui " "les autorisent ensuite à accéder à divers niveaux et tâches de modération" #: skins/default/templates/faq.html:32 msgid "How does reputation system work?" msgstr "Comment fonctionne le système de réputation ?" #: skins/default/templates/faq.html:33 msgid "Rep system summary" msgstr "" "Quand une question ou une réponse est jugée positivement par le reste de la " "communauté, son auteur acquiert des points. Ces points lui permettent de " "\"monter en grade\" et obtenir un pouvoir grandissant en terme de " "possibilités de modérations. " #: skins/default/templates/faq.html:34 #, python-format msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate " "%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s points, each vote against will " "subtract %(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. There " "is a limit of %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s points that " "can be accumulated for a question or answer per day. The table below " "explains reputation point requirements for each type of moderation task." msgstr "" "Par exemple, si vous posez une question intéressante, ou aidez quelqu'un en " "répondant à l'une de ses questions, les autres utilisateurs du forum " "voteront positivement pour vous. En revanche, si vos réponses sont fausses " "ou malveillantes, vous recevrez des votes négatifs. Chaque vote en votre " "faveur vous rapportera %(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s " "points, et chaque vote en votre défaveur vous retirera " "%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s points. Vous pouvez accumuler " "au maximum %(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s points par " "jour pour chaque question et chaque réponse. Le tableau ci-dessous indique " "combien de points sont requis pour chaque tâche de modération. " #: skins/default/templates/faq.html:44 #: skins/default/templates/user_votes.html:10 msgid "upvote" msgstr "vote positif" #: skins/default/templates/faq.html:49 msgid "use tags" msgstr "utiliser les mots-clés (tags)" #: skins/default/templates/faq.html:54 msgid "add comments" msgstr "ajouter des commentaires" #: skins/default/templates/faq.html:58 #: skins/default/templates/user_votes.html:12 msgid "downvote" msgstr "vote négatif" #: skins/default/templates/faq.html:61 msgid "open and close own questions" msgstr "ouvrir ou fermer ses propres questions" #: skins/default/templates/faq.html:65 msgid "retag other's questions" msgstr "" "requalifier les questions d'autres utilisateurs (modifier leurs mots-clés)" #: skins/default/templates/faq.html:70 msgid "edit community wiki questions" msgstr "Modifier les questions du \"Wiki communautaire\"." #: skins/default/templates/faq.html:75 #, fuzzy msgid "\"edit any answer" msgstr "modifier n'importe quelle réponse" #: skins/default/templates/faq.html:79 #, fuzzy msgid "\"delete any comment" msgstr "supprimer n'importe quel commentaire" #: skins/default/templates/faq.html:86 msgid "how to validate email title" msgstr "Comment valider le titre du courriel" # FIXME #: skins/default/templates/faq.html:88 #, python-format msgid "" "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "Informations concernant la procédure de validation d'email avec " "%(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" #: skins/default/templates/faq.html:93 msgid "what is gravatar" msgstr "Qu'est ce que 'Gravatar' ?" #: skins/default/templates/faq.html:94 msgid "gravatar faq info" msgstr "" "Gravatar signifie (globally recognized avatar, en français avatar universel)." "Gravatar est basé sur un service en ligne qui permet d’attribuer un avatar " "(image) à une adresse e-mail. Vous laissez un commentaire avec cette adresse " "e-mail sur un blog ou un forum de discussion et l’image que vous avez " "choisie pour vous représenter apparait automatiquement. Il faut bien sûr que " "le site en question gère ces gravatars.Pour obtenir votre gravatar : 1. " "Rendez-vous sur le site gravatar (http://fr.gravatar.com/) et saisissez " "votre adresse e-mail. 2. Vous allez recevoir un e-mail en retour. Cliquez " "sur le lien dans l’e-mail pour confirmer votre adresse. 3. De retour sur " "le site de gravatar, cliquez sur le lien mon gravatar. 4. Envoyez une " "photo que vous associez à votre e-mail (pas trop grande, la photo, mais vous " "pourrez la recadrer sur le site). 5. Maintenant, lorsque vous saisissez " "votre e-mail avec un commentaire, votre gravatar s’affiche (patientez " "quelques minutes quand même. 6. Vous pouvez créer autant de gravatars que " "vous avez d’adresses e-mail." #: skins/default/templates/faq.html:97 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Ais-je besoin de créer un nouveau mot de passe pour m'inscrire ?" #: skins/default/templates/faq.html:98 #, fuzzy msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc.\"" msgstr "" "Non. Ce n'est pas obligatoire. Vous pouvez vous connecter avec n'importe " "quel compte compatible 'OpenID'. Vous pouvez par exemple vous connectez avez " "votre compte Google, Yahoo, AOL, Facebook,... si vous êtes déjà inscrit " "auprès de l'un de ces sites." #: skins/default/templates/faq.html:99 #, fuzzy msgid "\"Login now!\"" msgstr "Je me connecte immédiatement !" #: skins/default/templates/faq.html:103 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "" "Pourquoi les autres utilisateurs peuvent-ils modifier mes questions ou mes " "réponses ?" #: skins/default/templates/faq.html:104 msgid "Goal of this site is..." msgstr "L'objectif de ce site est simple :" #: skins/default/templates/faq.html:104 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "" "Les questions et les réponses peuvent être modifiées (sur le principe d'un " "wiki) par les utilisateurs habitués du site, ce qui améliore la qualité " "globale de la base de connaissances qui est peu à peu constituée par notre " "communauté." #: skins/default/templates/faq.html:105 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "Si cette approche ne vous convient pas, nous respectons votre choix." #: skins/default/templates/faq.html:109 msgid "Still have questions?" msgstr "D'autres questions ?" #: skins/default/templates/faq.html:110 #, python-format msgid "" "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community " "better!" msgstr "" "Merci de poser vos questions ici; vous " "nous aiderez ainsi à étoffer notre base de connaissances, dans l'intérêt de " "toute la communauté." #: skins/default/templates/faq.html:112 skins/default/templates/header.html:26 msgid "questions" msgstr "questions" #: skins/default/templates/faq.html:112 msgid "." msgstr "." #: skins/default/templates/feedback.html:3 msgid "Feedback" msgstr "Remarques" #: skins/default/templates/feedback.html:6 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Envoyez nous vos remarques !" #: skins/default/templates/feedback.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" "Bonjour %(user_name)s, nous sommes " "impatients de connaître votre avis sur notre module de Questions/Réponses.\n" "Saisissez vos remarques, critiques ou suggestions ci-dessous." #: skins/default/templates/feedback.html:19 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" "Cher visiteur, nous sommes impatients de " "connaître votre avis sur notre module de Questions/Réponses.\n" "Saisissez vos remarques, critiques ou suggestions ci-dessous." #: skins/default/templates/feedback.html:28 #, fuzzy msgid "(please enter a valid email)" msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide" #: skins/default/templates/feedback.html:36 msgid "(this field is required)" msgstr "(champ obligatoire)" #: skins/default/templates/feedback.html:44 msgid "Send Feedback" msgstr "Envoyer" #: skins/default/templates/footer.html:5 #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:51 msgid "about" msgstr "Qui sommes nous ?" #: skins/default/templates/footer.html:7 msgid "privacy policy" msgstr "Respect de la vie privée" #: skins/default/templates/footer.html:16 msgid "give feedback" msgstr "Faire une remarque" #: skins/default/templates/header.html:15 msgid "back to home page" msgstr "Retour à l'accueil" #: skins/default/templates/header.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "%(site)s logo" msgstr "Logo du site de Questions/Réponses" #: skins/default/templates/header.html:36 msgid "users" msgstr "Communauté" #: skins/default/templates/header.html:41 msgid "badges" msgstr "Réputation" #: skins/default/templates/header.html:46 msgid "ask a question" msgstr "Poser une question" #: skins/default/templates/input_bar.html:32 msgid "search" msgstr "Chercher" #: skins/default/templates/instant_notification.html:1 #, python-format msgid "

Dear %(receiving_user_name)s,

" msgstr "

Bonjour %(receiving_user_name)s,

" #: skins/default/templates/instant_notification.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "

%(update_author_name)s left a new comment:\n" msgstr "" "\n" "

%(update_author_name)s a laissé un nouveau " "commentaire\n" "pour la question \"%(origin_post_title)s\"

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "

%(update_author_name)s left a new comment\n" msgstr "" "\n" "

%(update_author_name)s a laissé un nouveau " "commentaire\n" "pour la question \"%(origin_post_title)s\"

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:13 #, python-format msgid "" "\n" "

%(update_author_name)s answered a question \n" "%(origin_post_title)s

\n" msgstr "" "\n" "

%(update_author_name)s a répondu à une question \n" "%(origin_post_title)s

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:19 #, python-format msgid "" "\n" "

%(update_author_name)s posted a new question \n" "%(origin_post_title)s

\n" msgstr "" "\n" "

%(update_author_name)s a publié une nouvelle question \n" "%(origin_post_title)s

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:25 #, python-format msgid "" "\n" "

%(update_author_name)s updated an answer to the question\n" "%(origin_post_title)s

\n" msgstr "" "\n" "

%(update_author_name)s a mis à jour une réponse à la question\n" "%(origin_post_title)s

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:31 #, python-format msgid "" "\n" "

%(update_author_name)s updated a question \n" "%(origin_post_title)s

\n" msgstr "" "\n" "

%(update_author_name)s a mis à jour une question \n" "%(origin_post_title)s

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "
%(content_preview)s
\n" "

Please note - you can easily change\n" "how often you receive these notifications or unsubscribe. Thank you for your " "interest in our forum!

\n" msgstr "" "\n" "

Sachez que vous pouvez facilement changer\n" "la fréquence à laquelle vous recevez les emails de notifications, ou " "facilement vous désabonner. Merci de l'intérêt que vous protez à notre " "forum !

\n" #: skins/default/templates/instant_notification.html:42 msgid "

Sincerely,
Forum Administrator

" msgstr "" "

Salutations,
L'administarteur du forum de Questions/Réponses

" #: skins/default/templates/logout.html:3 skins/default/templates/logout.html:6 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: skins/default/templates/logout.html:9 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "Etant un utilisateur enregistré, vous pouvez vous connecter avec votre " "OpenID, vous déconnecter du site, ou supprimer définitivement votre compte." #: skins/default/templates/logout.html:10 msgid "Logout now" msgstr "Se déconnecter" #: skins/default/templates/macros.html:26 msgid "karma:" msgstr "" #: skins/default/templates/macros.html:30 #, fuzzy msgid "badges:" msgstr "badges :" #: skins/default/templates/macros.html:52 #: skins/default/templates/macros.html:53 msgid "previous" msgstr "page précédente" #: skins/default/templates/macros.html:64 msgid "current page" msgstr "page actuelle" #: skins/default/templates/macros.html:66 #: skins/default/templates/macros.html:73 #, python-format msgid "page number %(num)s" msgstr "Page %(num)s" #: skins/default/templates/macros.html:77 msgid "next page" msgstr "page suivante" #: skins/default/templates/macros.html:88 msgid "posts per page" msgstr "messages par page" #: skins/default/templates/macros.html:119 templatetags/extra_tags.py:44 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "Image Gravatar de %(username)s" #: skins/default/templates/macros.html:142 msgid "this post is marked as community wiki" msgstr "" #: skins/default/templates/macros.html:145 #, python-format msgid "" "This post is a wiki.\n" " Anyone with karma >%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it." msgstr "" #: skins/default/templates/macros.html:151 msgid "asked" msgstr "posée" #: skins/default/templates/macros.html:153 msgid "answered" msgstr "répondue" #: skins/default/templates/macros.html:155 msgid "posted" msgstr "postée" #: skins/default/templates/macros.html:185 msgid "updated" msgstr "actualisée" #: skins/default/templates/macros.html:210 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:23 views/readers.py:238 msgid "vote" msgid_plural "votes" msgstr[0] "vote" msgstr[1] "votes" #: skins/default/templates/macros.html:227 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:43 views/readers.py:241 msgid "answer" msgid_plural "answers" msgstr[0] "réponse" msgstr[1] "réponses" #: skins/default/templates/macros.html:239 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:55 views/readers.py:244 msgid "view" msgid_plural "views" msgstr[0] "vue" msgstr[1] "vues" #: skins/default/templates/macros.html:251 #: skins/default/templates/question.html:88 #: skins/default/templates/tags.html:38 #: skins/default/templates/unused/question_list.html:64 #: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:52 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:68 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "Voir les questions marquées par '%(tag)s'." #: skins/default/templates/macros.html:267 #: skins/default/templates/question.html:94 #: skins/default/templates/question.html:250 #: skins/default/templates/revisions.html:37 msgid "edit" msgstr "modifier" #: skins/default/templates/macros.html:272 msgid "delete this comment" msgstr "Supprimer ce commentaire" #: skins/default/templates/macros.html:290 #: skins/default/templates/macros.html:298 #: skins/default/templates/question.html:432 msgid "add comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: skins/default/templates/macros.html:291 #, python-format msgid "see %(counter)s more" msgid_plural "see %(counter)s more" msgstr[0] "Voir 1 de plus" msgstr[1] "Voir %(counter)s de plus" #: skins/default/templates/macros.html:293 #, fuzzy, python-format msgid "see %(counter)s more comment" msgid_plural "" "see %(counter)s more comments\n" " " msgstr[0] "Voir 1 commentaire de plus" msgstr[1] "Voir %(counter)s commentaires de plus" #: skins/default/templates/macros.html:421 msgid "(required)" msgstr "(obligatoire)" # FIXME #: skins/default/templates/macros.html:442 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Basculer vers l'aperçu avec éditeur temps-réel" #: skins/default/templates/privacy.html:3 #: skins/default/templates/privacy.html:6 msgid "Privacy policy" msgstr "Politique en matière de respect de la vie privée" #: skins/default/templates/question.html:30 #: skins/default/templates/question.html:31 #: skins/default/templates/question.html:46 #: skins/default/templates/question.html:48 msgid "i like this post (click again to cancel)" msgstr "J'aime ce message (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:33 #: skins/default/templates/question.html:50 #: skins/default/templates/question.html:201 msgid "current number of votes" msgstr "Nombre de votes actuel" #: skins/default/templates/question.html:42 #: skins/default/templates/question.html:43 #: skins/default/templates/question.html:55 #: skins/default/templates/question.html:56 msgid "i dont like this post (click again to cancel)" msgstr "Je n'aime pas ce message (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:60 #: skins/default/templates/question.html:61 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "" "Ajouter cette question à mes 'favoris' (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:67 #: skins/default/templates/question.html:68 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)" msgstr "" "Retirer cette question de mes 'favoris' (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:74 #, fuzzy msgid "Share this question on twitter" msgstr "Réouvrir cette question" #: skins/default/templates/question.html:75 msgid "Share this question on facebook" msgstr "" # FIXME #: skins/default/templates/question.html:97 msgid "retag" msgstr "requalifier" #: skins/default/templates/question.html:104 msgid "reopen" msgstr "réouvrir" #: skins/default/templates/question.html:108 msgid "close" msgstr "fermer" #: skins/default/templates/question.html:113 #: skins/default/templates/question.html:254 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "" "Signaler un abus (par exemple : spam, publicité déguisée, contenus illégaux " "ou inappropriés, propos déplacés)" #: skins/default/templates/question.html:114 #: skins/default/templates/question.html:255 msgid "flag offensive" msgstr "Marquer comme 'contenu abusif'" #: skins/default/templates/question.html:121 #: skins/default/templates/question.html:265 msgid "undelete" msgstr "restaurer" #: skins/default/templates/question.html:121 #: skins/default/templates/question.html:265 #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:175 msgid "delete" msgstr "Supprimer" #: skins/default/templates/question.html:159 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "" "Cette question a été close pour la raison suivante : : \"%(close_reason)s\" " "par" #: skins/default/templates/question.html:161 #, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "Date de cloture : %(closed_at)s" #: skins/default/templates/question.html:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers:\n" " " msgstr[0] "" "\n" " %(counter)s réponse :" msgstr[1] "" "\n" " %(counter)s réponses :" #: skins/default/templates/question.html:177 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "Les réponses les plus anciennes seront affichées en premier" #: skins/default/templates/question.html:177 msgid "oldest answers" msgstr "réponses les plus anciennes" #: skins/default/templates/question.html:179 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "Les réponses les plus récentes seront affichées en premier" #: skins/default/templates/question.html:179 msgid "newest answers" msgstr "Réponses les plus récentes" #: skins/default/templates/question.html:181 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "Les réponses ayant obtenu le plus de votes seront affichées en premier" #: skins/default/templates/question.html:181 msgid "popular answers" msgstr "réponses populaires" #: skins/default/templates/question.html:199 #: skins/default/templates/question.html:200 msgid "i like this answer (click again to cancel)" msgstr "J'aime cette réponse (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:210 #: skins/default/templates/question.html:211 msgid "i dont like this answer (click again to cancel)" msgstr "Je n'aime pas cette réponse (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:219 #: skins/default/templates/question.html:220 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)" msgstr "marquer cette réponse comme favorite (cliquez à nouveau pour annuler)" #: skins/default/templates/question.html:229 #: skins/default/templates/question.html:230 #, python-format msgid "%(question_author)s has selected this answer as correct" msgstr "%(question_author)s a choisi cette réponse comme correcte" #: skins/default/templates/question.html:245 msgid "answer permanent link" msgstr "lien permanent vers une réponse" #: skins/default/templates/question.html:246 msgid "permanent link" msgstr "lien permanent" #: skins/default/templates/question.html:315 #: skins/default/templates/question.html:317 msgid "Notify me once a day when there are any new answers" msgstr "" "Me notifier les nouvelles réponses par email une fois par " "jour" #: skins/default/templates/question.html:319 msgid "Notify me weekly when there are any new answers" msgstr "" "Me notifier les nouvelles réponses par email une fois par " "semaine" #: skins/default/templates/question.html:321 #, fuzzy msgid "Notify me immediately when there are any new answers" msgstr "" "Me notifier les nouvelles réponses par email une fois par " "semaine" #: skins/default/templates/question.html:324 #, python-format msgid "" "You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s" msgstr "" "Vous pourrez toujours ajuster la fréquence des emails de notification depuis " "votre profil ...)" #: skins/default/templates/question.html:329 msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "" "vous pourrez vous abonner aux mails de notifications de mise à jour dès que " "vous vous serez connecté" #: skins/default/templates/question.html:339 msgid "Your answer" msgstr "Votre réponse" #: skins/default/templates/question.html:341 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Soyez le premier à répondre à cette quesion !" #: skins/default/templates/question.html:347 msgid "you can answer anonymously and then login" msgstr "" "Vous pouvez commencer par répondre anonymement à " "cette question, puis vous connecter ensuite " #: skins/default/templates/question.html:351 msgid "answer your own question only to give an answer" msgstr "" "vous pouvez répondre à vos propres questions uniquement pour donner une " "réponse" #: skins/default/templates/question.html:353 msgid "please only give an answer, no discussions" msgstr "" "Merci de vous contenter de donner une réponse; n'instaurez pas une discussion" #: skins/default/templates/question.html:360 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "Connectez vous (ou Inscrivez vous) pour poster votre réponse" #: skins/default/templates/question.html:363 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Répondre à votre propre question" #: skins/default/templates/question.html:365 msgid "Answer the question" msgstr "Répondre à cette question" #: skins/default/templates/question.html:379 msgid "Question tags" msgstr "Tags de la question" #: skins/default/templates/question.html:384 #: skins/default/templates/questions.html:221 #: skins/default/templates/tag_selector.html:9 #: skins/default/templates/tag_selector.html:26 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "Voir les questions marquées par '%(tag_name)s' " #: skins/default/templates/question.html:390 msgid "question asked" msgstr "question posée" #: skins/default/templates/question.html:393 msgid "question was seen" msgstr "la question a été vue:" #: skins/default/templates/question.html:393 msgid "times" msgstr "fois" #: skins/default/templates/question.html:396 msgid "last updated" msgstr "dernière mise à jour" #: skins/default/templates/question.html:403 msgid "Related questions" msgstr "Questions liées" #: skins/default/templates/question_edit.html:4 #: skins/default/templates/question_edit.html:10 msgid "Edit question" msgstr "Modifier une question" #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:3 msgid "question tips" msgstr "conseils pour poser une question" #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:6 msgid "please ask a relevant question" msgstr "Merci de poser une question pertinente." #: skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 msgid "please try provide enough details" msgstr "Merci de fournir suffisamment de détails." #: skins/default/templates/question_retag.html:3 #: skins/default/templates/question_retag.html:6 msgid "Change tags" msgstr "Modifier les tags" #: skins/default/templates/question_retag.html:25 msgid "Retag" msgstr "Requalifier" #: skins/default/templates/question_retag.html:34 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Pourquoi utiliser et modifier les tags ?" #: skins/default/templates/question_retag.html:36 msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable" msgstr "" #: skins/default/templates/question_retag.html:38 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "" "Les éditeurs de tags reçoivent des récompenses de la base de la communauté" #: skins/default/templates/question_retag.html:79 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "jusqu'à 5 tags, faisant chacun moins de 20 caractères" #: skins/default/templates/questions.html:4 msgid "Questions" msgstr "Questions" # ##FIXME "In: [All questions] [Opened questions]" # ##FIXME "Dans: [toutes les questions] [questions ouvertes]" # ##FIXME "Questions: [toutes] [ouvertes]" POUR GAGNER DE LA PLACE !!! #: skins/default/templates/questions.html:9 msgid "In:" msgstr "Questions:" #: skins/default/templates/questions.html:18 msgid "see unanswered questions" msgstr "Voir les questions sans réponses" #: skins/default/templates/questions.html:24 msgid "see your favorite questions" msgstr "Voir vos questions favorites" #: skins/default/templates/questions.html:29 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par:" #: skins/default/templates/questions.html:96 #: skins/default/templates/questions.html:99 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "S'abonner au flux RSS des questions" #: skins/default/templates/questions.html:100 msgid "rss feed" msgstr "flux RSS" #: skins/default/templates/questions.html:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " %(q_num)s question\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(q_num)s questions\n" " " msgstr[0] "" "\n" " Nous avons trouvé %(q_num)s question" msgstr[1] "" "\n" " Nous avons trouvé %(q_num)s questions" #: skins/default/templates/questions.html:110 views/readers.py:158 #, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "%(q_num)s question" msgstr[1] "%(q_num)s questions" #: skins/default/templates/questions.html:113 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "avec la contribution de %(author_name)s" #: skins/default/templates/questions.html:116 msgid "tagged" msgstr "marquée avec des mots-clés" #: skins/default/templates/questions.html:121 msgid "Search tips:" msgstr "Conseils pour la recherche:" #: skins/default/templates/questions.html:124 msgid "reset author" msgstr "Réinitialiser l'auteur" #: skins/default/templates/questions.html:126 #: skins/default/templates/questions.html:129 #: skins/default/templates/questions.html:167 #: skins/default/templates/questions.html:170 #, fuzzy msgid " or " msgstr "ou" #: skins/default/templates/questions.html:127 msgid "reset tags" msgstr "Réinitialiser les tags" #: skins/default/templates/questions.html:130 #: skins/default/templates/questions.html:133 msgid "start over" msgstr "Recommencer" # FIXME #: skins/default/templates/questions.html:135 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr "" " - pour développer ou restreindre en ajoutant plus de tags et en révisant la " "requête" #: skins/default/templates/questions.html:138 msgid "Search tip:" msgstr "Conseil pour la recherche:" #: skins/default/templates/questions.html:138 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "ajouter des tags et une requête pour affiner votre recherche" #: skins/default/templates/questions.html:153 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:79 msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "Il n'y a aucune question sans réponse" #: skins/default/templates/questions.html:156 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:82 msgid "No favorite questions here. " msgstr "Aucune question favorite." #: skins/default/templates/questions.html:157 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:83 msgid "Please start (bookmark) some questions when you visit them" msgstr "Merci de commencer (marquer) quelques questions quand vous les visitez" #: skins/default/templates/questions.html:162 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:88 msgid "You can expand your search by " msgstr "Vous pouvez élargir votre recherche en" #: skins/default/templates/questions.html:165 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:92 msgid "resetting author" msgstr "réinitialisant l'auteur" #: skins/default/templates/questions.html:168 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:96 msgid "resetting tags" msgstr "réinitialisant les mots-clés (\"tags\")" #: skins/default/templates/questions.html:171 #: skins/default/templates/questions.html:174 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:100 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:104 msgid "starting over" msgstr "repartant de zéro" #: skins/default/templates/questions.html:179 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:109 msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "N'hésitez pas à poser des questions !" #: skins/default/templates/questions.html:183 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:113 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "Vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez ?" #: skins/default/templates/questions.html:184 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:114 msgid "Please, post your question!" msgstr "Veuillez saisir votre question !" #: skins/default/templates/questions.html:199 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: skins/default/templates/questions.html:216 msgid "Related tags" msgstr "Tags associés" #: skins/default/templates/reopen.html:3 skins/default/templates/reopen.html:6 msgid "Reopen question" msgstr "Réouvrir cette question" #: skins/default/templates/reopen.html:9 msgid "Title" msgstr "Titre" #: skins/default/templates/reopen.html:14 #, python-format msgid "" "This question has been closed by \n" " %(closed_by_username)s\n" " " msgstr "" "Cette question a été cloturée par \n" " %(closed_by_username)s" #: skins/default/templates/reopen.html:19 msgid "Close reason:" msgstr "Motif de cloture :" #: skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "When:" msgstr "Quand :" #: skins/default/templates/reopen.html:25 msgid "Reopen this question?" msgstr "Réouvrir cette question ?" #: skins/default/templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" msgstr "Réouvrir cette question" #: skins/default/templates/revisions.html:4 #: skins/default/templates/revisions.html:7 msgid "Revision history" msgstr "Historique des révisions" #: skins/default/templates/revisions.html:23 msgid "click to hide/show revision" msgstr "cliquez pour afficher/masquer la révision" #: skins/default/templates/revisions.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "revision %(number)s" msgstr "Numéro de révision du thème" #: skins/default/templates/tag_selector.html:3 msgid "Interesting tags" msgstr "Tags intéressants" #: skins/default/templates/tag_selector.html:13 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "Retirer '%(tag_name)s' de la liste des tags intéressants" #: skins/default/templates/tag_selector.html:19 #: skins/default/templates/tag_selector.html:36 #: skins/default/templates/user_moderate.html:35 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: skins/default/templates/tag_selector.html:20 msgid "Ignored tags" msgstr "Tags ignorés" #: skins/default/templates/tag_selector.html:30 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "Retirer '%(tag_name)s' de la liste des tags ignorés" #: skins/default/templates/tag_selector.html:39 msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "Continuer de masquer les questions ignorées" #: skins/default/templates/tags.html:4 skins/default/templates/tags.html:8 msgid "Tag list" msgstr "Liste des tags" #: skins/default/templates/tags.html:14 msgid "sorted alphabetically" msgstr "triée alphabétiquement" #: skins/default/templates/tags.html:15 msgid "by name" msgstr "par nom" #: skins/default/templates/tags.html:20 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "triée par fréquence d'utilisation des tags" #: skins/default/templates/tags.html:21 msgid "by popularity" msgstr "par popularité" #: skins/default/templates/tags.html:27 #, python-format msgid "" "All tags matching '%(stag)s'" msgstr "" "Tous les tags vérifiant '%(stag)s' " #: skins/default/templates/tags.html:30 msgid "Nothing found" msgstr "Aucun résultat" # FIXME ou bien "Annulation des emails de notification de mises à jour" ??? #: skins/default/templates/user.html:14 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profil de l'utilisateur %(username)s" #: skins/default/templates/user_edit.html:4 msgid "Edit user profile" msgstr "Modifier le profil utilisateur" #: skins/default/templates/user_edit.html:7 msgid "edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: skins/default/templates/user_edit.html:17 #: skins/default/templates/user_info.html:11 msgid "change picture" msgstr "changer d'image" #: skins/default/templates/user_edit.html:20 msgid "Registered user" msgstr "Utilisateur enregistré" #: skins/default/templates/user_edit.html:27 msgid "Screen Name" msgstr "Pseudo" #: skins/default/templates/user_edit.html:75 #: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:18 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:4 msgid "Email subscription settings" msgstr "Paramètres d'abonnement aux emails" #: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:5 msgid "email subscription settings info" msgstr "" "Infos concernant les paramètres d'abonnement aux " "emails Ceci vous permet de vous abonner aux questions que vous " "trouvez intéressantes. Vous recevrez les réponses par email. " #: skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:19 msgid "Stop sending email" msgstr "Arrêter d'envoyer des emails" #: skins/default/templates/user_inbox.html:31 #, fuzzy msgid "Sections:" msgstr "questions" #: skins/default/templates/user_inbox.html:35 #, python-format msgid "forum responses (%(re_count)s)" msgstr "" #: skins/default/templates/user_inbox.html:40 #, python-format msgid "flagged items (%(flag_count)s)" msgstr "" #: skins/default/templates/user_inbox.html:46 #, fuzzy msgid "select:" msgstr "Supprimer" #: skins/default/templates/user_inbox.html:48 #, fuzzy msgid "seen" msgstr "dernière connexion" #: skins/default/templates/user_inbox.html:49 #, fuzzy msgid "new" msgstr "date (↓)" #: skins/default/templates/user_inbox.html:50 #, fuzzy msgid "none" msgstr "bronze" #: skins/default/templates/user_inbox.html:51 #, fuzzy msgid "mark as seen" msgstr "dernière connexion" # FIXME ou "ayant reçu une récompense" #: skins/default/templates/user_inbox.html:52 #, fuzzy msgid "mark as new" msgstr "marquée comme meilleure réponse" #: skins/default/templates/user_inbox.html:53 msgid "dismiss" msgstr "" #: skins/default/templates/user_info.html:18 #: skins/default/templates/users.html:13 skins/default/templates/users.html:14 msgid "reputation" msgstr "réputation" #: skins/default/templates/user_info.html:30 msgid "manage login methods" msgstr "" #: skins/default/templates/user_info.html:34 msgid "update profile" msgstr "Mettre à jour le profil" #: skins/default/templates/user_info.html:46 msgid "real name" msgstr "nom réél" #: skins/default/templates/user_info.html:51 msgid "member for" msgstr "membre depuis" #: skins/default/templates/user_info.html:56 msgid "last seen" msgstr "dernière connexion" #: skins/default/templates/user_info.html:62 msgid "user website" msgstr "Site internet" #: skins/default/templates/user_info.html:68 msgid "location" msgstr "Lieu" #: skins/default/templates/user_info.html:75 msgid "age" msgstr "Age" #: skins/default/templates/user_info.html:76 msgid "age unit" msgstr "ans " #: skins/default/templates/user_info.html:83 msgid "todays unused votes" msgstr "Votes non utilisés aujourd'hui" #: skins/default/templates/user_info.html:84 msgid "votes left" msgstr "votes restants" #: skins/default/templates/user_moderate.html:5 #, python-format msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\"" msgstr "Le statut actuel de %(username)s est \"%(status)s\"" #: skins/default/templates/user_moderate.html:8 msgid "User status changed" msgstr "Statut de l'utilisateur modifié" #: skins/default/templates/user_moderate.html:15 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: skins/default/templates/user_moderate.html:21 #, python-format msgid "Your current reputation is %(reputation)s points" msgstr "Vous avez actuellement %(reputation)s points de réputation" #: skins/default/templates/user_moderate.html:23 #, python-format msgid "User's current reputation is %(reputation)s points" msgstr "Cet utilisateur a actuellement %(reputation)s points de réputation" #: skins/default/templates/user_moderate.html:27 msgid "User reputation changed" msgstr "Réputation de l'utilisateur modifiée" #: skins/default/templates/user_moderate.html:34 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: skins/default/templates/user_moderate.html:39 #, python-format msgid "Send message to %(username)s" msgstr "Envoyer un message à %(username)s" #: skins/default/templates/user_moderate.html:40 msgid "" "An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email " "address. Please make sure that your address is entered correctly." msgstr "" "Un email sera envoyé à cet utilisateur avec le champ 'reply-to' pré-" "renseigné avec votre adresse email, afin qu'il puisse vous répondre " "directement. Merci de vérifier que votre adresse email est correcte." #: skins/default/templates/user_moderate.html:42 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" #: skins/default/templates/user_moderate.html:60 msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" #: skins/default/templates/user_reputation.html:7 msgid "Your karma change log." msgstr "L'évolution de votre Karma." #: skins/default/templates/user_reputation.html:9 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "Evolution du karma de %(user_name)s" #: skins/default/templates/user_stats.html:7 #, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "%(counter)s Question" msgstr[1] "%(counter)s Questions" #: skins/default/templates/user_stats.html:12 #, python-format msgid "%(counter)s Answer" msgid_plural "%(counter)s Answers" msgstr[0] "%(counter)s Réponse" msgstr[1] "%(counter)s Réponses" #: skins/default/templates/user_stats.html:20 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "Cette réponse a obtenu %(answer_score)s votes positifs" #: skins/default/templates/user_stats.html:20 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "Cette réponse a été sélectionnée comme correct" #: skins/default/templates/user_stats.html:30 #, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "(%(comment_count)s commentaire)" msgstr[1] "cette réponse a été commentée %(comment_count)s fois" #: skins/default/templates/user_stats.html:40 #, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "%(cnt)s Vote" msgstr[1] "%(cnt)s Votes " #: skins/default/templates/user_stats.html:46 msgid "thumb up" msgstr "J'aime (+1)" #: skins/default/templates/user_stats.html:47 msgid "user has voted up this many times" msgstr "L'utilisateur a voté positivement pour cela de nombreuses fois" #: skins/default/templates/user_stats.html:50 msgid "thumb down" msgstr "J'aime pas (-1)" #: skins/default/templates/user_stats.html:51 msgid "user voted down this many times" msgstr "L'utilisateur a voté négativement pour cela de nombreuses fois" #: skins/default/templates/user_stats.html:59 #, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "%(counter)s Mot-clé" msgstr[1] "%(counter)s Mots-clés" #: skins/default/templates/user_stats.html:67 #, python-format msgid "" "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "" "voir d'autres questions de %(view_user)s marquées avec les mots-clés " "'%(tag_name)s'" #: skins/default/templates/user_stats.html:81 #, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "%(counter)s Badge" msgstr[1] "%(counter)s Badges" #: skins/default/templates/user_tabs.html:5 msgid "User profile" msgstr "Profil utilisateur" #: skins/default/templates/user_tabs.html:6 msgid "overview" msgstr "aperçu" #: skins/default/templates/user_tabs.html:9 views/users.py:729 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "Commentaires et réponses à d'autres questions" #: skins/default/templates/user_tabs.html:10 msgid "inbox" msgstr "" #: skins/default/templates/user_tabs.html:13 msgid "graph of user reputation" msgstr "Statistiques sur la réputation de cet utilisateur" #: skins/default/templates/user_tabs.html:14 msgid "reputation history" msgstr "Historique de la réputation" #: skins/default/templates/user_tabs.html:16 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "questions favorites de cet utilisateur" #: skins/default/templates/user_tabs.html:17 msgid "favorites" msgstr "favorites" #: skins/default/templates/user_tabs.html:19 msgid "recent activity" msgstr "activité récente" # TODO demander au développeur de faire 2 entrées distinctes. Une contiendra "date (↑)" et l'autre "date" #: skins/default/templates/user_tabs.html:20 msgid "activity" msgstr "actualité (↓)" #: skins/default/templates/user_tabs.html:23 views/users.py:794 msgid "user vote record" msgstr "Trace des votes de cet utilisateur" # FIXME #: skins/default/templates/user_tabs.html:24 msgid "casted votes" msgstr "abgegebene Stimmen" #: skins/default/templates/user_tabs.html:28 views/users.py:904 msgid "email subscription settings" msgstr "Paramètres d'abonnement aux emails" #: skins/default/templates/user_tabs.html:29 msgid "subscriptions" msgstr "Abonnements aux emails" #: skins/default/templates/user_tabs.html:33 views/users.py:216 msgid "moderate this user" msgstr "Modérer cet utilisateur" #: skins/default/templates/user_tabs.html:34 msgid "moderation" msgstr "Modération" #: skins/default/templates/users.html:4 skins/default/templates/users.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: skins/default/templates/users.html:19 skins/default/templates/users.html:20 msgid "recent" msgstr "récent" #: skins/default/templates/users.html:31 skins/default/templates/users.html:32 msgid "by username" msgstr "par nom d'utilisateur" #: skins/default/templates/users.html:38 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "utilisateurs vérifiant les critères %(suser)s" #: skins/default/templates/users.html:41 msgid "Nothing found." msgstr "Aucun résultat." # FIXME coquille dans phrase anglaise ??? #: skins/default/templates/users_questions.html:9 #: skins/default/templates/users_questions.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "this questions was selected as favorite %(cnt)s time" msgid_plural "this questions was selected as favorite %(cnt)s times" msgstr[0] "Cette question a été sélectionnée favorite" msgstr[1] "Cette question a été sélectionnée favorite" #: skins/default/templates/users_questions.html:10 msgid "thumb-up on" msgstr "J'aime (+1) activé" #: skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "thumb-up off" msgstr "J'aime (+1) désactivé" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:2 #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:8 #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:36 msgid "Change email" msgstr "Changer d'email" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:10 msgid "Save your email address" msgstr "Sauvegarder votre adresse email" # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:15 #, python-format msgid "change %(email)s info" msgstr "Informations concernant le changement d'email : %(email)s" # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:17 #, python-format msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "voici pourquoi les emails sont obligatoires; pour plus d'infos, consultez la " "page %(gravatar_faq_url)s" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:29 msgid "Your new Email" msgstr "" "Votre nouvelle adresse email: (ne serapas " "visible des autres utilisateurs; et doit être valide)" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:29 msgid "Your Email" msgstr "" "Votre adresse email (ne serapas visible " "des autres utilisateurs; et doit être valide)" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:36 msgid "Save Email" msgstr "Sauvegarder l'email" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:45 msgid "Validate email" msgstr "Valider l'email" # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:48 #, python-format msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s" msgstr "" "valider l'information %(email)s ou visitez la page : %(change_email_url)s" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52 msgid "Email not changed" msgstr "Email inchangé" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:55 #, python-format msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s" msgstr "" "ancien email %(email)s conservé; si vous souhaitez le changer rendez-vous à " "l'url %(change_email_url)s" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:59 msgid "Email changed" msgstr "Adresse email modifiée." #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:62 #, python-format msgid "your current %(email)s can be used for this" msgstr "" "Votre adresse email actuelle %(email)s peut être " "utilisée pour cela." #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:66 msgid "Email verified" msgstr "Adresse email vérifiée." #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:69 msgid "thanks for verifying email" msgstr "" "Merci d'avoir validé votre email. Vous " "pouvez désormais poser des questions et répondre " "aux questions ouvertes. Vous pouvez également vous abonnez " "pour recevoir périodiquement par email des questions qui vous intéressent, ou être informé(e) des réponses et commentairesà vos questions." # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73 msgid "email key not sent" msgstr "l'email comportant la clé de validation n'a pas été envoyé" #: skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76 #, python-format msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s" msgstr "" "Ihre momentane E-Mail-Adresse %(email)s wurde " "bereits bestätigt. Es wurde keine neue Bestätigungsmail versandt. Sie " "können Ihre E-Mail-Adresse bei Bedarf ändern." #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:21 #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:24 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "S'inscrire" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:29 #, python-format msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "Créez vous un compte chez %(provider)s; pour plus d'infos, cliquez ici" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:32 #, python-format msgid "" "%(username)s already exists, choose another name for \n" " %(provider)s. Email is required too, see " "%(gravatar_faq_url)s\n" " " msgstr "" "L'utilisateur %(username)s existe déjà; veuillez choisir un autre nom pour \n" " %(provider)s. Un email est aussi obligatoire, " "cf. %(gravatar_faq_url)s" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:36 #, python-format msgid "" "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "Informations concernant la création d'un nouveau compte chez un fournisseur " "d'identité externe %(provider)s; pour plus d'infos cliquez ici" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:39 #, python-format msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "Informations concernant la création d'un nouveau compte Facebook pour se " "connecter; pour plus d'infos visitez la page %(gravatar_faq_url)s" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:42 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "Ce compte existe déjà; merci d'en utiliser un autre." # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:61 msgid "Screen name label" msgstr "Pseudo" # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:68 msgid "Email address label" msgstr "Adresse email" # FIXME #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:74 #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:17 msgid "receive updates motivational blurb" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:78 #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:21 msgid "please select one of the options above" msgstr "Merci de sélectionner une des options ci-dessus" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:81 msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in." msgstr "" "L'outil de filtrage des mots-clés sera affiché à droite de l'écran, une fos " "que vous serez authentifié" #: skins/default/templates/authopenid/complete.html:82 msgid "create account" msgstr "Créer un compte" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:3 msgid "User login" msgstr "Veuillez vous authentifier avec votre \"OpenID\"" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "" "\n" "Votre réponse à la question \"" "%(title)s %(summary)s...\" sera " "publiée dès que vous vous serez authentifié." #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "" "Votre question \n" " %(title)s %(summary)s sera publiée dès que vous vous serez " "authentifié\n" " " #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:25 msgid "" "Take a pick of your favorite service below to sign in using secure OpenID or " "similar technology. Your external service password always stays confidential " "and you don't have to rememeber or create another one." msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:28 msgid "" "It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, " "or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add " "new login methods." msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:30 msgid "" "Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below, " "to avoid logging in via email each time." msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:34 msgid "" "Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an " "existing one." msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:36 msgid "" "You don't have a method to log in right now, please add one or more by " "clicking any of the icons below." msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:39 msgid "" "Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your " "account" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:86 msgid "Please enter your user name, then sign in" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:87 #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:109 #, fuzzy msgid "(or select another login method above)" msgstr "Merci de sélectionner une des options ci-dessus" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:89 #, fuzzy msgid "Sign in" msgstr "connexion/" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:107 #, fuzzy msgid "Please enter your user name and password, then sign in" msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et un mot de passe" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:111 msgid "Login failed, please try again" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:114 msgid "Login name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:118 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:122 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:129 msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:132 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe pris en compte." #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:137 #, fuzzy msgid "Please, retype" msgstr "Merci de resaisir votre mot de passe" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:156 msgid "Here are your current login methods" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:160 #, fuzzy msgid "provider" msgstr "Utilisateur certifié" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:161 #, fuzzy msgid "last used" msgstr "dernière connexion" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:162 msgid "delete, if you like" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:187 #, fuzzy msgid "Still have trouble signing in?" msgstr "D'autres questions ?" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:192 msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:194 msgid "Please, enter your email address below to recover your account" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:197 #, fuzzy msgid "recover your account via email" msgstr "Changer le mot de passe de votre compte" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:208 msgid "Send a new recovery key" msgstr "" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:210 #, fuzzy msgid "Recover your account via email" msgstr "Changer le mot de passe de votre compte" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:221 msgid "Why use OpenID?" msgstr "Pourquoi utiliser OpenID ?" #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:224 msgid "with openid it is easier" msgstr "OpenID est le nouveau standard d’identification sur Internet." #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:227 msgid "reuse openid" msgstr "" "Le principe d'OpenID est simple : au lieu de créer un nouveau compte sur " "chaque nouveau site que vous visitez, vous créez UNE FOIS POUR TOUTES un " "compte \"OpenID\" chez le fournisseur de votre choix (Gmail, Yahoo, AOL, " "Orange...).Vous pourrez ensuite le réutiliser pour vous authentifier sur " "d'autres sites \"compatibles OpenID\", sans avoir besoin de remplir le " "formulaire d'inscription de ces sites..." #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:230 msgid "openid is widely adopted" msgstr "" "OpenID à été adopté par tous les grands portails (Google, Yahoo, Facebook, " "Microsoft, Flicker, ...) ce qui porte le nombre de comptes OpenID à plus de " "300 millions. Plus de 10000 sites sont compatibles OpenID. " #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:233 msgid "openid is supported open standard" msgstr "OpenId est basé sur un standard international et libre." #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:237 msgid "Find out more" msgstr "En savoir plus." #: skins/default/templates/authopenid/signin.html:238 msgid "Get OpenID" msgstr "Obtenir un compte OpenID" #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:3 msgid "Signup" msgstr "S'enregistrer" #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:6 msgid "Create login name and password" msgstr "Créer un nom d'utilisateur et un mot de passe" #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:8 msgid "Traditional signup info" msgstr "Informations sur la méthode classique de connexion" #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:24 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "" "Merci de lire et saisir les deux mots ci-dessous pour nous aider à lutter " "contre la création automatique de comptes (lutte contre le spam)." #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:26 msgid "Create Account" msgstr "Créer un compte" #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:27 msgid "or" msgstr "ou" #: skins/default/templates/authopenid/signup_with_password.html:28 msgid "return to OpenID login" msgstr "retourner à la page d'authentification OpenID" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:7 #, python-format msgid "responses for %(username)s" msgstr "réponses pour %(username)s" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:10 #, python-format msgid "you have a new response" msgid_plural "you nave %(response_count)s new responses" msgstr[0] "vous avez une nouvelle réponse" msgstr[1] "vous avez %(response_count)s nouvelles réponses" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:13 msgid "no new responses yet" msgstr "pas de nouvelles réponses pour l'instant" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:25 #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:26 #, python-format msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous" msgstr "" # FIXME #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:28 #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "%(new)s new flagged posts" msgstr "Premier message étiqueté" # FIXME #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:34 #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:35 #, fuzzy, python-format msgid "%(seen)s flagged posts" msgstr "Premier message étiqueté" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:47 msgid "logout" msgstr "Déconnexion" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:49 msgid "login" msgstr "Connexion" #: skins/default/templates/blocks/header_meta_links.html:54 msgid "settings" msgstr "paramètres" #: skins/default/templates/unused/email_base.html:8 msgid "home" msgstr "accueil" #: skins/default/templates/unused/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "" "Le captcha ci-dessous nous permet de vous assurer que vous êtes un humain. " "Ceci permet de lutter contre les spammeurs, qui utilisent des robots pour " "créer massivement et automatiquement des comptes..." #: skins/default/templates/unused/notarobot.html:10 msgid "I am a Human Being" msgstr "Je suis un humain" #: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:78 msgid "Please decide if you like this question or not by voting" msgstr "Veuillez indiquer si vous aimer ou non cette question en votant" #: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:84 msgid "" "\n" " vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " votes\n" " " msgstr[0] "" "\n" "vote" msgstr[1] "" "\n" "votes" #: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:93 #: skins/default/templates/unused/question_list.html:23 #: skins/default/templates/unused/questions_ajax.html:27 msgid "this answer has been accepted to be correct" msgstr "cette réponse a été acceptée comme correcte" #: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:99 msgid "" "\n" " answer \n" " " msgid_plural "" "\n" " answers \n" " " msgstr[0] "" "\n" "réponse" msgstr[1] "" "\n" "réponses" #: skins/default/templates/unused/question_counter_widget.html:111 msgid "" "\n" " view\n" " " msgid_plural "" "\n" " views\n" " " msgstr[0] "" "\n" "visualisation" msgstr[1] "" "\n" "visualisations" #: skins/default/templates/unused/question_list.html:15 msgid "" "\n" " vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " votes\n" " " msgstr[0] "" "\n" "vote" msgstr[1] "" "\n" "votes" #: skins/default/templates/unused/question_list.html:35 msgid "" "\n" " answer \n" " " msgid_plural "" "\n" " answers \n" " " msgstr[0] "" "\n" "reponse" msgstr[1] "" "\n" "reponses " #: skins/default/templates/unused/question_list.html:47 msgid "" "\n" " view\n" " " msgid_plural "" "\n" " views\n" " " msgstr[0] "" "\n" "vue" msgstr[1] "" "\n" "vues" #: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:13 msgid "answers" msgstr "réponses" #: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:14 msgid "votes" msgstr "votes" #: skins/default/templates/unused/question_summary_list_roll.html:15 msgid "views" msgstr "vues" #: templatetags/extra_filters.py:168 templatetags/extra_filters_jinja.py:234 msgid "no items in counter" msgstr "0" #: utils/decorators.py:82 views/commands.py:132 views/commands.py:149 msgid "Oops, apologies - there was some error" msgstr "" #: utils/forms.py:32 msgid "this field is required" msgstr "ce champ est obligatoire" #: utils/forms.py:46 msgid "choose a username" msgstr "choisissez un nom d'utilisateur" #: utils/forms.py:52 msgid "user name is required" msgstr "le nom d'utilisateur est obligatoire" #: utils/forms.py:53 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "désolé, ce nom est déjà pris; veuillez en choisir un autre" #: utils/forms.py:54 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "désolé, ce nom n'est pas autorisé; veuillez en choisir un autre" #: utils/forms.py:55 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "désolé, aucun utilisateur ne porte ce nom" #: utils/forms.py:56 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" "désolé, ce nom d'utilisateur est utilisé par plusieurs utilisateurs. C'est " "un problème grave, qui peut témoigner de la présence d'un bug dans " "l'application. Merci de prévenir l'administrateur du site. " #: utils/forms.py:57 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "" "un nom d'utilisateur doit comporter uniquement des lettres, des espaces et " "des caractères de soulignement (ou underscores : '_')" #: utils/forms.py:118 msgid "your email address" msgstr "Votre adresse email (ne sera pas communiquée)" #: utils/forms.py:119 msgid "email address is required" msgstr "l'adresse email est obligatoire" #: utils/forms.py:120 msgid "please enter a valid email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide" #: utils/forms.py:121 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "" "Cette adresse email est déjà utilisée par un autre utilisateur; veuillez en " "saisir une autre" #: utils/forms.py:149 msgid "choose password" msgstr "choisissez un mot de passe" #: utils/forms.py:150 msgid "password is required" msgstr "le mot de passe est obligatoire" #: utils/forms.py:153 msgid "retype password" msgstr "Saisissez à nouveau le mot de passe (pour confirmation)" #: utils/forms.py:154 msgid "please, retype your password" msgstr "Merci de resaisir votre mot de passe" #: utils/forms.py:155 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "désolé, les 2 mots de passe sont différents, veuillez recommencer" #: utils/functions.py:63 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "le %(date)s" #: utils/functions.py:67 msgid "2 days ago" msgstr "il y a 2 jours" #: utils/functions.py:69 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: utils/functions.py:71 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "il y a %(hr)d heure" msgstr[1] "il y a %(hr)d heures" #: utils/functions.py:73 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "il y a %(min)d minute" msgstr[1] "il y a %(min)d minutes" #: views/commands.py:42 msgid "anonymous users cannot vote" msgstr "les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter" #: views/commands.py:62 msgid "Sorry you ran out of votes for today" msgstr "Désolé, vous avez épuisé votre crédit de votes pour ajourd'hui" #: views/commands.py:68 #, python-format msgid "You have %(votes_left)s votes left for today" msgstr "Il vous reste un crédit de %(votes_left)s votes pour aujourd'hui" #: views/commands.py:139 #, fuzzy msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox" msgstr "" "Désolé, mais les utilisateurs anonymes ne peuvent aps accepter les réponses" #: views/commands.py:209 msgid "Sorry, something is not right here..." msgstr "Désolé, il semble y avoir un problème..." #: views/commands.py:224 msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers" msgstr "" "Désolé, mais les utilisateurs anonymes ne peuvent aps accepter les réponses" #: views/commands.py:305 #, python-format msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s" msgstr "" "Votre abonnement a été enegistré, mais nous devons valider votre adresse " "email %(email)s ; Cliquez ici pour en savoir plus." #: views/commands.py:313 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "" "La fréquence d'envoi des emails de notification de mises à jour est " "désormais \"quotidienne\"." #: views/commands.py:371 #, fuzzy msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" # FIXME à vérifier #: views/meta.py:68 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "" "Vos remarques, critiques et suggestions sur notre forum de questions/réponses" #: views/meta.py:69 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Merci pour vos remarques !" #: views/meta.py:79 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "" "Nous aimerions bien savoir ce que vous pensez de notre service de questions/" "réponses ! Lors de votre prochaine visite, n'hésitez pas à nous envoyer vos " "remarques, critiques et suggestions ;o)" #: views/readers.py:188 #, python-format msgid "%(badge_count)d %(badge_level)s badge" msgid_plural "%(badge_count)d %(badge_level)s badges" msgstr[0] "%(badge_count)d %(badge_level)s badge" msgstr[1] "%(badge_count)d %(badge_level)s badges" #: views/readers.py:425 #, fuzzy msgid "" "Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer " "accessible" msgstr "Désolé, cette question a été supprimée, et n'est plus accessible." # FIXME #: views/users.py:217 msgid "moderate user" msgstr "utilisateur modéré" # FIXME ou bien "Annulation des emails de notification de mises à jour" ??? #: views/users.py:376 msgid "user profile" msgstr "profil de l'utilisateur" #: views/users.py:377 msgid "user profile overview" msgstr "infOs générales sur le profil de l'utilisateur" #: views/users.py:661 msgid "recent user activity" msgstr "activité récente de l'utilisateur" #: views/users.py:662 msgid "profile - recent activity" msgstr "profil - activité récente" #: views/users.py:730 msgid "profile - responses" msgstr "profil - réactions" #: views/users.py:795 msgid "profile - votes" msgstr "profil - votes" #: views/users.py:833 msgid "user reputation in the community" msgstr "réputation de l'utilisateur au sein de la communauté" #: views/users.py:834 msgid "profile - user reputation" msgstr "profil - réputation de l'utilisateur" #: views/users.py:862 msgid "users favorite questions" msgstr "questions favorites des utilisateurs" #: views/users.py:863 msgid "profile - favorite questions" msgstr "profil - questions favorites" #: views/users.py:883 views/users.py:887 msgid "changes saved" msgstr "Modifications enregistrées." #: views/users.py:893 msgid "email updates canceled" msgstr "Modification(s) d'email(s) annulée(s)" #: views/users.py:905 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "profil - abonnements emails" #: views/writers.py:56 msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files" msgstr "" "Désolé, les utilisateurs anonymes ne peuvent pas transférer de fichiers" #: views/writers.py:65 #, python-format msgid "allowed file types are '%(file_types)s'" msgstr "Les types de fichiers autoprisés sont '%(file_types)s'" #: views/writers.py:88 #, python-format msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK" msgstr "" "La taille maximale autorisée pour un fichier est de %(file_size)s Kilo-octets" #: views/writers.py:96 msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du transfert du fichier sur notre serveur. " "Merci de contacter l'administrateur." #: views/writers.py:452 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please sign in." msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas publier de commentaires car vous semblez être " "déconnecté. Merci d'essayer de vous reconnecter." #: views/writers.py:497 #, fuzzy msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments" msgstr "" "Désolé, les utilisateurs anonymes ne peuvent pas transférer de fichiers" #: views/writers.py:505 #, python-format msgid "" "Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please sign in." msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer de commentaires car vous semblez être " "déconnecté. Merci d'essayer de vous reconnecter." #: views/writers.py:526 msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties" msgstr "" "Désolé, nous rencontrons apparemment des difficultés d'ordre techniques..." #~ msgid "Askbot" #~ msgstr "Askbot" #~ msgid "disciplined" #~ msgstr "discipline" #~ msgid "Deleted own post with score of 3 or higher" #~ msgstr "" #~ "Suppression de son propre message avec un score de 3 votes positifs ou " #~ "plus" #~ msgid "peer-pressure" #~ msgstr "pression-des-pairs" #~ msgid "nice-answer" #~ msgstr "jolie-reponse/" #~ msgid "nice-question" #~ msgstr "jolie-question/" #~ msgid "pundit" #~ msgstr "cador" #~ msgid "popular-question" #~ msgstr "question-populaire" #~ msgid "citizen-patrol" #~ msgstr "patrouille-citoyenne" #~ msgid "cleanup" #~ msgstr "nettoyage" #~ msgid "critic" #~ msgstr "critique" #~ msgid "editor" #~ msgstr "redacteur" #~ msgid "organizer" #~ msgstr "organisateur" #~ msgid "scholar" #~ msgstr "lernender" #~ msgid "First accepted answer on your own question" #~ msgstr "Erste Antwort auf eine eigene Frage akzeptiert" #~ msgid "student" #~ msgstr "schueler" #~ msgid "supporter" #~ msgstr "supporteur" #~ msgid "teacher" #~ msgstr "professeur" #~ msgid "Answered first question with at least one up vote" #~ msgstr "" #~ "A obtenu au moins un vote positif lors de sa première réponse à une " #~ "question" #~ msgid "autobiographer" #~ msgstr "autobiographe" #~ msgid "self-learner" #~ msgstr "autodidacte" #~ msgid "great-answer" #~ msgstr "tres-bonne-reponse" #~ msgid "Answer voted up 100 times" #~ msgstr "Réponse ayant obtenu au moins 100 votes positifs" #~ msgid "great-question" #~ msgstr "tres-bonne-question" #~ msgid "Question voted up 100 times" #~ msgstr "Question ayant obtenu au moins 100 votes positifs" #~ msgid "stellar-question" #~ msgstr "excellente-question" #~ msgid "Question favorited by 100 users" #~ msgstr "Question favorite de 100 utilisateurs" #~ msgid "famous-question" #~ msgstr "question-celebre" #~ msgid "Asked a question with 10,000 views" #~ msgstr "A posé une question consultée plus de 10000 fois" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alpha" #~ msgid "Actively participated in the private alpha" #~ msgstr "A participé activement dans la phase alpha du projet" #~ msgid "good-answer" #~ msgstr "bonne-reponse" #~ msgid "Answer voted up 25 times" #~ msgstr "Réponse ayant obtenu au moins 25 votes positifs" #~ msgid "good-question" #~ msgstr "bonne-question" #~ msgid "Question voted up 25 times" #~ msgstr "Question ayant obtenu au moins 25 votes positifs" #~ msgid "favorite-question" #~ msgstr "question-favorite" #~ msgid "civic-duty" #~ msgstr "devoir-civique" #~ msgid "Strunk & White" #~ msgstr "Style d'écriture (orthographe et grammaire)" #~ msgid "strunk-and-white" #~ msgstr "style-d-ecriture" #~ msgid "Generalist" #~ msgstr "Generaliste" #~ msgid "generalist" #~ msgstr "generaliste" #~ msgid "Active in many different tags" #~ msgstr "Actif dans de nombreuses catégories de questions" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "expert" #~ msgstr "expert" #~ msgid "Very active in one tag" #~ msgstr "Très actif dans une catégorie de questions" #~ msgid "Yearling" #~ msgstr "Yearling (moins d'un an d'activité)" #~ msgid "yearling" #~ msgstr "yearling" #~ msgid "Active member for a year" #~ msgstr "Membre actif depuis plus d'un an" #~ msgid "notable-question" #~ msgstr "question-remarquable" #~ msgid "Asked a question with 2,500 views" #~ msgstr "A posé une question consultée 2500 fois" #~ msgid "enlightened" #~ msgstr "eclaire" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #~ msgid "beta" #~ msgstr "beta" #~ msgid "Actively participated in the private beta" #~ msgstr "A participé activement dans la phase beta du projet" #~ msgid "guru" #~ msgstr "gourou" #~ msgid "Accepted answer and voted up 40 times" #~ msgstr "Réponse acceptée et ayant obtenu plus de 40 votes positifs" #~ msgid "necromancer" #~ msgstr "necromancien" #~ msgid "Taxonomist" #~ msgstr "Taxonomiste" #~ msgid "taxonomist" #~ msgstr "taxonomiste" #~ msgid "Created a tag used by 50 questions" #~ msgstr "A créé un mot-clé (tag) utilisé par 50 questions" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s" #~ msgstr "le %(date)s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bonjour, un utilisateur du forum a souhaité faire une remarque sur : " #~ "%(site_title)s \n" #~ msgid "Sender is" #~ msgstr "L'émetteur est" #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anonyme" #~ msgid "Message body:" #~ msgstr "Corps du message:" #~ msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" #~ msgstr "Merci de vous être inscrit sur notre forum de Questions/Réponses !" #~ msgid "Your account details are:" #~ msgstr "Informations détaillées sur votre compte:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur :" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Please sign in here:" #~ msgstr "Merci de vous authentifiez :" #~ msgid "" #~ "Sincerely,\n" #~ "Forum Administrator" #~ msgstr "L'administrateur du forum" #~ msgid "Greetings from the Q&A forum" #~ msgstr "Bienvenue dans notre forum de Questions/Réponses" #~ msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" #~ msgstr "Pour utiliser ce forum, utilisez le lien ci-dessous :" #~ msgid "Following the link above will help us verify your email address." #~ msgstr "" #~ "En cliquant sur le lien ci-dessus, vous allez nous permettre de vérifier " #~ "la validité de votre adresse email." #~ msgid "" #~ "If you beleive that this message was sent in mistake - \n" #~ "no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n" #~ "for any inconvenience" #~ msgstr "" #~ "Si vous pensez que ce message a été envoyé par erreur - \n" #~ "aucune action de votre part n'est nécessaire. Ignorez ce mail, et " #~ "veuillez accepter nos excuses \n" #~ "pour le dérangement que nous avons occasionné" #~ msgid "reputation points" #~ msgstr "points de réputation" #~ msgid "your karma is %(reputation)s" #~ msgstr "Votre karma est %(reputation)s" #~ msgid "badges: " #~ msgstr "badges :" #~ msgid "comments/" #~ msgstr "commentaires/" #~ msgid "delete/" #~ msgstr "supprimer/" #~ msgid "Account with this name already exists on the forum" #~ msgstr "Il existe déjà un compte portant ce nom !" #~ msgid "can't have two logins to the same account yet, sorry." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'avoir deux identifiants de connexion pour un même compte." #~ msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valides. Les deux " #~ "sont sensibles à la casse (minuscules/majuscules)." #~ msgid "This account is inactive." #~ msgstr "Ce compte est inactif." #~ msgid "Login failed." #~ msgstr "La connexion a échoué." #~ msgid "" #~ "Please enter a valid username and password. Note that " #~ "both fields are case-sensitive." #~ msgstr "" #~ "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valides. Notez " #~ "que les deux sont sensibles à la casse (respect des minuscules/" #~ "majuscules)." #~ msgid "sendpw/" #~ msgstr "envoi_mot_de_passe/" #~ msgid "password/" #~ msgstr "mot_de_passe/" #~ msgid "confirm/" #~ msgstr "confirmation/" #~ msgid "email/" #~ msgstr "courriel/" #~ msgid "validate/" #~ msgstr "valider/" #~ msgid "change/" #~ msgstr "modifier/" #~ msgid "sendkey/" #~ msgstr "envoyer_cle/" #~ msgid "verify/" #~ msgstr "verifier/" #~ msgid "openid/" #~ msgstr "openid/" #~ msgid "external-login/forgot-password/" #~ msgstr "connexion-externe/oubli-mot-de-passe/" #~ msgid "external-login/signup/" #~ msgstr "connexion-externe/inscription/" #~ msgid "Password changed." #~ msgstr "Mot de passe mis à jour." #~ msgid "your email was not changed" #~ msgstr "Votre adresse email n'a pas été modifiée." #~ msgid "No OpenID %s found associated in our database" #~ msgstr "" #~ "Nous n'avons trouvé aucun OpenID %s associé dans notre base de données." #~ msgid "The OpenID %s isn't associated to current user logged in" #~ msgstr "" #~ "L'OpenID %s n'est pas associé à l'utilisateur actuellement connecté." #~ msgid "Email Changed." #~ msgstr "Email mis à jour." #~ msgid "This OpenID is already associated with another account." #~ msgstr "Cet OpenID est déjà associé à un autre compte." #~ msgid "OpenID %s is now associated with your account." #~ msgstr "L'OpenID %s est maintenant associé à votre compte." #~ msgid "Account deleted." #~ msgstr "Compte supprimé." #~ msgid "Request for new password" #~ msgstr "Demande de nouveau mot de passe" #~ msgid "" #~ "A new password and the activation link were sent to your email address." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau mot de passe et lien permettant de l'activer viennent d'être " #~ "envoyés à votre adresse email." #~ msgid "" #~ "Could not change password. Confirmation key '%s' is not " #~ "registered." #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe n'a pas pu être mis à jour. La clé de confirmation '%s' " #~ "n'est pas enregistrée. " #~ msgid "" #~ "Can not change password. User don't exist anymore in our " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Impossible de changer le mot de passe. L'utilisateur n'existe plus dans " #~ "notre base de données." # FIXME #~ msgid "Password changed for %s. You may now sign in." #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe de '%s' a été modifié. Vous pouvez maintenant vous " #~ "connecter." #~ msgid "email update message subject" #~ msgstr "Sujet du message de modification d'email" #~ msgid "sorry, system error" #~ msgstr "Désolé, erreur interne" #~ msgid "Account functions" #~ msgstr "Gérer votre compte" #~ msgid "Change email " #~ msgstr "Changer d'adresse email" #~ msgid "Add or update the email address associated with your account." #~ msgstr "Ajouter ou modifier l'adresse email associée à votre compte" #~ msgid "Change OpenID" #~ msgstr "Changer d'OpenID" #~ msgid "Change openid associated to your account" #~ msgstr "Changer l'OpenID associé à votre compte" #~ msgid "Delete account" #~ msgstr "Supprimer le compte" #~ msgid "Erase your username and all your data from website" #~ msgstr "" #~ "Supprimer votre nom d'utilisateur et toutes vos données de notre site" #~ msgid "toggle preview" #~ msgstr "basculer vers l'aperçu" #~ msgid "" #~ "must have valid %(email)s to post, \n" #~ " see %(email_validation_faq_url)s\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde noch nicht " #~ "bestätigt. Um Beiträge veröffentlichen zu können, müssen Sie Ihre " #~ "E-Mail-Adresse bestätigen. Mehr " #~ "infos hier.
Sie können Ihren Beitrag speichern und die Bestätigung " #~ "danach durchführen - Ihr Beitrag wird bis dahin gespeichert." #~ msgid "reading channel" #~ msgstr "Canal de lecture" #~ msgid "[author]" #~ msgstr "[auteur]" #~ msgid "[publisher]" #~ msgstr "[auteur de la publication]" #~ msgid "[publication date]" #~ msgstr "[date de publication]" #~ msgid "[price]" #~ msgstr "[prix]" #~ msgid "currency unit" #~ msgstr "devise" #~ msgid "[pages]" #~ msgstr "[pages]" #~ msgid "pages abbreviation" #~ msgstr "abbréviation des pages" #~ msgid "[tags]" #~ msgstr "[mots-cles]" #~ msgid "author blog" #~ msgstr "blog de l'auteur" #~ msgid "book directory" #~ msgstr "bibliothèque" #~ msgid "buy online" #~ msgstr "acheter en ligne" #~ msgid "reader questions" #~ msgstr "questions des lecteurs" #~ msgid "ask the author" #~ msgstr "Demander à l'auteur" #~ msgid "this question was selected as favorite" #~ msgstr "Cette question a été sélectionnée comme favorite" #~ msgid "number of times" #~ msgstr "fois" #~ msgid "the answer has been accepted to be correct" #~ msgstr "La réponse a été jugée correcte" #~ msgid "subscribe to book RSS feed" #~ msgstr "S'abonner au flux RSS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

%(update_author_name)s left a new comment\n" #~ " for an answer to question \"%(origin_post_title)s\"

\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

%(update_author_name)s a laissé nouveau " #~ "commentaire\n" #~ " concernant une réponse à la question \"%(origin_post_title)s\"

\n" #~ msgid "%(rev_count)s revision" #~ msgid_plural "%(rev_count)s revisions" #~ msgstr[0] "%(rev_count)s revision" #~ msgstr[1] "%(rev_count)s revisions" #~ msgid "tags help us keep Questions organized" #~ msgstr "Les tags nous permettent de classer et organiser les questions." # FIXME #~ msgid "click to see hottest questions" #~ msgstr "" #~ "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le plus de réponses" #~ msgid "less answers" #~ msgstr "nb réponses (↑)" # FIXME #~ msgid "click to see coldest questions" #~ msgstr "" #~ "Cliquez ici pour voir les questions ayant obtenu le moins de réponses" #~ msgid "more answers" #~ msgstr "nb réponses (↓)" #~ msgid "unpopular" #~ msgstr "popularité (↑)" #~ msgid "popular" #~ msgstr "popularité (↓)" #~ msgid "responses" #~ msgstr "réponses" #~ msgid "Account: change OpenID URL" #~ msgstr "Compte : changer d'URL OpenID" #~ msgid "" #~ "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!" #~ msgstr "Cette page vous permet de changer d'URL OpenID. Ne l'oubliez pas !" #~ msgid "Please correct errors below:" #~ msgstr "Merci de bien vouloir corriger les erreurs ci-dessous :" #~ msgid "" #~ "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" #~ msgstr "" #~ "Cette page vous permet de changer de mot de passe. Ne l'oubliez pas !" # FIXME #~ msgid "Connect your OpenID with this site" #~ msgstr "Associer votre OpenID avec ce site" #~ msgid "Sorry, looks like we have some errors:" #~ msgstr "Désolé, il semble qu'une erreur se soit produite :" #~ msgid "Existing account" #~ msgstr "Ce compte existe déjà" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Mot de passe oublié ?" #~ msgid "Account: delete account" #~ msgstr "Compte : compte supprimé" #~ msgid "" #~ "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this " #~ "username." #~ msgstr "" #~ "Attention : après avoir supprimé votre compte, n'importe qui pourra créer " #~ "un compte en reprenant le nom d'utilisateur que vous utilisiez..." #~ msgid "Check confirm box, if you want delete your account." #~ msgstr "" #~ "Merci de cocher la case pour confirmer que vous voulez vraiment supprimer " #~ "votre compte." #~ msgid "I am sure I want to delete my account." #~ msgstr "Oui, je souhaite supprimer définitivement mon compte." #~ msgid "Password/OpenID URL" #~ msgstr "Mot de passe / URL OpenID" #~ msgid "(required for your security)" #~ msgstr "(obligatoire, pour des raisons de sécurité)" #~ msgid "Delete account permanently" #~ msgstr "Supprimer définitivement ce compte" #~ msgid "Traditional login information" #~ msgstr "Information sur la méthode classique de connexion" #~ msgid "" #~ "how to login with password through external login website or use " #~ "%(feedback_url)s" #~ msgstr "" #~ "comment se connecter avec un mot de passe à travers le site web d'un " #~ "fournisseur d'identité externe ou utiliser %(feedback_url)s" #~ msgid "Send new password" #~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé" #~ msgid "password recovery information" #~ msgstr "Informations concernant la récupération du mot de passe" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #~ msgid "return to login" #~ msgstr "Retour à la page de connexion" #~ msgid "" #~ "Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n" #~ "If it were not you, it is safe to ignore this email." #~ msgstr "" #~ "Quelqu'un a fait une demande de réinitialisation de mot de passe sur le " #~ "forum de Questions/Réponses %(site_url)s.\n" #~ "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, ignorez ce message, et " #~ "votre mot de passe ne sera pas modifié..." #~ msgid "" #~ "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n" #~ "with the %(key_link)s" #~ msgstr "" #~ "Email expliquant comment utiliser le nouveau mot de passe %(password)s " #~ "pour l'utilisateur %(username)s avec la clé %(key_link)s" #~ msgid "Click to sign in through any of these services." #~ msgstr "" #~ "OpenID est un nouveau système d’authentification " #~ "décentralisé, qui permet à un internaute de se connecter à des milliers " #~ "de sites, en s'inscrivant auprès d'un seul d'entre eux. Vous possédez " #~ "probablement déjà un \"OpenID\" (sans le savoir...) car ce standard a été " #~ "adopté par les principaux acteurs d'internet : Yahoo, AOL, MySpace, " #~ "Facebook, IBM, Google et sa messagerie Gmail, DailyMotion, Flickr, " #~ "Wordpress, Blogger, Verisign, Orange, SourceForge...). \n" #~ "Dès lors que vous êtes inscrits à l'un de ces sites, vous pouvez " #~ "réutilisez votre identifiant et votre mot de passe pour vous authentifier " #~ "sur tout autre site \"compatible OpenID\"

Si vous possédez un compte \"OpenID\" chez l'un des fournisseurs ci-" #~ "dessous, cliquez sur son logo pour vous authentifier : " # msgid "Click to sign in through any of these services." # msgstr "" # "

Please select your favorite login method # below." # "

External login services use OpenID technology, where your password " # "always stays confidential between you and your login provider and you don't # " # "have to remember another one. " # "Askbot option requires your login name and " # "password entered here.

" #~ msgid "Enter your Provider user name" #~ msgstr "" #~ "Saisissez l'identifiant que vous utilisez " #~ "habituellement chez ce fournisseur de services" #~ "(à condition qu'il soit compatible OpenID)" #~ msgid "" #~ "Enter your OpenID " #~ "web address" #~ msgstr "" #~ "ou bien saisissez directement votre adresse web OpenID OpenID " #~ msgid "Enter your login name and password" #~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AskBot et votre mot de passe" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Créer un compte" #~ msgid "Connect to %(settings.APP_SHORT_NAME)s with Facebook!" #~ msgstr "Se connecter à %(settings.APP_SHORT_NAME)s avec FaceBook !" # TODO vérifier que %s contient le username et pas le nouveau mot de passe ! #~ msgid "Your question and all of it's answers have been deleted" #~ msgstr "" #~ "Votre question a été supprimée, ainsi que toutes les réponses associées." #~ msgid "Your question has been deleted" #~ msgstr "Votre question a été supprimée." #~ msgid "The question and all of it's answers have been deleted" #~ msgstr "La question et toutes ses réponses ont été supprimées." #~ msgid "The question has been deleted" #~ msgstr "La question a été supprimée." #~ msgid "question" #~ msgstr "question" #~ msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates" #~ msgstr "" #~ "Accepter automatiquement les contributions d'utilisateurs pour les mises " #~ "à jour par email" #~ msgid "unanswered/" #~ msgstr "nonrepondu/" #~ msgid "nimda/" #~ msgstr "nimda/" #~ msgid "Première révision de mots-clés" #~ msgstr "Erste Tag-Bearbeitung" #~ msgid "open any closed question" #~ msgstr "(ré)ouvrir n'importe quelle question cloturée" #~ msgid "books" #~ msgstr "Livres" #~ msgid "general message about privacy" #~ msgstr "" #~ "Datenschutz und die Privatsphäre unserer Nutzer sind uns wichtig. Auf " #~ "dieser Seite wird erklärt, wie wir mit Ihren Daten umgehen." #~ msgid "Site Visitors" #~ msgstr "Visiteurs du site" #~ msgid "what technical information is collected about visitors" #~ msgstr "" #~ "Information über das Anschauen von Fragen, Fragen-Versionen und " #~ "Antworten: Sowohl Zugriffszeitpunkt als auch -Inhalt werden für jeden " #~ "Nutzer aufgezeichnet, um eine korrekte Zählung der Zugriffe sowie einen " #~ "intakten Datenbestand zu gewährleisten und um zuvor angeforderte " #~ "Benachrichtigungsmails an die Nutzer zu versenden." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informations personnelles" #~ msgid "details on personal information policies" #~ msgstr "" #~ "Benutzer können auf freiwilliger Basis Informationen über sich in ihrem " #~ "Benutzerprofil ablegen. Diese Daten werden nicht ohne die ausdrückliche " #~ "Zustimmung des Nutzers öffentlich angezeigt." #~ msgid "Other Services" #~ msgstr "Autres services" #~ msgid "details on sharing data with third parties" #~ msgstr "" #~ "Keine Daten, die nicht mit Zustimmung des Benutzers öffentlich auf der " #~ "Internetseite angezeigt werden, werden mit Dritten geteilt. " #~ msgid "Policy Changes" #~ msgstr "Changement de politique" #~ msgid "how privacy policies can be changed" #~ msgstr "" #~ "Unsere Datenschutzrichtlinien können sich im Laufe der Zeit verfeinern " #~ "und verändern. Registrierte Benutzer werden in diesen Fällen automatisch " #~ "benachrichtigt." #~ msgid "Found by tags" #~ msgstr "Trouvés (par tags)" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Résultats de la recherche" #~ msgid "Found by title" #~ msgstr "Trouvés (par titre)" #~ msgid "Unanswered questions" #~ msgstr "Questions sans réponses" #~ msgid "All questions" #~ msgstr "Toutes les questions" #, fuzzy #~ msgid " %(q_num)s question found" #~ msgid_plural "%(q_num)s questions found" #~ msgstr[0] "%(q_num)s question trouvée" #~ msgstr[1] "%(q_num)s questions trouvées" #~ msgid "Open the previously closed question" #~ msgstr "Ouvrir la question précédemment close" #~ msgid "The question was closed for the following reason " #~ msgstr "Cette question a été close pour la raison suivante " #~ msgid "reason - leave blank in english" #~ msgstr "raison" #~ msgid "on " #~ msgstr "le" #~ msgid "date closed" #~ msgstr "date de cloture" #~ msgid "favorite questions" #~ msgstr "questions favorites" #~ msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'" #~ msgstr "" #~ "Les types de fichiers autorisés sont : 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png' " #~ "et 'tiff'" #~ msgid "Email Validation" #~ msgstr "Validation d'email" #~ msgid "Thank you, your email is now validated." #~ msgstr "Merci, votre email est désormais validé." #~ msgid "Welcome back %s, you are now logged in" #~ msgstr "" #~ "Nous sommes ravis de vous revoir %s; vous êtes maintenant connecté(e)." #~ msgid "books/" #~ msgstr "livres/" #~ msgid "please login" #~ msgstr "Bitte einloggen" #~ msgid " One question found" #~ msgid_plural "%(q_num)s questions found" #~ msgstr[0] "Eine Frage gefunden" #~ msgstr[1] "%(q_num)s Fragen gefunden" #~ msgid "one revision" #~ msgid_plural "%(rev_count)s revisions" #~ msgstr[0] "1 Version" #~ msgstr[1] "%(rev_count)s Versionen" #~ msgid "The users have been awarded with badges:" #~ msgstr "Die Benutzer sind ausgezeichnet worden:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one " #~ "more \n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see %(counter)s more\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "ein weiterer " #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one more " #~ "comment\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see %(counter)s more comments\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "ein weiterer Kommentar" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere Kommentar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one more \n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see " #~ "%(counter)s more\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Einen weiteren anschauen" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere anschauen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one more comment\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see " #~ "%(counter)s more comments\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Einen weiteren Kommentar anschauen" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere Kommentare anschauen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " (one comment)\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " the answer has been commented %(comment_count)s " #~ "times\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "(Ein Kommentar)" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "(%(comment_count)s Kommentare)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 1 Vote\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " %(cnt)s Votes\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "1 Bewertung" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(cnt)s Bewertungen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 1 Tag\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " %(counter)s Tags\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "1 Tag" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s Tags" #~ msgid "welcome to website" #~ msgstr "Welcome to Q&A forum" #~ msgid "Recent awards" #~ msgstr "Recent badges" #~ msgid "all awards" #~ msgstr "all badges" #~ msgid "complete list of questions" #~ msgstr "list of all questions" #~ msgid "popular tags" #~ msgstr "tags" #~ msgid "" #~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text " #~ msgid_plural "" #~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text " #~ msgstr[0] "" #~ "
%(q_num)s

question containing " #~ "%(searchtitle)s

" #~ msgstr[1] "" #~ "
%(q_num)s

questions containing " #~ "%(searchtitle)s

" #~ msgid " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s " #~ msgid_plural " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s " #~ msgstr[0] "" #~ "
%(q_num)s

question with title " #~ "containing %(searchtitle)s

" #~ msgstr[1] "" #~ "
%(q_num)s

questions with title " #~ "containing %(searchtitle)s

" #~ msgid " have total %(q_num)s unanswered questions " #~ msgid_plural " have total %(q_num)s unanswered questions " #~ msgstr[0] "" #~ "
%(q_num)s
questions without " #~ "accepted answers" #~ msgstr[1] "" #~ "
%(q_num)s
questions without " #~ "accepted answers" #~ msgid "Most recently answered ones are shown first." #~ msgstr "Most recently answered questions are shown first." #~ msgid "Questions sorted by number of responses." #~ msgstr "Questions sorted by the number of answers." #~ msgid "Most answered questions are shown first." #~ msgstr " " #~ msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "gravatar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

question without an " #~ "accepted answer

" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

questions without an " #~ "accepted answer

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s questions\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s questions\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

question

" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

questions

"