# German translation for Askbot project.
# Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot
# This file is distributed under the same license as the Askbot package.
# Pekka Gaiser Hallo %(name)s,
Hallo %(name)s,
Es gibt neues zu %(num)d Fragen:
" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:255 msgid "new question" msgstr "Neue Frage" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:272 msgid "" "Please visit the forum and see what's new! Could you spread the word about " "it - can somebody you know help answering those questions or benefit from " "posting one?" msgstr "" "Schauen Sie rein und entdecken Sie neue Fragen und Antworten. Empfehlen Sie " "uns gern auch an Freunde und Bekannte weiter!" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:284 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. If " "you are receiving more than one email per dayplease tell about this issue to " "the forum administrator." msgstr "" "Die Einstellung, mit der Sie am häufigsten benachrichtigt werden, ist " "\"täglich\". Sollten Sie mehr als eine E-Mail pro Tag bekommen, " "benachrichtigen Sie uns bitte." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:290 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving " "this email more than once a week please report this issue to the forum " "administrator." msgstr "" "Die Einstellung, mit der Sie am häufigsten benachrichtigt werden, ist " "\"wöchentlich\". Sollten Sie mehr als eine E-Mail pro Woche bekommen, " "benachrichtigen Sie uns bitte." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:296 msgid "" "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a " "technicality that will eventually go away. " msgstr "" "Aus technischen Gründen kann es manchmal vorkommen, daß Sie Links empfangen, " "die Sie bereits gesehen haben. " #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:311 #, python-format msgid "" "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s " "administrator" msgstr "" "Sie können die Häufigkeit, mit der Sie Benachrichtigungen erhalten, "
"jederzeit hier einstellen oder sie gänzlich "
"abschalten.
Falls Sie diese Nachricht irrtümlich erhalten haben, "
"informieren Sie uns bitte unter %(email)s.
Das Bild, das überall im Forum neben dem Benutzernamen angezeigt wird, " "heißt Gravatar (\"Globally R" "strong>ecognized Avatar).
So funktioniert es: Ein " "kryptographischer Schlüssel - ein nicht knackbarer code - " "wird aus Ihrer E-Mail-Adresse berechnet. Sie laden Ihr gewünschtes " "Profilbild auf der Website gravatar." "com hoch.
Alle Foren, Blogs und andere Webseiten, die " "Gravatar nutzen, können so Ihr Profilbild darstellen, ohne daß Ihre E-Mail-" "Adresse öffentlich wird.
Um ein Profilbild hochzuladen, " "registrieren Sie sich auf gravatar.com mit der selben E-Mail-Adresse, die " "Sie hier bei uns angegeben haben und folgen Sie den dort angegebenen " "Schritten. Laden Sie kein Profilbild hoch, wird ein neutrales Standard-" "Symbol angezeigt.
" #: forum/skins/default/templates/faq.html:114 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Muß ich ein neues Passwort anlegen, um mich zu registrieren?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:115 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" "Nein. Sie können sich über jeden Dienst einloggen, der OpenID unterstützt, " "zum Beispiel Google, Yahoo, AOL usw." #: forum/skins/default/templates/faq.html:116 msgid "Login now!" msgstr "Jetzt einloggen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:121 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Warum können andere Benutzer meine Fragen und Antworten bearbeiten?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "Goal of this site is..." msgstr "Das Ziel dieser Seite ist:" #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "" "Fragen und Antworten nach dem Wiki-Prinzip für alle bearbeitbar zu machen, " "sodaß jeder die Qualität der Beiträge verbessern kann." #: forum/skins/default/templates/faq.html:123 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "" "Falls Ihnen dies nicht gefällt, ist unser Forum vielleicht nicht das " "richtige für Sie." #: forum/skins/default/templates/faq.html:127 msgid "Still have questions?" msgstr "Sie haben noch Fragen?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:128 #, python-format msgid "" "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community " "better!" msgstr "" "Bitte stellen Sie Ihre Frage und helfen " "Sie uns, das Forum stetig zu verbessern!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 #: forum/skins/default/templates/header.html:27 msgid "questions" msgstr "Fragen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 msgid "." msgstr "." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Senden Sie uns Ihr Feedback!" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" "Hallo %(user_name)s, wir freuen uns darauf, " "von Ihnen zu hören.\n" "Bitte geben Sie hier Ihre Nachricht ein." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" "Hallo, wir freuen uns darauf, von Ihnen zu " "hören.\n" "Bitte geben Sie hier Ihre Nachricht ein." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41 msgid "(this field is required)" msgstr "(Pflichtfeld)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49 msgid "Send Feedback" msgstr "Feedback absenden" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n" msgstr "" "\n" "Hallo, dies ist Feedback zu %(site_title)s \n" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:9 msgid "Sender is" msgstr "Der Absender ist" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:11 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:14 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:13 msgid "anonymous" msgstr "Anonym" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:19 msgid "Message body:" msgstr "Nachrichtentext:" #: forum/skins/default/templates/footer.html:8 #: forum/skins/default/templates/header.html:14 msgid "about" msgstr "Über uns" #: forum/skins/default/templates/footer.html:9 #: forum/skins/default/templates/header.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "faq" msgstr "Häufige Fragen" #: forum/skins/default/templates/footer.html:10 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzrichtlinien" #: forum/skins/default/templates/footer.html:19 msgid "give feedback" msgstr "Feedback geben" #: forum/skins/default/templates/header.html:10 msgid "logout" msgstr "Ausloggen" #: forum/skins/default/templates/header.html:12 msgid "login" msgstr "Einloggen" #: forum/skins/default/templates/header.html:22 msgid "back to home page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: forum/skins/default/templates/header.html:29 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: forum/skins/default/templates/header.html:31 msgid "books" msgstr "Bücher" #: forum/skins/default/templates/header.html:33 #: forum/templatetags/extra_tags.py:177 forum/templatetags/extra_tags.py:206 msgid "badges" msgstr "Auszeichnungen" #: forum/skins/default/templates/header.html:34 #: forum/skins/default/templates/header.html:38 msgid "ask a question" msgstr "Frage stellen" #: forum/skins/default/templates/header.html:36 msgid "unanswered questions" msgstr "Unbeantwortete" #: forum/skins/default/templates/input_bar.html:33 msgid "search" msgstr "Suche" #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "Der Klick auf Logout beendet Ihre Sitzung hier im Forum, " "aber nicht bei Ihrem OpenID-Anbietet. Vergessen Sie nicht, sich auch "
"bei Ihrem Anbieter auszuloggen, falls Sie sich an diesem Computer komplett "
"ausloggen möchten."
#: forum/skins/default/templates/logout.html:20
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt ausloggen"
#: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
msgid "Please prove that you are a Human Being"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie kurz, daß Sie ein Mensch und kein automatisches "
"Programm sind."
#: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10
msgid "I am a Human Being"
msgstr "Ich bin ein Mensch"
#: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
msgid "posts per page"
msgstr "Beiträge pro Seite"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
msgid "previous"
msgstr "Vorige"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
msgid "current page"
msgstr "aktuelle Seite"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
#, python-format
msgid "page number %(num)s"
msgstr "Seite %(num)s"
#: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
msgid "next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid "%(rev_count)s revision"
msgid_plural "%(rev_count)s revisions"
msgstr[0] "Version auswählen"
msgstr[1] "Version auswählen"
#: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:15
msgid "asked"
msgstr "gefragt"
#: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:18
msgid "answered"
msgstr "geantwortet"
#: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:20
msgid "posted"
msgstr "veröffentlicht"
#: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:41
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinien"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
msgid "general message about privacy"
msgstr ""
"Datenschutz und die Privatsphäre unserer Nutzer sind uns wichtig. Auf dieser "
"Seite wird erklärt, wie wir mit Ihren Daten umgehen."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
msgid "Site Visitors"
msgstr "Seitenbesucher"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
msgid "what technical information is collected about visitors"
msgstr ""
"Information über das Anschauen von Fragen, Fragen-Versionen und Antworten: "
"Sowohl Zugriffszeitpunkt als auch -Inhalt werden für jeden Nutzer "
"aufgezeichnet, um eine korrekte Zählung der Zugriffe sowie einen intakten "
"Datenbestand zu gewährleisten und um zuvor angeforderte "
"Benachrichtigungsmails an die Nutzer zu versenden."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
msgid "details on personal information policies"
msgstr ""
"Benutzer können auf freiwilliger Basis Informationen über sich in ihrem "
"Benutzerprofil ablegen. Diese Daten werden nicht ohne die ausdrückliche "
"Zustimmung des Nutzers öffentlich angezeigt."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
msgid "Other Services"
msgstr "Andere Dienste"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
msgid "details on sharing data with third parties"
msgstr ""
"Keine Daten, die nicht mit Zustimmung des Benutzers öffentlich auf der "
"Internetseite angezeigt werden, werden mit Dritten geteilt. "
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
msgid "cookie policy details"
msgstr ""
"Unsere Website benötigt Cookies, um technisch einwandfrei zu funktionieren."
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
msgid "Policy Changes"
msgstr "Veränderungen der Datenschutzrichtlinien"
#: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
msgid "how privacy policies can be changed"
msgstr ""
"Unsere Datenschutzrichtlinien können sich im Laufe der Zeit verfeinern und "
"verändern. Registrierte Benutzer werden in diesen Fällen automatisch "
"benachrichtigt."
#: forum/skins/default/templates/question.html:78
#: forum/skins/default/templates/question.html:79
#: forum/skins/default/templates/question.html:95
#: forum/skins/default/templates/question.html:97
msgid "i like this post (click again to cancel)"
msgstr "Ich halte diesen Beitrag für hilfreich (Zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:81
#: forum/skins/default/templates/question.html:99
#: forum/skins/default/templates/question.html:251
msgid "current number of votes"
msgstr "Aktuelle Anzahl Bewertungen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:90
#: forum/skins/default/templates/question.html:91
#: forum/skins/default/templates/question.html:104
#: forum/skins/default/templates/question.html:105
msgid "i dont like this post (click again to cancel)"
msgstr "Ich halte nichts von diesem Beitrag (Zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:109
#: forum/skins/default/templates/question.html:110
msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
msgstr ""
"Diese Frage in die Favoritenliste aufnehmen (Zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:116
#: forum/skins/default/templates/question.html:117
msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
msgstr ""
"Diese Frage aus der Favoritenliste entfernen (Zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:141
#: forum/skins/default/templates/question.html:288
#: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:58
#: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:58
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: forum/skins/default/templates/question.html:146
msgid "reopen"
msgstr "wieder öffnen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:150
msgid "close"
msgstr "schließen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:156
#: forum/skins/default/templates/question.html:293
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
msgstr ""
"Beitrag melden (z.B. Spam, unerwünschte Werbung, Beleidigungen, illegale "
"Inhalte usw.)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:157
#: forum/skins/default/templates/question.html:294
msgid "flag offensive"
msgstr "Als beleidigend melden"
#: forum/skins/default/templates/question.html:165
#: forum/skins/default/templates/question.html:305
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:183
#: forum/skins/default/templates/question.html:325
msgid "delete this comment"
msgstr "Kommentar löschen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:194
#: forum/skins/default/templates/question.html:336
msgid "add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:198
#: forum/skins/default/templates/question.html:340
#, fuzzy, python-format
msgid "see %(counter)s more"
msgid_plural "see %(counter)s more"
msgstr[0] "1 mehr"
msgstr[1] "%(counter)s mehr"
#: forum/skins/default/templates/question.html:200
#: forum/skins/default/templates/question.html:342
#, fuzzy, python-format
msgid "see %(counter)s more comment"
msgid_plural ""
"see %(counter)s more comments\n"
" "
msgstr[0] "1 weiterer Kommentar"
msgstr[1] "%(counter)s weitere Kommentare"
#: forum/skins/default/templates/question.html:213
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
msgstr ""
"Die Frage wurde aus den folgenden Gründen: \"%(close_reason)s\" geschlossen "
"von"
#: forum/skins/default/templates/question.html:215
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
msgstr "Schließungszeitpunkt close date %(closed_at)s"
#: forum/skins/default/templates/question.html:223
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Answer:\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers:\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"Eine Antwort:"
msgstr[1] ""
"\n"
"%(counter)s Antworten:"
#: forum/skins/default/templates/question.html:231
msgid "oldest answers will be shown first"
msgstr "Älteste Antworten werden als Erstes angezeigt"
#: forum/skins/default/templates/question.html:231
msgid "oldest answers"
msgstr "älteste"
#: forum/skins/default/templates/question.html:233
msgid "newest answers will be shown first"
msgstr "Neueste werden zuerst angezeigt"
#: forum/skins/default/templates/question.html:233
msgid "newest answers"
msgstr "Neueste Antworten"
#: forum/skins/default/templates/question.html:235
msgid "most voted answers will be shown first"
msgstr "Höchstbewertete werden zuerst angezeigt"
#: forum/skins/default/templates/question.html:235
msgid "popular answers"
msgstr "Höchstbewertet"
#: forum/skins/default/templates/question.html:249
#: forum/skins/default/templates/question.html:250
msgid "i like this answer (click again to cancel)"
msgstr "Ich halte diese Antwort für hilfreich (zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:256
#: forum/skins/default/templates/question.html:257
msgid "i dont like this answer (click again to cancel)"
msgstr ""
"Ich halte diese Antwort für nicht hilfreich (zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:262
#: forum/skins/default/templates/question.html:263
msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)"
msgstr "Zur Favoritenliste hinzufügen (zum Abbrechen erneut klicken)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:268
#: forum/skins/default/templates/question.html:269
msgid "the author of the question has selected this answer as correct"
msgstr "Der Fragesteller hat diese Antwort als die korrekte markiert"
#: forum/skins/default/templates/question.html:282
msgid "answer permanent link"
msgstr "Link zur Antwort"
#: forum/skins/default/templates/question.html:283
msgid "permanent link"
msgstr "Link"
#: forum/skins/default/templates/question.html:305
msgid "undelete"
msgstr "Wiederherstellen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:364
#: forum/skins/default/templates/question.html:367
msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
msgstr ""
"Benachrichtigung bei neuen Antworten einmal täglich per E-"
"Mail"
#: forum/skins/default/templates/question.html:370
msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
msgstr ""
"Benachrichtigung bei neuen Antworten einmal wöchentlich per "
"E-Mail"
#: forum/skins/default/templates/question.html:375
#, python-format
msgid ""
"You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s"
msgstr ""
"(Sie können die Frequenz der Benachrichtigungen jederzeit in Ihrem "
"Profil"
"strong> ändern)"
#: forum/skins/default/templates/question.html:380
msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
msgstr ""
"Hier können Sie regelmäßige Benachrichtigungen "
"für diese Frage abonnieren, sobald Sie sich eingeloggt haben."
#: forum/skins/default/templates/question.html:391
msgid "Your answer"
msgstr "Ihre Antwort"
#: forum/skins/default/templates/question.html:393
msgid "Be the first one to answer this question!"
msgstr "Verfassen Sie die erste Antwort auf diese Frage!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:399
msgid "you can answer anonymously and then login"
msgstr ""
"Beginnen Sie Ihre Antwort als anonymer Gast "
"- Ihre Antwort wird gespeichert, während Sie sich danach einloggen oder "
"einen neuen Zugang anlegen. Bitte versuchen Sie, eine sachliche "
"Antwort mit Substanz zu verfassen. Für Rückfragen oder "
"Klarstellungen nutzen Sie bitte die Kommentarfunktion unter der Frage. "
"Nachdem Sie sich angemeldet und/oder eingeloggt haben, können Sie auch über "
"die Qualität der Frage abstimmen, vergessen Sie das nicht!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:403
msgid "answer your own question only to give an answer"
msgstr ""
"Die eigene Frage zu beantworten ist ausdrücklich "
"erlaubt, aber es muß eine echte Antwort sein! "
"Vergessen Sie nicht, daß Sie Ihre ursprüngliche Frage jederzeit "
"verändern oder bei Bedarf auch wieder löschen können. Bitte "
"verwenden Sie die Kommentarfunktion für Diskussionen und "
"Rückfragen, und bitte vergessen Sie nicht, die eingehenden Antworten mit "
"Ihrer Stimme zu bewerten!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:405
msgid "please only give an answer, no discussions"
msgstr ""
"Bitte verfassen Sie eine sachliche Antwort mit Substanz. Um "
"einen Kommentar zu verfassen, nutzen Sie bitte die "
"Kommentarfunktion unter jeder Frage und Antwort. Sie können Ihre Antwort "
"jederzeit bearbeiten - es ist normalerweise nicht nötig, "
"eine Frage doppelt zu beantworten. Vergessen Sie auch nicht, über die Frage "
"und andere Antworten abzustimmen - dies hilft, die besten "
"Fragen und Antworten herauszufinden!"
#: forum/skins/default/templates/question.html:441
msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich ein oder registrieren Sie sich, um die Antwort "
"endgültig zu speichern."
#: forum/skins/default/templates/question.html:444
msgid "Answer Your Own Question"
msgstr "Eigene Frage beantworten"
#: forum/skins/default/templates/question.html:446
msgid "Answer the question"
msgstr "Frage beantworten"
#: forum/skins/default/templates/question.html:460
msgid "Question tags"
msgstr "Tags"
#: forum/skins/default/templates/question.html:465
#: forum/skins/default/templates/questions.html:257
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:11
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:28
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
msgstr "Fragen mit Tag '%(tag_name)s' anschauen"
#: forum/skins/default/templates/question.html:471
msgid "question asked"
msgstr "Gefragt"
#: forum/skins/default/templates/question.html:474
msgid "question was seen"
msgstr "Frage betrachtet:"
#: forum/skins/default/templates/question.html:474
msgid "times"
msgstr "mal"
#: forum/skins/default/templates/question.html:477
msgid "last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: forum/skins/default/templates/question.html:483
msgid "Related questions"
msgstr "Verwandte / ähnliche Fragen"
#: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:6
msgid "Please decide if you like this question or not by voting"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie durch Abstimmen, ob Sie diese Frage für gut halten."
#: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:12
msgid ""
"\n"
" vote\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" votes\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"Stimme"
msgstr[1] ""
"\n"
"Stimmen"
#: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:21
msgid "this answer has been accepted to be correct"
msgstr "Die Antwort ist als korrekt akzeptiert worden"
#: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:27
msgid ""
"\n"
" answer \n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" answers \n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"Antwort"
msgstr[1] ""
"\n"
"Antworten"
#: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:39
msgid ""
"\n"
" view\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" views\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"Einblendung"
msgstr[1] ""
"\n"
"Einblendungen"
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
#: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66
msgid "Edit question"
msgstr "Frage bearbeiten"
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:4
msgid "question tips"
msgstr "Tipps für Fragen"
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:7
msgid "please ask a relevant question"
msgstr "Stellen Sie nur Fragen, die für dieses Forum relevant sind."
#: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:10
msgid "please try provide enough details"
msgstr "Bitte erwähnen Sie in Ihrer Frage genügend Details."
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:4
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53
msgid "Change tags"
msgstr "Tags ändern"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
msgstr "Bis zu 5 Tags mit jeweils weniger als 20 Buchstaben"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:83
msgid "Why use and modify tags?"
msgstr "Warum Tags verwenden und bearbeiten?"
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:86
msgid "tags help us keep Questions organized"
msgstr "Tags helfen uns, Fragen zu organisieren und zu kategorisieren."
#: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94
msgid "tag editors receive special awards from the community"
msgstr ""
"Benutzer, die Tags bearbeiten, bekommen spezielle Auszeichnungen verliehen."
#: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
msgid "answers"
msgstr "Antworten"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:8
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:32
msgid "Found by tags"
msgstr "Fragen mit Tag"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:36
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:38
msgid "Found by title"
msgstr "Nach Titel"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:42
msgid "Unanswered questions"
msgstr "Unbeantwortete Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:44
msgid "All questions"
msgstr "Alle Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:51
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:53
msgid "see unanswered questions"
msgstr "Unbeantwortete Fragen anzeigen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:55
msgid "see your favorite questions"
msgstr "Favoritenliste anzeigen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:59
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:64
#: forum/skins/default/templates/questions.html:75
msgid "click to see the newest questions"
msgstr "Klicken Sie, um die neuesten Fragen zu sehen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:70
msgid "click to see the oldest questions"
msgstr "Klicken Sie, um die ältesten Fragen zu sehen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:83
#: forum/skins/default/templates/questions.html:94
msgid "click to see the most recently updated questions"
msgstr "Klicken Sie, um die jüngst bearbeiteten Fragen zu sehen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:89
msgid "click to see the least recently updated questions"
msgstr "Klicken Sie, um die ältesten bearbeiteten Fragen zu sehen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:102
#: forum/skins/default/templates/questions.html:113
msgid "click to see hottest questions"
msgstr "Fragen mit den meisten Antworten"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:102
msgid "less answers"
msgstr "weniger Antworten"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:108
msgid "click to see coldest questions"
msgstr "Fragen mit den wenigsten Antworten"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:108
#: forum/skins/default/templates/questions.html:113
msgid "more answers"
msgstr "mehr Antworten"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:121
#: forum/skins/default/templates/questions.html:132
msgid "click to see most voted questions"
msgstr "Klicken Sie, um die höchstbewerteten Fragen anzuzeigen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:121
msgid "unpopular"
msgstr "Unpopulär"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:127
msgid "click to see least voted questions"
msgstr "am wenigsten positiv bewertete Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:127
#: forum/skins/default/templates/questions.html:132
msgid "popular"
msgstr "Populär"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:141
#, fuzzy, python-format
msgid " %(q_num)s question found"
msgid_plural "%(q_num)s questions found"
msgstr[0] "%(q_num)s Frage"
msgstr[1] "%(q_num)s Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:143
#, fuzzy, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
msgstr[0] "%(q_num)s Frage"
msgstr[1] "%(q_num)s Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:147
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
msgstr "mit Beiträgen von %(author_name)s"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:151
msgid "tagged"
msgstr "Getaggt"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:157
msgid "Search tips:"
msgstr "Suchtipps:"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:161
msgid "reset author"
msgstr "Autor zurücksetzen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:165
msgid "reset tags"
msgstr "Tags zurücksetzen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:169
#: forum/skins/default/templates/questions.html:173
msgid "start over"
msgstr "Von vorn beginnen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:175
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
msgstr ""
"- um den Kontext zu erweitern, oder graben Sie sich ein, indem Sie weitere "
"Tags hinzufügen und die Suchabfrage überarbeiten."
#: forum/skins/default/templates/questions.html:178
msgid "Search tip:"
msgstr "Suchtipp:"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:178
msgid "add tags and a query to focus your search"
msgstr ""
"Tags und eine Suchabfrage hinzufügen, um genauere Suchergebnisse zu erzielen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:190
msgid "There are no unanswered questions here"
msgstr "Es gibt hier keine unbeantworteten Fragen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:193
msgid "No favorite questions here. "
msgstr "Keine Favoriten-Fragen."
#: forum/skins/default/templates/questions.html:194
msgid "Please start (bookmark) some questions when you visit them"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie Fragen, die Ihnen besonders gut gefallen, zu Ihrer "
"Favoritenliste hinzu."
#: forum/skins/default/templates/questions.html:199
msgid "You can expand your search by "
msgstr "Sie können Ihre Suche erweitern, indem Sie"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:203
msgid "resetting author"
msgstr "die Autorenbeschränkung entfernen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:207
msgid "resetting tags"
msgstr "die Tag-Beschränkung entfernen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:211
#: forum/skins/default/templates/questions.html:215
msgid "starting over"
msgstr "ganz von Vorne beginnen"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:220
msgid "Please always feel free to ask your question!"
msgstr "Sie können jederzeit gern Ihre eigene Frage stellen!"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:224
msgid "Did not find what you were looking for?"
msgstr "Sie haben nicht gefunden, wonach Sie gesucht haben?"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:225
msgid "Please, post your question!"
msgstr "Bitte stellen Sie Ihre Frage!"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:241
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
#: forum/skins/default/templates/questions.html:254
msgid "Related tags"
msgstr "Tags"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
msgid "Reopen question"
msgstr "Frage wieder eröffnen"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
msgid "Open the previously closed question"
msgstr "Die geschlossene Frage neu öffnen"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "The question was closed for the following reason "
msgstr "Die Frage wurde aus folgendem Grund geschlossen"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "reason - leave blank in english"
msgstr "Grund"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "on "
msgstr "am"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
msgid "date closed"
msgstr "Zeitpunkt der Schließung"
#: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
msgid "Reopen this question"
msgstr "Diese Frage wieder eröffnen"
#: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:7
#: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38
#: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:8
#: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38
msgid "Revision history"
msgstr "Versionsgeschichte"
#: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:50
#: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:50
msgid "click to hide/show revision"
msgstr "Klicken, um Version anzuzeigen/zu verstecken"
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:5
msgid "Interesting tags"
msgstr "Tags, die mich interessieren"
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:15
#, python-format
msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
msgstr ""
"'%(tag_name)s' von der Liste der Tags, die mich interessieren, entfernen"
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:38
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:22
msgid "Ignored tags"
msgstr "Ignorierte Tags"
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:32
#, python-format
msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
msgstr "'%(tag_name)s' von der Liste der ignorierten Tags entfernen"
#: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:41
msgid "keep ignored questions hidden"
msgstr "Fragen aus ignorierten Tags ausblenden"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:6
#: forum/skins/default/templates/tags.html:30
msgid "Tag list"
msgstr "Tag-Liste"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:32
msgid "sorted alphabetically"
msgstr "Alphabetisch sortiert"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:32
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:33
msgid "sorted by frequency of tag use"
msgstr "nach Tag-Verwendungshäufigkeit"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:33
msgid "by popularity"
msgstr "nach Popularität"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:39
#, python-format
msgid ""
"All tags matching '%(stag)s'"
msgstr ""
"Alle Tags, die '%(stag)s' "
"enthalten"
#: forum/skins/default/templates/tags.html:42
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: forum/skins/default/templates/user_edit.html:6
msgid "Edit user profile"
msgstr "Benutzerprofil bearbeiten"
#: forum/skins/default/templates/user_edit.html:19
msgid "edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: forum/skins/default/templates/user_edit.html:33
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:53
msgid "Registered user"
msgstr "Registrierter Benutzer"
#: forum/skins/default/templates/user_edit.html:40
msgid "Screen Name"
msgstr "Nickname"
#: forum/skins/default/templates/user_edit.html:89
#: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:20
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:8
msgid "Email subscription settings"
msgstr "E-Mail-Abonnementeinstellungen"
#: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:9
msgid "email subscription settings info"
msgstr ""
"Häufigkeit von E-Mail-Benachrichtigungen "
"einstellen Abonnieren Sie Benachrichtigungen über Neuigkeiten in "
"Fragen, die Sie interessieren. Falls Sie keine E-Mails erhalten möchten - "
"wählen Sie \"Keine E-Mail\". Sie sind zum ersten Mal mit Ihrem OpenID-"
"Zugang von %(provider)s eingeloggt. Bitte geben Sie einen "
"Benutzernamen ein und hinterlegen Sie Ihre E-Mail-"
"Adresse. Die E-Mail-Adresse ermöglicht Benachrichtigungen "
"bei besonders interessanten Fragen und wird als Grundlage für Ihr "
"Individuelles Benutzerbild, den Gravatar, benutzt. Der Benutzername %(username)s ist leider nicht "
"mehr frei. Eine gültige E-Mail-Adresse ist ebenfalls "
"erforderlich - an sie senden wir (optionale) Benachrichtigungsmails, und mit "
"ihr zeigen wir Ihr Benutzerbild (Gravatar) an. E-Mail-Adressen werden nicht "
"öffentlich angezeigt und auch nicht an Dritte weitergegeben. Sie sind zum ersten Mal mit Ihrem OpenID-"
"Zugang von %(provider)s eingeloggt. Sie können einen "
"Benutzernamen eingeben oder Ihren Benutzernamen bei %"
"(provider)s verwenden. Bitte hinterlegen Sie auch Ihre E-Mail-"
"Adresse. Die E-Mail-Adresse ermöglicht Benachrichtigungen "
"bei besonders interessanten Fragen und wird als Grundlage für Ihr "
"Individuelles Benutzerbild, den Gravatar, benutzt. Sie sind hier zum ersten Mal mit Ihrem "
"Facebook-Login. Bitte legen Sie einen Benutzernamen "
"fest und hinterlegen Sie Ihre E-Mail-Adresse. Die E-Mail-"
"Adresse ermöglicht Benachrichtigungen bei besonders interessanten "
"Fragen und wird als Grundlage für Ihr Individuelles Benutzerbild, "
"den Gravatar, benutzt."
"p>"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:42
msgid "This account already exists, please use another."
msgstr ""
"Dieser Benutzername existiert leider bereits, bitte wählen Sie einen anderen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:57
msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
msgstr "Bitte korrigieren Sie folgende Eingabe(n):"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:82
msgid "Screen name label"
msgstr "Benutzername (wird öffentlich angezeigt)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:89
msgid "Email address label"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse (wird nicht öffentlich "
"angezeigt; muß gültig sein)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:95
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:18
msgid "receive updates motivational blurb"
msgstr ""
"Benachrichtigungen per E-Mail abonnieren Das Abonnieren von "
"E-Mail-Benachrichtigungen ist freiwillig. Bitte wählen Sie Ihre bevorzugte Login-Methode."
" Externe Login-Anbieter nutzen die OpenID-Technologie, bei der Sie sich nur "
"einen Benutzernamen und ein Passwort merken müssen, und mit der Sie sich auf "
"dutzenden Internetseiten einloggen können. Please select your favorite login method
# below."
# " External login services use OpenID technology, where your password "
# "always stays confidential between you and your login provider and you don't
# "
# "have to remember another one. "
# "Askbot option requires your login name and "
# "password entered here. question containing "
#~ "%(searchtitle)s questions containing "
#~ "%(searchtitle)s question with title "
#~ "containing %(searchtitle)s"
#~ "strong> questions with title "
#~ "containing %(searchtitle)s"
#~ "strong> question without an "
#~ "accepted answer questions without an "
#~ "accepted answer question questions "
Benachrichtigungen werden nur versandt, "
"wenn es neues in der betreffenden Frage gibt."
#: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:21
msgid "Stop sending email"
msgstr "Keine E-Mails mehr senden"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:18
msgid "change picture"
msgstr "Bild ändern"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:25
#: forum/skins/default/templates/users.html:26 forum/views/users.py:933
msgid "reputation"
msgstr "Punktestand"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:35
msgid "Moderate this user"
msgstr "Diesen Benutzer verwalten"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:47
msgid "update profile"
msgstr "Profil aktualisieren"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:57
msgid "real name"
msgstr "Realname"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:62
msgid "member for"
msgstr "Mitglied seit"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:67
msgid "last seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:73
msgid "user website"
msgstr "Website"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:79
msgid "location"
msgstr "Ort"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:86
msgid "age"
msgstr "Alter"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:87
msgid "age unit"
msgstr "Jahre "
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:93
msgid "todays unused votes"
msgstr "Ungenutzte Bewertungs-Stimmen heute"
#: forum/skins/default/templates/user_info.html:94
msgid "votes left"
msgstr "Stimmen übrig"
#: forum/skins/default/templates/user_reputation.html:29
msgid "Your karma change log."
msgstr "Ihr Punkte-Logbuch."
#: forum/skins/default/templates/user_reputation.html:31
#, python-format
msgid "%(user_name)s's karma change log"
msgstr "Punkte-Logbuch von %(user_name)s"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s Question"
msgid_plural "%(counter)s Questions"
msgstr[0] "1 Frage"
msgstr[1] "%(counter)s Fragen"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s Answer"
msgid_plural "%(counter)s Answers"
msgstr[0] "1 Antwort"
msgstr[1] "%(counter)s Antworten"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:24
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
msgstr "Diese Antwort ist %(answer_score)s mal positiv bewertet worden"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:24
msgid "this answer has been selected as correct"
msgstr "Diese Antwort ist als korrekt ausgewählt worden"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
msgstr[0] "1 Kommentar"
msgstr[1] "%(comment_count)s mal kommentiert"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:44
#, fuzzy, python-format
msgid "%(cnt)s Vote"
msgid_plural "%(cnt)s Votes "
msgstr[0] "1 Bewertung"
msgstr[1] "%(cnt)s Bewertungen"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:50
msgid "thumb up"
msgstr "+1"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:51
msgid "user has voted up this many times"
msgstr "Benutzer hat positiv bewertet"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:55
msgid "thumb down"
msgstr "-1"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:56
msgid "user voted down this many times"
msgstr "Benutzer hat negativ bewertet"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:64
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s Tag"
msgid_plural "%(counter)s Tags"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "%(counter)s Tags"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:72
#, python-format
msgid ""
"see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
msgstr "Andere Fragen von %(view_user)s mit Tag '%(tag_name)s'"
#: forum/skins/default/templates/user_stats.html:86
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s Badge"
msgid_plural "%(counter)s Badges"
msgstr[0] "1 Auszeichnung"
msgstr[1] "%(counter)s Auszeichnungen"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 forum/views/users.py:907
msgid "overview"
msgstr "Übersicht"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:9 forum/views/users.py:915
msgid "recent activity"
msgstr "Jüngste Aktivitäten"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:12 forum/views/users.py:925
msgid "comments and answers to others questions"
msgstr "Kommentare und Antworten"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:13 forum/views/users.py:924
msgid "responses"
msgstr "Reaktionen"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:16
msgid "graph of user reputation"
msgstr "Punkte-Statistik"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:17
msgid "reputation history"
msgstr "Punkte-Protokoll"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:951
msgid "user vote record"
msgstr "Abstimmungsverhalten"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:950
msgid "casted votes"
msgstr "abgegebene Stimmen"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:23
msgid "questions that user selected as his/her favorite"
msgstr "Vom Benutzer als Favoriten markierte Fragen"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:24
msgid "favorites"
msgstr "Favoriten"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:27 forum/views/users.py:960
msgid "email subscription settings"
msgstr "E-Mail-Abonnementeinstellungen"
#: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:28 forum/views/users.py:959
msgid "email subscriptions"
msgstr "E-Mail-Abonnements"
#: forum/skins/default/templates/users.html:6
#: forum/skins/default/templates/users.html:24
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: forum/skins/default/templates/users.html:27
msgid "recent"
msgstr "neueste"
#: forum/skins/default/templates/users.html:29
msgid "by username"
msgstr "nach Benutzernamen"
#: forum/skins/default/templates/users.html:35
#, python-format
msgid "users matching query %(suser)s:"
msgstr "Benutzer mit Wort %(suser)s"
#: forum/skins/default/templates/users.html:39
msgid "Nothing found."
msgstr "Nichts gefunden."
#: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11
msgid "this questions was selected as favorite"
msgstr "Diese Frage wurde als Favorit markiert"
#: forum/skins/default/templates/users_questions.html:12
msgid "thumb-up on"
msgstr "+1 an"
#: forum/skins/default/templates/users_questions.html:19
msgid "thumb-up off"
msgstr "+1 aus"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:3
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:9
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
msgid "Change email"
msgstr "E-Mail-Adresse ändern"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:11
msgid "Save your email address"
msgstr "E-Mail-Adresse speichern"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:16
#, python-format
msgid "change %(email)s info"
msgstr ""
"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in untenstehende "
"Box ein falls Sie sie für Ihre Benachrichtigungs-E-Mails ändern "
"möchten.
Im Moment verwenden Sie %(email)s"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:18
#, python-format
msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein."
"span> Eine gültige E-Mail-Adresse wird für dieses Forum benötigt. Falls Sie "
"möchten, können Sie Benachrichtigungsmails zu Sie besonders "
"interessierenden Fragen, oder Neuzugängen abonnieren. Ihre E-Mail-Adresse "
"wird auch benutzt, um ein individuelles sogenanntes Gravatar-Bild für Ihr Konto "
"anzuzeigen. E-Mail-Adressen werden niemals öffentlich angezeigt."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31
msgid "Your new Email"
msgstr ""
"Ihre neue E-Mail-Adresse: (wirdnicht "
"öffentlich angezeigt; muß eine gültige Adresse sein)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31
msgid "Your Email"
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse (wirdnicht öffentlich "
"angezeigt; muß eine gültige Adresse sein)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
msgid "Save Email"
msgstr "E-Mail-Adresse speichern"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:49
msgid "Validate email"
msgstr "E-Mail-Adresse überprüfen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52
#, python-format
msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
msgstr ""
"Eine E-Mail mit einem Bestätigungslink wurde an %"
"(email)s versandt. Bitte klicken Sie auf den Link in der E-"
"Mail oder geben Sie ihn via Kopieren+Einfügen in Ihren Internet-"
"Browser ein. Die E-Mail-Überprüfung dient Ihrem und unserem Schutz vor Spam. "
"Falls Sie eine andere E-Mail-Adresse verwenden möchten, "
"können Sie sie erneut ändern"
"strong>."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:57
msgid "Email not changed"
msgstr "E-Mail-Adresse nicht geändert"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:60
#, python-format
msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde nicht "
"geändert. Falls Sie sie später ändern möchten, können Sie dieses "
"jederzeit in Ihrem Benutzerprofil oder im vorigen Formular tun."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:65
msgid "Email changed"
msgstr "E-Mail-Adresse geändert"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:68
#, python-format
msgid "your current %(email)s can be used for this"
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wurde auf %(email)s verändert."
"span> Sie erhalten alle eventuell abonnierten E-Mail-Benachrichtigungen nun "
"an diese Adresse."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73
msgid "Email verified"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76
msgid "thanks for verifying email"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Bestätigung Ihrer E-Mail-"
"Adresse! Sie können jetzt Fragen stellen und "
"beantworten. Sie können bei interessanten Fragen auch "
"eine E-Mail-Benachrichtigung abonnieren, die Sie einmal "
"täglich oder seltener über neue Entwicklungen wie Antworten und Kommentare "
"informiert."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:81
msgid "email key not sent"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail nicht versandt"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:84
#, python-format
msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
msgstr ""
"Ihre momentane E-Mail-Adresse %(email)s wurde "
"bereits bestätigt. Es wurde keine neue Bestätigungsmail versandt. Sie "
"können Ihre E-Mail-Adresse bei Bedarf ändern."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:8
msgid "Account: change OpenID URL"
msgstr "Zugang: OpenID-URL ändern"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:12
msgid ""
"This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
msgstr "Hier können Sie Ihre OpenID-URL ändern. Merken Sie sie sich gut!"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:14
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:14
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:24
msgid "Please correct errors below:"
msgstr "Bitte folgende Eingaben korrigieren:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:29
msgid "OpenID URL:"
msgstr "OpenID-URL:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:7
msgid "Account: change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:8
msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
msgstr ""
"Um Ihr Passwort zu ändern, füllen Sie bitte "
"dieses Formular aus und senden Sie es ab."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:19
msgid "Connect your OpenID with this site"
msgstr "Als neuer OpenID-Benutzer anmelden"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:22
msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
msgstr "Neue OpenID mit einem bestehenden Benutzerzugang verknüpfen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:27
#, python-format
msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
msgstr ""
"
Das Forum versenden bis zu "
"einer Benachrichtigung pro Woche - nur wenn es auch "
"wirklich Neues gibt.
Sie können die Benachrichtigungshäufigkeit "
"jederzeit in Ihrem Benutzerprofil anpassen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:99
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:22
msgid "please select one of the options above"
msgstr "Bitte wählen Sie eine der oben genannten Optionen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:102
msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
msgstr ""
"Das Tag-Filterwerkzeug finden Sie nach dem Einloggen in der rechten Spalte."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:103
msgid "create account"
msgstr "Zugang anlegen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:112
msgid "Existing account"
msgstr "Existierender Zugang"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:113
msgid "user name"
msgstr "Benutzername"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:114
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:121
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:122
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:168
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:2
msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Registrierung!"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:4
msgid "Your account details are:"
msgstr "Ihre Zugangsdaten:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:6
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:7
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:19
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:9
msgid "Please sign in here:"
msgstr "Bitte hier anmelden:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:12
#: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:14
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:8
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Forum Administrator"
msgstr "Ihr Forumsteam"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:8
msgid "Account: delete account"
msgstr "Zugang löschen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:12
msgid ""
"Note: After deleting your account, anyone will be able to register this "
"username."
msgstr ""
"Achtung: Nach einer Löschung kann Ihr Benutzername von Jedermann registriert "
"werden."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:16
msgid "Check confirm box, if you want delete your account."
msgstr "Bitte aktivieren Sie das Häkchen, um die Löschung zu bestätigen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:31
msgid "I am sure I want to delete my account."
msgstr "Ich bin sicher, daß ich meinen Zugang endgültig löschen möchte."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32
msgid "Password/OpenID URL"
msgstr "Passwort / OpenID-URL"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32
msgid "(required for your security)"
msgstr "(Wird zu Ihrer Sicherheit benötigt)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:34
msgid "Delete account permanently"
msgstr "Zugang endgültig löschen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:2
msgid "Greetings from the Q&A forum"
msgstr "Grüße vom Forumsteam"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:4
msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
msgstr "Um das Forum zu benutzen, klicken Sie auf untenstehenden Link:"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:8
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
msgstr ""
"Die Bestätigung der E-Mail-Adresse durch den Link hilft uns, Spam zu "
"vermeiden."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:10
msgid ""
"If you beleive that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
msgstr ""
"Falls Sie diese Nachricht irrtümlich erhalten haben, brauchen Sie nichts zu "
"unternehmen. Bitte ignorieren Sie diese E-Mail einfach - wir entschuldigen "
"uns für die Unannehmlichkeiten."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:4
#: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:7
msgid "Traditional login information"
msgstr "Klassische Login-Information"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:12
#, python-format
msgid ""
"how to login with password through external login website or use %"
"(feedback_url)s"
msgstr ""
"Mit Passwort durch externen Login einloggen oder %(feedback_url)s benutzen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:4
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:7
msgid "Send new password"
msgstr "Neues Passwort versenden"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:10
msgid "password recovery information"
msgstr ""
"Passwort vergessen? Kein Problem - einfach ein "
"neues anfordern!
Bitte tun Sie folgendes:
• geben Sie "
"Ihren Benutzernamen unten ein und überprüfen Sie Ihren Posteingang
• Folgen Sie dem Aktivierungslink um ein neues "
"Passwort zu erhalten
• bitte ändern Sie das erhaltene Passwort "
"möglichst in ein Passwort Ihrer Wahl."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:21
msgid "Reset password"
msgstr "Neues Passwort zusenden"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:22
msgid "return to login"
msgstr "Zurück zum Login"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n"
"If it were not you, it is safe to ignore this email."
msgstr ""
"Jemand hat für Ihren Zugang auf %(site_url)s ein neues Passwort an dieses E-"
"Mail-Postfach angefordert.\n"
"Falls die Anforderung nicht von Ihnen kam, gibt es nichts zu tun: Das "
"Passwort wird nicht geändert; die Person erfährt Ihr Passwort nicht."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:5
#, python-format
msgid ""
"email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n"
"with the %(key_link)s"
msgstr ""
"Um Ihr Passwort zu ändern, tun Sie bitte folgendes:\n"
"\n"
"* Öffnen Sie diesen Link: %(key_link)s\n"
"* Loggen Sie sich mit dem Benutzernamen %(username)s und dem Passwort %"
"(password)s ein\n"
"* Öffnen Sie Ihr Benutzerprofil und ändern Sie Ihr Passwort"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:5
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:21
msgid "User login"
msgstr "Benutzerlogin"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you "
"log in\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ihre Antwort auf \"%(title)s"
"strong> %(summary)s...\" wurde gespeichert "
"und wird veröffentlicht, sobald Sie sich einloggen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:35
#, python-format
msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
msgstr ""
"Ihre Frage \"%(title)s "
"%(summary)s...\" wurde gespeichert und wird "
"veröffentlicht, sobald Sie sich einloggen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:42
msgid "Click to sign in through any of these services."
msgstr ""
"
(oder wählen Sie oben eine andere Login-Methode)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:151
msgid ""
"Enter your OpenID "
"web address"
msgstr ""
"Geben Sie IhreOpenID-Internetadresse an
(oder wählen Sie oben eine andere Login-Methode)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:153
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:166
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:157
msgid "Enter your login name and password"
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Askbot-Benutzernamen und Ihr "
"Passwort ein
(oder wählen Sie oben den OpenID-"
"Login aus)"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:161
msgid "Login name"
msgstr "Benutzername"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:163
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:167
msgid "Create account"
msgstr "Zugang anlegen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:178
msgid "Why use OpenID?"
msgstr "Warum OpenID verwenden?"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:181
msgid "with openid it is easier"
msgstr "Mit OpenID müssen Sie keinen neuen Account anlegen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:184
msgid "reuse openid"
msgstr ""
"Sie können sich ohne Bedenken mit dem selben OpenID-Zugang auf unbegrenzt "
"vielen Webseiten einloggen."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:187
msgid "openid is widely adopted"
msgstr ""
"Es gibt mehr als 160 Millionen OpenID-Zugänge und mehr als 10.000 Seiten, "
"die OpenID akzeptieren."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:190
msgid "openid is supported open standard"
msgstr ""
"OpenID basiert auf einem international anerkannten Standard und wird von "
"zahlreichen großen Firmen unterstützt."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:195
msgid "Find out more"
msgstr "Mehr Informationen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:196
msgid "Get OpenID"
msgstr "Einen OpenID-Zugang anlegen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:4
msgid "Signup"
msgstr "Registrieren"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:8
msgid "Create login name and password"
msgstr "Benutzernamen und Passwort anlegen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:10
msgid "Traditional signup info"
msgstr ""
"Falls Sie möchten, können Sie auch einen "
"Benutzernamen und ein Passwort hier im Forum anmelden. Wir unterstützen aber "
"auch OpenID, eine Technik, mit der Sie sich nur einmal z.B. "
"bei Ihrem Internet-Provider registrieren müssen. Mit der bei Ihrem Provider "
"angelegten OpenID können Sie sich dann hier einloggen. Wenn Sie z.B. einen "
"Zugang bei Google haben, haben Sie bereits auch einen OpenID-Zugang."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:25
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
msgstr ""
"Bitte geben Sie zum Schutz vor Spam die untenstehenden zwei Wörter ein."
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:27
msgid "Create Account"
msgstr "Zugang anlegen"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:28
msgid "or"
msgstr "oder"
#: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:29
msgid "return to OpenID login"
msgstr "zum OpenID-Login zurückkehren"
#: forum/skins/default/templates/fbconnect/xd_receiver.html:5
#, python-format
msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!"
msgstr "Mit Facebook mit %(APP_SHORT_NAME)s verbinden!"
#: forum/templatetags/extra_filters.py:100
msgid "no items in counter"
msgstr "no"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:53
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
msgstr "%(username)s Gravatar-Bild"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:178 forum/templatetags/extra_tags.py:205
msgid "reputation points"
msgstr "Punkte"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:265
msgid "2 days ago"
msgstr "vor 2 Tagen"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:267
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:269
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
msgstr[0] "vor %(hr)d Stunde"
msgstr[1] "vor %(hr)d Stunden"
#: forum/templatetags/extra_tags.py:271
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
msgstr[0] "vor %(min)d Minute"
msgstr[1] "vor %(min)d Minuten"
#: forum/utils/forms.py:30
msgid "this field is required"
msgstr "Dieses Feld wird benötigt"
#: forum/utils/forms.py:45
msgid "choose a username"
msgstr "Bitte einen Benutzernamen eingeben"
#: forum/utils/forms.py:50
msgid "user name is required"
msgstr "Der Benutzername wird benötigt"
#: forum/utils/forms.py:51
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen"
#: forum/utils/forms.py:52
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
msgstr "Dieser Benutzername ist nicht erlaubt. Bitte wählen Sie einen anderen"
#: forum/utils/forms.py:53
msgid "sorry, there is no user with this name"
msgstr "Es gibt keinen Benutzer dieses Namens"
#: forum/utils/forms.py:54
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
msgstr ""
"Interner Fehler: Derselbe Benutzername ist von mehreren Benutzern "
"registriert. Bitte melden Sie diesen Fehler dem Administrator. Vielen Dank."
#: forum/utils/forms.py:55
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
msgstr ""
"Der Benutzername kann aus Buchstaben, Leerzeichen und Unterstrichen bestehen"
#: forum/utils/forms.py:109
msgid "your email address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse (wird nie veröffentlicht)"
#: forum/utils/forms.py:110
msgid "email address is required"
msgstr "Eine E-Mail-Adresse wird benötigt"
#: forum/utils/forms.py:111
msgid "please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"
#: forum/utils/forms.py:112
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse ist bereits in Benutzung, bitte geben Sie eine andere "
"ein"
#: forum/utils/forms.py:140
msgid "choose password"
msgstr "Passwort"
#: forum/utils/forms.py:141
msgid "password is required"
msgstr "Ein Passwort wird benötigt"
#: forum/utils/forms.py:144
msgid "retype password"
msgstr "Passwort (bitte neu eingeben)"
#: forum/utils/forms.py:145
msgid "please, retype your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut ein"
#: forum/utils/forms.py:146
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
msgstr ""
"Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut "
"versuchen"
#: forum/views/commands.py:209
#, python-format
msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s"
msgstr ""
"Ihre Abonnementeinstellungen wurden gespeichert, aber %(email)s muß noch "
"bestätigt werden. Details hier."
#: forum/views/commands.py:217
msgid "email update frequency has been set to daily"
msgstr "Die Häufigkeit der Benachrichtigungen wurde auf \"täglich\" gesetzt."
#: forum/views/meta.py:35
msgid "Q&A forum feedback"
msgstr "Forums-Feedback"
#: forum/views/meta.py:36
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback!"
#: forum/views/meta.py:44
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
msgstr "Wir freuen uns auf Ihr Feedback! Gerne auch nächstes Mal :)"
#: forum/views/users.py:867 forum/views/users.py:871
msgid "changes saved"
msgstr "Veränderungen gespeichert"
#: forum/views/users.py:877
msgid "email updates canceled"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen abgestellt"
#: forum/views/users.py:908
msgid "user profile"
msgstr "Benutzerprofil"
#: forum/views/users.py:909
msgid "user profile overview"
msgstr "Benutzerprofil-Übersicht"
#: forum/views/users.py:916
msgid "recent user activity"
msgstr "Neueste Aktivitäten"
#: forum/views/users.py:917
msgid "profile - recent activity"
msgstr "Profil - neueste Aktivitäten"
#: forum/views/users.py:926
msgid "profile - responses"
msgstr "Profil - Reaktionen"
#: forum/views/users.py:934
msgid "user reputation in the community"
msgstr "Punktestand des Benutzers"
#: forum/views/users.py:935
msgid "profile - user reputation"
msgstr "Profil - Punktestand des Benutzers"
#: forum/views/users.py:941
msgid "favorite questions"
msgstr "Fragen in der Favoritenliste"
#: forum/views/users.py:942
msgid "users favorite questions"
msgstr "Fragen in der Favoritenliste des Benutzers"
#: forum/views/users.py:943
msgid "profile - favorite questions"
msgstr "Fragen in der Favoritenliste"
#: forum/views/users.py:952
msgid "profile - votes"
msgstr "Abgegebene Bewertungen"
#: forum/views/users.py:961
msgid "profile - email subscriptions"
msgstr "E-Mail-Abonnements"
#: forum/views/writers.py:70
msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
msgstr "Das Hochladen von Dateien benötigt 60 Punkte oder mehr"
#: forum/views/writers.py:72
msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
msgstr "Erlaubte Dateitypen: 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png' und 'tiff'"
#: forum/views/writers.py:74
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %sK"
msgstr "Die Maximalgröße beim Hochladen beträgt %s Kilobyte."
#: forum/views/writers.py:76
#, python-format
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen der Datei. Bitte nehmen Sie Kontakt mit dem "
"Administrator auf. %s"
#: forum_modules/authentication/auth.py:27
msgid "Email Validation"
msgstr "E-Mail-Bestätigung"
#: forum_modules/authentication/auth.py:38
msgid "Thank you, your email is now validated."
msgstr "Vielen Dank, Ihre E-Mail-Adresse wurde bestätigt."
#: forum_modules/authentication/auth.py:62
msgid "Your password was changed"
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: forum_modules/authentication/auth.py:64
msgid "New password set"
msgstr "Neues Passwort angelegt"
#: forum_modules/authentication/auth.py:130
#, python-format
msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
msgstr "Willkommen %s, Sie sind jetzt eingeloggt"
#: forum_modules/books/urls.py:7 forum_modules/books/urls.py:8
#: forum_modules/books/urls.py:9
msgid "books/"
msgstr "buecher/"
#~ msgid "please login"
#~ msgstr "Bitte einloggen"
#~ msgid " One question found"
#~ msgid_plural "%(q_num)s questions found"
#~ msgstr[0] "Eine Frage gefunden"
#~ msgstr[1] "%(q_num)s Fragen gefunden"
#~ msgid "one revision"
#~ msgid_plural "%(rev_count)s revisions"
#~ msgstr[0] "1 Version"
#~ msgstr[1] "%(rev_count)s Versionen"
#~ msgid "account_settings"
#~ msgstr "einstellungen"
#~ msgid "The users have been awarded with badges:"
#~ msgstr "Die Benutzer sind ausgezeichnet worden:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " one revision\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " %(rev_count)s revisions\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Eine Version"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(rev_count)s Versionen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one "
#~ "more \n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see %(counter)s"
#~ "strong> more\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "ein weiterer "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one more "
#~ "comment\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see %(counter)s"
#~ "strong> more comments\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "ein weiterer Kommentar"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere Kommentar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one"
#~ "strong> more \n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see %"
#~ "(counter)s more\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Einen weiteren anschauen"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere anschauen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " see one"
#~ "strong> more comment\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " see %"
#~ "(counter)s more comments\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Einen weiteren Kommentar anschauen"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s weitere Kommentare anschauen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (one comment)\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " the answer has been commented %(comment_count)s "
#~ "times\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "(Ein Kommentar)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "(%(comment_count)s Kommentare)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 1 Vote\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " %(cnt)s Votes\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "1 Bewertung"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(cnt)s Bewertungen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 1 Tag\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " %(counter)s Tags\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "1 Tag"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%(counter)s Tags"
#~ msgid "welcome to website"
#~ msgstr "Welcome to Q&A forum"
#~ msgid "Recent awards"
#~ msgstr "Recent badges"
#~ msgid "all awards"
#~ msgstr "all badges"
#~ msgid "complete list of questions"
#~ msgstr "list of all questions"
#~ msgid "popular tags"
#~ msgstr "tags"
#~ msgid "list of unanswered questions"
#~ msgstr "unanswered questions"
#~ msgid ""
#~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text "
#~ msgid_plural ""
#~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text "
#~ msgstr[0] ""
#~ "
\n"
#~ " Forum Administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Sincerely,\n"
#~ "Q&A Forum Administrator"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "