# German translation for Askbot project. # Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot # This file is distributed under the same license as the Askbot package. # Pekka Gaiser , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 02:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" #: django_authopenid/forms.py:71 django_authopenid/views.py:132 msgid "i-names are not supported" msgstr "i-names werden nicht unterstützt." #: django_authopenid/forms.py:134 msgid "Account with this name already exists on the forum" msgstr "Ein Zugang dieses Namens existiert bereits!" #: django_authopenid/forms.py:135 msgid "can't have two logins to the same account yet, sorry." msgstr "Zwei Logins für den selben Zugang sind leider noch nicht möglich." #: django_authopenid/forms.py:157 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." msgstr "" "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort ein. Es wird " "zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." #: django_authopenid/forms.py:160 django_authopenid/forms.py:210 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieser Zugang ist inaktiv." #: django_authopenid/forms.py:162 msgid "Login failed." msgstr "Login fehlgeschlagen." #: django_authopenid/forms.py:164 msgid "Please enter username and password" msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Passwort ein." #: django_authopenid/forms.py:166 msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." #: django_authopenid/forms.py:168 msgid "Please enter user name" msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein." #: django_authopenid/forms.py:206 msgid "" "Please enter a valid username and password. Note that " "both fields are case-sensitive." msgstr "" "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort ein. Es wird " "zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." #: django_authopenid/forms.py:229 msgid "Current password" msgstr "Momentanes Passwort" #: django_authopenid/forms.py:240 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "" "Das alte Passwort ist falsch. Bitte geben Sie das richtige Passwort ein." #: django_authopenid/forms.py:305 msgid "Your user name (required)" msgstr "Ihr Benutzername (Pflichtfeld)" #: django_authopenid/forms.py:320 msgid "Incorrect username." msgstr "Ungültiger Benutzername." #: django_authopenid/urls.py:23 django_authopenid/urls.py:24 #: django_authopenid/urls.py:25 django_authopenid/urls.py:27 #: fbconnect/urls.py:12 fbconnect/urls.py:13 fbconnect/urls.py:14 msgid "signin/" msgstr "einloggen/" #: django_authopenid/urls.py:24 fbconnect/urls.py:13 fbconnect/urls.py:17 msgid "newquestion/" msgstr "frage_stellen/" #: django_authopenid/urls.py:25 fbconnect/urls.py:14 fbconnect/urls.py:18 msgid "newanswer/" msgstr "antworten/" #: django_authopenid/urls.py:26 msgid "signout/" msgstr "ausloggen/" #: django_authopenid/urls.py:27 msgid "complete/" msgstr "fertig/" #: django_authopenid/urls.py:29 fbconnect/urls.py:16 fbconnect/urls.py:17 #: fbconnect/urls.py:18 msgid "register/" msgstr "registrieren/" #: django_authopenid/urls.py:30 msgid "signup/" msgstr "registrieren/" #: django_authopenid/urls.py:32 msgid "sendpw/" msgstr "passwort_senden/" #: django_authopenid/urls.py:33 django_authopenid/urls.py:37 msgid "password/" msgstr "passwort/" #: django_authopenid/urls.py:33 msgid "confirm/" msgstr "bestaetigen/" #: django_authopenid/urls.py:38 django_authopenid/urls.py:39 #: django_authopenid/urls.py:40 django_authopenid/urls.py:41 msgid "email/" msgstr "email/" #: django_authopenid/urls.py:38 msgid "validate/" msgstr "validieren/" #: django_authopenid/urls.py:39 msgid "change/" msgstr "aendern/" #: django_authopenid/urls.py:40 msgid "sendkey/" msgstr "key_senden/" #: django_authopenid/urls.py:41 msgid "verify/" msgstr "verifizieren/" #: django_authopenid/urls.py:42 msgid "openid/" msgstr "openid/" #: django_authopenid/urls.py:43 forum/urls.py:52 forum/urls.py:56 msgid "delete/" msgstr "loeschen/" #: django_authopenid/urls.py:51 msgid "external-login/forgot-password/" msgstr "externer-login/passwort-vergessen/" #: django_authopenid/urls.py:54 msgid "external-login/signup/" msgstr "externer-login/anmelden/" #: django_authopenid/views.py:139 #, python-format msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid" msgstr "OpenID %(openid_url)s ist ungültig" #: django_authopenid/views.py:614 msgid "Welcome email subject line" msgstr "Willkommen im Forum" #: django_authopenid/views.py:720 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: django_authopenid/views.py:732 django_authopenid/views.py:738 #, python-format msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" msgstr "" "Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse bestätigen. Mehr Informationenhier." #: django_authopenid/views.py:759 msgid "Email verification subject line" msgstr "Bestätigung Ihrer E-Mail-Adresse" #: django_authopenid/views.py:850 msgid "your email was not changed" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde nicht geändert." #: django_authopenid/views.py:898 django_authopenid/views.py:1056 #, python-format msgid "No OpenID %s found associated in our database" msgstr "Keine Verknüpfung für OpenID %s in der Datenbank gefunden." #: django_authopenid/views.py:902 django_authopenid/views.py:1063 #, python-format msgid "The OpenID %s isn't associated to current user logged in" msgstr "" "Die OpenID %s ist nicht mit dem momentan eingeloggten Benutzer vernknüpft." #: django_authopenid/views.py:910 msgid "Email Changed." msgstr "E-Mail-Adresse geändert." #: django_authopenid/views.py:988 msgid "This OpenID is already associated with another account." msgstr "Diese OpenID ist bereits mit einem anderen Zugang verknüpft." #: django_authopenid/views.py:993 #, python-format msgid "OpenID %s is now associated with your account." msgstr "Die OpenID %s ist jetzt mit Ihrem Zugang verknüpft." #: django_authopenid/views.py:1066 msgid "Account deleted." msgstr "Zugang gelöscht." #: django_authopenid/views.py:1118 msgid "Request for new password" msgstr "Anfordern eines neuen Passworts" #: django_authopenid/views.py:1132 msgid "A new password and the activation link were sent to your email address." msgstr "" "Ein neues Passwort und ein Aktivierungslink wurden an Ihre E-Mail-Adresse " "gesandt." #: django_authopenid/views.py:1164 #, python-format msgid "" "Could not change password. Confirmation key '%s' is not " "registered." msgstr "" "Passwort konnte nicht geändert werden. Bestätigungscode '%s' nicht gefunden. " #: django_authopenid/views.py:1174 msgid "" "Can not change password. User don't exist anymore in our " "database." msgstr "" "Passwort konnte nicht geändert werden. Der Benutzer existiert nicht mehr." #: django_authopenid/views.py:1184 #, python-format msgid "Password changed for %s. You may now sign in." msgstr "Passwort für '%s' geändert. Sie können sich jetzt anmelden." #: forum/auth.py:505 msgid "Your question and all of it's answers have been deleted" msgstr "Ihre Frage und alle Antworten wurden gelöscht." #: forum/auth.py:507 msgid "Your question has been deleted" msgstr "Ihre Frage wurde gelöscht." #: forum/auth.py:510 msgid "The question and all of it's answers have been deleted" msgstr "Die Frage und alle Antworten wurden gelöscht." #: forum/auth.py:512 msgid "The question has been deleted" msgstr "Die Frage wurde gelöscht." #: forum/const.py:8 msgid "duplicate question" msgstr "Duplikat" #: forum/const.py:9 msgid "question is off-topic or not relevant" msgstr "Die Frage geht am Thema vorbei oder ist nicht relevant " #: forum/const.py:10 msgid "too subjective and argumentative" msgstr "Zu subjektiv und zu diskussionen verleitend" #: forum/const.py:11 msgid "not a real question" msgstr "Keine echte Frage" #: forum/const.py:12 msgid "the question is answered, right answer was accepted" msgstr "" "The Frage wurde beantwortet, die korrekte Antwort als \"Akzeptiert\" " "markiert." #: forum/const.py:13 msgid "question is not relevant or outdated" msgstr "Die Frage ist nicht relevant oder inzwischen veraltet." #: forum/const.py:14 msgid "question contains offensive or malicious remarks" msgstr "Die Frage enthält beleidigende oder illegale Formulierungen" #: forum/const.py:15 msgid "spam or advertising" msgstr "Spam oder Werbung" #: forum/const.py:16 msgid "too localized" msgstr "Zu eng gefaßt" #: forum/const.py:37 forum/skins/default/templates/questions.html:70 #: forum/skins/default/templates/questions.html:75 msgid "newest" msgstr "neueste" #: forum/const.py:38 forum/skins/default/templates/questions.html:64 #: forum/skins/default/templates/users.html:28 msgid "oldest" msgstr "älteste" #: forum/const.py:39 forum/skins/default/templates/questions.html:89 #: forum/skins/default/templates/questions.html:94 msgid "active" msgstr "aktiv" #: forum/const.py:40 forum/skins/default/templates/questions.html:83 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: forum/const.py:41 msgid "hottest" msgstr "heißeste" #: forum/const.py:42 msgid "coldest" msgstr "kälteste" #: forum/const.py:43 msgid "most voted" msgstr "am häufigsten positiv bewertet" #: forum/const.py:44 msgid "least voted" msgstr "am seltensten positiv bewertet" #: forum/const.py:45 msgid "relevance" msgstr "Relevanz" #: forum/const.py:52 forum/skins/default/templates/questions.html:52 msgid "all" msgstr "alle" #: forum/const.py:53 forum/skins/default/templates/questions.html:53 msgid "unanswered" msgstr "unbeantwortet" #: forum/const.py:54 forum/skins/default/templates/questions.html:55 msgid "favorite" msgstr "Favorit" #: forum/const.py:97 msgid "question" msgstr "Frage" #: forum/const.py:98 forum/skins/default/templates/book.html:110 msgid "answer" msgstr "Antwort" #: forum/const.py:99 msgid "commented question" msgstr "kommentierte Frage" #: forum/const.py:100 msgid "commented answer" msgstr "kommentierte Antwort" #: forum/const.py:101 msgid "edited question" msgstr "überarbeitete Frage" #: forum/const.py:102 msgid "edited answer" msgstr "überarbeitete Antwort" #: forum/const.py:103 msgid "received award" msgstr "Auszeichnung erhalten" #: forum/const.py:104 msgid "marked best answer" msgstr "als beste Antwort markiert" #: forum/const.py:105 msgid "upvoted" msgstr "positiv bewertet" #: forum/const.py:106 msgid "downvoted" msgstr "negativ bewertet" #: forum/const.py:107 msgid "canceled vote" msgstr "Bewertung zurückgezogen" #: forum/const.py:108 msgid "deleted question" msgstr "Frage gelöscht" #: forum/const.py:109 msgid "deleted answer" msgstr "Antwort gelöscht" #: forum/const.py:110 msgid "marked offensive" msgstr "als beleidigend/illegal gemeldet" #: forum/const.py:111 msgid "updated tags" msgstr "tags aktualisiert" #: forum/const.py:112 msgid "selected favorite" msgstr "Favorit ausgewählt" #: forum/const.py:113 msgid "completed user profile" msgstr "Benutzerprofil komplettiert" #: forum/const.py:114 msgid "email update sent to user" msgstr "E-Mail-Update an Benutzer versandt" #: forum/const.py:118 msgid "question_answered" msgstr "Frage beantwortet" #: forum/const.py:119 msgid "question_commented" msgstr "Frage kommentiert" #: forum/const.py:120 msgid "answer_commented" msgstr "Antwort kommentiert" #: forum/const.py:121 msgid "answer_accepted" msgstr "Antwort akzeptiert" #: forum/const.py:125 msgid "[closed]" msgstr "[geschlossen]" #: forum/const.py:126 msgid "[deleted]" msgstr "[gelöscht]" #: forum/const.py:127 forum/views/readers.py:396 forum/views/readers.py:417 msgid "initial version" msgstr "ursprüngliche Version" #: forum/const.py:128 msgid "retagged" msgstr "Tags verändert" #: forum/const.py:132 msgid "exclude ignored tags" msgstr "Ignorierte Tags ausschließen" #: forum/const.py:132 msgid "allow only selected tags" msgstr "Nur ausgewählte Tags erlauben" #: forum/feed.py:18 msgid " - " msgstr "-" #: forum/feed.py:18 msgid "latest questions" msgstr "Neueste Fragen" #: forum/forms.py:23 forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "title" msgstr "Titel" #: forum/forms.py:24 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "Bitte geben Sie einen Aussagekräftigen Titel für Ihre Frage ein." #: forum/forms.py:29 msgid "title must be > 10 characters" msgstr "Der Titel muß länger als 10 Zeichen sein." #: forum/forms.py:38 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: forum/forms.py:44 msgid "question content must be > 10 characters" msgstr "Der Fragentext muß länger als 10 Buchstaben sein." #: forum/forms.py:53 forum/skins/default/templates/header.html:28 msgid "tags" msgstr "Tags" #: forum/forms.py:55 msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used." msgstr "" "Tags sind kurze Stichwörter. Sie dürfen keine Leerzeichen enthalten. Bis zu " "fünf Tags können vergeben werden." #: forum/forms.py:62 forum/skins/default/templates/question_retag.html:39 msgid "tags are required" msgstr "Mindestens ein Tag muß gesetzt sein." #: forum/forms.py:70 #, python-format msgid "please use %(tag_count)d tag or less" msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less" msgstr[0] "Bitte %(tag_count)d Tags oder weniger benutzen" msgstr[1] "Bitte %(tag_count)d Tags oder weniger benutzen" #: forum/forms.py:79 #, python-format msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character" msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters" msgstr[0] "Tags müssen kürzer als %(max_chars)d Zeichen sein" msgstr[1] "Tags müssen kürzer als %(max_chars)d Zeichen sein" #: forum/forms.py:87 msgid "use-these-chars-in-tags" msgstr "Diese Buchstaben dürfen in Tags vorkommen" #: forum/forms.py:97 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:7 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38 msgid "community wiki" msgstr "Community Wiki" #: forum/forms.py:98 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate " "points and name of author will not be shown" msgstr "" "Wenn Sie \"Community Wiki\" auswählen, werden auf die Frage und die " "Antworten keine Bewertungspunkte vergeben, und der Name des Autors wird " "nicht angezeigt." #: forum/forms.py:114 msgid "update summary:" msgstr "Zusammenfassung der Überarbeitung:" #: forum/forms.py:115 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "" "Bitte geben Sie eine kurze Beschreibung Ihrer Überarbeitung ein (z.B. " "Rechtschreibung, Tippfehler korrigiert, Grammatik, Stil verbessert) " "Freiwillige Angabe." #: forum/forms.py:118 msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates" msgstr "Beiträge dieses Benutzers automatisch für E-Mail-Updates akzeptieren" #: forum/forms.py:209 msgid "Your name:" msgstr "Ihr Name:" #: forum/forms.py:210 msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse (wird nicht angezeigt):" #: forum/forms.py:211 msgid "Your message:" msgstr "Ihre Nachricht:" #: forum/forms.py:294 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "Diese E-Mail muß nicht mit Gravatar verknüpft werden." #: forum/forms.py:296 msgid "Screen name" msgstr "Nickname" #: forum/forms.py:297 msgid "Real name" msgstr "Echter Name" #: forum/forms.py:298 msgid "Website" msgstr "Website" #: forum/forms.py:299 msgid "Location" msgstr "Ort" #: forum/forms.py:300 msgid "Date of birth" msgstr "Geburtsdatum" #: forum/forms.py:300 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "" "wird nicht angezeigt, aber für die Altersberechnung verwendet. Format: JJJJ-" "MM-TT, Beispiel: 1980-05-27 für den 27. Mai 1980" #: forum/forms.py:301 forum/skins/default/templates/account_settings.html:21 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:21 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: forum/forms.py:332 forum/forms.py:333 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "" "Ein Zugang mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Bitte verwenden Sie " "eine andere E-Mail-Adresse." #: forum/forms.py:339 msgid "Choose email tag filter" msgstr "E-Mail-Tag-Filter festlegen" #: forum/forms.py:355 forum/forms.py:356 msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" #: forum/forms.py:355 forum/forms.py:356 msgid "no email" msgstr "Keine E-Mail" #: forum/forms.py:356 msgid "daily" msgstr "täglich" #: forum/forms.py:371 msgid "Asked by me" msgstr "Von mir gefragt" #: forum/forms.py:374 msgid "Answered by me" msgstr "Von mir beantwortet" #: forum/forms.py:377 msgid "Individually selected" msgstr "Individuell ausgewählt" #: forum/forms.py:380 msgid "Entire forum (tag filtered)" msgstr "Das ganze Forum (Tag-gefiltert)" #: forum/forms.py:434 msgid "okay, let's try!" msgstr "Okay, versuchen wir's!" #: forum/forms.py:435 msgid "no community email please, thanks" msgstr "Ich möchte gar keine E-Mails erhalten, danke" #: forum/forms.py:438 msgid "please choose one of the options above" msgstr "Bitte wählen Sie eine der obenstehenden Optionen aus" #: forum/urls.py:28 msgid "upfiles/" msgstr "dateien/" #: forum/urls.py:33 msgid "about/" msgstr "ueber/" #: forum/urls.py:34 msgid "faq/" msgstr "faq/" #: forum/urls.py:35 msgid "privacy/" msgstr "datenschutz/" #: forum/urls.py:36 msgid "logout/" msgstr "logout/" #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:38 forum/urls.py:39 forum/urls.py:56 msgid "answers/" msgstr "antworten/" #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52 forum/urls.py:56 msgid "comments/" msgstr "kommentare/" #: forum/urls.py:38 forum/urls.py:43 forum/urls.py:78 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:47 msgid "edit/" msgstr "bearbeiten/" #: forum/urls.py:39 forum/urls.py:48 msgid "revisions/" msgstr "revisionen/" #: forum/urls.py:40 forum/urls.py:41 forum/urls.py:42 forum/urls.py:43 #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:45 forum/urls.py:46 forum/urls.py:47 #: forum/urls.py:48 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52 msgid "questions/" msgstr "fragen/" #: forum/urls.py:41 forum_modules/books/urls.py:8 msgid "ask/" msgstr "frage/" #: forum/urls.py:42 msgid "unanswered/" msgstr "unbeantwortet/" #: forum/urls.py:44 msgid "close/" msgstr "schliessen/" #: forum/urls.py:45 msgid "reopen/" msgstr "oeffnen/" #: forum/urls.py:46 msgid "answer/" msgstr "antwort/" #: forum/urls.py:47 msgid "vote/" msgstr "abstimmen/" #: forum/urls.py:50 msgid "command/" msgstr "befehl/" #: forum/urls.py:60 forum/views/readers.py:265 msgid "question/" msgstr "frage/" #: forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 msgid "tags/" msgstr "tags/" #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:68 msgid "mark-tag/" msgstr "tag-markieren/" #: forum/urls.py:64 msgid "interesting/" msgstr "interessant/" #: forum/urls.py:68 msgid "ignored/" msgstr "ignoriert/" #: forum/urls.py:72 msgid "unmark-tag/" msgstr "tag-entfernen/" #: forum/urls.py:76 forum/urls.py:78 forum/urls.py:79 msgid "users/" msgstr "benutzer/" #: forum/urls.py:77 msgid "moderate-user/" msgstr "benutzer-moderieren/" #: forum/urls.py:80 forum/urls.py:81 msgid "badges/" msgstr "auszeichnungen/" #: forum/urls.py:82 msgid "messages/" msgstr "nachrichten/" #: forum/urls.py:82 msgid "markread/" msgstr "gelesen_markieren/" #: forum/urls.py:84 msgid "nimda/" msgstr "nimda/" #: forum/urls.py:86 msgid "upload/" msgstr "upload/" #: forum/urls.py:87 msgid "search/" msgstr "suche/" #: forum/urls.py:88 msgid "feedback/" msgstr "feedback/" #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 msgid "account/" msgstr "zugang/" #: forum/importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:124 msgid "Congratulations, you are now an Administrator" msgstr "Gratulation, Sie sind jetzt Administrator" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:236 msgid "email update message subject" msgstr "Aktuelle Mitteilung" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s, this is an update message header for %(num)d question" msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions" msgstr[0] "

Hallo %(name)s,

Es gibt neues zu einer Frage:

" msgstr[1] "

Hallo %(name)s,

Es gibt neues zu %(num)d Fragen:

" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:255 msgid "new question" msgstr "Neue Frage" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:272 msgid "" "Please visit the forum and see what's new! Could you spread the word about " "it - can somebody you know help answering those questions or benefit from " "posting one?" msgstr "" "Schauen Sie rein und entdecken Sie neue Fragen und Antworten. Empfehlen Sie " "uns gern auch an Freunde und Bekannte weiter!" #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:284 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'daily' on selected questions. If " "you are receiving more than one email per dayplease tell about this issue to " "the forum administrator." msgstr "" "Die Einstellung, mit der Sie am häufigsten benachrichtigt werden, ist " "\"täglich\". Sollten Sie mehr als eine E-Mail pro Tag bekommen, " "benachrichtigen Sie uns bitte." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:290 msgid "" "Your most frequent subscription setting is 'weekly' if you are receiving " "this email more than once a week please report this issue to the forum " "administrator." msgstr "" "Die Einstellung, mit der Sie am häufigsten benachrichtigt werden, ist " "\"wöchentlich\". Sollten Sie mehr als eine E-Mail pro Woche bekommen, " "benachrichtigen Sie uns bitte." #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:296 msgid "" "There is a chance that you may be receiving links seen before - due to a " "technicality that will eventually go away. " msgstr "" "Aus technischen Gründen kann es manchmal vorkommen, daß Sie Links empfangen, " "die Sie bereits gesehen haben. " #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:311 #, python-format msgid "" "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s " "administrator" msgstr "" "

Sie können die Häufigkeit, mit der Sie Benachrichtigungen erhalten, " "jederzeit hier einstellen oder sie gänzlich " "abschalten.
Falls Sie diese Nachricht irrtümlich erhalten haben, " "informieren Sie uns bitte unter %(email)s.

" #: forum/middleware/anon_user.py:34 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "Zum ersten Mal hier? Häufige Fragen lesen!" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:10 msgid "Disciplined" msgstr "Diszipliniert" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:10 msgid "disciplined" msgstr "diszipliniert" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:10 msgid "Deleted own post with score of 3 or higher" msgstr "Eigenen Beitrag mit 3 oder mehr positiven Bewertungen gelöscht" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:11 msgid "Peer Pressure" msgstr "Gruppenzwang" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:11 msgid "peer-pressure" msgstr "gruppenzwang" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:11 msgid "Deleted own post with score of -3 or lower" msgstr "Eigenen Beitrag mit mehr als 3 negativen Bewertungen gelöscht" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:12 msgid "Nice answer" msgstr "Nette Antwort" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:12 msgid "nice-answer" msgstr "nette-antwort/" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:12 msgid "Answer voted up 10 times" msgstr "Benutzer hat positive Bewertungen abgegeben" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:13 msgid "Nice Question" msgstr "Fragen" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:13 msgid "nice-question" msgstr "nette-frage/" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:13 msgid "Question voted up 10 times" msgstr "Benutzer hat positive Bewertungen abgegeben" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:14 msgid "Pundit" msgstr "Experte" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:14 msgid "pundit" msgstr "experte" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:14 msgid "Left 10 comments with score of 10 or more" msgstr "Hat 10 Kommentare mit einer Bewertung von 10 oder mehr hinterlassen" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:15 msgid "Popular Question" msgstr "populäre Frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:15 msgid "popular-question" msgstr "populaere-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:15 msgid "Asked a question with 1,000 views" msgstr "Hat Frage mit mindestens 1.000 Einblendungen gestellt" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:16 msgid "Citizen patrol" msgstr "Engagierter Bürger" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:16 msgid "citizen-patrol" msgstr "engagierter-buerger" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:16 msgid "First flagged post" msgstr "Erster gemeldeter Beitrag" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:17 msgid "Cleanup" msgstr "Putzaktion" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:17 msgid "cleanup" msgstr "putzaktion" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:17 msgid "First rollback" msgstr "Erster Rollback (Rückkehr zur Vorversion eines Beitrags)" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:18 msgid "Critic" msgstr "Kritiker" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:18 msgid "critic" msgstr "kritiker" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:18 msgid "First down vote" msgstr "Erste negative Bewertung" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:19 msgid "Editor" msgstr "Redakteur" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:19 msgid "editor" msgstr "redakteur" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:19 msgid "First edit" msgstr "Erste Bearbeitung eines Beitrags" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:20 msgid "Organizer" msgstr "Organisierer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:20 msgid "organizer" msgstr "Organisator" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:20 msgid "First retag" msgstr "Erste Tag-Bearbeitung" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:21 msgid "Scholar" msgstr "Lernender" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:21 msgid "scholar" msgstr "lernender" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:21 msgid "First accepted answer on your own question" msgstr "Erste Antwort auf eine eigene Frage akzeptiert" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:22 msgid "Student" msgstr "Schüler" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:22 msgid "student" msgstr "schueler" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:22 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Hat erste Frage mit mindestens einer positiven Bewertung gestellt" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:23 msgid "Supporter" msgstr "Unterstützer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:23 msgid "supporter" msgstr "unterstuetzer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:23 msgid "First up vote" msgstr "Erste positive Bewertung" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:24 msgid "Teacher" msgstr "Lehrer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:24 msgid "teacher" msgstr "Suche" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:24 msgid "Answered first question with at least one up vote" msgstr "Hat erste Frage mit mindestens einer positiven Bewertung beantwortet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:25 msgid "Autobiographer" msgstr "Autobiograph" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:25 msgid "autobiographer" msgstr "autobiograph" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:25 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Benutzerprofil komplettiert" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:26 msgid "Self-Learner" msgstr "Eigenständig lernender" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:26 msgid "self-learner" msgstr "eigenstaendig-lernender" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:26 msgid "Answered your own question with at least 3 up votes" msgstr "" "Eigene Frage beantwortet und mindestens 3 positive Bewertungen dafür erhalten" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:27 msgid "Great Answer" msgstr "Sehr gute Antwort" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:27 msgid "great-answer" msgstr "sehr-gute-antwort" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:27 msgid "Answer voted up 100 times" msgstr "Antwort wurde 100 Mal positiv bewertet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:28 msgid "Great Question" msgstr "Sehr gute Frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:28 msgid "great-question" msgstr "sehr-gute-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:28 msgid "Question voted up 100 times" msgstr "Frage wurde 100 Mal positiv bewertet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:29 msgid "Stellar Question" msgstr "Exzellente Frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:29 msgid "stellar-question" msgstr "exzellente-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:29 msgid "Question favorited by 100 users" msgstr "Frage von 100 Benutzern in Favoritenliste aufgenommen" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:30 msgid "Famous question" msgstr "Berühmte Frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:30 msgid "famous-question" msgstr "beruehmte-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:30 msgid "Asked a question with 10,000 views" msgstr "Hat Frage mit 10.000 Einblendungen gestellt" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:31 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:31 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:31 msgid "Actively participated in the private alpha" msgstr "Hat aktiv an der privaten Alphaphase des Forums teilgenommen" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:32 msgid "Good Answer" msgstr "Gute Antwort" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:32 msgid "good-answer" msgstr "gute-antwort" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:32 msgid "Answer voted up 25 times" msgstr "Antwort wurde 25 Mal positiv bewertet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:33 msgid "Good Question" msgstr "Gute Frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:33 msgid "good-question" msgstr "gute-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:33 msgid "Question voted up 25 times" msgstr "Frage wurde 25 Mal positiv bewertet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:34 msgid "Favorite Question" msgstr "Favoritenfrage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:34 msgid "favorite-question" msgstr "favoriten-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:34 msgid "Question favorited by 25 users" msgstr "Frage von 25 Benutzern in Favoritenliste aufgenommen" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:35 msgid "Civic duty" msgstr "Bürgerpflicht" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:35 msgid "civic-duty" msgstr "buergerpflicht" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:35 msgid "Voted 300 times" msgstr "300 Mal abgestimmt" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:36 msgid "Strunk & White" msgstr "Form und Grammatik" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:36 msgid "strunk-and-white" msgstr "form-und-grammatik" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:36 msgid "Edited 100 entries" msgstr "100 Beiträge überarbeitet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:37 msgid "Generalist" msgstr "Generalist" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:37 msgid "generalist" msgstr "generalist" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:37 msgid "Active in many different tags" msgstr "In vielen verschiedenen Tags aktiv" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:38 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:38 msgid "expert" msgstr "Experte" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:38 msgid "Very active in one tag" msgstr "Sehr aktiv in einem bestimmten Tag" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:39 msgid "Yearling" msgstr "Jahresring" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:39 msgid "yearling" msgstr "jahresring" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:39 msgid "Active member for a year" msgstr "Aktives Mitglied für ein Jahr" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:40 msgid "Notable Question" msgstr "Bemerkenswerte Frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:40 msgid "notable-question" msgstr "bemerkenswerte-frage" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:40 msgid "Asked a question with 2,500 views" msgstr "Hat eine Frage mit 2.500 Einblendungen gestellt" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:41 msgid "Enlightened" msgstr "Hat Ahnung" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:41 msgid "enlightened" msgstr "hat-ahnung" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:41 msgid "First answer was accepted with at least 10 up votes" msgstr "" "Erste Antwort verfaßt, diese wurde akzeptiert und mindestens 10 Mal positiv " "bewertet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:42 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:42 msgid "beta" msgstr "beta" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:42 msgid "Actively participated in the private beta" msgstr "Hat aktiv in der nichtöffentlichen Beta-Phase des Forums teilgenommen" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:43 msgid "Guru" msgstr "Guru" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:43 msgid "guru" msgstr "guru" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:43 msgid "Accepted answer and voted up 40 times" msgstr "Antwort akzeptiert und 40 Mal positiv bewertet" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:44 msgid "Necromancer" msgstr "Totenbeschwörer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:44 msgid "necromancer" msgstr "totenbeschwoerer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:44 msgid "Answered a question more than 60 days later with at least 5 votes" msgstr "" "Hat eine Frage mehr als 2 Monate später beantwortet und mindestens 5 " "positive Bewertungen dafür erhalten" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:45 msgid "Taxonomist" msgstr "Tag-Schöpfer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:45 msgid "taxonomist" msgstr "tag-schoepfer" #: forum/migrations/0005_install_badges.py:45 msgid "Created a tag used by 50 questions" msgstr "Tag formuliert, das in 50 Fragen verwendet wurde" #: forum/models/question.py:499 #, python-format msgid "%(author)s modified the question" msgstr "%(author)s hat die Frage bearbeitet" #: forum/models/question.py:503 #, python-format msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers" msgstr "%(people)s Benutzer haben %(new_answer_count)s neue Antworten verfaßt" #: forum/models/question.py:508 #, python-format msgid "%(people)s commented the question" msgstr "%(people)s Benutzer haben die Frage kommentiert" #: forum/models/question.py:513 #, python-format msgid "%(people)s commented answers" msgstr "%(people)s Benutzer haben Kommentare zu Antworten verfaßt" #: forum/models/question.py:515 #, python-format msgid "%(people)s commented an answer" msgstr "%(people)s Benutzer haben Kommentare zu einer Antwort verfaßt" #: forum/models/repute.py:13 forum/skins/default/templates/badges.html:54 msgid "gold" msgstr "Gold" #: forum/models/repute.py:14 forum/skins/default/templates/badges.html:62 msgid "silver" msgstr "Silber" #: forum/models/repute.py:15 forum/skins/default/templates/badges.html:69 msgid "bronze" msgstr "Bronze" #: forum/models/tag.py:81 msgid "interesting" msgstr "Interessant" #: forum/models/tag.py:81 msgid "ignored" msgstr "Ignorieren" #: forum/models/user.py:36 msgid "Entire forum" msgstr "Gesamtes Forum" #: forum/models/user.py:37 msgid "Questions that I asked" msgstr "Fragen, die ich gestellt habe" #: forum/models/user.py:38 msgid "Questions that I answered" msgstr "Fragen, die ich beantwortet habe" #: forum/models/user.py:39 msgid "Individually selected questions" msgstr "Individuell ausgewählte Fragen" #: forum/models/user.py:42 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: forum/models/user.py:43 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: forum/models/user.py:44 msgid "No email" msgstr "Keine E-Mail" #: forum/skins/default/templates/404.html:24 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." #: forum/skins/default/templates/404.html:26 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Dies könnte einen der folgenden Gründe haben:" #: forum/skins/default/templates/404.html:28 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "Diese Frage oder Antwort wurde gelöscht;" #: forum/skins/default/templates/404.html:29 msgid "url has error - please check it;" msgstr "Die eingegebene Adresse ist fehlerhaft - bitte überprüfen;" #: forum/skins/default/templates/404.html:30 msgid "" "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " "points, see" msgstr "" "Die angeforderte Seite ist geschützt oder Sie haben nicht genug Punkte, um " "sie anzuschauen, siehe" #: forum/skins/default/templates/404.html:31 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please" msgstr "Falls dieser Fehler nicht hätte passieren sollen, " #: forum/skins/default/templates/404.html:32 msgid "report this problem" msgstr "melden Sie uns das Problem bitte." #: forum/skins/default/templates/404.html:41 #: forum/skins/default/templates/500.html:27 msgid "back to previous page" msgstr "Zurück zur vorigen Seite" #: forum/skins/default/templates/404.html:42 #: forum/skins/default/templates/questions.html:52 msgid "see all questions" msgstr "Alle Fragen zeigen" #: forum/skins/default/templates/404.html:43 msgid "see all tags" msgstr "Alle Tags zeigen" #: forum/skins/default/templates/500.html:22 msgid "sorry, system error" msgstr "Interner Fehler" #: forum/skins/default/templates/500.html:24 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "" "Der Fehler wurde aufgezeichnet, und wir werden ihn so bald wie möglich " "beheben." #: forum/skins/default/templates/500.html:25 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "Bitte melden Sie uns den Fehler, falls Sie möchten." #: forum/skins/default/templates/500.html:28 msgid "see latest questions" msgstr "Zeige neueste Fragen" #: forum/skins/default/templates/500.html:29 msgid "see tags" msgstr "Zeige Tags" #: forum/skins/default/templates/about.html:6 #: forum/skins/default/templates/about.html:11 msgid "About" msgstr "Über" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:4 msgid "Account functions" msgstr "Zugangsverwaltung" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:5 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:29 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:30 msgid "Give your account a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Passwort für Ihren Zugang fest." #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:31 msgid "Change email " msgstr "E-Mail verändern" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:32 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "Neue E-Mail-Adresse zu Konto hinzufügen oder bestehende ändern" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:30 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:34 msgid "Change OpenID" msgstr "OpenID ändern" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:35 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "Mit Ihrem Zugang verknüpfte OpenID ändern" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:38 msgid "Delete account" msgstr "Zugang löschen" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:39 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "Ihren Benutzernamen und alle Ihre Daten von der Seite löschen" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48 msgid "Edit answer" msgstr "Antwort bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:25 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:46 #: forum/skins/default/templates/question.html:49 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:25 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "hide preview" msgstr "Vorschau ausblenden" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:49 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28 msgid "show preview" msgstr "Vorschau einblenden" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38 msgid "back" msgstr "Zurück" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:53 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:71 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:52 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:52 msgid "revision" msgstr "Version" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:56 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:75 msgid "select revision" msgstr "Version auswählen" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/ask.html:98 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:39 #: forum/skins/default/templates/question.html:418 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Die Markdown-Echtzeit-Vorschau ein- oder ausblenden" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/ask.html:98 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:39 #: forum/skins/default/templates/question.html:419 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 msgid "toggle preview" msgstr "Vorschau ein- oder ausblenden" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74 msgid "Save edit" msgstr "Überarbeitung speichern" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:73 #: forum/skins/default/templates/close.html:29 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:75 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:90 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4 msgid "answer tips" msgstr "Tipps" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "" "Bitte formulieren Sie Ihre Frage so, daß sie für dieses Forum relevant ist." #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "" "Bitte versuchen Sie, eine konkrete Antwort zu geben, und nicht in eine " "Diskussion einzusteigen." #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13 msgid "please try to provide details" msgstr "Bitte versuchen Sie, Details einzubringen." #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:13 msgid "be clear and concise" msgstr "Seien Sie klar und deutlich." #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "see frequently asked questions" msgstr "Siehe die häufig gestellten Fragen" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:23 msgid "Markdown tips" msgstr "Tipps zu Markdown" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:26 msgid "*italic* or __italic__" msgstr "*kursiv* oder __kursiv__" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:29 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**fett** oder __fett__" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 msgid "link" msgstr "Link" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "text" msgstr "Text" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37 msgid "image" msgstr "Bild" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:41 msgid "numbered list:" msgstr "Nummerierte Liste:" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:48 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:46 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "Grundlegende HTML-Tags werden ebenfalls unterstützt." #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:52 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:50 msgid "learn more about Markdown" msgstr "Mehr Informationen über Markdown" #: forum/skins/default/templates/ask.html:5 #: forum/skins/default/templates/ask.html:62 msgid "Ask a question" msgstr "Frage stellen" #: forum/skins/default/templates/ask.html:69 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:11 msgid "login to post question info" msgstr "" "Sie können Ihre Frage formulieren, ohne sich " "vorher anmelden zu müssen. Wenn Sie Ihre Frage speichern, werden Sie " "zum Anmeldeformular weitergeleitet. Einen neuen Zugang zu erstellen geht " "ganz schnell. Ihre Frage wird für die Dauer des Anmeldevorgangs im " "Hintergrund gespeichert und geht nicht verloren." #: forum/skins/default/templates/ask.html:75 #, python-format msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde noch nicht " "bestätigt. Um Beiträge veröffentlichen zu können, müssen Sie Ihre E-" "Mail-Adresse bestätigen. Mehr infos " "hier.
Sie können Ihren Beitrag speichern und die Bestätigung danach " "durchführen - Ihr Beitrag wird bis dahin gespeichert." #: forum/skins/default/templates/ask.html:113 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:54 msgid "(required)" msgstr "(Pflichtfeld)" #: forum/skins/default/templates/ask.html:120 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:61 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "Bitte einloggen, um Frage zu veröffentlichen" #: forum/skins/default/templates/ask.html:122 #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:63 msgid "Ask your question" msgstr "Stellen Sie Ihre Frage" #: forum/skins/default/templates/ask_form.html:15 #, python-format msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde noch nicht " "bestätigt. Um Beiträge veröffentlichen zu können, müssen Sie Ihre E-" "Mail-Adresse bestätigen. Mehr infos " "hier.
Sie können Ihren Beitrag speichern und die Bestätigung danach " "durchführen - Ihr Beitrag wird bis dahin gespeichert." #: forum/skins/default/templates/badge.html:6 #: forum/skins/default/templates/badge.html:17 msgid "Badge" msgstr "Auszeichnung" #: forum/skins/default/templates/badge.html:26 msgid "user received this badge:" msgid_plural "users received this badge:" msgstr[0] "Benutzer hat dieses Abzeichen:" msgstr[1] "Benutzer haben dieses Abzeichen:" #: forum/skins/default/templates/badges.html:6 msgid "Badges summary" msgstr "Zusammenfassung Auszeichnungen" #: forum/skins/default/templates/badges.html:17 msgid "Badges" msgstr "Auszeichnungen" #: forum/skins/default/templates/badges.html:21 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "" "Rege Teilnahme mit qualitativ hochwertigen Fragen und Antworten führt zum " "Erhalt von Auszeichnungen." #: forum/skins/default/templates/badges.html:22 #, python-format msgid "" "Below is the list of available badges and number \n" " of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at %" "(feedback_faq_url)s.\n" " " msgstr "" "Es gibt im Moment drei Stufen von Auszeichnungen: Gild, " "Silber und Bronze.\n" "\n" "Falls Sie Ideen für neue Auszeichnungen haben, senden Sie uns diese über die " "Feedback-Seite." #: forum/skins/default/templates/badges.html:51 msgid "Community badges" msgstr "Auszeichnungs-Stufen" #: forum/skins/default/templates/badges.html:57 msgid "gold badge description" msgstr "" "Goldene Auszeichnungen erreicht man mit regelmäßiger, überdurchschnittlicher " "Beteiligung." #: forum/skins/default/templates/badges.html:65 msgid "silver badge description" msgstr "" "Silberne Auszeichnungen erzielt man durch regelmäßige, geduldige Teilnahme " "am Forum." #: forum/skins/default/templates/badges.html:68 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "" "Bronzene Auszeichnungen sind die einfachste Auszeichnungsstufe. Man erhält " "einige von ihnen durch einigermaßen aktive Teilnahme. Sie werden oft als " "Ehrenauszeichnung verliehen." #: forum/skins/default/templates/badges.html:72 msgid "bronze badge description" msgstr "Aktive Forumsteilnehmer werden in Bronze ausgezeichnet." #: forum/skins/default/templates/book.html:7 msgid "reading channel" msgstr "Lese-Kanal" #: forum/skins/default/templates/book.html:26 msgid "[author]" msgstr "[Autor]" #: forum/skins/default/templates/book.html:30 msgid "[publisher]" msgstr "[Verlag]" #: forum/skins/default/templates/book.html:34 msgid "[publication date]" msgstr "[Veröffentlichungsdatum]" #: forum/skins/default/templates/book.html:38 msgid "[price]" msgstr "[Preis]" #: forum/skins/default/templates/book.html:39 msgid "currency unit" msgstr "Wähjrung" #: forum/skins/default/templates/book.html:42 msgid "[pages]" msgstr "[Seiten]" #: forum/skins/default/templates/book.html:43 msgid "pages abbreviation" msgstr "Seitenabkürzung" #: forum/skins/default/templates/book.html:46 msgid "[tags]" msgstr "[Tags]" #: forum/skins/default/templates/book.html:56 msgid "author blog" msgstr "Autoren-Blog" #: forum/skins/default/templates/book.html:62 msgid "book directory" msgstr "Buchverzeichnis" #: forum/skins/default/templates/book.html:66 msgid "buy online" msgstr "Online kaufen" #: forum/skins/default/templates/book.html:79 msgid "reader questions" msgstr "Leserfragen" #: forum/skins/default/templates/book.html:82 msgid "ask the author" msgstr "Fragen Sie den Autor" #: forum/skins/default/templates/book.html:88 #: forum/skins/default/templates/book.html:93 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "this question was selected as favorite" msgstr "Die Frage wurde als Favorit ausgewählt" #: forum/skins/default/templates/book.html:88 #: forum/skins/default/templates/book.html:93 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18 msgid "number of times" msgstr "Mal" #: forum/skins/default/templates/book.html:105 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14 msgid "votes" msgstr "Stimmen" #: forum/skins/default/templates/book.html:108 msgid "the answer has been accepted to be correct" msgstr "The Antwort ist als korrekt akzeptiert worden" #: forum/skins/default/templates/book.html:115 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15 msgid "views" msgstr "Einblendungen" #: forum/skins/default/templates/book.html:125 #: forum/skins/default/templates/question.html:136 #: forum/skins/default/templates/question_list.html:19 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:50 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:34 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag)s'" msgstr "Fragen mit Tag '%(tag)s' anzeigen" #: forum/skins/default/templates/book.html:147 msgid "subscribe to book RSS feed" msgstr "Buch-RSS-Feed abonnieren" #: forum/skins/default/templates/book.html:147 msgid "subscribe to the questions feed" msgstr "Fragen-RSS-Feed abonnieren" #: forum/skins/default/templates/close.html:6 #: forum/skins/default/templates/close.html:16 msgid "Close question" msgstr "Frage schließen" #: forum/skins/default/templates/close.html:19 msgid "Close the question" msgstr "Die Frage schließen" #: forum/skins/default/templates/close.html:25 msgid "Reasons" msgstr "Gründe" #: forum/skins/default/templates/close.html:28 msgid "OK to close" msgstr "OK zu schließen" #: forum/skins/default/templates/email_base.html:11 msgid "home" msgstr "Home" #: forum/skins/default/templates/faq.html:11 msgid "Frequently Asked Questions " msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:16 msgid "What kinds of questions can I ask here?" msgstr "Was für Fragen kann ich hier stellen?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:17 msgid "" "Most importanly - questions should be relevant to this " "community." msgstr "" "Das allerwichtigste - Fragen sollten für dieses Forum relevant und themenbezogen sein." #: forum/skins/default/templates/faq.html:18 msgid "" "Before asking the question - please make sure to use search to see whether " "your question has alredy been answered." msgstr "" "Bevor Sie fragen: Bitte benutzen Sie die Suchfunktion, um sicherzustellen, " "daß die Frage nicht bereits gestellt wurde." #: forum/skins/default/templates/faq.html:21 msgid "What questions should I avoid asking?" msgstr "Was für Fragen sollten nicht gestellt werden?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:22 msgid "" "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too " "subjective and argumentative." msgstr "" "Bitte verzichten Sie auf Fragen, die für dieses Forum nicht relevant sind, " "oder die zu subjektiv sind und zu Diskussionen verleiten." #: forum/skins/default/templates/faq.html:27 msgid "What should I avoid in my answers?" msgstr "Was sollte ich in meinen Antworten vermeiden?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:28 msgid "" "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having " "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief " "discussions." msgstr "" "Wir sind ein Forum zum Stellen und Beantworten von Fragen - kein " "Diskussionsforum. Bitte verzichten Sie in Ihren Antworten auf " "Diskussionen. Kurze Gespräche, Kritik und Klärungen sind über die " "Kommentarfunktion möglich. " #: forum/skins/default/templates/faq.html:32 msgid "Who moderates this community?" msgstr "Wer moderiert diese Forum?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:33 msgid "The short answer is: you." msgstr "Die Antwort ist: Sie!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:34 msgid "This website is moderated by the users." msgstr "Dieses Forum wird von seinen Benutzern moderiert." #: forum/skins/default/templates/faq.html:35 msgid "" "The reputation system allows users earn the authorization to perform a " "variety of moderation tasks." msgstr "" "Je höher der Punktestand eines Benutzers, desto mehr Funktionen stehen ihm " "zur Verfügung, z.B. das Bearbeiten und später auch Löschen anderer Beiträge." #: forum/skins/default/templates/faq.html:40 msgid "How does reputation system work?" msgstr "Wie funktioniert das Punktesystem?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:41 msgid "Rep system summary" msgstr "" "Wenn eine Frage oder Antwort positiv bewertet wird, erhält der Autor Punkte. " "Diese Punkte sind ein ungefähres Abbild von dem Grad, in dem dem Benutzer " "von der Gemeinschaft vertraut wird. Mit wachsendem Punktestand werden immer " "mehr Möglichkeiten freigeschaltet." #: forum/skins/default/templates/faq.html:42 msgid "" "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - " "it will be downvoted. Each vote in favor will generate 10 " "points, each vote against will subtract 2 points. There is " "a limit of 200 points that can be accumulated per question " "or answer. The table below explains reputation point requirements for each " "type of moderation task." msgstr "" "Wenn Sie zum Beispiel eine interessante Frage stellen oder eine hilfreiche " "Antwort geben, wird Ihr Beitrag von anderen Benutzern positiv bewertet. Wenn " "die Frage schlecht gestellt oder eine Antwort falsch ist, kann er auch " "negativ bewertet werden. Eine positive Bewertung bringt 10 " "Punkte, eine negative zieht 2 Punkte ab. \n" "\n" "Für jede gestellte Frage oder verfaßte Antwort können maximal 200 Punkte " "erzielt werden." #: forum/skins/default/templates/faq.html:53 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:15 msgid "upvote" msgstr "Positiv bewerten" #: forum/skins/default/templates/faq.html:57 msgid "use tags" msgstr "Tags benutzen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:62 msgid "add comments" msgstr "Kommentare hinzufügen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:66 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:17 msgid "downvote" msgstr "Negativ bewerten" #: forum/skins/default/templates/faq.html:69 msgid "open and close own questions" msgstr "Eigene Fragen öffnen und schließen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:73 msgid "retag questions" msgstr "Vergebene Tags bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/faq.html:78 msgid "edit community wiki questions" msgstr "Als \"Community Wiki\" markierte Fragen beantworten" #: forum/skins/default/templates/faq.html:83 msgid "edit any answer" msgstr "Beliebige Antworten bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/faq.html:87 msgid "open any closed question" msgstr "Beliebige geschlossene Fragen wieder öffnen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:91 msgid "delete any comment" msgstr "Kommentare löschen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:95 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks" msgstr "" "Beliebige Fragen und Antworten löschen und weitere Moderationsfunktionen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:103 msgid "how to validate email title" msgstr "Wie bestätigt man seine E-Mail-Adresse und warum?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:105 #, python-format msgid "" "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Wie? Falls Sie soeben eine neue E-Mail-" "Adresse eingegeben haben oder Ihre bestehende verändert - prüfen Sie " "Ihr E-Mail-Postfach und klicken Sie auf den in der Bestätigungsmail " "enthaltenen Link.
Der Link enthält einen Schlüssel, der extra " "für Sie erzeugt wurde. Sie können auch . " "Bitte rufen Sie Ihre E-Mails dann erneut ab.

Warum? Mit der E-Mail-Bestätigung wird sichergestellt, daß " "nur Sie in Ihrem Namen Beiträge verfassen können, und " "Spam minimiert wird.
Sie können per E-Mail auch " "Benachrichtigungen für die Fragen abonnieren, die Sie am " "meisten interessieren. Mit einer E-Mail-Adresse können Sie über den Gravatar-Dienst auch ein " "persönliches Profilbild einstellen, das neben Ihrem Namen erscheint.

" #: forum/skins/default/templates/faq.html:110 msgid "what is gravatar" msgstr "Wie verändert man sein Profilbild (Avatar) und was ist Gravatar?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:111 msgid "gravatar faq info" msgstr "" "

Das Bild, das überall im Forum neben dem Benutzernamen angezeigt wird, " "heißt Gravatar (\"Globally Recognized Avatar).

So funktioniert es: Ein " "kryptographischer Schlüssel - ein nicht knackbarer code - " "wird aus Ihrer E-Mail-Adresse berechnet. Sie laden Ihr gewünschtes " "Profilbild auf der Website gravatar." "com hoch.

Alle Foren, Blogs und andere Webseiten, die " "Gravatar nutzen, können so Ihr Profilbild darstellen, ohne daß Ihre E-Mail-" "Adresse öffentlich wird.

Um ein Profilbild hochzuladen, " "registrieren Sie sich auf gravatar.com mit der selben E-Mail-Adresse, die " "Sie hier bei uns angegeben haben und folgen Sie den dort angegebenen " "Schritten. Laden Sie kein Profilbild hoch, wird ein neutrales Standard-" "Symbol angezeigt.

" #: forum/skins/default/templates/faq.html:114 msgid "To register, do I need to create new password?" msgstr "Muß ich ein neues Passwort anlegen, um mich zu registrieren?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:115 msgid "" "No, you don't have to. You can login through any service that supports " "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." msgstr "" "Nein. Sie können sich über jeden Dienst einloggen, der OpenID unterstützt, " "zum Beispiel Google, Yahoo, AOL usw." #: forum/skins/default/templates/faq.html:116 msgid "Login now!" msgstr "Jetzt einloggen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:121 msgid "Why other people can edit my questions/answers?" msgstr "Warum können andere Benutzer meine Fragen und Antworten bearbeiten?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "Goal of this site is..." msgstr "Das Ziel dieser Seite ist:" #: forum/skins/default/templates/faq.html:122 msgid "" "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users " "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base " "content." msgstr "" "Fragen und Antworten nach dem Wiki-Prinzip für alle bearbeitbar zu machen, " "sodaß jeder die Qualität der Beiträge verbessern kann." #: forum/skins/default/templates/faq.html:123 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." msgstr "" "Falls Ihnen dies nicht gefällt, ist unser Forum vielleicht nicht das " "richtige für Sie." #: forum/skins/default/templates/faq.html:127 msgid "Still have questions?" msgstr "Sie haben noch Fragen?" #: forum/skins/default/templates/faq.html:128 #, python-format msgid "" "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community " "better!" msgstr "" "Bitte stellen Sie Ihre Frage und helfen " "Sie uns, das Forum stetig zu verbessern!" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 #: forum/skins/default/templates/header.html:27 msgid "questions" msgstr "Fragen" #: forum/skins/default/templates/faq.html:130 msgid "." msgstr "." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Senden Sie uns Ihr Feedback!" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" "Hallo %(user_name)s, wir freuen uns darauf, " "von Ihnen zu hören.\n" "Bitte geben Sie hier Ihre Nachricht ein." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" "\n" "Hallo, wir freuen uns darauf, von Ihnen zu " "hören.\n" "Bitte geben Sie hier Ihre Nachricht ein." #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41 msgid "(this field is required)" msgstr "(Pflichtfeld)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49 msgid "Send Feedback" msgstr "Feedback absenden" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n" msgstr "" "\n" "Hallo, dies ist Feedback zu %(site_title)s \n" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:9 msgid "Sender is" msgstr "Der Absender ist" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:11 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:14 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:13 msgid "anonymous" msgstr "Anonym" #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:19 msgid "Message body:" msgstr "Nachrichtentext:" #: forum/skins/default/templates/footer.html:8 #: forum/skins/default/templates/header.html:14 msgid "about" msgstr "Über uns" #: forum/skins/default/templates/footer.html:9 #: forum/skins/default/templates/header.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "faq" msgstr "Häufige Fragen" #: forum/skins/default/templates/footer.html:10 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzrichtlinien" #: forum/skins/default/templates/footer.html:19 msgid "give feedback" msgstr "Feedback geben" #: forum/skins/default/templates/header.html:10 msgid "logout" msgstr "Ausloggen" #: forum/skins/default/templates/header.html:12 msgid "login" msgstr "Einloggen" #: forum/skins/default/templates/header.html:22 msgid "back to home page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: forum/skins/default/templates/header.html:29 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: forum/skins/default/templates/header.html:31 msgid "books" msgstr "Bücher" #: forum/skins/default/templates/header.html:33 #: forum/templatetags/extra_tags.py:177 forum/templatetags/extra_tags.py:206 msgid "badges" msgstr "Auszeichnungen" #: forum/skins/default/templates/header.html:34 #: forum/skins/default/templates/header.html:38 msgid "ask a question" msgstr "Frage stellen" #: forum/skins/default/templates/header.html:36 msgid "unanswered questions" msgstr "Unbeantwortete" #: forum/skins/default/templates/input_bar.html:33 msgid "search" msgstr "Suche" #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "Der Klick auf Logout beendet Ihre Sitzung hier im Forum, " "aber nicht bei Ihrem OpenID-Anbietet.

Vergessen Sie nicht, sich auch " "bei Ihrem Anbieter auszuloggen, falls Sie sich an diesem Computer komplett " "ausloggen möchten." #: forum/skins/default/templates/logout.html:20 msgid "Logout now" msgstr "Jetzt ausloggen" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie kurz, daß Sie ein Mensch und kein automatisches " "Programm sind." #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10 msgid "I am a Human Being" msgstr "Ich bin ein Mensch" #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6 msgid "posts per page" msgstr "Beiträge pro Seite" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7 msgid "previous" msgstr "Vorige" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19 msgid "current page" msgstr "aktuelle Seite" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 #, python-format msgid "page number %(num)s" msgstr "Seite %(num)s" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33 msgid "next page" msgstr "Nächste Seite" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "%(rev_count)s revision" msgid_plural "%(rev_count)s revisions" msgstr[0] "Version auswählen" msgstr[1] "Version auswählen" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:15 msgid "asked" msgstr "gefragt" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:18 msgid "answered" msgstr "geantwortet" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:20 msgid "posted" msgstr "veröffentlicht" #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:41 msgid "updated" msgstr "aktualisiert" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11 msgid "Privacy policy" msgstr "Datenschutzrichtlinien" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" msgstr "" "Datenschutz und die Privatsphäre unserer Nutzer sind uns wichtig. Auf dieser " "Seite wird erklärt, wie wir mit Ihren Daten umgehen." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" msgstr "Seitenbesucher" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" msgstr "" "Information über das Anschauen von Fragen, Fragen-Versionen und Antworten: " "Sowohl Zugriffszeitpunkt als auch -Inhalt werden für jeden Nutzer " "aufgezeichnet, um eine korrekte Zählung der Zugriffe sowie einen intakten " "Datenbestand zu gewährleisten und um zuvor angeforderte " "Benachrichtigungsmails an die Nutzer zu versenden." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" msgstr "" "Benutzer können auf freiwilliger Basis Informationen über sich in ihrem " "Benutzerprofil ablegen. Diese Daten werden nicht ohne die ausdrückliche " "Zustimmung des Nutzers öffentlich angezeigt." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" msgstr "Andere Dienste" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" msgstr "" "Keine Daten, die nicht mit Zustimmung des Benutzers öffentlich auf der " "Internetseite angezeigt werden, werden mit Dritten geteilt. " #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" msgstr "" "Unsere Website benötigt Cookies, um technisch einwandfrei zu funktionieren." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" msgstr "Veränderungen der Datenschutzrichtlinien" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38 msgid "how privacy policies can be changed" msgstr "" "Unsere Datenschutzrichtlinien können sich im Laufe der Zeit verfeinern und " "verändern. Registrierte Benutzer werden in diesen Fällen automatisch " "benachrichtigt." #: forum/skins/default/templates/question.html:78 #: forum/skins/default/templates/question.html:79 #: forum/skins/default/templates/question.html:95 #: forum/skins/default/templates/question.html:97 msgid "i like this post (click again to cancel)" msgstr "Ich halte diesen Beitrag für hilfreich (Zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:81 #: forum/skins/default/templates/question.html:99 #: forum/skins/default/templates/question.html:251 msgid "current number of votes" msgstr "Aktuelle Anzahl Bewertungen" #: forum/skins/default/templates/question.html:90 #: forum/skins/default/templates/question.html:91 #: forum/skins/default/templates/question.html:104 #: forum/skins/default/templates/question.html:105 msgid "i dont like this post (click again to cancel)" msgstr "Ich halte nichts von diesem Beitrag (Zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:109 #: forum/skins/default/templates/question.html:110 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "" "Diese Frage in die Favoritenliste aufnehmen (Zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:116 #: forum/skins/default/templates/question.html:117 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)" msgstr "" "Diese Frage aus der Favoritenliste entfernen (Zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:141 #: forum/skins/default/templates/question.html:288 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:58 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:58 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/question.html:146 msgid "reopen" msgstr "wieder öffnen" #: forum/skins/default/templates/question.html:150 msgid "close" msgstr "schließen" #: forum/skins/default/templates/question.html:156 #: forum/skins/default/templates/question.html:293 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "" "Beitrag melden (z.B. Spam, unerwünschte Werbung, Beleidigungen, illegale " "Inhalte usw.)" #: forum/skins/default/templates/question.html:157 #: forum/skins/default/templates/question.html:294 msgid "flag offensive" msgstr "Als beleidigend melden" #: forum/skins/default/templates/question.html:165 #: forum/skins/default/templates/question.html:305 msgid "delete" msgstr "löschen" #: forum/skins/default/templates/question.html:183 #: forum/skins/default/templates/question.html:325 msgid "delete this comment" msgstr "Kommentar löschen" #: forum/skins/default/templates/question.html:194 #: forum/skins/default/templates/question.html:336 msgid "add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: forum/skins/default/templates/question.html:198 #: forum/skins/default/templates/question.html:340 #, fuzzy, python-format msgid "see %(counter)s more" msgid_plural "see %(counter)s more" msgstr[0] "1 mehr" msgstr[1] "%(counter)s mehr" #: forum/skins/default/templates/question.html:200 #: forum/skins/default/templates/question.html:342 #, fuzzy, python-format msgid "see %(counter)s more comment" msgid_plural "" "see %(counter)s more comments\n" " " msgstr[0] "1 weiterer Kommentar" msgstr[1] "%(counter)s weitere Kommentare" #: forum/skins/default/templates/question.html:213 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "" "Die Frage wurde aus den folgenden Gründen: \"%(close_reason)s\" geschlossen " "von" #: forum/skins/default/templates/question.html:215 #, python-format msgid "close date %(closed_at)s" msgstr "Schließungszeitpunkt close date %(closed_at)s" #: forum/skins/default/templates/question.html:223 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer:\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers:\n" " " msgstr[0] "" "\n" "Eine Antwort:" msgstr[1] "" "\n" "%(counter)s Antworten:" #: forum/skins/default/templates/question.html:231 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "Älteste Antworten werden als Erstes angezeigt" #: forum/skins/default/templates/question.html:231 msgid "oldest answers" msgstr "älteste" #: forum/skins/default/templates/question.html:233 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "Neueste werden zuerst angezeigt" #: forum/skins/default/templates/question.html:233 msgid "newest answers" msgstr "Neueste Antworten" #: forum/skins/default/templates/question.html:235 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "Höchstbewertete werden zuerst angezeigt" #: forum/skins/default/templates/question.html:235 msgid "popular answers" msgstr "Höchstbewertet" #: forum/skins/default/templates/question.html:249 #: forum/skins/default/templates/question.html:250 msgid "i like this answer (click again to cancel)" msgstr "Ich halte diese Antwort für hilfreich (zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:256 #: forum/skins/default/templates/question.html:257 msgid "i dont like this answer (click again to cancel)" msgstr "" "Ich halte diese Antwort für nicht hilfreich (zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:262 #: forum/skins/default/templates/question.html:263 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)" msgstr "Zur Favoritenliste hinzufügen (zum Abbrechen erneut klicken)" #: forum/skins/default/templates/question.html:268 #: forum/skins/default/templates/question.html:269 msgid "the author of the question has selected this answer as correct" msgstr "Der Fragesteller hat diese Antwort als die korrekte markiert" #: forum/skins/default/templates/question.html:282 msgid "answer permanent link" msgstr "Link zur Antwort" #: forum/skins/default/templates/question.html:283 msgid "permanent link" msgstr "Link" #: forum/skins/default/templates/question.html:305 msgid "undelete" msgstr "Wiederherstellen" #: forum/skins/default/templates/question.html:364 #: forum/skins/default/templates/question.html:367 msgid "Notify me once a day when there are any new answers" msgstr "" "Benachrichtigung bei neuen Antworten einmal täglich per E-" "Mail" #: forum/skins/default/templates/question.html:370 msgid "Notify me weekly when there are any new answers" msgstr "" "Benachrichtigung bei neuen Antworten einmal wöchentlich per " "E-Mail" #: forum/skins/default/templates/question.html:375 #, python-format msgid "" "You can always adjust frequency of email updates from your %(profile_url)s" msgstr "" "(Sie können die Frequenz der Benachrichtigungen jederzeit in Ihrem " "Profil ändern)" #: forum/skins/default/templates/question.html:380 msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "" "Hier können Sie regelmäßige Benachrichtigungen " "für diese Frage abonnieren, sobald Sie sich eingeloggt haben." #: forum/skins/default/templates/question.html:391 msgid "Your answer" msgstr "Ihre Antwort" #: forum/skins/default/templates/question.html:393 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Verfassen Sie die erste Antwort auf diese Frage!" #: forum/skins/default/templates/question.html:399 msgid "you can answer anonymously and then login" msgstr "" "Beginnen Sie Ihre Antwort als anonymer Gast " "- Ihre Antwort wird gespeichert, während Sie sich danach einloggen oder " "einen neuen Zugang anlegen. Bitte versuchen Sie, eine sachliche " "Antwort mit Substanz zu verfassen. Für Rückfragen oder " "Klarstellungen nutzen Sie bitte die Kommentarfunktion unter der Frage. " "Nachdem Sie sich angemeldet und/oder eingeloggt haben, können Sie auch über " "die Qualität der Frage abstimmen, vergessen Sie das nicht!" #: forum/skins/default/templates/question.html:403 msgid "answer your own question only to give an answer" msgstr "" "Die eigene Frage zu beantworten ist ausdrücklich " "erlaubt, aber es muß eine echte Antwort sein! " "Vergessen Sie nicht, daß Sie Ihre ursprüngliche Frage jederzeit " "verändern oder bei Bedarf auch wieder löschen können. Bitte " "verwenden Sie die Kommentarfunktion für Diskussionen und " "Rückfragen, und bitte vergessen Sie nicht, die eingehenden Antworten mit " "Ihrer Stimme zu bewerten!" #: forum/skins/default/templates/question.html:405 msgid "please only give an answer, no discussions" msgstr "" "Bitte verfassen Sie eine sachliche Antwort mit Substanz. Um " "einen Kommentar zu verfassen, nutzen Sie bitte die " "Kommentarfunktion unter jeder Frage und Antwort. Sie können Ihre Antwort " "jederzeit bearbeiten - es ist normalerweise nicht nötig, " "eine Frage doppelt zu beantworten. Vergessen Sie auch nicht, über die Frage " "und andere Antworten abzustimmen - dies hilft, die besten " "Fragen und Antworten herauszufinden!" #: forum/skins/default/templates/question.html:441 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich ein oder registrieren Sie sich, um die Antwort " "endgültig zu speichern." #: forum/skins/default/templates/question.html:444 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Eigene Frage beantworten" #: forum/skins/default/templates/question.html:446 msgid "Answer the question" msgstr "Frage beantworten" #: forum/skins/default/templates/question.html:460 msgid "Question tags" msgstr "Tags" #: forum/skins/default/templates/question.html:465 #: forum/skins/default/templates/questions.html:257 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:11 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:28 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "Fragen mit Tag '%(tag_name)s' anschauen" #: forum/skins/default/templates/question.html:471 msgid "question asked" msgstr "Gefragt" #: forum/skins/default/templates/question.html:474 msgid "question was seen" msgstr "Frage betrachtet:" #: forum/skins/default/templates/question.html:474 msgid "times" msgstr "mal" #: forum/skins/default/templates/question.html:477 msgid "last updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: forum/skins/default/templates/question.html:483 msgid "Related questions" msgstr "Verwandte / ähnliche Fragen" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:6 msgid "Please decide if you like this question or not by voting" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie durch Abstimmen, ob Sie diese Frage für gut halten." #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:12 msgid "" "\n" " vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " votes\n" " " msgstr[0] "" "\n" "Stimme" msgstr[1] "" "\n" "Stimmen" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:21 msgid "this answer has been accepted to be correct" msgstr "Die Antwort ist als korrekt akzeptiert worden" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:27 msgid "" "\n" " answer \n" " " msgid_plural "" "\n" " answers \n" " " msgstr[0] "" "\n" "Antwort" msgstr[1] "" "\n" "Antworten" #: forum/skins/default/templates/question_counter_widget.html:39 msgid "" "\n" " view\n" " " msgid_plural "" "\n" " views\n" " " msgstr[0] "" "\n" "Einblendung" msgstr[1] "" "\n" "Einblendungen" #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66 msgid "Edit question" msgstr "Frage bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:4 msgid "question tips" msgstr "Tipps für Fragen" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:7 msgid "please ask a relevant question" msgstr "Stellen Sie nur Fragen, die für dieses Forum relevant sind." #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:10 msgid "please try provide enough details" msgstr "Bitte erwähnen Sie in Ihrer Frage genügend Details." #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:4 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53 msgid "Change tags" msgstr "Tags ändern" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" msgstr "Bis zu 5 Tags mit jeweils weniger als 20 Buchstaben" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:83 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Warum Tags verwenden und bearbeiten?" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:86 msgid "tags help us keep Questions organized" msgstr "Tags helfen uns, Fragen zu organisieren und zu kategorisieren." #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "" "Benutzer, die Tags bearbeiten, bekommen spezielle Auszeichnungen verliehen." #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13 msgid "answers" msgstr "Antworten" #: forum/skins/default/templates/questions.html:8 msgid "Questions" msgstr "Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:32 msgid "Found by tags" msgstr "Fragen mit Tag" #: forum/skins/default/templates/questions.html:36 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: forum/skins/default/templates/questions.html:38 msgid "Found by title" msgstr "Nach Titel" #: forum/skins/default/templates/questions.html:42 msgid "Unanswered questions" msgstr "Unbeantwortete Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:44 msgid "All questions" msgstr "Alle Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:51 msgid "In:" msgstr "In:" #: forum/skins/default/templates/questions.html:53 msgid "see unanswered questions" msgstr "Unbeantwortete Fragen anzeigen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:55 msgid "see your favorite questions" msgstr "Favoritenliste anzeigen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:59 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #: forum/skins/default/templates/questions.html:64 #: forum/skins/default/templates/questions.html:75 msgid "click to see the newest questions" msgstr "Klicken Sie, um die neuesten Fragen zu sehen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:70 msgid "click to see the oldest questions" msgstr "Klicken Sie, um die ältesten Fragen zu sehen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:83 #: forum/skins/default/templates/questions.html:94 msgid "click to see the most recently updated questions" msgstr "Klicken Sie, um die jüngst bearbeiteten Fragen zu sehen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:89 msgid "click to see the least recently updated questions" msgstr "Klicken Sie, um die ältesten bearbeiteten Fragen zu sehen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:102 #: forum/skins/default/templates/questions.html:113 msgid "click to see hottest questions" msgstr "Fragen mit den meisten Antworten" #: forum/skins/default/templates/questions.html:102 msgid "less answers" msgstr "weniger Antworten" #: forum/skins/default/templates/questions.html:108 msgid "click to see coldest questions" msgstr "Fragen mit den wenigsten Antworten" #: forum/skins/default/templates/questions.html:108 #: forum/skins/default/templates/questions.html:113 msgid "more answers" msgstr "mehr Antworten" #: forum/skins/default/templates/questions.html:121 #: forum/skins/default/templates/questions.html:132 msgid "click to see most voted questions" msgstr "Klicken Sie, um die höchstbewerteten Fragen anzuzeigen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:121 msgid "unpopular" msgstr "Unpopulär" #: forum/skins/default/templates/questions.html:127 msgid "click to see least voted questions" msgstr "am wenigsten positiv bewertete Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:127 #: forum/skins/default/templates/questions.html:132 msgid "popular" msgstr "Populär" #: forum/skins/default/templates/questions.html:141 #, fuzzy, python-format msgid " %(q_num)s question found" msgid_plural "%(q_num)s questions found" msgstr[0] "%(q_num)s Frage" msgstr[1] "%(q_num)s Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:143 #, fuzzy, python-format msgid "%(q_num)s question" msgid_plural "%(q_num)s questions" msgstr[0] "%(q_num)s Frage" msgstr[1] "%(q_num)s Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:147 #, python-format msgid "with %(author_name)s's contributions" msgstr "mit Beiträgen von %(author_name)s" #: forum/skins/default/templates/questions.html:151 msgid "tagged" msgstr "Getaggt" #: forum/skins/default/templates/questions.html:157 msgid "Search tips:" msgstr "Suchtipps:" #: forum/skins/default/templates/questions.html:161 msgid "reset author" msgstr "Autor zurücksetzen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:165 msgid "reset tags" msgstr "Tags zurücksetzen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:169 #: forum/skins/default/templates/questions.html:173 msgid "start over" msgstr "Von vorn beginnen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:175 msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query." msgstr "" "- um den Kontext zu erweitern, oder graben Sie sich ein, indem Sie weitere " "Tags hinzufügen und die Suchabfrage überarbeiten." #: forum/skins/default/templates/questions.html:178 msgid "Search tip:" msgstr "Suchtipp:" #: forum/skins/default/templates/questions.html:178 msgid "add tags and a query to focus your search" msgstr "" "Tags und eine Suchabfrage hinzufügen, um genauere Suchergebnisse zu erzielen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:190 msgid "There are no unanswered questions here" msgstr "Es gibt hier keine unbeantworteten Fragen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:193 msgid "No favorite questions here. " msgstr "Keine Favoriten-Fragen." #: forum/skins/default/templates/questions.html:194 msgid "Please start (bookmark) some questions when you visit them" msgstr "" "Bitte fügen Sie Fragen, die Ihnen besonders gut gefallen, zu Ihrer " "Favoritenliste hinzu." #: forum/skins/default/templates/questions.html:199 msgid "You can expand your search by " msgstr "Sie können Ihre Suche erweitern, indem Sie" #: forum/skins/default/templates/questions.html:203 msgid "resetting author" msgstr "die Autorenbeschränkung entfernen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:207 msgid "resetting tags" msgstr "die Tag-Beschränkung entfernen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:211 #: forum/skins/default/templates/questions.html:215 msgid "starting over" msgstr "ganz von Vorne beginnen" #: forum/skins/default/templates/questions.html:220 msgid "Please always feel free to ask your question!" msgstr "Sie können jederzeit gern Ihre eigene Frage stellen!" #: forum/skins/default/templates/questions.html:224 msgid "Did not find what you were looking for?" msgstr "Sie haben nicht gefunden, wonach Sie gesucht haben?" #: forum/skins/default/templates/questions.html:225 msgid "Please, post your question!" msgstr "Bitte stellen Sie Ihre Frage!" #: forum/skins/default/templates/questions.html:241 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #: forum/skins/default/templates/questions.html:254 msgid "Related tags" msgstr "Tags" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16 msgid "Reopen question" msgstr "Frage wieder eröffnen" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" msgstr "Die geschlossene Frage neu öffnen" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "The question was closed for the following reason " msgstr "Die Frage wurde aus folgendem Grund geschlossen" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" msgstr "Grund" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "on " msgstr "am" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "date closed" msgstr "Zeitpunkt der Schließung" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" msgstr "Diese Frage wieder eröffnen" #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:7 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:8 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38 msgid "Revision history" msgstr "Versionsgeschichte" #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:50 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:50 msgid "click to hide/show revision" msgstr "Klicken, um Version anzuzeigen/zu verstecken" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:5 msgid "Interesting tags" msgstr "Tags, die mich interessieren" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:15 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "" "'%(tag_name)s' von der Liste der Tags, die mich interessieren, entfernen" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:38 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:22 msgid "Ignored tags" msgstr "Ignorierte Tags" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:32 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "'%(tag_name)s' von der Liste der ignorierten Tags entfernen" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:41 msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "Fragen aus ignorierten Tags ausblenden" #: forum/skins/default/templates/tags.html:6 #: forum/skins/default/templates/tags.html:30 msgid "Tag list" msgstr "Tag-Liste" #: forum/skins/default/templates/tags.html:32 msgid "sorted alphabetically" msgstr "Alphabetisch sortiert" #: forum/skins/default/templates/tags.html:32 msgid "by name" msgstr "nach Namen" #: forum/skins/default/templates/tags.html:33 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "nach Tag-Verwendungshäufigkeit" #: forum/skins/default/templates/tags.html:33 msgid "by popularity" msgstr "nach Popularität" #: forum/skins/default/templates/tags.html:39 #, python-format msgid "" "All tags matching '%(stag)s'" msgstr "" "Alle Tags, die '%(stag)s' " "enthalten" #: forum/skins/default/templates/tags.html:42 msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:6 msgid "Edit user profile" msgstr "Benutzerprofil bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:19 msgid "edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:33 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:53 msgid "Registered user" msgstr "Registrierter Benutzer" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:40 msgid "Screen Name" msgstr "Nickname" #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:89 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:20 msgid "Update" msgstr "Update" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:8 msgid "Email subscription settings" msgstr "E-Mail-Abonnementeinstellungen" #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:9 msgid "email subscription settings info" msgstr "" "Häufigkeit von E-Mail-Benachrichtigungen " "einstellen Abonnieren Sie Benachrichtigungen über Neuigkeiten in " "Fragen, die Sie interessieren. Falls Sie keine E-Mails erhalten möchten - " "wählen Sie \"Keine E-Mail\".
Benachrichtigungen werden nur versandt, " "wenn es neues in der betreffenden Frage gibt." #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:21 msgid "Stop sending email" msgstr "Keine E-Mails mehr senden" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:18 msgid "change picture" msgstr "Bild ändern" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:25 #: forum/skins/default/templates/users.html:26 forum/views/users.py:933 msgid "reputation" msgstr "Punktestand" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:35 msgid "Moderate this user" msgstr "Diesen Benutzer verwalten" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:47 msgid "update profile" msgstr "Profil aktualisieren" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:57 msgid "real name" msgstr "Realname" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:62 msgid "member for" msgstr "Mitglied seit" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:67 msgid "last seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:73 msgid "user website" msgstr "Website" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:79 msgid "location" msgstr "Ort" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:86 msgid "age" msgstr "Alter" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:87 msgid "age unit" msgstr "Jahre " #: forum/skins/default/templates/user_info.html:93 msgid "todays unused votes" msgstr "Ungenutzte Bewertungs-Stimmen heute" #: forum/skins/default/templates/user_info.html:94 msgid "votes left" msgstr "Stimmen übrig" #: forum/skins/default/templates/user_reputation.html:29 msgid "Your karma change log." msgstr "Ihr Punkte-Logbuch." #: forum/skins/default/templates/user_reputation.html:31 #, python-format msgid "%(user_name)s's karma change log" msgstr "Punkte-Logbuch von %(user_name)s" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s Question" msgid_plural "%(counter)s Questions" msgstr[0] "1 Frage" msgstr[1] "%(counter)s Fragen" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s Answer" msgid_plural "%(counter)s Answers" msgstr[0] "1 Antwort" msgstr[1] "%(counter)s Antworten" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:24 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times" msgstr "Diese Antwort ist %(answer_score)s mal positiv bewertet worden" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:24 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "Diese Antwort ist als korrekt ausgewählt worden" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "(%(comment_count)s comment)" msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times" msgstr[0] "1 Kommentar" msgstr[1] "%(comment_count)s mal kommentiert" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:44 #, fuzzy, python-format msgid "%(cnt)s Vote" msgid_plural "%(cnt)s Votes " msgstr[0] "1 Bewertung" msgstr[1] "%(cnt)s Bewertungen" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:50 msgid "thumb up" msgstr "+1" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:51 msgid "user has voted up this many times" msgstr "Benutzer hat positiv bewertet" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:55 msgid "thumb down" msgstr "-1" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:56 msgid "user voted down this many times" msgstr "Benutzer hat negativ bewertet" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s Tag" msgid_plural "%(counter)s Tags" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "%(counter)s Tags" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:72 #, python-format msgid "" "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "Andere Fragen von %(view_user)s mit Tag '%(tag_name)s'" #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:86 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s Badge" msgid_plural "%(counter)s Badges" msgstr[0] "1 Auszeichnung" msgstr[1] "%(counter)s Auszeichnungen" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 forum/views/users.py:907 msgid "overview" msgstr "Übersicht" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:9 forum/views/users.py:915 msgid "recent activity" msgstr "Jüngste Aktivitäten" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:12 forum/views/users.py:925 msgid "comments and answers to others questions" msgstr "Kommentare und Antworten" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:13 forum/views/users.py:924 msgid "responses" msgstr "Reaktionen" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:16 msgid "graph of user reputation" msgstr "Punkte-Statistik" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:17 msgid "reputation history" msgstr "Punkte-Protokoll" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:951 msgid "user vote record" msgstr "Abstimmungsverhalten" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:950 msgid "casted votes" msgstr "abgegebene Stimmen" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:23 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "Vom Benutzer als Favoriten markierte Fragen" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:24 msgid "favorites" msgstr "Favoriten" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:27 forum/views/users.py:960 msgid "email subscription settings" msgstr "E-Mail-Abonnementeinstellungen" #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:28 forum/views/users.py:959 msgid "email subscriptions" msgstr "E-Mail-Abonnements" #: forum/skins/default/templates/users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users.html:24 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: forum/skins/default/templates/users.html:27 msgid "recent" msgstr "neueste" #: forum/skins/default/templates/users.html:29 msgid "by username" msgstr "nach Benutzernamen" #: forum/skins/default/templates/users.html:35 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "Benutzer mit Wort %(suser)s" #: forum/skins/default/templates/users.html:39 msgid "Nothing found." msgstr "Nichts gefunden." #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11 msgid "this questions was selected as favorite" msgstr "Diese Frage wurde als Favorit markiert" #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:12 msgid "thumb-up on" msgstr "+1 an" #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:19 msgid "thumb-up off" msgstr "+1 aus" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:3 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:9 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38 msgid "Change email" msgstr "E-Mail-Adresse ändern" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:11 msgid "Save your email address" msgstr "E-Mail-Adresse speichern" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:16 #, python-format msgid "change %(email)s info" msgstr "" "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in untenstehende " "Box ein falls Sie sie für Ihre Benachrichtigungs-E-Mails ändern " "möchten.
Im Moment verwenden Sie %(email)s" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:18 #, python-format msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "Bitte geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein. Eine gültige E-Mail-Adresse wird für dieses Forum benötigt. Falls Sie " "möchten, können Sie Benachrichtigungsmails zu Sie besonders " "interessierenden Fragen, oder Neuzugängen abonnieren. Ihre E-Mail-Adresse " "wird auch benutzt, um ein individuelles sogenanntes Gravatar-Bild für Ihr Konto " "anzuzeigen. E-Mail-Adressen werden niemals öffentlich angezeigt." #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31 msgid "Your new Email" msgstr "" "Ihre neue E-Mail-Adresse: (wirdnicht " "öffentlich angezeigt; muß eine gültige Adresse sein)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31 msgid "Your Email" msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse (wirdnicht öffentlich " "angezeigt; muß eine gültige Adresse sein)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38 msgid "Save Email" msgstr "E-Mail-Adresse speichern" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:49 msgid "Validate email" msgstr "E-Mail-Adresse überprüfen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52 #, python-format msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s" msgstr "" "Eine E-Mail mit einem Bestätigungslink wurde an %" "(email)s versandt. Bitte klicken Sie auf den Link in der E-" "Mail oder geben Sie ihn via Kopieren+Einfügen in Ihren Internet-" "Browser ein. Die E-Mail-Überprüfung dient Ihrem und unserem Schutz vor Spam. " "Falls Sie eine andere E-Mail-Adresse verwenden möchten, " "können Sie sie erneut ändern." #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:57 msgid "Email not changed" msgstr "E-Mail-Adresse nicht geändert" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:60 #, python-format msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s" msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse %(email)s wurde nicht " "geändert. Falls Sie sie später ändern möchten, können Sie dieses " "jederzeit in Ihrem Benutzerprofil oder im vorigen Formular tun." #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:65 msgid "Email changed" msgstr "E-Mail-Adresse geändert" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:68 #, python-format msgid "your current %(email)s can be used for this" msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse wurde auf %(email)s verändert. Sie erhalten alle eventuell abonnierten E-Mail-Benachrichtigungen nun " "an diese Adresse." #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73 msgid "Email verified" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76 msgid "thanks for verifying email" msgstr "" "Vielen Dank für die Bestätigung Ihrer E-Mail-" "Adresse! Sie können jetzt Fragen stellen und " "beantworten. Sie können bei interessanten Fragen auch " "eine E-Mail-Benachrichtigung abonnieren, die Sie einmal " "täglich oder seltener über neue Entwicklungen wie Antworten und Kommentare " "informiert." #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:81 msgid "email key not sent" msgstr "Bestätigungs-E-Mail nicht versandt" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:84 #, python-format msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s" msgstr "" "Ihre momentane E-Mail-Adresse %(email)s wurde " "bereits bestätigt. Es wurde keine neue Bestätigungsmail versandt. Sie " "können Ihre E-Mail-Adresse bei Bedarf ändern." #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:8 msgid "Account: change OpenID URL" msgstr "Zugang: OpenID-URL ändern" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:12 msgid "" "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!" msgstr "Hier können Sie Ihre OpenID-URL ändern. Merken Sie sie sich gut!" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:24 msgid "Please correct errors below:" msgstr "Bitte folgende Eingaben korrigieren:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:29 msgid "OpenID URL:" msgstr "OpenID-URL:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:7 msgid "Account: change password" msgstr "Passwort ändern" #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:8 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" msgstr "" "Um Ihr Passwort zu ändern, füllen Sie bitte " "dieses Formular aus und senden Sie es ab." #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:19 msgid "Connect your OpenID with this site" msgstr "Als neuer OpenID-Benutzer anmelden" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:22 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" msgstr "Neue OpenID mit einem bestehenden Benutzerzugang verknüpfen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:27 #, python-format msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Sie sind zum ersten Mal mit Ihrem OpenID-" "Zugang von %(provider)s eingeloggt. Bitte geben Sie einen " "Benutzernamen ein und hinterlegen Sie Ihre E-Mail-" "Adresse. Die E-Mail-Adresse ermöglicht Benachrichtigungen " "bei besonders interessanten Fragen und wird als Grundlage für Ihr " "Individuelles Benutzerbild, den Gravatar, benutzt.

" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:31 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(username)s already exists, choose another name for \n" " %(provider)s. Email is required too, see %" "(gravatar_faq_url)s\n" " " msgstr "" "

Der Benutzername %(username)s ist leider nicht " "mehr frei.

Eine gültige E-Mail-Adresse ist ebenfalls " "erforderlich - an sie senden wir (optionale) Benachrichtigungsmails, und mit " "ihr zeigen wir Ihr Benutzerbild (Gravatar) an. E-Mail-Adressen werden nicht " "öffentlich angezeigt und auch nicht an Dritte weitergegeben.

" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:35 #, python-format msgid "" "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Sie sind zum ersten Mal mit Ihrem OpenID-" "Zugang von %(provider)s eingeloggt. Sie können einen " "Benutzernamen eingeben oder Ihren Benutzernamen bei %" "(provider)s verwenden. Bitte hinterlegen Sie auch Ihre E-Mail-" "Adresse. Die E-Mail-Adresse ermöglicht Benachrichtigungen " "bei besonders interessanten Fragen und wird als Grundlage für Ihr " "Individuelles Benutzerbild, den Gravatar, benutzt.

" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:38 #, python-format msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Sie sind hier zum ersten Mal mit Ihrem " "Facebook-Login. Bitte legen Sie einen Benutzernamen " "fest und hinterlegen Sie Ihre E-Mail-Adresse. Die E-Mail-" "Adresse ermöglicht Benachrichtigungen bei besonders interessanten " "Fragen und wird als Grundlage für Ihr Individuelles Benutzerbild, " "den Gravatar, benutzt." #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:42 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "" "Dieser Benutzername existiert leider bereits, bitte wählen Sie einen anderen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:57 msgid "Sorry, looks like we have some errors:" msgstr "Bitte korrigieren Sie folgende Eingabe(n):" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:82 msgid "Screen name label" msgstr "Benutzername (wird öffentlich angezeigt)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:89 msgid "Email address label" msgstr "" "E-Mail-Adresse (wird nicht öffentlich " "angezeigt; muß gültig sein)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:95 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:18 msgid "receive updates motivational blurb" msgstr "" "Benachrichtigungen per E-Mail abonnieren Das Abonnieren von " "E-Mail-Benachrichtigungen ist freiwillig.
Das Forum versenden bis zu " "einer Benachrichtigung pro Woche - nur wenn es auch " "wirklich Neues gibt.
Sie können die Benachrichtigungshäufigkeit " "jederzeit in Ihrem Benutzerprofil anpassen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:99 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:22 msgid "please select one of the options above" msgstr "Bitte wählen Sie eine der oben genannten Optionen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:102 msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in." msgstr "" "Das Tag-Filterwerkzeug finden Sie nach dem Einloggen in der rechten Spalte." #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:103 msgid "create account" msgstr "Zugang anlegen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:112 msgid "Existing account" msgstr "Existierender Zugang" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:113 msgid "user name" msgstr "Benutzername" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:114 msgid "password" msgstr "Passwort" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:121 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:122 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:168 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:2 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!" msgstr "Vielen Dank für Ihre Registrierung!" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:4 msgid "Your account details are:" msgstr "Ihre Zugangsdaten:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:6 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:7 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:19 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:9 msgid "Please sign in here:" msgstr "Bitte hier anmelden:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:12 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:14 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:8 msgid "" "Sincerely,\n" "Forum Administrator" msgstr "Ihr Forumsteam" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:8 msgid "Account: delete account" msgstr "Zugang löschen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:12 msgid "" "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this " "username." msgstr "" "Achtung: Nach einer Löschung kann Ihr Benutzername von Jedermann registriert " "werden." #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:16 msgid "Check confirm box, if you want delete your account." msgstr "Bitte aktivieren Sie das Häkchen, um die Löschung zu bestätigen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:31 msgid "I am sure I want to delete my account." msgstr "Ich bin sicher, daß ich meinen Zugang endgültig löschen möchte." #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32 msgid "Password/OpenID URL" msgstr "Passwort / OpenID-URL" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32 msgid "(required for your security)" msgstr "(Wird zu Ihrer Sicherheit benötigt)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:34 msgid "Delete account permanently" msgstr "Zugang endgültig löschen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:2 msgid "Greetings from the Q&A forum" msgstr "Grüße vom Forumsteam" #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:4 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:" msgstr "Um das Forum zu benutzen, klicken Sie auf untenstehenden Link:" #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:8 msgid "Following the link above will help us verify your email address." msgstr "" "Die Bestätigung der E-Mail-Adresse durch den Link hilft uns, Spam zu " "vermeiden." #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:10 msgid "" "If you beleive that this message was sent in mistake - \n" "no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n" "for any inconvenience" msgstr "" "Falls Sie diese Nachricht irrtümlich erhalten haben, brauchen Sie nichts zu " "unternehmen. Bitte ignorieren Sie diese E-Mail einfach - wir entschuldigen " "uns für die Unannehmlichkeiten." #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:7 msgid "Traditional login information" msgstr "Klassische Login-Information" #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:12 #, python-format msgid "" "how to login with password through external login website or use %" "(feedback_url)s" msgstr "" "Mit Passwort durch externen Login einloggen oder %(feedback_url)s benutzen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:4 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:7 msgid "Send new password" msgstr "Neues Passwort versenden" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:10 msgid "password recovery information" msgstr "" "Passwort vergessen? Kein Problem - einfach ein " "neues anfordern!
Bitte tun Sie folgendes:
• geben Sie " "Ihren Benutzernamen unten ein und überprüfen Sie Ihren Posteingang
Folgen Sie dem Aktivierungslink um ein neues " "Passwort zu erhalten
• bitte ändern Sie das erhaltene Passwort " "möglichst in ein Passwort Ihrer Wahl." #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:21 msgid "Reset password" msgstr "Neues Passwort zusenden" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:22 msgid "return to login" msgstr "Zurück zum Login" #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:2 #, python-format msgid "" "Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n" "If it were not you, it is safe to ignore this email." msgstr "" "Jemand hat für Ihren Zugang auf %(site_url)s ein neues Passwort an dieses E-" "Mail-Postfach angefordert.\n" "Falls die Anforderung nicht von Ihnen kam, gibt es nichts zu tun: Das " "Passwort wird nicht geändert; die Person erfährt Ihr Passwort nicht." #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:5 #, python-format msgid "" "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n" "with the %(key_link)s" msgstr "" "Um Ihr Passwort zu ändern, tun Sie bitte folgendes:\n" "\n" "* Öffnen Sie diesen Link: %(key_link)s\n" "* Loggen Sie sich mit dem Benutzernamen %(username)s und dem Passwort %" "(password)s ein\n" "* Öffnen Sie Ihr Benutzerprofil und ändern Sie Ihr Passwort" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:5 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:21 msgid "User login" msgstr "Benutzerlogin" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you " "log in\n" " " msgstr "" "\n" "Ihre Antwort auf \"%(title)s %(summary)s...\" wurde gespeichert " "und wird veröffentlicht, sobald Sie sich einloggen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:35 #, python-format msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "" "Ihre Frage \"%(title)s " "%(summary)s...\" wurde gespeichert und wird " "veröffentlicht, sobald Sie sich einloggen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:42 msgid "Click to sign in through any of these services." msgstr "" "

Bitte wählen Sie Ihre bevorzugte Login-Methode." "

Externe Login-Anbieter nutzen die OpenID-Technologie, bei der Sie sich nur " "einen Benutzernamen und ein Passwort merken müssen, und mit der Sie sich auf " "dutzenden Internetseiten einloggen können.

" # msgid "Click to sign in through any of these services." # msgstr "" # "

Please select your favorite login method # below." # "

External login services use OpenID technology, where your password " # "always stays confidential between you and your login provider and you don't # " # "have to remember another one. " # "Askbot option requires your login name and " # "password entered here.

" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:144 msgid "Enter your Provider user name" msgstr "" "Geben Sie Ihren Benutzernamen beim Provider ein
(oder wählen Sie oben eine andere Login-Methode)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:151 msgid "" "Enter your OpenID " "web address" msgstr "" "Geben Sie IhreOpenID-Internetadresse an
(oder wählen Sie oben eine andere Login-Methode)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:153 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:166 msgid "Login" msgstr "Login" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:157 msgid "Enter your login name and password" msgstr "" "Geben Sie Ihren Askbot-Benutzernamen und Ihr " "Passwort ein
(oder wählen Sie oben den OpenID-" "Login aus)" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:161 msgid "Login name" msgstr "Benutzername" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:163 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:167 msgid "Create account" msgstr "Zugang anlegen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:178 msgid "Why use OpenID?" msgstr "Warum OpenID verwenden?" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:181 msgid "with openid it is easier" msgstr "Mit OpenID müssen Sie keinen neuen Account anlegen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:184 msgid "reuse openid" msgstr "" "Sie können sich ohne Bedenken mit dem selben OpenID-Zugang auf unbegrenzt " "vielen Webseiten einloggen." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:187 msgid "openid is widely adopted" msgstr "" "Es gibt mehr als 160 Millionen OpenID-Zugänge und mehr als 10.000 Seiten, " "die OpenID akzeptieren." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:190 msgid "openid is supported open standard" msgstr "" "OpenID basiert auf einem international anerkannten Standard und wird von " "zahlreichen großen Firmen unterstützt." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:195 msgid "Find out more" msgstr "Mehr Informationen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:196 msgid "Get OpenID" msgstr "Einen OpenID-Zugang anlegen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:4 msgid "Signup" msgstr "Registrieren" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:8 msgid "Create login name and password" msgstr "Benutzernamen und Passwort anlegen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:10 msgid "Traditional signup info" msgstr "" "Falls Sie möchten, können Sie auch einen " "Benutzernamen und ein Passwort hier im Forum anmelden. Wir unterstützen aber " "auch OpenID, eine Technik, mit der Sie sich nur einmal z.B. " "bei Ihrem Internet-Provider registrieren müssen. Mit der bei Ihrem Provider " "angelegten OpenID können Sie sich dann hier einloggen. Wenn Sie z.B. einen " "Zugang bei Google haben, haben Sie bereits auch einen OpenID-Zugang." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:25 msgid "" "Please read and type in the two words below to help us prevent automated " "account creation." msgstr "" "Bitte geben Sie zum Schutz vor Spam die untenstehenden zwei Wörter ein." #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:27 msgid "Create Account" msgstr "Zugang anlegen" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:28 msgid "or" msgstr "oder" #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:29 msgid "return to OpenID login" msgstr "zum OpenID-Login zurückkehren" #: forum/skins/default/templates/fbconnect/xd_receiver.html:5 #, python-format msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!" msgstr "Mit Facebook mit %(APP_SHORT_NAME)s verbinden!" #: forum/templatetags/extra_filters.py:100 msgid "no items in counter" msgstr "no" #: forum/templatetags/extra_tags.py:53 #, python-format msgid "%(username)s gravatar image" msgstr "%(username)s Gravatar-Bild" #: forum/templatetags/extra_tags.py:178 forum/templatetags/extra_tags.py:205 msgid "reputation points" msgstr "Punkte" #: forum/templatetags/extra_tags.py:265 msgid "2 days ago" msgstr "vor 2 Tagen" #: forum/templatetags/extra_tags.py:267 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: forum/templatetags/extra_tags.py:269 #, python-format msgid "%(hr)d hour ago" msgid_plural "%(hr)d hours ago" msgstr[0] "vor %(hr)d Stunde" msgstr[1] "vor %(hr)d Stunden" #: forum/templatetags/extra_tags.py:271 #, python-format msgid "%(min)d min ago" msgid_plural "%(min)d mins ago" msgstr[0] "vor %(min)d Minute" msgstr[1] "vor %(min)d Minuten" #: forum/utils/forms.py:30 msgid "this field is required" msgstr "Dieses Feld wird benötigt" #: forum/utils/forms.py:45 msgid "choose a username" msgstr "Bitte einen Benutzernamen eingeben" #: forum/utils/forms.py:50 msgid "user name is required" msgstr "Der Benutzername wird benötigt" #: forum/utils/forms.py:51 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "" "Dieser Benutzername ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen" #: forum/utils/forms.py:52 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "Dieser Benutzername ist nicht erlaubt. Bitte wählen Sie einen anderen" #: forum/utils/forms.py:53 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "Es gibt keinen Benutzer dieses Namens" #: forum/utils/forms.py:54 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" "Interner Fehler: Derselbe Benutzername ist von mehreren Benutzern " "registriert. Bitte melden Sie diesen Fehler dem Administrator. Vielen Dank." #: forum/utils/forms.py:55 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "" "Der Benutzername kann aus Buchstaben, Leerzeichen und Unterstrichen bestehen" #: forum/utils/forms.py:109 msgid "your email address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse (wird nie veröffentlicht)" #: forum/utils/forms.py:110 msgid "email address is required" msgstr "Eine E-Mail-Adresse wird benötigt" #: forum/utils/forms.py:111 msgid "please enter a valid email address" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein" #: forum/utils/forms.py:112 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse ist bereits in Benutzung, bitte geben Sie eine andere " "ein" #: forum/utils/forms.py:140 msgid "choose password" msgstr "Passwort" #: forum/utils/forms.py:141 msgid "password is required" msgstr "Ein Passwort wird benötigt" #: forum/utils/forms.py:144 msgid "retype password" msgstr "Passwort (bitte neu eingeben)" #: forum/utils/forms.py:145 msgid "please, retype your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut ein" #: forum/utils/forms.py:146 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "" "Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut " "versuchen" #: forum/views/commands.py:209 #, python-format msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s" msgstr "" "Ihre Abonnementeinstellungen wurden gespeichert, aber %(email)s muß noch " "bestätigt werden. Details hier." #: forum/views/commands.py:217 msgid "email update frequency has been set to daily" msgstr "Die Häufigkeit der Benachrichtigungen wurde auf \"täglich\" gesetzt." #: forum/views/meta.py:35 msgid "Q&A forum feedback" msgstr "Forums-Feedback" #: forum/views/meta.py:36 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback!" #: forum/views/meta.py:44 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "Wir freuen uns auf Ihr Feedback! Gerne auch nächstes Mal :)" #: forum/views/users.py:867 forum/views/users.py:871 msgid "changes saved" msgstr "Veränderungen gespeichert" #: forum/views/users.py:877 msgid "email updates canceled" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen abgestellt" #: forum/views/users.py:908 msgid "user profile" msgstr "Benutzerprofil" #: forum/views/users.py:909 msgid "user profile overview" msgstr "Benutzerprofil-Übersicht" #: forum/views/users.py:916 msgid "recent user activity" msgstr "Neueste Aktivitäten" #: forum/views/users.py:917 msgid "profile - recent activity" msgstr "Profil - neueste Aktivitäten" #: forum/views/users.py:926 msgid "profile - responses" msgstr "Profil - Reaktionen" #: forum/views/users.py:934 msgid "user reputation in the community" msgstr "Punktestand des Benutzers" #: forum/views/users.py:935 msgid "profile - user reputation" msgstr "Profil - Punktestand des Benutzers" #: forum/views/users.py:941 msgid "favorite questions" msgstr "Fragen in der Favoritenliste" #: forum/views/users.py:942 msgid "users favorite questions" msgstr "Fragen in der Favoritenliste des Benutzers" #: forum/views/users.py:943 msgid "profile - favorite questions" msgstr "Fragen in der Favoritenliste" #: forum/views/users.py:952 msgid "profile - votes" msgstr "Abgegebene Bewertungen" #: forum/views/users.py:961 msgid "profile - email subscriptions" msgstr "E-Mail-Abonnements" #: forum/views/writers.py:70 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points" msgstr "Das Hochladen von Dateien benötigt 60 Punkte oder mehr" #: forum/views/writers.py:72 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'" msgstr "Erlaubte Dateitypen: 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png' und 'tiff'" #: forum/views/writers.py:74 #, python-format msgid "maximum upload file size is %sK" msgstr "Die Maximalgröße beim Hochladen beträgt %s Kilobyte." #: forum/views/writers.py:76 #, python-format msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s" msgstr "" "Fehler beim Hochladen der Datei. Bitte nehmen Sie Kontakt mit dem " "Administrator auf. %s" #: forum_modules/authentication/auth.py:27 msgid "Email Validation" msgstr "E-Mail-Bestätigung" #: forum_modules/authentication/auth.py:38 msgid "Thank you, your email is now validated." msgstr "Vielen Dank, Ihre E-Mail-Adresse wurde bestätigt." #: forum_modules/authentication/auth.py:62 msgid "Your password was changed" msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: forum_modules/authentication/auth.py:64 msgid "New password set" msgstr "Neues Passwort angelegt" #: forum_modules/authentication/auth.py:130 #, python-format msgid "Welcome back %s, you are now logged in" msgstr "Willkommen %s, Sie sind jetzt eingeloggt" #: forum_modules/books/urls.py:7 forum_modules/books/urls.py:8 #: forum_modules/books/urls.py:9 msgid "books/" msgstr "buecher/" #~ msgid "please login" #~ msgstr "Bitte einloggen" #~ msgid " One question found" #~ msgid_plural "%(q_num)s questions found" #~ msgstr[0] "Eine Frage gefunden" #~ msgstr[1] "%(q_num)s Fragen gefunden" #~ msgid "one revision" #~ msgid_plural "%(rev_count)s revisions" #~ msgstr[0] "1 Version" #~ msgstr[1] "%(rev_count)s Versionen" #~ msgid "account_settings" #~ msgstr "einstellungen" #~ msgid "The users have been awarded with badges:" #~ msgstr "Die Benutzer sind ausgezeichnet worden:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " one revision\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " %(rev_count)s revisions\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Eine Version" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(rev_count)s Versionen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one " #~ "more \n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see %(counter)s more\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "ein weiterer " #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one more " #~ "comment\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see %(counter)s more comments\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "ein weiterer Kommentar" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere Kommentar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one more \n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see %" #~ "(counter)s more\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Einen weiteren anschauen" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere anschauen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " see one more comment\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " see %" #~ "(counter)s more comments\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Einen weiteren Kommentar anschauen" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s weitere Kommentare anschauen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " (one comment)\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " the answer has been commented %(comment_count)s " #~ "times\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "(Ein Kommentar)" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "(%(comment_count)s Kommentare)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 1 Vote\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " %(cnt)s Votes\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "1 Bewertung" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(cnt)s Bewertungen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 1 Tag\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " %(counter)s Tags\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "1 Tag" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%(counter)s Tags" #~ msgid "welcome to website" #~ msgstr "Welcome to Q&A forum" #~ msgid "Recent awards" #~ msgstr "Recent badges" #~ msgid "all awards" #~ msgstr "all badges" #~ msgid "complete list of questions" #~ msgstr "list of all questions" #~ msgid "popular tags" #~ msgstr "tags" #~ msgid "list of unanswered questions" #~ msgstr "unanswered questions" #~ msgid "" #~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text " #~ msgid_plural "" #~ " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s in full text " #~ msgstr[0] "" #~ "
%(q_num)s

question containing " #~ "%(searchtitle)s

" #~ msgstr[1] "" #~ "
%(q_num)s

questions containing " #~ "%(searchtitle)s

" #~ msgid " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s " #~ msgid_plural " have total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s " #~ msgstr[0] "" #~ "
%(q_num)s

question with title " #~ "containing %(searchtitle)s

" #~ msgstr[1] "" #~ "
%(q_num)s

questions with title " #~ "containing %(searchtitle)s

" #~ msgid " have total %(q_num)s unanswered questions " #~ msgid_plural " have total %(q_num)s unanswered questions " #~ msgstr[0] "" #~ "
%(q_num)s
questions without " #~ "accepted answers" #~ msgstr[1] "" #~ "
%(q_num)s
questions without " #~ "accepted answers" #~ msgid "Most recently answered ones are shown first." #~ msgstr "Most recently answered questions are shown first." #~ msgid "Questions sorted by number of responses." #~ msgstr "Questions sorted by the number of answers." #~ msgid "Most answered questions are shown first." #~ msgstr " " #~ msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s" #~ msgstr "gravatar" #~ msgid "" #~ "Sincerely,
\n" #~ " Forum Administrator" #~ msgstr "" #~ "Sincerely,\n" #~ "Q&A Forum Administrator" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s unanswered questions\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

question without an " #~ "accepted answer

" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

questions without an " #~ "accepted answer

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s questions\n" #~ " " #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ " have total %(q_num)s questions\n" #~ " " #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

question

" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "
%(q_num)s

questions

"